1 00:01:06,132 --> 00:01:10,136 ‫בתוך פתית שלג, כמו זה שעל שרוול ימין,‬ 2 00:01:10,270 --> 00:01:14,407 ‫התרחש לו סיפור שיש לראות על מנת להאמין.‬ 3 00:01:30,790 --> 00:01:34,727 ‫גבוה בהרים ברכס פונטו‬ 4 00:01:34,861 --> 00:01:37,797 ‫רבצה עיירה בשם הוא-ויל:‬ 5 00:01:38,131 --> 00:01:39,299 ‫ביתם של אנשי הוא.‬ 6 00:01:44,337 --> 00:01:47,307 ‫שאלו כל הוא, שאלו כל אחד:‬ 7 00:01:47,440 --> 00:01:52,145 ‫"אין מקום כמו הוא-ויל בתקופת חג המולד".‬ 8 00:01:52,278 --> 00:01:55,181 ‫התקהלות בכל חלון, קישוט פנס לא חסר,‬ 9 00:01:55,315 --> 00:01:59,619 ‫ולהקת הוא-ויל צעדה‬ ‫בחג מולדיותה הטובה ביותר.‬ 10 00:02:04,624 --> 00:02:07,827 ‫חג מולד שמח!‬ 11 00:02:20,573 --> 00:02:23,309 ‫חג האילנות היה בסדר, ופסחא עליז,‬ 12 00:02:23,443 --> 00:02:26,646 ‫ובכל יום של הקדוש פיזין,‬ ‫הם אכלו פסיון פיז.‬ 13 00:02:26,779 --> 00:02:30,617 ‫אבל כל הוא ידע,‬ ‫מתריסר אצבעות רגליו ועד לאפו המשונה,‬ 14 00:02:30,750 --> 00:02:35,555 ‫שחג המולד הוא האהוב ביותר,‬ ‫ללא ספק של אף הוא שהוא.‬ 15 00:02:39,893 --> 00:02:42,195 ‫פארפינגלס מברכת אתכם!‬ ‫-תודה.‬ 16 00:02:42,328 --> 00:02:45,598 ‫חג מולד שמח! תודה שקניתם בפארפינגלס!‬ 17 00:02:46,599 --> 00:02:48,668 ‫קנינו סנוזלפון לאחיך דרו‬ 18 00:02:48,801 --> 00:02:53,473 ‫וסנוזלפון לאחיך סטו, מנוד בשביל הדוד,‬ 19 00:02:53,606 --> 00:02:57,410 ‫פודה בשביל הדודה‬ ‫ופנדפה בשביל בן דודך ליאון.‬ 20 00:02:57,544 --> 00:03:01,247 ‫אז אנחנו צריכים רק... סינדי?‬ ‫-מבצע במעבר שלוש!‬ 21 00:03:01,381 --> 00:03:03,483 ‫סינדי לו.‬ ‫-חג מולד שמח.‬ 22 00:03:03,616 --> 00:03:06,252 ‫שלום, מירנה. חג מולד שמח, פרד. תסלחו לי.‬ 23 00:03:06,386 --> 00:03:07,854 ‫סינדי לו? מתוקה?‬ 24 00:03:09,188 --> 00:03:10,290 ‫אבא?‬ ‫-כן?‬ 25 00:03:10,423 --> 00:03:12,392 ‫זה לא נראה לך קצת מוגזם?‬ 26 00:03:12,959 --> 00:03:14,827 ‫זה כל העניין בחג המולד!‬ 27 00:03:14,961 --> 00:03:17,664 ‫את לא מרגישה את זה?‬ 28 00:03:17,797 --> 00:03:20,433 ‫חג מולד שמח!‬ ‫תודה שקניתם בפארפינלגס. חכו רגע!‬ 29 00:03:20,567 --> 00:03:21,701 ‫העודף שלכם!‬ 30 00:03:21,834 --> 00:03:23,870 ‫התקרבנו בעוד דקה אחת לחג המולד!‬ 31 00:03:26,239 --> 00:03:29,742 ‫בחמש הדקות הבאות בלבד, הנחה של 99 אחוז!‬ 32 00:03:42,722 --> 00:03:47,627 ‫כן, כל הוא בהוא-ויל אהב את חג המולד כולו,‬ 33 00:03:47,760 --> 00:03:51,764 ‫אבל הגרינץ', שגר מצפון להוא-ויל,‬ 34 00:03:52,699 --> 00:03:54,367 ‫לא.‬ 35 00:03:56,736 --> 00:03:59,539 ‫קדימה, בנות.‬ ‫כל צמחי הדבקון הטובים הם בפסגה.‬ 36 00:03:59,672 --> 00:04:03,243 ‫היי, דרו, אני אתחרה בך!‬ ‫-לא אם אתחרה בך קודם.‬ 37 00:04:03,376 --> 00:04:06,512 ‫האחרון שמגיע לפסגה הוא גרינץ' מסריח וזקן!‬ 38 00:04:08,581 --> 00:04:12,352 ‫היי, חבר'ה, איפה אנחנו?‬ ‫אני חושבת שעלינו לחזור.‬ 39 00:04:12,485 --> 00:04:14,787 ‫מה? את פוחדת מהגרינץ'?‬ 40 00:04:14,921 --> 00:04:16,589 ‫לא!‬ 41 00:04:16,723 --> 00:04:19,459 ‫מספרים שהוא גר שם למעלה במערה‬ 42 00:04:19,592 --> 00:04:22,395 ‫ויורד מטה רק כאשר הוא רעב לטעמו...‬ 43 00:04:22,528 --> 00:04:24,597 ‫של בשר הוא!‬ ‫-דרו!‬ 44 00:04:25,465 --> 00:04:29,269 ‫את פוחדת מהגרינץ'! את פוחדת מהגרינץ'!‬ 45 00:04:30,570 --> 00:04:32,538 ‫את כן!‬ ‫-אני לא!‬ 46 00:04:35,275 --> 00:04:37,310 ‫חכו לי!‬ 47 00:04:47,687 --> 00:04:50,490 ‫קדימה, תיגע בזה. תיגע בדלת.‬ 48 00:04:50,623 --> 00:04:52,692 ‫תעשה זאת בשבילי, סטו.‬ 49 00:05:24,857 --> 00:05:26,926 ‫יפה מאוד, מקס!‬ 50 00:05:27,060 --> 00:05:30,029 ‫מגיע להם, לאוהבי תקופת החגים‬ 51 00:05:30,363 --> 00:05:33,833 ‫סוחרי העליזות מוצצי החלמונה האלה!‬ 52 00:05:35,535 --> 00:05:37,437 ‫אני ממש לא אוהב אותם.‬ 53 00:05:38,871 --> 00:05:40,640 ‫לא, אני לא.‬ 54 00:05:42,942 --> 00:05:44,343 ‫מקס!‬ 55 00:05:45,878 --> 00:05:48,881 ‫הבא את הגלימה שלי!‬ 56 00:05:49,015 --> 00:05:52,585 ‫הייתי סובלני מדי עם העבריינים‬ 57 00:05:52,719 --> 00:05:54,754 ‫ההוא-עירים האלה.‬ 58 00:05:56,522 --> 00:05:59,726 ‫הם רוצים להכיר אותי, מה?‬ 59 00:05:59,859 --> 00:06:03,396 ‫הם רוצים לבלות קצת זמן איכות עם הגרינץ'.‬ 60 00:06:04,797 --> 00:06:08,968 ‫אני מניח שאוכל ליהנות‬ ‫מקצת אינטראקציה חברתית.‬ 61 00:06:14,006 --> 00:06:18,044 ‫חג מולד שמח! חג מולד שמח!‬ 62 00:06:18,377 --> 00:06:21,547 ‫חג מולש שמח!‬ ‫-כן, בטח.‬ 63 00:06:21,681 --> 00:06:24,517 ‫הו, הו, הו וכל זה.‬ 64 00:06:26,753 --> 00:06:27,820 ‫אוי ואבוי.‬ 65 00:06:27,954 --> 00:06:30,757 ‫מישהו חיבל בכלי הרכב הזה.‬ 66 00:06:30,890 --> 00:06:33,626 ‫אתה רואה, מקס? העיר היא מקום מסוכן.‬ 67 00:06:33,760 --> 00:06:36,429 ‫הגרינץ' שנא את חג המולד, את כל העונה.‬ 68 00:06:36,562 --> 00:06:37,764 ‫שלום לך. שוטר.‬ 69 00:06:37,897 --> 00:06:40,933 ‫אנא, אל תשאלו מדוע.‬ ‫אף אחד לא יודע מאיזו סיבה משונה.‬ 70 00:06:41,067 --> 00:06:42,735 ‫הנה מתנה בשבילכם.‬ 71 00:06:42,869 --> 00:06:45,938 ‫אל תשכחו לרוץ עם זה מהר מאוד.‬ ‫קדימה. במהירות כפולה. זוזו.‬ 72 00:06:46,072 --> 00:06:49,442 ‫יכול להיות שראשו היה מוברג גרוע למדי...‬ 73 00:06:49,575 --> 00:06:52,678 ‫או שאולי נעליו לחצו יותר מדי.‬ 74 00:06:52,812 --> 00:06:55,014 ‫אבל אני חושב שהסבירה ביותר מכל הסיבות‬ 75 00:06:55,148 --> 00:06:59,719 ‫היתה, אולי, שלבו היה קטן בשתי מידות.‬ 76 00:07:00,419 --> 00:07:03,456 ‫היי, זר, לא אתן לך להתקדם‬ ‫עד שתקנה כובע מהמם!‬ 77 00:07:15,535 --> 00:07:17,603 ‫אלוהים, אין כמו חג המולד, נכון?‬ 78 00:07:18,671 --> 00:07:21,808 ‫אני מניחה.‬ ‫-את מניחה?‬ 79 00:07:21,941 --> 00:07:26,879 ‫אני מסתכלת סביב עליך ועל אמא,‬ ‫וכולם כל כך מקורבללים.‬ 80 00:07:27,013 --> 00:07:30,016 ‫זה לא נראה לך יותר מדי?‬ 81 00:07:30,149 --> 00:07:34,454 ‫אבא!‬ ‫-אבא!‬ 82 00:07:35,855 --> 00:07:38,958 ‫מה קרה לכם?‬ ‫-זה היה הגרינץ'!‬ 83 00:07:44,697 --> 00:07:46,699 ‫גרינץ'?‬ ‫-מה אתם רוצים? זאת אומרת...‬ 84 00:07:46,833 --> 00:07:48,568 ‫"גרינץ'? אוי, לא!"‬ 85 00:07:50,102 --> 00:07:52,805 ‫מישהו אמר, "גרינץ'"?‬ 86 00:07:53,873 --> 00:07:55,541 ‫שלום, ראש העיר מיי-הוא, אדוני.‬ 87 00:07:58,678 --> 00:08:00,213 ‫לו.‬ 88 00:08:03,983 --> 00:08:06,185 ‫אני לא צריך להזכיר לך שחג המולד הזה‬ 89 00:08:06,519 --> 00:08:09,555 ‫מסמל את ההוא-גיגה האלף.‬ 90 00:08:09,689 --> 00:08:11,524 ‫החגיגה החשובה ביותר בהוא-ויל!‬ 91 00:08:11,657 --> 00:08:15,895 ‫ב"ספר ההוא" כתוב, מאוד בבירור:‬ 92 00:08:17,129 --> 00:08:19,565 ‫"כל מידה של הוא שנמדוד או נספור‬ 93 00:08:19,699 --> 00:08:23,603 ‫"יודע שההוא-גיגה הוא זמן שיש לנצור".‬ 94 00:08:23,736 --> 00:08:28,774 ‫עכשיו, לו, אנא תאמר לי‬ ‫שבניך לא עלו להר חסל‬ 95 00:08:28,908 --> 00:08:32,845 ‫והתגרו ביצור היחיד‬ ‫במרחק של מיליארד מיליומטרים‬ 96 00:08:32,979 --> 00:08:34,280 ‫ששונא את חג המולד!‬ 97 00:08:34,614 --> 00:08:36,282 ‫אבל זה היה הגרינץ'!‬ 98 00:08:38,284 --> 00:08:40,620 ‫לא, אדוני, הבנים לא ראו שום גרינץ'.‬ 99 00:08:41,554 --> 00:08:42,855 ‫זה היה, והוא רדף...‬ 100 00:08:42,989 --> 00:08:44,857 ‫אני חושב שהם עלו להר‬ 101 00:08:44,991 --> 00:08:48,060 ‫ושיחקו בגפרורים או‬ ‫השחיתו רכוש ציבורי או...‬ 102 00:08:49,629 --> 00:08:51,063 ‫זו הקלה.‬ 103 00:08:51,197 --> 00:08:53,132 ‫בסדר, שמעתם את האיש:‬ 104 00:08:53,266 --> 00:08:56,702 ‫אין כאן שום בעיית גרינץ'.‬ 105 00:09:03,709 --> 00:09:04,710 ‫- דואר הוא-ויל -‬ 106 00:09:04,844 --> 00:09:07,580 ‫אני צריך שזה יגיע עד מחר.‬ ‫-אני עסוק מאוד.‬ 107 00:09:07,713 --> 00:09:10,650 ‫חג מולד שמח, מו. אני עסוק מאוד.‬ 108 00:09:13,286 --> 00:09:16,656 ‫אבל אבא, אני פשוט לא מבינה משהו.‬ 109 00:09:16,789 --> 00:09:19,325 ‫למה אף אחד לא מדבר על הגרינץ'?‬ 110 00:09:20,226 --> 00:09:22,094 ‫אתם הילדים והגרינץ'!‬ 111 00:09:22,228 --> 00:09:26,832 ‫את מבינה, סינדי, הגרינץ' הוא הוא,‬ ‫אשר תמיד...‬ 112 00:09:26,966 --> 00:09:30,202 ‫למעשה, הוא לא הוא. הוא יותר...‬ 113 00:09:30,336 --> 00:09:33,806 ‫הוא מה?‬ ‫-בדיוק, מתוקה.‬ 114 00:09:33,940 --> 00:09:37,009 ‫הוא "מה" שלא אוהב את חג המולד.‬ 115 00:09:37,977 --> 00:09:39,178 ‫תסתכלי על תיבת הדואר שלו.‬ 116 00:09:40,012 --> 00:09:43,082 ‫אף לא כרטיס ברכה אחד, דואר יוצא או נכנס.‬ 117 00:09:43,215 --> 00:09:44,617 ‫מעולם!‬ 118 00:09:44,750 --> 00:09:47,687 ‫אבל למה?‬ ‫-לו, היכן הדואר שלי?‬ 119 00:09:47,820 --> 00:09:49,855 ‫לו! קיבלתי את הדואר הלא נכון.‬ 120 00:09:49,989 --> 00:09:52,124 ‫לו! קיבלתי את הדואר הלא נכון.‬ 121 00:09:53,893 --> 00:09:57,029 ‫אגיע מיד.‬ ‫-לו, יש לנו בעיה!‬ 122 00:09:57,163 --> 00:09:59,832 ‫בסדר, נסדר את העניינים.‬ 123 00:10:02,768 --> 00:10:05,705 ‫יידרש להם שנים לסדר את כל זה.‬ 124 00:10:05,838 --> 00:10:08,708 ‫זה שלו ועכשיו זה שלך,‬ ‫וזה שלה ועכשיו זה שלו!‬ 125 00:10:11,744 --> 00:10:14,347 ‫ולכל השאר:‬ 126 00:10:15,781 --> 00:10:17,750 ‫זימון לחבר המושבעים!‬ 127 00:10:17,883 --> 00:10:20,686 ‫סחיטה. הודעת פיטורים.‬ ‫מכתב שרשרת. הודעת פינוי.‬ 128 00:10:20,820 --> 00:10:22,688 ‫חבר מושבעים!‬ 129 00:10:27,159 --> 00:10:31,197 ‫את מוכנה לעזור לי‬ ‫ולקחת את זה לחדר האחורי, מותק?‬ 130 00:10:31,330 --> 00:10:34,934 ‫תיזהרי ממכונת המיון, בסדר?‬ ‫-כן.‬ 131 00:11:11,871 --> 00:11:13,239 ‫לבריאות.‬ 132 00:11:21,981 --> 00:11:27,319 ‫אתה ה...‬ ‫-הגרינץ'!‬ 133 00:11:29,121 --> 00:11:32,324 ‫זה עבד לא רע.‬ 134 00:11:32,458 --> 00:11:34,260 ‫הצילו!‬ 135 00:11:42,701 --> 00:11:44,737 ‫תעזרו לי! מישהו!‬ 136 00:11:44,870 --> 00:11:46,305 ‫מקס, קדימה.‬ 137 00:11:46,439 --> 00:11:48,741 ‫סיימנו את עבודתנו כאן.‬ 138 00:11:49,408 --> 00:11:52,445 ‫תעזרו לי!‬ 139 00:11:52,778 --> 00:11:55,347 ‫זה לא צעצוע לעיסה!‬ 140 00:11:55,481 --> 00:11:57,016 ‫מספיק, מקס!‬ 141 00:11:57,149 --> 00:12:00,286 ‫תוציא את זה מהפה שלך!‬ ‫אין לך מושג איפה זה היה!‬ 142 00:12:05,191 --> 00:12:06,258 ‫הצילו!‬ 143 00:12:08,861 --> 00:12:13,365 ‫יפי הנפש של העולם, התאחדו!‬ 144 00:12:20,306 --> 00:12:22,775 ‫הנה! תני לי את זה!‬ 145 00:12:22,908 --> 00:12:25,945 ‫את לא יודעת שאסור לקחת‬ ‫דברים שלא שייכים לך?‬ 146 00:12:26,078 --> 00:12:28,314 ‫מה הבעיה שלך? את חיית בר?‬ 147 00:12:31,217 --> 00:12:32,451 ‫קדימה.‬ 148 00:12:32,785 --> 00:12:33,919 ‫תודה שהצלת אותי.‬ 149 00:12:41,127 --> 00:12:42,795 ‫הצלתי אותך?‬ 150 00:12:43,929 --> 00:12:45,965 ‫זה מה שאת חושבת שעשיתי?‬ 151 00:12:49,001 --> 00:12:50,369 ‫טעות.‬ 152 00:12:52,905 --> 00:12:57,009 ‫בסך הכול הבחנתי שאינך‬ ‫ארוזה כמו שצריך, יקירתי.‬ 153 00:12:59,378 --> 00:13:00,980 ‫תעמדי בשקט!‬ 154 00:13:01,113 --> 00:13:02,948 ‫מקס, תבחר קישוט.‬ 155 00:13:03,983 --> 00:13:06,252 ‫אוכל להשתמש באצבע שלך לרגע?‬ 156 00:13:06,385 --> 00:13:09,321 ‫שלום!‬ 157 00:13:12,925 --> 00:13:14,193 ‫סינדי?‬ ‫-אבא!‬ 158 00:13:16,128 --> 00:13:19,465 ‫אבא!‬ 159 00:13:19,798 --> 00:13:23,035 ‫מה קורה כאן? מותק?‬ 160 00:13:24,203 --> 00:13:25,905 ‫סינדי?‬ 161 00:13:26,038 --> 00:13:27,573 ‫אבא! זה היה מדהים!‬ 162 00:13:27,907 --> 00:13:31,010 ‫התאמנת על אריזת חג המולד!‬ 163 00:13:31,143 --> 00:13:32,578 ‫אני כל כך גאה בך.‬ 164 00:13:35,414 --> 00:13:37,116 ‫זו רוח החג.‬ 165 00:13:37,249 --> 00:13:40,553 ‫סינדי הקטנה והמתוקה לא ידעה מה לעשות.‬ 166 00:13:40,886 --> 00:13:43,856 ‫במוחה התרוצצו מחשבות סותרות.‬ 167 00:13:43,989 --> 00:13:47,293 ‫"אם הגרינץ' הוא כה רע,‬ ‫מדוע הוא הציל את חיי?‬ 168 00:13:47,426 --> 00:13:49,161 ‫"אולי הוא לא כל כך רע".‬ 169 00:13:50,029 --> 00:13:52,097 ‫אולי. רק אולי.‬ 170 00:13:56,969 --> 00:13:59,338 ‫האורות בבית לא דולקים. אמך ודאי בקניות.‬ 171 00:13:59,471 --> 00:14:01,240 ‫יופי, אני כל כך שמחה שאתם בבית.‬ 172 00:14:02,107 --> 00:14:05,211 ‫אני מרגישה את זה, לו. זו השנה.‬ 173 00:14:05,344 --> 00:14:09,615 ‫כשכולם ישאלו למי יש את האורות‬ ‫המרשימים ביותר באזור הוא-ויל,‬ 174 00:14:11,483 --> 00:14:14,987 ‫הם יצעקו, "גברת בטי לו הוא!"‬ 175 00:14:15,454 --> 00:14:17,990 ‫זו לא הנברשת מחדר האוכל?‬ 176 00:14:18,123 --> 00:14:20,125 ‫הכול למען המטרה, יקירי.‬ 177 00:14:20,259 --> 00:14:23,462 ‫וסינדי? את יכולה לעזור לאמא‬ 178 00:14:23,596 --> 00:14:26,198 ‫ולהוציא את הנורה מהמקרר?‬ 179 00:14:26,332 --> 00:14:29,268 ‫איכשהו פספסתי אותה.‬ ‫-קדימה!‬ 180 00:14:33,639 --> 00:14:39,211 ‫בכל שנה למרתה מיי הוא-בייה‬ ‫יש את האורות היפים ביותר.‬ 181 00:14:40,212 --> 00:14:41,447 ‫לא השנה.‬ 182 00:14:41,580 --> 00:14:43,249 ‫השנה‬ 183 00:14:43,382 --> 00:14:46,952 ‫אני אנצח את המתחסדת,‬ ‫הדקדקנית הקטנה והמושלמת...‬ 184 00:14:47,086 --> 00:14:48,187 ‫בטי!‬ 185 00:14:49,221 --> 00:14:52,258 ‫היי!‬ ‫-מרתה!‬ 186 00:14:52,391 --> 00:14:56,495 ‫אלוהים, מעולם לא ראיתי אורות‬ ‫חג מולד יפים כה רבים, בטי לו!‬ 187 00:14:56,629 --> 00:15:00,666 ‫הייתי שורפת את כל הנתיכים,‬ ‫אם הייתי מנסה לעמוד בקצב שלך, מרתה מיי!‬ 188 00:15:01,000 --> 00:15:03,335 ‫נכון שהענתיקה הזו מקסימה?‬ 189 00:15:03,469 --> 00:15:07,239 ‫עבודת יד בת כמעט מאה שנה.‬ 190 00:15:08,207 --> 00:15:09,942 ‫באמת. זה ממש מרשים!‬ 191 00:15:10,943 --> 00:15:13,379 ‫זה, לעומת זאת, חדש.‬ 192 00:15:25,524 --> 00:15:27,993 ‫בטי! יקירתי!‬ 193 00:15:43,309 --> 00:15:45,511 ‫לילה טוב, בטי.‬ 194 00:15:49,014 --> 00:15:52,284 ‫אני עונה!‬ ‫-מותק, אני עונה.‬ 195 00:15:52,418 --> 00:15:54,586 ‫הלו?‬ 196 00:15:54,720 --> 00:15:57,122 ‫האם המצנן התת-אפסי שלי רץ?‬ 197 00:15:58,157 --> 00:16:01,293 ‫אני מניח שכן.‬ ‫-אז כדאי שתתפוס אותו!‬ 198 00:16:09,468 --> 00:16:12,271 ‫זה היה טוב! מעולה.‬ 199 00:16:16,141 --> 00:16:18,177 ‫בוא נלך הביתה.‬ 200 00:16:21,647 --> 00:16:24,750 ‫פשפשים לפני יופי. תודה.‬ 201 00:16:28,620 --> 00:16:31,190 ‫קדימה, בוא כבר, זחלני.‬ 202 00:16:45,304 --> 00:16:48,474 ‫חייבת להיות דרך טובה יותר!‬ 203 00:17:10,062 --> 00:17:12,731 ‫המכונית כבר היתה מחזירה את ההוצאה!‬ 204 00:17:14,600 --> 00:17:17,036 ‫יופי. עוד מטען מגיע.‬ 205 00:17:21,573 --> 00:17:23,642 ‫מה הסירחון הזה?‬ 206 00:17:24,410 --> 00:17:25,811 ‫יוצא מן הכלל.‬ 207 00:17:26,178 --> 00:17:27,579 ‫- פסולת מסוכנת -‬ 208 00:17:28,480 --> 00:17:30,082 ‫מקס? תפוס שקית.‬ 209 00:17:31,183 --> 00:17:33,185 ‫אנחנו נחזור לקחת את השאר.‬ 210 00:17:33,318 --> 00:17:35,521 ‫כשאני אומר "אנחנו",‬ ‫אני כמובן מתכוון "אתה".‬ 211 00:17:36,789 --> 00:17:39,525 ‫מדהים מה ההואים האלה פשוט זורקים.‬ 212 00:17:40,459 --> 00:17:41,627 ‫נו, טוב.‬ 213 00:17:42,761 --> 00:17:46,198 ‫הפסולת הרעילה של אחד‬ ‫היא הפוטפורי של אחר.‬ 214 00:17:47,132 --> 00:17:48,767 ‫אני לא יודע. זה מעין סבון.‬ 215 00:18:01,346 --> 00:18:05,417 ‫היכן אתה, חג המולד?‬ 216 00:18:05,551 --> 00:18:09,455 ‫מדוע איני מוצאת אותך?‬ 217 00:18:09,588 --> 00:18:14,560 ‫למה ברחת?‬ 218 00:18:17,696 --> 00:18:21,533 ‫עולמי משתנה‬ 219 00:18:21,667 --> 00:18:25,604 ‫אני עושה סדר חדש‬ 220 00:18:25,737 --> 00:18:28,574 ‫האם זה אומר שגם חג המולד‬ 221 00:18:28,707 --> 00:18:35,314 ‫משתנה?‬ 222 00:18:41,153 --> 00:18:45,524 ‫איפה אתה, חג מולד?‬ 223 00:18:45,657 --> 00:18:48,760 ‫האם אתה זוכר‬ 224 00:18:48,894 --> 00:18:54,600 ‫את הילדה אשר הכרת?‬ 225 00:18:56,135 --> 00:19:01,306 ‫שנינו היינו כה חסרי דאגות‬ 226 00:19:01,440 --> 00:19:04,643 ‫עכשיו שום דבר לא קל‬ 227 00:19:04,776 --> 00:19:08,547 ‫האם חג המולד השתנה‬ 228 00:19:08,680 --> 00:19:15,921 ‫או שרק... אני?‬ 229 00:19:46,552 --> 00:19:48,220 ‫טוב!‬ 230 00:19:57,796 --> 00:20:01,567 ‫כמה שהוא נתעב‬ 231 00:20:01,700 --> 00:20:05,470 ‫אין מקום כמו הבית‬ 232 00:20:10,676 --> 00:20:12,811 ‫קומה ראשונה,‬ ‫מוצרים פגומים מבית החרושת.‬ 233 00:20:14,379 --> 00:20:16,415 ‫קשה לשחוק את ההואים האלה, מקס?‬ 234 00:20:16,548 --> 00:20:19,885 ‫אבל עשינו את הגרוע ביותר שביכולתנו,‬ ‫וזה כל מה שחשוב.‬ 235 00:20:20,219 --> 00:20:23,622 ‫לפחות הפחדתי למוות‬ ‫את הילדה הקטנה בסניף הדואר.‬ 236 00:20:23,755 --> 00:20:25,991 ‫אם יש לנו מזל,‬ ‫הטראומה תישאר למשך כל חייה.‬ 237 00:20:42,941 --> 00:20:45,277 ‫אבל מוזר שהיא לא הלשינה עלינו.‬ 238 00:20:45,410 --> 00:20:47,512 ‫היא ודאי חוששת מפעולות תגמול.‬ 239 00:20:59,558 --> 00:21:03,395 ‫כן! ירדתי במידה וחצי?‬ 240 00:21:04,730 --> 00:21:07,566 ‫הפעם אני אשמור על ההישג.‬ 241 00:21:09,835 --> 00:21:12,337 ‫תפוס את המקל, מקס?‬ 242 00:21:16,041 --> 00:21:17,909 ‫אין שום מקל?‬ 243 00:21:18,043 --> 00:21:19,478 ‫אני חכם יותר.‬ 244 00:21:26,652 --> 00:21:28,287 ‫היו לי שיחות?‬ 245 00:21:29,755 --> 00:21:31,623 ‫אין לך הודעות.‬ 246 00:21:31,757 --> 00:21:35,327 ‫מוזר. כדאי שאבדוק את ההודעה המוקלטת.‬ 247 00:21:37,062 --> 00:21:39,765 ‫אם תמלמלו ולו הברה אחת,‬ 248 00:21:39,898 --> 00:21:43,568 ‫ארדוף אתכם ואוציא לכם‬ ‫את הקרביים כמו לדג!‬ 249 00:21:43,702 --> 00:21:46,305 ‫אם אתם רוצים לשלוח פקס,‬ ‫לחצו על הכוכבית.‬ 250 00:21:48,407 --> 00:21:50,309 ‫נו, טוב.‬ 251 00:21:55,614 --> 00:21:57,416 ‫ככה טוב יותר.‬ 252 00:22:17,969 --> 00:22:19,504 ‫שנה מצוינת.‬ 253 00:22:20,439 --> 00:22:22,007 ‫אני אומר לך, מקס,‬ 254 00:22:22,341 --> 00:22:24,710 ‫אני לא יודע למה בכלל‬ ‫עזבתי את המקום הזה.‬ 255 00:22:24,843 --> 00:22:28,914 ‫יש לי את כל החברה‬ ‫שאני זקוק לה ממש כאן.‬ 256 00:22:30,115 --> 00:22:31,717 ‫שלום?‬ 257 00:22:34,019 --> 00:22:36,922 ‫מה שלומך?‬ ‫-מה שלומך?‬ 258 00:22:37,055 --> 00:22:40,392 ‫אני שאלתי קודם.‬ ‫-אני שאלתי קודם.‬ 259 00:22:40,525 --> 00:22:44,863 ‫ממש בוגר,‬ ‫אומר בדיוק את מה שאני אומר.‬ 260 00:22:44,996 --> 00:22:47,866 ‫בוגר... בדיוק... מה שאני אומר...‬ 261 00:22:50,102 --> 00:22:53,538 ‫אני אידיוט?‬ ‫-אתה אידיוט!‬ 262 00:22:56,374 --> 00:22:57,409 ‫בסדר.‬ 263 00:22:57,542 --> 00:23:01,480 ‫אני לא מדבר איתך יותר.‬ ‫למעשה, אני הולך ללחוש.‬ 264 00:23:01,613 --> 00:23:05,951 ‫עד שהקול שלי יהדהד מהקירות ויחזור אלי,‬ 265 00:23:06,084 --> 00:23:09,020 ‫לא אוכל לשמוע אותו!‬ 266 00:23:10,088 --> 00:23:12,724 ‫אתה אידיוט!‬ 267 00:23:24,169 --> 00:23:27,072 ‫האם אני אוכל רק מפני שאני משועמם?‬ 268 00:23:36,548 --> 00:23:38,483 ‫מי זה יכול להיות?‬ 269 00:23:40,519 --> 00:23:43,421 ‫שלום, ילדה קטנה. באת לקרוא לנו?‬ 270 00:23:43,555 --> 00:23:44,890 ‫לא.‬ 271 00:23:45,023 --> 00:23:47,526 ‫שמעתי שאתן יודעות משהו על הגרינץ'.‬ 272 00:23:47,659 --> 00:23:51,897 ‫לסינדי לו הסקרנית היו כמה שאלות בלבה.‬ 273 00:23:52,030 --> 00:23:56,434 ‫למה הגרינץ' שנא את חג המולד?‬ ‫מאיפה כל זה בא?‬ 274 00:23:56,568 --> 00:23:59,070 ‫אך בעזרת הפטפוטקול של אביה‬ ‫היא לא זזה אפילו מעט.‬ 275 00:23:59,204 --> 00:24:04,009 ‫במילים שלכן, אנא,‬ ‫ספרו על הגרינץ' כל מה שאתן יודעות.‬ 276 00:24:04,142 --> 00:24:07,712 ‫מאיפה הוא בא?‬ 277 00:24:07,846 --> 00:24:10,015 ‫הוא בא באותה הדרך שבה מגיעים‬ ‫כל תינוקות הוא.‬ 278 00:24:11,750 --> 00:24:13,718 ‫בלילה שקט אחד,‬ 279 00:24:13,852 --> 00:24:17,856 ‫בני-הוא קטנטנים ותינוקות-הוא בנות‬ 280 00:24:17,989 --> 00:24:22,928 ‫נסחפו מן השמים על גבי מטריות.‬ 281 00:24:30,635 --> 00:24:33,805 ‫היי, מותק, התינוק שלנו כאן!‬ 282 00:24:35,874 --> 00:24:38,577 ‫הוא נראה בדיוק כמו הבוס שלך.‬ 283 00:24:40,045 --> 00:24:42,614 ‫אז ככה זה עובד.‬ 284 00:24:43,215 --> 00:24:47,719 ‫זה היה ערב חג המולד,‬ ‫ורוח מוזרה נשבה באותו הלילה.‬ 285 00:25:14,613 --> 00:25:17,215 ‫היינו במפגש החג המסורתי שלנו.‬ 286 00:25:39,971 --> 00:25:44,643 ‫השחר עלה לפני שמישהו הבחין שהוא היה שם.‬ 287 00:25:44,776 --> 00:25:45,911 ‫המסכן הקטן!‬ 288 00:25:46,711 --> 00:25:47,913 ‫אבל את יודעת מה?‬ 289 00:25:48,046 --> 00:25:50,282 ‫ידענו מיד שהוא מיוחד.‬ 290 00:25:56,021 --> 00:25:58,290 ‫אתה רוצה עוגיית חג מולד?‬ 291 00:25:58,623 --> 00:26:01,059 ‫כן, איזו עוגייה אתה רוצה?‬ 292 00:26:01,192 --> 00:26:03,128 ‫סנטה.‬ 293 00:26:03,962 --> 00:26:05,030 ‫המילים הראשונות שלו!‬ 294 00:26:05,163 --> 00:26:07,666 ‫כן, זו צלחת סנטה.‬ 295 00:26:07,799 --> 00:26:10,068 ‫אתה רוצה להחזיק את הצלחת?‬ 296 00:26:17,943 --> 00:26:19,577 ‫סנטה, ביי ביי!‬ 297 00:26:24,249 --> 00:26:28,787 ‫הוא היה נהדר בתור... מה שהיה.‬ 298 00:26:28,920 --> 00:26:32,624 ‫וגידלנו אותו כמו כל ילד הוא:‬ 299 00:26:32,757 --> 00:26:34,659 ‫עם אהבה עמוקה לחג המולד.‬ 300 00:26:38,163 --> 00:26:41,166 ‫אל תשכחו, מחר תתקיים‬ ‫החלפת מתנות חג המולד הגדולה.‬ 301 00:26:41,299 --> 00:26:45,770 ‫שכל אחד יביא מתנה מיוחדת למישהו מיוחד.‬ 302 00:26:46,805 --> 00:26:50,308 ‫ה... גרינץ'...‬ 303 00:26:50,642 --> 00:26:53,211 ‫לא היה לו כל חוש להתאמת צבעים.‬ 304 00:26:54,179 --> 00:26:57,882 ‫אבל אני בקושי זוכרת אותו.‬ ‫לא היה לי זמן לקשרים חברתיים.‬ 305 00:26:58,016 --> 00:27:03,021 ‫הייתי יותר מדי עסוקה עם... הלימודים.‬ 306 00:27:03,154 --> 00:27:06,091 ‫עכשיו, תלמידים, כולם כמעט מוכנים?‬ 307 00:27:07,993 --> 00:27:11,196 ‫ואם לומר את האמת, הוא... אהב את מרתה.‬ 308 00:27:12,964 --> 00:27:15,200 ‫מרתה היתה החברה שלי.‬ 309 00:27:17,335 --> 00:27:21,272 ‫אני לא אוהב לדון בגרינץ'‬ ‫סמוך כל כך לחג המולד,‬ 310 00:27:21,406 --> 00:27:24,909 ‫אבל אולי אם תשמעי את האמת, תביני למה.‬ 311 00:27:25,043 --> 00:27:27,178 ‫תתאמץ יותר!‬ 312 00:27:27,312 --> 00:27:30,415 ‫ניסיתי לקחת אותו תחת חסותי.‬ 313 00:27:30,749 --> 00:27:35,286 ‫אין לך סיכוי איתה.‬ ‫אתה בן שמונה ויש לך זקן!‬ 314 00:27:38,990 --> 00:27:41,359 ‫היה לו שיער. לא נעים.‬ 315 00:27:43,294 --> 00:27:45,964 ‫היתה לו נשירה. לא בסדר.‬ 316 00:27:48,066 --> 00:27:51,903 ‫אתה יודע, תקופת חג המולד‬ ‫היא התקופה האהובה עליי בשנה.‬ 317 00:27:52,037 --> 00:27:54,172 ‫אני כל כך אוהבת את הצבעים.‬ 318 00:27:54,305 --> 00:27:58,209 ‫האדום והירוק.‬ 319 00:28:01,780 --> 00:28:04,149 ‫האם הייתי מאוהבת בגרינץ'?‬ 320 00:28:05,116 --> 00:28:08,019 ‫מובן שלא.‬ ‫-לא שאלתי.‬ 321 00:28:10,388 --> 00:28:11,923 ‫כמובן.‬ 322 00:28:13,024 --> 00:28:15,293 ‫מסיבה כלשהי, כשהוא בא הביתה באותו היום,‬ 323 00:28:15,427 --> 00:28:18,696 ‫הוא באמת נכנס לרוח החג בפעם הראשונה.‬ 324 00:28:19,464 --> 00:28:20,799 ‫מושלם!‬ 325 00:28:32,043 --> 00:28:34,412 ‫איזה נכס משפחתי נחמד!‬ 326 00:28:46,324 --> 00:28:48,426 ‫אש האהבה!‬ 327 00:28:51,129 --> 00:28:53,398 ‫זה ייראה מושלם בראש העץ שלה.‬ 328 00:28:53,732 --> 00:28:57,035 ‫אוי, מרתה! אוי, חג המולד!‬ 329 00:29:02,907 --> 00:29:06,177 ‫אני רוצה שכולכם תראו במיטבכם מחר.‬ 330 00:29:07,245 --> 00:29:09,013 ‫אין לך סיכוי איתה.‬ 331 00:29:09,147 --> 00:29:12,250 ‫אתה בן שמונה ויש לך זקן!‬ 332 00:29:27,766 --> 00:29:29,300 ‫כולם נתנו את המתנות שלהם?‬ 333 00:29:30,368 --> 00:29:32,370 ‫אני לא.‬ ‫-מה?‬ 334 00:29:39,544 --> 00:29:42,313 ‫חג מולד שמח, מרתה מיי.‬ 335 00:29:43,081 --> 00:29:45,316 ‫למה יש לך שק על הראש?‬ 336 00:29:45,450 --> 00:29:49,821 ‫בטח מפני שהוא מתבייש‬ ‫במתנה הזוועתית הזו.‬ 337 00:29:51,122 --> 00:29:55,927 ‫מר גרינץ', בבקשה הורד את השק.‬ 338 00:29:57,562 --> 00:30:00,265 ‫הורד אותו.‬ 339 00:30:04,402 --> 00:30:06,337 ‫תניח את הספר.‬ 340 00:30:10,909 --> 00:30:12,944 ‫ואת הרגל.‬ 341 00:30:15,313 --> 00:30:17,182 ‫תראו את החובבן הזה!‬ 342 00:30:28,126 --> 00:30:30,595 ‫מתנה מטופשת!‬ 343 00:30:31,830 --> 00:30:36,201 ‫עץ מטופש! אני שונא את חג המולד!‬ 344 00:30:36,334 --> 00:30:38,436 ‫הכעס.‬ ‫-הזעם!‬ 345 00:30:38,570 --> 00:30:41,606 ‫השרירים!‬ 346 00:30:52,417 --> 00:30:57,355 ‫זה היה יום נורא, הם היו אכזריים כלפיו.‬ 347 00:30:57,488 --> 00:31:02,126 ‫ו... לא יכולתי לסבול את זה.‬ 348 00:31:18,309 --> 00:31:21,112 ‫אני שונא את חג המולד! שונא אותו!‬ 349 00:31:22,213 --> 00:31:24,949 ‫וזו היתה הפעם האחרונה שראינו אותו.‬ 350 00:31:27,252 --> 00:31:30,355 ‫הפעם האחרונה באמת.‬ 351 00:32:21,439 --> 00:32:25,310 ‫מאיזו סיבה שלא תהיה, נעליו או לבו,‬ 352 00:32:25,443 --> 00:32:30,315 ‫הוא עמד מחוץ למערתו‬ ‫ושנא את ההואים בכל מאודו.‬ 353 00:32:30,448 --> 00:32:32,550 ‫על פי סדר האלף-בית.‬ 354 00:32:34,552 --> 00:32:37,055 ‫ארדבארקיאן אבקניזר-הוא,‬ 355 00:32:37,188 --> 00:32:40,558 ‫אני שונא אותך!‬ 356 00:32:45,396 --> 00:32:48,733 ‫ארון בי בנסון-הוא, אני שונא אותך.‬ 357 00:32:49,067 --> 00:32:51,269 ‫שונא, שונא, שונא.‬ 358 00:32:51,402 --> 00:32:53,271 ‫שונא פי שניים.‬ 359 00:32:53,404 --> 00:32:57,241 ‫מתעב לגמרי!‬ 360 00:33:03,581 --> 00:33:06,184 ‫לכל השדים והרוחות!‬ 361 00:33:06,317 --> 00:33:09,287 ‫זו ההוא-גיגה שלהם.‬ 362 00:33:09,420 --> 00:33:12,590 ‫בבוז הוא רטן.‬ 363 00:33:12,724 --> 00:33:17,328 ‫מחר חג המולד? הוא כמעט כאן.‬ 364 00:33:18,096 --> 00:33:19,430 ‫מקס!‬ 365 00:33:19,564 --> 00:33:22,233 ‫הבא לי את סם ההרגעה שלי.‬ 366 00:33:23,501 --> 00:33:27,238 ‫עכשיו, כדי להיפטר‬ ‫מהזיכרונות המייגעים הללו.‬ 367 00:33:29,140 --> 00:33:32,110 ‫הוא-גיגה, שופעת בסוכריות ובעוגות‬ 368 00:33:32,243 --> 00:33:35,113 ‫איני יכול לחכות להגיע‬ ‫לשם ולאכול צ'יפסגוגות.‬ 369 00:33:35,246 --> 00:33:37,081 ‫הוא-גיגה, הוא-גיגה.‬ 370 00:33:37,215 --> 00:33:38,349 ‫אבא?‬ ‫-כן.‬ 371 00:33:38,483 --> 00:33:42,453 ‫חשבתי על ההוא-גיגה,‬ ‫ואני עלולה לעשות משהו קיצוני.‬ 372 00:33:42,587 --> 00:33:44,589 ‫זה בסדר, יקירתי. תשאלי את אמא שלך.‬ 373 00:33:44,722 --> 00:33:47,291 ‫לאן היא הלכה?‬ ‫-מותק?‬ 374 00:33:47,425 --> 00:33:50,094 ‫מותק! היי!‬ 375 00:33:50,228 --> 00:33:53,631 ‫תראו, בדיוק מצאתי את המנורה הכי חמודה‬ ‫לתצוגת אורות חג המולד שלי.‬ 376 00:33:55,433 --> 00:33:58,136 ‫מהר, אנחנו נאחר. קדימה.‬ 377 00:34:16,587 --> 00:34:18,656 ‫ועכשיו, הצעות למועמדים‬ 378 00:34:18,790 --> 00:34:21,592 ‫להוא שבינינו אשר מאפיין‬ ‫בצורה הטובה ביותר‬ 379 00:34:21,726 --> 00:34:25,296 ‫את תכונות ההוא-חוכמה וההוא-אומץ,‬ 380 00:34:25,430 --> 00:34:30,701 ‫עליזצטיין החג של הוא-ויל!‬ 381 00:34:38,209 --> 00:34:40,711 ‫אני שומע מועמדויות?‬ 382 00:34:40,845 --> 00:34:43,448 ‫אני מציעה את הגרינץ'!‬ 383 00:34:44,782 --> 00:34:46,551 ‫את הגרינץ'?‬ ‫-את הגרינץ'?‬ 384 00:34:49,353 --> 00:34:51,289 ‫אוי לי.‬ 385 00:34:51,422 --> 00:34:54,859 ‫איזו בת אלטרואיסטית יש לך, לו!‬ 386 00:34:55,860 --> 00:34:57,595 ‫תודה.‬ 387 00:34:59,163 --> 00:35:00,698 ‫סינדי?‬ 388 00:35:03,101 --> 00:35:08,206 ‫הרשי לי לצטט שורה‬ 389 00:35:08,339 --> 00:35:10,341 ‫מתוך "ספר ההוא".‬ 390 00:35:10,475 --> 00:35:15,413 ‫"המושג 'גרינצ'י' מתאר מצב‬ ‫שבו רוח החג לוקה בחסר".‬ 391 00:35:15,546 --> 00:35:18,783 ‫עכשיו, אני שואל אותך:‬ ‫נשמע שהוא העליזצטיין שלנו?‬ 392 00:35:19,117 --> 00:35:23,154 ‫אמת, מר מיי-הוא.‬ ‫אך גם זה כתוב ב"ספר-ההוא":‬ 393 00:35:23,287 --> 00:35:25,756 ‫"לא משנה עד כמה ייראה ההוא שונה או מיוחד,‬ 394 00:35:25,890 --> 00:35:29,260 ‫"הוא יתקבל תמיד בברכה ובעליזות בחג המולד".‬ 395 00:35:32,730 --> 00:35:35,466 ‫כן, בספר נכתב גם...‬ 396 00:35:35,600 --> 00:35:39,871 ‫"הפרס לא יכול להינתן לגרינץ', כי...‬ 397 00:35:40,204 --> 00:35:43,674 ‫"לפעמים הדברים עלולים להיות לא ברורים".‬ 398 00:35:43,808 --> 00:35:45,910 ‫אתה המצאת את זה! זה לא כתוב שם.‬ 399 00:35:47,145 --> 00:35:48,613 ‫לא, זה כתוב.‬ 400 00:35:49,614 --> 00:35:50,882 ‫באיזה עמוד?‬ 401 00:35:54,352 --> 00:35:57,755 ‫איבדתי את המקום, אבל...‬ 402 00:35:57,889 --> 00:36:00,791 ‫זה כתוב כאן!‬ ‫-בספר אכן כתוב:‬ 403 00:36:00,925 --> 00:36:04,595 ‫"העליזצטיין הוא זה הראוי‬ ‫להרמת כוסית או לטפיחה על הגב,‬ 404 00:36:04,729 --> 00:36:07,832 ‫"והפרס יינתן לנפש‬ ‫שהכי זקוקה לו בחג המולד".‬ 405 00:36:08,166 --> 00:36:11,202 ‫ואני מאמינה שהנפש הזו היא הגרינץ'.‬ 406 00:36:12,236 --> 00:36:16,641 ‫ואם אתם ההואים שאני מקווה שאתם,‬ ‫גם אתם תחשבו כך.‬ 407 00:36:17,608 --> 00:36:19,410 ‫היא צודקת!‬ 408 00:36:24,482 --> 00:36:25,750 ‫בסדר.‬ 409 00:36:25,883 --> 00:36:29,520 ‫אם אתם רוצים לבזבז מועמדות טובה בהחלט,‬ 410 00:36:29,654 --> 00:36:31,322 ‫זה עניין שלכם.‬ 411 00:36:31,455 --> 00:36:37,495 ‫אבל אני אומר לכם, הגרינץ' לא יירד.‬ 412 00:36:37,628 --> 00:36:40,398 ‫וכשהוא לא יבוא,‬ ‫הכתר יונח על ראשו של ראש העיר.‬ 413 00:36:40,531 --> 00:36:42,733 ‫טוב, פחות או יותר.‬ 414 00:36:44,735 --> 00:36:48,773 ‫מלא את לבך בעליזות,‬ ‫סגנן את חיוכך בחג מולדיות‬ 415 00:36:48,906 --> 00:36:51,609 ‫סדר את העץ בקישוטיות‬ 416 00:36:51,742 --> 00:36:54,612 ‫שתהיה ההוא-גיגה‬ 417 00:36:54,745 --> 00:36:57,648 ‫אפה את העוגה,‬ ‫הכנס ביצה למשקה המשכר‬ 418 00:36:57,782 --> 00:37:00,351 ‫שמור עליו, על ההוא-עץ הבוער‬ 419 00:37:00,484 --> 00:37:03,287 ‫לגום מן המשקה, ואת הבשר שמר‬ 420 00:37:03,421 --> 00:37:06,357 ‫שתהיה ההוא-גיגה‬ 421 00:37:06,490 --> 00:37:08,826 ‫עוד רגע, ועוד אחד‬ 422 00:37:08,960 --> 00:37:11,829 ‫סופרים את הדקות בשעון חג המולד‬ 423 00:37:11,963 --> 00:37:15,499 ‫זקן, צעיר, גדול, קטן‬ 424 00:37:22,340 --> 00:37:24,809 ‫ארורה מוזיקת חג המולד הזו.‬ 425 00:37:25,943 --> 00:37:27,912 ‫היא עליזה וחגיגית.‬ 426 00:37:28,946 --> 00:37:31,515 ‫אני חייב להטביע אותם!‬ 427 00:37:40,758 --> 00:37:42,960 ‫זה לא מצליח!‬ 428 00:37:43,894 --> 00:37:47,732 ‫הרוח שצפה וקצפה לאנשי הוא-ויל מעל הראש,‬ 429 00:37:47,865 --> 00:37:51,669 ‫מעידה או החלקה ואת כל הדרך מטה תגלוש.‬ 430 00:37:51,802 --> 00:37:55,473 ‫אבל לילדה זו היתה משימה.‬ ‫היא ידעה כיצד עליה לפעול.‬ 431 00:37:55,606 --> 00:38:00,278 ‫היא תזמין את הגרינץ' בעצמה,‬ ‫סינדי לו בעלת האומץ הגדול.‬ 432 00:38:08,386 --> 00:38:11,522 ‫שחק, קוף! שחק!‬ 433 00:38:23,868 --> 00:38:25,803 ‫שלום?‬ 434 00:38:28,973 --> 00:38:30,675 ‫מר גרינץ'?‬ 435 00:38:33,678 --> 00:38:36,013 ‫מר גרינץ'!‬ 436 00:38:40,017 --> 00:38:41,786 ‫שלום?‬ 437 00:39:07,778 --> 00:39:09,880 ‫סלח לי.‬ 438 00:39:24,395 --> 00:39:25,730 ‫שלום...‬ 439 00:39:27,064 --> 00:39:28,632 ‫ילדה קטנה...‬ 440 00:39:28,766 --> 00:39:34,138 ‫איך את מעזה להיכנס למאורתו של הגרינץ'!‬ 441 00:39:34,472 --> 00:39:37,675 ‫עזות המצח!‬ 442 00:39:37,808 --> 00:39:40,010 ‫החוצפה!‬ 443 00:39:40,144 --> 00:39:46,550 ‫קראת לרעם, עכשיו התכוננני לבום!‬ 444 00:39:46,684 --> 00:39:50,988 ‫הביטי בפניו של הפחד!‬ 445 00:39:53,391 --> 00:39:57,428 ‫מר גרינץ', שמי הוא סינדי לו.‬ 446 00:39:57,561 --> 00:39:58,729 ‫את רואה?‬ 447 00:39:58,863 --> 00:40:03,134 ‫אפילו עכשיו האימה גואה בך.‬ 448 00:40:04,402 --> 00:40:05,970 ‫אני לא פוחדת.‬ 449 00:40:06,103 --> 00:40:10,441 ‫הכחשה היא טבעית נוכח רשע טהור.‬ 450 00:40:12,510 --> 00:40:14,011 ‫לא נראה לי.‬ 451 00:40:14,945 --> 00:40:16,147 ‫ספק?‬ 452 00:40:16,480 --> 00:40:20,618 ‫עוד סימן מובהק לאי נוחות!‬ 453 00:40:20,751 --> 00:40:23,854 ‫עכשיו נחרץ דינך!‬ 454 00:40:31,829 --> 00:40:36,867 ‫תברחי והצילי את חייך, לפני שאהרוג שוב!‬ 455 00:40:39,804 --> 00:40:41,038 ‫אני פסיכופת!‬ 456 00:40:44,542 --> 00:40:46,577 ‫סכנה! סכנה!‬ 457 00:40:56,020 --> 00:40:57,955 ‫אולי אתה זקוק לפסק זמן.‬ 458 00:41:03,861 --> 00:41:05,162 ‫הילדים בימינו.‬ 459 00:41:05,496 --> 00:41:08,866 ‫כל כך חסרי רגשות בגלל הסרטים והטלוויזיה.‬ 460 00:41:08,999 --> 00:41:10,234 ‫מה את רוצה?‬ 461 00:41:11,802 --> 00:41:17,875 ‫מר גרינץ', באתי לבקש‬ ‫ממך להיות עליזצטיין החג.‬ 462 00:41:20,478 --> 00:41:23,614 ‫עליזצטיין המה?‬ ‫-עליזצטיין החג.‬ 463 00:41:24,582 --> 00:41:26,250 ‫"עליזצטיין. בוא לחגוג עם חברים".‬ 464 00:41:30,921 --> 00:41:32,957 ‫מצחיק.‬ 465 00:41:33,090 --> 00:41:37,194 ‫אני יודעת שאתה שונא את חג המולד,‬ ‫אבל מה אם זו רק אי הבנה?‬ 466 00:41:37,528 --> 00:41:41,699 ‫לא אכפת לי.‬ ‫-אפילו לי יש ספקות של תקופת חג המולד.‬ 467 00:41:41,832 --> 00:41:45,269 ‫אבל אולי אם תתאחד מחדש עם ההואים‬ ‫ותהיה חלק מחג המולד...‬ 468 00:41:45,603 --> 00:41:48,672 ‫"אולי אם תתאחד מחדש עם ההואים‬ ‫ותהיה חלק מחג המולד..."‬ 469 00:41:48,806 --> 00:41:51,809 ‫תתבגרי!‬ ‫-אולי גם אני אהיה בסדר!‬ 470 00:41:51,942 --> 00:41:53,544 ‫מצטער. זמנך תם.‬ 471 00:41:53,677 --> 00:41:56,580 ‫אנא קבעי פגישה נוספת עם המזכירה‬ ‫בדרכך החוצה.‬ 472 00:41:56,714 --> 00:41:58,983 ‫בבקשה. אתה חייב להסכים לקבל את הפרס.‬ 473 00:42:04,688 --> 00:42:06,257 ‫פרס?‬ 474 00:42:08,759 --> 00:42:12,096 ‫לא אמרת שום דבר על פרס?‬ 475 00:42:12,229 --> 00:42:14,565 ‫כן, גביע והכול.‬ 476 00:42:14,698 --> 00:42:16,300 ‫ואני זכיתי?‬ ‫-אתה זכית!‬ 477 00:42:17,768 --> 00:42:20,137 ‫זה אומר שהיו מפסידים.‬ ‫-אני מניחה שכן.‬ 478 00:42:20,271 --> 00:42:24,875 ‫אז, אם תבוא...‬ ‫-עיר שלמה של מפסידנים!‬ 479 00:42:25,009 --> 00:42:27,077 ‫זה מוצא חן בעיניי.‬ 480 00:42:27,211 --> 00:42:30,848 ‫מישהו היה הרוס מבחינה נפשית?‬ 481 00:42:30,981 --> 00:42:34,552 ‫קדימה, לפני רגע לא יכולתי להשתיק אותך!‬ ‫פרטים, פרטים!‬ 482 00:42:35,686 --> 00:42:36,854 ‫ראש העיר לא שמח.‬ 483 00:42:36,987 --> 00:42:39,623 ‫אוי, לא.‬ 484 00:42:41,025 --> 00:42:42,760 ‫מרתה תהיה שם.‬ 485 00:42:44,328 --> 00:42:46,830 ‫באמת?‬ 486 00:42:46,964 --> 00:42:49,166 ‫והיא תראה אותי.‬ 487 00:42:49,300 --> 00:42:51,569 ‫המנצח.‬ 488 00:42:51,702 --> 00:42:55,739 ‫היא תימרח עליי כמו פלישפשים על סוס.‬ 489 00:42:55,873 --> 00:43:00,611 ‫אני מצטער לאכזב אותך, מרתה, מותק,‬ ‫אבל הרכבת הזאת עזבה את התחנה.‬ 490 00:43:00,744 --> 00:43:03,213 ‫אז תבוא?‬ 491 00:43:03,347 --> 00:43:05,649 ‫בסדר.‬ 492 00:43:05,783 --> 00:43:08,018 ‫אני לא יודע אם זה הנצנוץ שובה הלב שבעינייך‬ 493 00:43:08,152 --> 00:43:10,220 ‫או אופייך חסר המוסכמות,‬ 494 00:43:10,354 --> 00:43:14,091 ‫שמזכירים לי אותי בצעירותי,‬ ‫כשהייתי שעיר פחות.‬ 495 00:43:14,224 --> 00:43:15,359 ‫אבל שכנעת אותי.‬ 496 00:43:15,693 --> 00:43:21,365 ‫מי יודע? אולי ההוא-גיגה הזו‬ ‫יכולה לשנות את כל השקפת עולמי?‬ 497 00:43:21,699 --> 00:43:23,867 ‫באמת?‬ ‫-לא.‬ 498 00:43:57,768 --> 00:44:02,206 ‫הנה את, חמודה.‬ ‫תוכלי לעשות מלאכים בשלג אחר כך.‬ 499 00:44:02,339 --> 00:44:05,175 ‫אסור לנו לאחר להוא-גיגה!‬ 500 00:44:07,978 --> 00:44:09,680 ‫החוצפה של ההואים האלה.‬ 501 00:44:09,813 --> 00:44:13,050 ‫להזמין אותי לשם בהתראה כה קצרה.‬ 502 00:44:13,183 --> 00:44:16,887 ‫גם אם הייתי רוצה ללכת,‬ ‫לוח הזמנים שלי לא היה מאפשר זאת.‬ 503 00:44:19,189 --> 00:44:21,959 ‫"שעה ארבע, להתפלש ברחמים עצמיים.‬ 504 00:44:22,092 --> 00:44:25,729 ‫"ארבע וחצי, לנעוץ מבט בתהום.‬ 505 00:44:25,863 --> 00:44:27,665 ‫"חמש, לפתור את בעיית הרעב בעולם‬ 506 00:44:27,798 --> 00:44:29,900 ‫"ולא לספר לאף אחד.‬ 507 00:44:30,034 --> 00:44:31,969 ‫"חמש וחצי, להתעג'ז.‬ 508 00:44:32,102 --> 00:44:35,272 ‫"שש וחצי ארוחת ערב איתי.‬ ‫אני לא יכול לבטל שוב.‬ 509 00:44:35,406 --> 00:44:38,242 ‫"שבע, להתאבק עם התיעוב העצמי שלי".‬ 510 00:44:39,243 --> 00:44:40,744 ‫אני עמוס.‬ 511 00:44:40,878 --> 00:44:43,981 ‫אם אזיז את התיעוב לשעה תשע,‬ ‫עדיין יהיה לי זמן לשכב במיטה,‬ 512 00:44:44,114 --> 00:44:47,317 ‫לנעוץ מבט בתקרה ולשקוע לאטי לטירוף.‬ 513 00:44:48,419 --> 00:44:50,387 ‫אבל מה אלבש?‬ 514 00:45:10,374 --> 00:45:12,810 ‫זו לא שמלה, אלא חצאית סקוטית!‬ 515 00:45:14,211 --> 00:45:16,480 ‫חולה נפש!‬ 516 00:45:17,414 --> 00:45:19,750 ‫מטופש. מכוער.‬ 517 00:45:19,883 --> 00:45:21,485 ‫מיושן.‬ 518 00:45:22,986 --> 00:45:24,421 ‫מגוחך.‬ 519 00:45:24,755 --> 00:45:28,292 ‫אם אני לא יכול למצוא משהו יפה ללבוש,‬ ‫אני לא הולך!‬ 520 00:45:46,176 --> 00:45:48,245 ‫זהו זה, אני לא הולך.‬ 521 00:46:00,324 --> 00:46:04,795 ‫הגיע הזמן לפרס עליזצטיין החג של השנה!‬ 522 00:46:11,268 --> 00:46:14,505 ‫מזל טוב, מר גרינץ'!‬ 523 00:46:17,174 --> 00:46:18,775 ‫הוא לא כאן.‬ 524 00:46:18,909 --> 00:46:20,144 ‫מה?‬ 525 00:46:21,145 --> 00:46:23,280 ‫הוא לא הופיע?‬ 526 00:46:24,815 --> 00:46:26,817 ‫מי היה יכול לחזות את זה?‬ 527 00:46:28,051 --> 00:46:31,889 ‫בסדר. אני אעבור שם לרגע, אתן להם לקנא בי,‬ 528 00:46:32,022 --> 00:46:34,258 ‫אחטוף חופן פופקורן חסילונים ואעוף משם.‬ 529 00:46:35,392 --> 00:46:39,563 ‫אבל מה אם מדובר בתעלול אכזרי?‬ ‫מה אם המשקאות הם בתשלום?‬ 530 00:46:39,897 --> 00:46:42,332 ‫איך הם מעזים?‬ 531 00:46:42,466 --> 00:46:45,302 ‫בסדר, אני אלך. אך אאחר בצורה אופנתית.‬ 532 00:46:45,435 --> 00:46:47,838 ‫לא. כן. לא. כן. לא!‬ 533 00:46:47,971 --> 00:46:53,010 ‫בשום פנים ואופן לא!‬ 534 00:46:53,143 --> 00:46:55,445 ‫בסדר. הגעתי להחלטה!‬ 535 00:46:55,579 --> 00:46:57,981 ‫אני הולך, וזהו.‬ 536 00:46:59,416 --> 00:47:00,951 ‫אני מחזיק אצבעות.‬ 537 00:47:04,555 --> 00:47:07,424 ‫אולי אטיל מטבע!‬ 538 00:47:15,032 --> 00:47:19,870 ‫אני מניח שהפרס יעבור למועמד שבמקום השני.‬ 539 00:47:21,405 --> 00:47:25,909 ‫נכון מאוד.‬ ‫אדם שאצלו חג המולד לא חל רק פעם בשנה,‬ 540 00:47:26,043 --> 00:47:28,111 ‫אלא בכל דקה של כל יום.‬ 541 00:47:28,245 --> 00:47:31,848 ‫אדם נאה ואצילי.‬ 542 00:47:31,982 --> 00:47:34,184 ‫אדם שהוציאו לו את השקדים פעמיים!‬ 543 00:47:35,452 --> 00:47:37,054 ‫סיפור מעניין.‬ 544 00:47:37,187 --> 00:47:40,123 ‫אתם מבינים, מה שקרה זה...‬ 545 00:47:54,404 --> 00:47:56,873 ‫שלום, מרתה.‬ ‫-הוא הגיע!‬ 546 00:47:57,007 --> 00:47:58,909 ‫סינדי.‬ ‫-מותק!‬ 547 00:48:26,136 --> 00:48:27,938 ‫קהל חם.‬ 548 00:48:30,073 --> 00:48:36,480 ‫אני מאמין שאני כאן על מנת לקבל איזה פרס.‬ 549 00:48:37,948 --> 00:48:43,020 ‫והילדה הזכירה המחאה.‬ 550 00:48:43,153 --> 00:48:45,656 ‫לא נכון.‬ ‫-טוב, בסדר, תנו לי את הפרס.‬ 551 00:48:45,989 --> 00:48:48,258 ‫קדימה, כל עוד אני צעיר!‬ 552 00:48:48,392 --> 00:48:52,462 ‫אל תדאג, מר עליזצטיין החג,‬ ‫אתה תקבל את הפרס שלך.‬ 553 00:48:52,596 --> 00:48:56,600 ‫אבל תחילה, מפגש משפחתי קטן!‬ 554 00:48:57,934 --> 00:49:01,004 ‫הן האכילו אותך. הן הלבישו אותך.‬ 555 00:49:01,138 --> 00:49:06,076 ‫הנה הן, הפטפטניות הזקנות שלך!‬ 556 00:49:07,110 --> 00:49:10,047 ‫אתן עדיין בחיים?‬ 557 00:49:10,180 --> 00:49:13,250 ‫התגעגענו אליך!‬ 558 00:49:13,383 --> 00:49:15,352 ‫רוז. הסוודר. הסוודר, רוז.‬ 559 00:49:15,485 --> 00:49:18,588 ‫סוודר? על מה אתן מדברות?‬ ‫לא, אני לא יכול!‬ 560 00:49:18,722 --> 00:49:22,092 ‫אני לא יכול לעשות את זה!‬ 561 00:49:22,225 --> 00:49:23,260 ‫אל תיגעו בי שם!‬ 562 00:49:31,635 --> 00:49:35,172 ‫שימו אותו בכיסא העליזות!‬ 563 00:49:35,305 --> 00:49:37,407 ‫מה זה כיסא העליזות?‬ 564 00:49:37,541 --> 00:49:39,543 ‫לא סיפרת לי על כיסא העליזות.‬ 565 00:49:39,676 --> 00:49:42,312 ‫בבקשה, מר גרינץ'.‬ 566 00:49:43,480 --> 00:49:47,084 ‫לא. אני לא יכול, באמת.‬ ‫זה יותר מדי, מהר מדי.‬ 567 00:49:47,217 --> 00:49:48,485 ‫זהו הזמן המתאים...‬ 568 00:49:48,618 --> 00:49:52,189 ‫לרכיבה של העליזצטיין בכיסא העליזות!‬ 569 00:49:52,322 --> 00:49:54,491 ‫תורידו אותי! אני רציני!‬ 570 00:49:54,624 --> 00:49:58,295 ‫יש לי עורך דין! אתם תשלמו על זה!‬ 571 00:49:59,629 --> 00:50:02,466 ‫תחילה, תבחן את בלוטות הטעם שלך‬ 572 00:50:02,599 --> 00:50:08,171 ‫כשתשפוט בגמר תחרות ההוא-פודינג!‬ ‫-הוא-פודינג...‬ 573 00:50:08,305 --> 00:50:09,773 ‫שלי קודם.‬ ‫-אני ממש לא יודע...‬ 574 00:50:10,107 --> 00:50:13,176 ‫לא, שלי הכי טעים!‬ 575 00:50:14,711 --> 00:50:17,180 ‫זה לא פודינג.‬ 576 00:50:17,314 --> 00:50:19,015 ‫מה זה?‬ 577 00:50:20,417 --> 00:50:22,719 ‫זה שלי. טעים מאוד.‬ 578 00:50:23,053 --> 00:50:25,255 ‫ריקוד חג המולד!‬ 579 00:50:25,389 --> 00:50:28,258 ‫הסתכלו על השעה. אני באמת חייב לחזור.‬ 580 00:50:28,392 --> 00:50:30,227 ‫בסדר!‬ 581 00:50:35,198 --> 00:50:37,601 ‫תחרות עוגת הפירות!‬ 582 00:50:37,734 --> 00:50:39,202 ‫לא.‬ 583 00:50:44,374 --> 00:50:46,343 ‫שופט הפאדג'.‬ 584 00:50:48,678 --> 00:50:50,580 ‫הכנתי בעצמי.‬ 585 00:50:50,714 --> 00:50:52,382 ‫כן? גם שלי תוצרת בית.‬ 586 00:50:52,516 --> 00:50:57,254 ‫טוב.‬ ‫-קדימה. נמשיך.‬ 587 00:50:57,387 --> 00:51:01,291 ‫זה הכול? באמת? קדימה.‬ 588 00:51:06,830 --> 00:51:09,633 ‫פנה דרך, זחלני!‬ 589 00:51:10,367 --> 00:51:12,269 ‫תסלחו לי.‬ 590 00:51:24,548 --> 00:51:26,750 ‫הוא מספר אחת במרוץ השקים!‬ 591 00:51:27,083 --> 00:51:30,086 ‫מספר אחת! אני מספר אחת!‬ 592 00:51:30,220 --> 00:51:32,656 ‫אני מספר אחת!‬ 593 00:51:32,789 --> 00:51:36,226 ‫אף ילד לא יכול לנצח את הגרינץ'!‬ 594 00:51:41,264 --> 00:51:43,366 ‫ניצחתי אותך.‬ 595 00:51:51,775 --> 00:51:53,143 ‫הוא זכה!‬ 596 00:51:54,177 --> 00:51:57,681 ‫ועכשיו הגיע הרגע שכולנו חיכינו לו.‬ 597 00:51:57,814 --> 00:51:59,850 ‫כן! הפרס שלי.‬ 598 00:52:00,584 --> 00:52:02,285 ‫הכן את ההמחאה.‬ ‫-אין המחאה.‬ 599 00:52:02,452 --> 00:52:06,189 ‫אתה בטוח? כי חשבתי‬ ‫ששמעתי מישהו אומר משהו על המחאה.‬ 600 00:52:06,323 --> 00:52:10,760 ‫אמרתי שאין המחאה. ועכשיו למשחק המתנות.‬ 601 00:52:11,828 --> 00:52:14,531 ‫כמו תמיד, נתחיל עם העליזצטיין שלנו.‬ 602 00:52:23,440 --> 00:52:25,575 ‫מתנת גילוח חג המולד.‬ 603 00:52:40,557 --> 00:52:43,193 ‫תראו את החובבן הזה!‬ 604 00:52:53,303 --> 00:52:57,908 ‫כן. ימים יפים.‬ 605 00:52:58,942 --> 00:53:03,547 ‫ועכשיו, משהו קטן לאהבת חיי.‬ 606 00:53:04,347 --> 00:53:06,182 ‫מרתה מיי,‬ 607 00:53:08,251 --> 00:53:11,421 ‫אנא הסכימי להיות‬ ‫לגברת אוגוסטוס מיי-הוא.‬ 608 00:53:18,628 --> 00:53:20,697 ‫אוגוסטוס...‬ 609 00:53:21,331 --> 00:53:23,199 ‫אם תסכימי להיות אשתי,‬ 610 00:53:23,333 --> 00:53:27,737 ‫בנוסף לאספקת אושר לכל החיים,‬ ‫תקבלי גם את זה:‬ 611 00:53:30,473 --> 00:53:33,677 ‫מכונית חדשה!‬ 612 00:53:33,810 --> 00:53:37,547 ‫המכונית הוענקה בנדיבות‬ ‫משלמי המסים של הוא-ויל!‬ 613 00:53:39,416 --> 00:53:41,284 ‫מה את אומרת, מרתה?‬ 614 00:53:41,785 --> 00:53:45,355 ‫יש לך עשרים שניות.‬ 615 00:53:46,456 --> 00:53:49,326 ‫אני...‬ 616 00:53:52,729 --> 00:53:55,465 ‫המתנות האלה די מסנוורות.‬ 617 00:54:05,442 --> 00:54:08,645 ‫כמובן.‬ 618 00:54:08,778 --> 00:54:14,651 ‫זה כל העניין, לא? זה תמיד היה כך!‬ 619 00:54:15,585 --> 00:54:18,355 ‫מתנות! מתנות.‬ 620 00:54:18,488 --> 00:54:19,956 ‫מתנות. מתנות. מתנות. מתנות. מתנות.‬ 621 00:54:21,725 --> 00:54:23,960 ‫אתם רוצים לדעת‬ ‫מה קורה לכל המתנות שלכם?‬ 622 00:54:24,294 --> 00:54:28,698 ‫הן כולן מגיעות אליי. בזבל שלכם. מבינים?‬ 623 00:54:28,832 --> 00:54:31,835 ‫באשפה שלכם!‬ 624 00:54:31,968 --> 00:54:37,774 ‫הייתי יכול לתלות את עצמי עם כל‬ ‫עניבות חג המולד הגרועות שמצאתי במזבלה!‬ 625 00:54:37,907 --> 00:54:39,576 ‫ותאוות הבצע.‬ 626 00:54:41,411 --> 00:54:44,381 ‫תאוות הבצע היא אין-סופית!‬ 627 00:54:44,514 --> 00:54:46,282 ‫אני רוצה מקלות גולף, אני יהלומים.‬ 628 00:54:46,416 --> 00:54:50,587 ‫אני רוצה פוני, כדי לרכוב עליו פעמיים,‬ ‫להשתעמם ולמכור אותו לתעשיית הדבק.‬ 629 00:54:51,021 --> 00:54:55,925 ‫תראו, אני לא רוצה לעורר בעיות,‬ ‫אבל כל עונת החגים הזו היא‬ 630 00:54:56,059 --> 00:54:58,995 ‫מטופשת, מטופשת, מטופשת!‬ 631 00:55:00,030 --> 00:55:01,965 ‫לעומת זאת, יש‬ 632 00:55:02,732 --> 00:55:07,837 ‫משהו קטנטן מאוד, מסורת אחת של חג המולד‬ 633 00:55:07,971 --> 00:55:13,810 ‫שאני מוצא שהיא רבת משמעות.‬ 634 00:55:18,581 --> 00:55:19,983 ‫ענף הדבקון.‬ 635 00:55:20,316 --> 00:55:23,853 ‫עכשיו, כווצו שפתיים והתנשקו.‬ 636 00:55:31,728 --> 00:55:35,565 ‫מישהו נראה נהדר!‬ 637 00:55:37,701 --> 00:55:39,669 ‫בסדר, תורך! קדימה!‬ 638 00:55:48,011 --> 00:55:49,045 ‫קדימה!‬ ‫-לא!‬ 639 00:55:49,379 --> 00:55:50,747 ‫סלח לי, קשישא.‬ 640 00:55:52,082 --> 00:55:55,418 ‫אכפת לך אם ארווה את צימאוני?‬ 641 00:55:58,788 --> 00:55:59,889 ‫זה החומר הטוב שלי!‬ 642 00:56:08,832 --> 00:56:11,067 ‫תישרף, מותק! תישרף!‬ 643 00:56:23,580 --> 00:56:27,484 ‫ההוא-נושיות!‬ 644 00:56:27,617 --> 00:56:28,885 ‫בואי! קדימה!‬ ‫-לא, חכה!‬ 645 00:56:29,018 --> 00:56:31,955 ‫תעשה משהו.‬ ‫-בסדר!‬ 646 00:56:39,129 --> 00:56:41,097 ‫קריאה לכל היחידות.‬ 647 00:56:45,034 --> 00:56:46,803 ‫מונית!‬ 648 00:56:48,738 --> 00:56:51,407 ‫זה מפני שאני ירוק, נכון?‬ 649 00:56:55,912 --> 00:56:57,013 ‫תעצרו!‬ 650 00:56:58,982 --> 00:57:01,518 ‫ערב טוב, חבר'ה. אכפת לכם אם אצטרף אליכם?‬ 651 00:57:02,018 --> 00:57:03,686 ‫אולי תרצו להצטופף קצת.‬ 652 00:57:06,456 --> 00:57:08,158 ‫עשיתם את הדבר הנכון.‬ 653 00:57:16,199 --> 00:57:17,434 ‫זוזו מהדרך!‬ 654 00:57:19,602 --> 00:57:20,837 ‫היי!‬ 655 00:57:27,844 --> 00:57:28,945 ‫זה יכאב בבוקר.‬ 656 00:57:54,537 --> 00:57:57,207 ‫זה עומד להתפוצץ!‬ 657 00:58:14,023 --> 00:58:15,191 ‫אתם בסדר?‬ 658 00:58:15,525 --> 00:58:17,660 ‫מה דעתך על כובע נחמד?‬ 659 00:58:17,794 --> 00:58:19,195 ‫לו?‬ 660 00:58:28,238 --> 00:58:29,939 ‫נפגעתי, לו.‬ 661 00:58:30,740 --> 00:58:32,609 ‫נפגעתי, ואני לא נפגע בקלות.‬ 662 00:58:33,109 --> 00:58:36,079 ‫אבל אתה ומשפחתך...‬ 663 00:58:36,980 --> 00:58:40,683 ‫אני כל כך מאוכזב.‬ 664 00:58:42,085 --> 00:58:47,824 ‫אפשר פשוט לחגוג את חג המולד‬ ‫כמו שהוא אמור להיות?‬ 665 00:58:48,057 --> 00:58:49,993 ‫ללא הגרינץ'?‬ 666 00:58:50,126 --> 00:58:53,229 ‫חג מולד שמח!‬ 667 00:58:53,563 --> 00:58:56,533 ‫חג מולד שמח!‬ 668 00:58:59,202 --> 00:59:04,307 ‫רק רציתי שכולם יהיו ביחד בחג המולד.‬ 669 00:59:06,910 --> 00:59:11,781 ‫די נהניתי מזה.‬ ‫אני מקווה שאקבל הזמנה נוספת בקרוב.‬ 670 00:59:16,085 --> 00:59:20,290 ‫קדימה! טוב שיש לנו עץ חלופי.‬ 671 00:59:21,991 --> 00:59:25,128 ‫לעזאזל!‬ 672 00:59:25,261 --> 00:59:28,331 ‫הם בלתי נלאים!‬ 673 00:59:33,102 --> 00:59:37,607 ‫רק ארבע שעות עד חג המולד!‬ 674 00:59:38,708 --> 00:59:42,645 ‫כן, הגרינץ' ידע שמחר‬ ‫כל ההוא-בנות וההוא-בנים‬ 675 00:59:42,779 --> 00:59:45,815 ‫יתעוררו מוקדם בבוקר‬ ‫וירוצו אל הצעצועים.‬ 676 00:59:45,949 --> 00:59:49,118 ‫ואז, ואז, הרעש!‬ 677 00:59:49,252 --> 00:59:53,756 ‫הרעש, רעש, רעש, רעש!‬ 678 00:59:53,890 --> 00:59:57,594 ‫הם יחבטו בטונג-תופים‬ ‫וינשפו בפלו-חלילים.‬ 679 00:59:58,094 --> 01:00:02,665 ‫הם יתרסקו על ג'אנגלילים‬ ‫ויקפצו על בוינגביגים.‬ 680 01:00:02,799 --> 01:00:06,903 ‫ואז הואים צעירים וזקנים יישבו לסעודה‬ 681 01:00:07,036 --> 01:00:09,238 ‫ויסעדו ויסעדו.‬ 682 01:00:09,372 --> 01:00:15,244 ‫הם יסעדו עד מאוחר‬ ‫ויאכלו את כל ההוא-פודינג‬ 683 01:00:15,378 --> 01:00:19,182 ‫ואת כל הבשר!‬ 684 01:00:19,315 --> 01:00:23,920 ‫אך איני יכול לסבול את הדבר...‬ 685 01:00:24,053 --> 01:00:25,622 ‫אוי, לא.‬ 686 01:00:25,755 --> 01:00:29,692 ‫אני מדבר בחרוזים!‬ 687 01:00:34,364 --> 01:00:38,034 ‫לעזאזל עם ההואים!‬ 688 01:00:42,005 --> 01:00:46,342 ‫וככל שהגרינץ' חשב על מה שיביא חג המולד,‬ 689 01:00:46,676 --> 01:00:48,945 ‫כך הוא חשב:‬ 690 01:00:49,078 --> 01:00:52,048 ‫עליי לעצור זאת מיד.‬ 691 01:00:53,316 --> 01:00:57,320 ‫במשך שנים השלמתי עם המרה!‬ 692 01:00:57,654 --> 01:01:01,924 ‫עליי למנוע מחג המולד להגיע! אך באיזו צורה?‬ 693 01:01:02,258 --> 01:01:05,228 ‫זאת אומרת, כיצד?‬ 694 01:01:23,846 --> 01:01:30,019 ‫יש לכם יופי טופי של חג?‬ 695 01:01:31,154 --> 01:01:33,222 ‫טעות!‬ 696 01:01:50,740 --> 01:01:55,411 ‫אם אתה לא רוצה לעזור לי, לפחות...‬ 697 01:01:56,079 --> 01:02:00,717 ‫ואז הוא חשב על רעיון.‬ 698 01:02:01,317 --> 01:02:06,089 ‫הגרינץ' חשב על רעיון נהדר ונורא.‬ 699 01:02:06,222 --> 01:02:11,294 ‫אני יודע בדיוק מה לעשות.‬ 700 01:02:19,001 --> 01:02:22,271 ‫הגרינץ' צחק בגרונו לגובה...‬ 701 01:02:22,405 --> 01:02:25,041 ‫ויצר במהירות מעיל סנטה קלאוס וכובע.‬ 702 01:02:28,144 --> 01:02:31,414 ‫ואז גיחך וקרקר‬ 703 01:02:31,748 --> 01:02:33,382 ‫על תעלולו הגרינצ'י המצחיק.‬ 704 01:02:33,516 --> 01:02:38,387 ‫במעיל ובכובע,‬ ‫אני נראה בדיוק כמו ניק הקדוש.‬ 705 01:02:39,155 --> 01:02:43,526 ‫אתה רשע מר גרינץ'‬ 706 01:02:43,860 --> 01:02:47,997 ‫אתה ממש נבל‬ 707 01:02:48,131 --> 01:02:52,502 ‫אתה נעים כמו קקטוס ומקסים כצלופח נורא‬ 708 01:02:52,835 --> 01:02:55,171 ‫מר גרינץ'‬ 709 01:02:55,304 --> 01:02:57,840 ‫אתה בננה רקובה‬ 710 01:02:57,974 --> 01:03:02,278 ‫עם קליפה שמנונית ושחורה‬ 711 01:03:07,283 --> 01:03:10,353 ‫תשלים עם זה, אתה מפלצת‬ 712 01:03:10,486 --> 01:03:13,523 ‫כן, מר גרינץ', כזה אתה‬ 713 01:03:13,856 --> 01:03:17,960 ‫חור גדול יש בלבך‬ 714 01:03:18,094 --> 01:03:22,265 ‫המוח מלא בעכבישים ויש שום בנשמתך‬ 715 01:03:22,398 --> 01:03:25,434 ‫מר גרינץ'‬ 716 01:03:25,568 --> 01:03:27,336 ‫גם במקל באורך של 12 מטרים‬ 717 01:03:27,470 --> 01:03:33,342 ‫"לא הייתי נוגע בך.‬ 718 01:03:44,220 --> 01:03:49,559 ‫ביקשתי שלושה רבעים, לא חמש שמיניות.‬ ‫תתרכז!‬ 719 01:03:53,563 --> 01:03:55,298 ‫- מבחן מנוע -‬ 720 01:03:55,431 --> 01:03:58,467 ‫אתם יודעים, אם הייתם שואלים‬ ‫את ההוא והוא של הוא-ויל‬ 721 01:04:00,036 --> 01:04:04,207 ‫אף אחד לא היה מכחיש.‬ 722 01:04:23,526 --> 01:04:26,062 ‫כרית האוויר מעט אטית.‬ 723 01:04:28,464 --> 01:04:31,067 ‫אבל זו המטרה של הבדיקות!‬ 724 01:04:32,001 --> 01:04:36,906 ‫אתה שפל, מר גרינץ'.‬ 725 01:04:37,039 --> 01:04:41,310 ‫החיוך שלך מלא בחרקים‬ 726 01:04:41,444 --> 01:04:46,082 ‫יש לך את הרכות של תנינים חולים‬ 727 01:04:46,215 --> 01:04:48,317 ‫מר גרינץ'‬ 728 01:04:49,452 --> 01:04:51,387 ‫אם הייתי צריך לבחור ביניכם‬ 729 01:04:51,520 --> 01:04:56,893 ‫הייתי בוחר בתנין החולה.‬ 730 01:05:18,147 --> 01:05:22,451 ‫השמן אמור לסיים בכל רגע.‬ 731 01:05:22,585 --> 01:05:24,487 ‫אם כבר מדברים על מתבודדים.‬ 732 01:05:24,620 --> 01:05:30,026 ‫הוא יוצא רק פעם בשנה,‬ ‫ואותו אף פעם לא מבקרים על זה!‬ 733 01:05:30,459 --> 01:05:33,629 ‫הוא בטח גר שם למעלה‬ ‫כדי להתחמק מתשלום מסים.‬ 734 01:05:35,097 --> 01:05:37,667 ‫חג מולד שמח!‬ 735 01:05:42,204 --> 01:05:44,473 ‫אופס. שכחתי מהאיילים.‬ 736 01:05:45,174 --> 01:05:48,411 ‫האם זה עצר את הגרינץ' הזקן?‬ 737 01:05:48,544 --> 01:05:52,481 ‫לא. הגרינץ' פשוט אמר לעצמו:‬ 738 01:05:52,615 --> 01:05:55,251 ‫אם איני מוצא אייל,‬ 739 01:05:56,152 --> 01:05:59,522 ‫אצור אחד במקומו.‬ 740 01:06:03,626 --> 01:06:08,331 ‫מקס!‬ 741 01:06:10,433 --> 01:06:15,204 ‫הוא קרא לכלבו מקס ולקח חוט אדום‬ 742 01:06:15,338 --> 01:06:19,675 ‫ועל ראשו קשר קרן, ממש כך פתאום.‬ 743 01:06:22,478 --> 01:06:27,116 ‫אתה אייל. זו המוטיבציה שלך.‬ 744 01:06:27,283 --> 01:06:30,186 ‫אתה רודולף, יצור מוזר עם אף אדום,‬ ‫אף אחד לא אוהב אותך.‬ 745 01:06:30,319 --> 01:06:33,255 ‫ואז יום אחד, סנטה אוסף אותך‬ ‫ואתה מציל את חג המולד.‬ 746 01:06:35,458 --> 01:06:40,529 ‫לא, תשכח מהקטע הזה.‬ ‫אנחנו נאלתר. שיישאר קליל.‬ 747 01:06:40,663 --> 01:06:43,165 ‫אתה שונא את חג המולד!‬ ‫אתה עומד לגנוב אותו!‬ 748 01:06:43,299 --> 01:06:46,769 ‫להציל את חג המולד זה סוף עלוב.‬ ‫מסחרי מדי.‬ 749 01:06:48,371 --> 01:06:50,072 ‫אקשן!‬ 750 01:06:52,274 --> 01:06:56,078 ‫מבריק! אתה דוחה את האף של עצמך‬ 751 01:06:56,145 --> 01:06:58,647 ‫מפני שהוא מייצג את זוהר המסחריות!‬ 752 01:06:58,781 --> 01:07:02,385 ‫למה אני לא חשבתי על זה?‬ ‫קאט, להדפיס. ממשיכים הלאה.‬ 753 01:07:13,129 --> 01:07:18,567 ‫הרגשה טובה.‬ 754 01:07:29,211 --> 01:07:33,049 ‫בוא ננסה את זה, כלב!‬ 755 01:07:53,402 --> 01:07:55,805 ‫זה מטורף!‬ 756 01:07:57,273 --> 01:08:02,311 ‫קדימה, קראשר! קדימה, תראשר!‬ 757 01:08:11,120 --> 01:08:14,490 ‫קדימה, וומיט ובליצקריג!‬ ‫אנחנו עומדים למות!‬ 758 01:08:14,623 --> 01:08:18,194 ‫אני עומד להקיא, ואז אני אמות!‬ 759 01:08:20,563 --> 01:08:24,533 ‫אמא, תגידי לזה להיפסק!‬ 760 01:08:42,651 --> 01:08:45,454 ‫כמעט איבדתי את קור הרוח שלי עכשיו.‬ 761 01:08:50,626 --> 01:08:54,430 ‫כל החלונות היו חשוכים.‬ ‫השלג מילא את אוויר הכפר,‬ 762 01:08:54,563 --> 01:08:59,235 ‫וכל הוא והוא חלם חלומות מסוכר,‬ 763 01:08:59,368 --> 01:09:01,871 ‫כשהגיע אל הבית הראשון בכיכר.‬ 764 01:09:02,204 --> 01:09:04,640 ‫ברוך הבא להוא-ויל, מקס.‬ 765 01:09:12,248 --> 01:09:14,583 ‫בטי?‬ ‫-מה?‬ 766 01:09:14,717 --> 01:09:16,685 ‫שמעת משהו?‬ 767 01:09:18,721 --> 01:09:22,458 ‫זה סנטה? תחזור מיד לישון.‬ 768 01:09:27,530 --> 01:09:30,866 ‫קדימה, מקס. זו התחנה הראשונה שלנו.‬ 769 01:09:31,200 --> 01:09:33,269 ‫גרינצ'י קלאוס הזקן השמיע קול.‬ 770 01:09:33,402 --> 01:09:36,539 ‫הוא טיפס על הגג, ובידו שק ריק וגדול.‬ 771 01:09:36,672 --> 01:09:39,742 ‫הוא יגלוש במורד הארובה, מקום די לחוץ.‬ 772 01:09:39,875 --> 01:09:43,312 ‫אך אם סנטה יכול, יכול גם הגרינץ' הגוץ.‬ 773 01:09:43,445 --> 01:09:46,315 ‫הוא מתכנן בורג כפול שנקטע‬ ‫בסלטה של שני סיבובים באוויר,‬ 774 01:09:46,448 --> 01:09:48,717 ‫בשילוב של קיפול והזדקרות.‬ 775 01:09:48,851 --> 01:09:50,586 ‫רמה קושי גבוהה.‬ 776 01:09:58,694 --> 01:10:01,797 ‫הוא נתקע רק פעם אחת, לרגע או שניים.‬ 777 01:10:01,931 --> 01:10:06,602 ‫משקולת מים ארורה!‬ ‫זה יורד לי ישר למותניים.‬ 778 01:10:15,678 --> 01:10:19,348 ‫ומתוך פתח האח זוג עיניים הציצו.‬ 779 01:10:19,848 --> 01:10:22,451 ‫קצת יותר בשקט, בבקשה.‬ 780 01:10:22,585 --> 01:10:24,954 ‫היכן שכל הגרביים בשורה נתלו.‬ 781 01:10:25,287 --> 01:10:27,223 ‫הגרביים האלה, הוא גיחך,‬ 782 01:10:27,356 --> 01:10:29,658 ‫הם הראשונים לעוף.‬ 783 01:10:29,792 --> 01:10:32,962 ‫בסדר, חבר'ה, הגיע הזמן.‬ 784 01:11:04,026 --> 01:11:06,862 ‫ואז הוא התגנב לתא ההקפאה.‬ 785 01:11:07,363 --> 01:11:08,998 ‫התגנב?‬ 786 01:11:10,799 --> 01:11:15,504 ‫הוא הביט במאכלי הסעודה.‬ ‫הוא לקח את ההוא-פודינג...‬ 787 01:11:15,638 --> 01:11:18,274 ‫ואת צלחת הצלי הכבדה.‬ 788 01:11:18,407 --> 01:11:20,342 ‫למסור!‬ 789 01:11:20,476 --> 01:11:23,612 ‫הוא רוקן את תא ההקפאה במהירות הבזק‬ 790 01:11:23,746 --> 01:11:27,616 ‫הגרינץ' הזה, הוא לקח אפילו‬ ‫את הקופסה האחרונה של המרק.‬ 791 01:11:28,384 --> 01:11:31,954 ‫ואז הוא דחס את כל המזון‬ ‫לתוך הארובה, מתלוצץ.‬ 792 01:11:32,288 --> 01:11:33,922 ‫ועכשיו...‬ 793 01:11:34,056 --> 01:11:36,692 ‫גיחך הגרינץ'...‬ 794 01:11:38,027 --> 01:11:39,728 ‫אדחף את העץ.‬ 795 01:11:39,862 --> 01:11:42,931 ‫ואז הגרינץ' תפס את העץ והחל לדחוף,‬ 796 01:11:43,065 --> 01:11:47,403 ‫כששמע קול קטן כמו קולו של קוף.‬ 797 01:11:47,536 --> 01:11:49,538 ‫סלח לי.‬ 798 01:11:55,010 --> 01:11:57,980 ‫הגרינץ' נתפס על ידי ילדת-הוא פצפונת,‬ 799 01:11:58,314 --> 01:12:00,716 ‫שקמה מן המיטה לכוס מים קטנטונת.‬ 800 01:12:00,849 --> 01:12:04,586 ‫סנטה קלאוס? מה אתה עושה בעץ שלנו?‬ 801 01:12:04,720 --> 01:12:09,558 ‫אבל הגרינץ', בעל החוכמה והחלקלקות,‬ 802 01:12:10,526 --> 01:12:13,529 ‫חשב על שקר, וחשב עליו בזריזות.‬ 803 01:12:13,662 --> 01:12:18,500 ‫ילדה קטנה שלי.‬ 804 01:12:18,634 --> 01:12:20,069 ‫סנטה קלאוס המזויף שיקר.‬ 805 01:12:20,402 --> 01:12:26,942 ‫ישנו פנס על העץ שנראה קצת חיוור.‬ 806 01:12:27,076 --> 01:12:32,114 ‫אני לוקח אותו הביתה, לבית המלאכה, יקירה.‬ 807 01:12:36,485 --> 01:12:42,991 ‫אתקן אותו שם.‬ 808 01:12:44,593 --> 01:12:47,529 ‫סנטה, מהי משמעותו של חג המולד?‬ ‫-נקמה.‬ 809 01:12:50,499 --> 01:12:51,900 ‫כלומר...‬ 810 01:12:54,103 --> 01:12:56,405 ‫מתנות.‬ 811 01:12:56,772 --> 01:12:58,841 ‫אני מניח.‬ 812 01:13:02,111 --> 01:13:04,947 ‫חששתי מזה.‬ 813 01:13:05,647 --> 01:13:08,817 ‫והילדה האמינה לשקרו.‬ 814 01:13:08,951 --> 01:13:12,388 ‫הוא ליטף את ראשה,‬ ‫נתן לה לשתות כמו שרצתה,‬ 815 01:13:12,521 --> 01:13:15,023 ‫ואז שלח אותה בחזרה למיטה.‬ 816 01:13:22,765 --> 01:13:23,866 ‫סנטה?‬ 817 01:13:23,999 --> 01:13:26,735 ‫מה?‬ ‫-אל תשכח את הגרינץ'.‬ 818 01:13:28,737 --> 01:13:31,140 ‫אני יודעת שהוא רשע ושעיר ומסריח.‬ 819 01:13:32,474 --> 01:13:35,644 ‫ידיו אולי קרות ודביקות.‬ 820 01:13:36,545 --> 01:13:40,015 ‫אבל אני חושבת שהוא די מתוק.‬ 821 01:13:40,149 --> 01:13:41,517 ‫מתוק?‬ 822 01:13:49,091 --> 01:13:50,459 ‫את חושבת שהוא מתוק?‬ 823 01:13:51,760 --> 01:13:53,729 ‫חג מולד שמח, סנטה.‬ 824 01:14:00,602 --> 01:14:03,138 ‫וכשסינדי לו עלתה ובידה הכוס...‬ 825 01:14:03,472 --> 01:14:04,473 ‫ילדה נחמדה.‬ 826 01:14:06,108 --> 01:14:08,977 ‫טביעת עין גרועה.‬ 827 01:14:09,912 --> 01:14:12,848 ‫הוא חזר לארובה והמשיך לדחוס.‬ 828 01:14:20,856 --> 01:14:23,992 ‫והדבר האחרון שלקח היו עצי ההסקה.‬ 829 01:14:24,126 --> 01:14:28,163 ‫הוא לא השאיר דבר מלבד חוטי חשמל ומתלים.‬ 830 01:14:28,497 --> 01:14:30,966 ‫וגרגיר האוכל האחרון שבבית נשאר‬ 831 01:14:31,099 --> 01:14:35,904 ‫היה פירור שלא היה משביע אפילו עכבר.‬ 832 01:14:37,840 --> 01:14:42,010 ‫הוא זחל והתגנב, בחיוך וברינה,‬ 833 01:14:42,144 --> 01:14:46,548 ‫לכל בית-הוא ולקח כל מתנה.‬ 834 01:14:57,159 --> 01:15:01,230 ‫מכירת חיסול. הכול חייב להימכר.‬ 835 01:15:13,175 --> 01:15:15,677 ‫מה עכשיו?‬ 836 01:15:51,046 --> 01:15:56,251 ‫מרתה, האם נישקת פעם‬ ‫גבר שאיבד את שקדיו פעמיים?‬ 837 01:15:57,286 --> 01:15:59,221 ‫לא, טיפשון!‬ 838 01:16:03,191 --> 01:16:07,029 ‫אבל זו חוויה שתמיד השתוקקתי לה.‬ 839 01:16:07,162 --> 01:16:09,064 ‫נשק אותי, טיפשון!‬ 840 01:17:31,847 --> 01:17:36,718 ‫על מה אתה צוחק, רודולף?‬ 841 01:17:37,285 --> 01:17:39,821 ‫זה רק אתה, מקסי!‬ 842 01:17:39,955 --> 01:17:43,125 ‫במעלה הר חסל,‬ 843 01:17:43,258 --> 01:17:48,063 ‫עלה עם מטענו לפסגה להשליך הכול,‬ ‫כך בלבו גמל.‬ 844 01:17:56,872 --> 01:18:02,044 ‫עשינו זאת!‬ 845 01:18:05,313 --> 01:18:07,382 ‫עשינו זאת!‬ 846 01:18:07,716 --> 01:18:10,052 ‫זה לא היה כל כך נורא, נכון, מקס?‬ 847 01:18:13,455 --> 01:18:16,391 ‫הם יתעוררו עכשיו.‬ 848 01:18:17,793 --> 01:18:21,797 ‫ואני יודע בדיוק מה הם יעשו.‬ 849 01:18:22,330 --> 01:18:26,435 ‫כל ההואים האלה, שם בהוא-ויל,‬ 850 01:18:26,768 --> 01:18:30,072 ‫יבכו.‬ 851 01:18:47,222 --> 01:18:50,125 ‫איזו בושה! שדדו אותי!‬ 852 01:19:19,955 --> 01:19:22,958 ‫ראש העיר מיי-הוא? אוי ואבוי.‬ 853 01:19:29,164 --> 01:19:33,268 ‫אני תוהה מי היה יכול לעשות את זה.‬ 854 01:19:34,369 --> 01:19:36,171 ‫אמרתי לכם דבר אחד:‬ 855 01:19:36,304 --> 01:19:40,809 ‫אם תזמינו את הגרינץ', תהרסו את חג המולד.‬ 856 01:19:40,942 --> 01:19:46,148 ‫אם תזמינו את הגרינץ', תהרסו את חג המולד!‬ 857 01:19:49,017 --> 01:19:51,486 ‫אבל האם מישהו הקשיב לי?‬ 858 01:19:51,820 --> 01:19:53,522 ‫אני הקשבתי.‬ ‫-לא.‬ 859 01:19:53,855 --> 01:19:56,458 ‫בחרתם להקשיב‬ 860 01:19:56,792 --> 01:20:01,496 ‫לילדה קטנה שאין להתייחס אליה ברצינות,‬ 861 01:20:02,297 --> 01:20:05,867 ‫שאפילו לא התבגרה באזור האף.‬ 862 01:20:07,202 --> 01:20:12,107 ‫סינדי, אני מקווה שאת גאה במה שעשית.‬ 863 01:20:21,082 --> 01:20:22,984 ‫אם היא לא, אני גאה.‬ 864 01:20:24,953 --> 01:20:26,955 ‫אני שמח שהוא לקח את המתנות שלנו.‬ 865 01:20:27,556 --> 01:20:30,592 ‫מה?‬ ‫-אני...‬ 866 01:20:32,027 --> 01:20:35,497 ‫אני שמח.‬ ‫-הוא שמח.‬ 867 01:20:36,231 --> 01:20:39,367 ‫אתה שמח. אתה שמח שהכול נעלם.‬ 868 01:20:40,468 --> 01:20:44,606 ‫אתה שמח שהגרינץ' בעצם הרס...‬ 869 01:20:44,940 --> 01:20:47,175 ‫לא, לא הרס, השמיד את חג המולד.‬ 870 01:20:47,309 --> 01:20:49,177 ‫זה מה שאתה אומר?‬ 871 01:20:50,078 --> 01:20:52,147 ‫אי אפשר לפגוע בחג המולד, אדוני ראש העיר,‬ 872 01:20:52,280 --> 01:20:56,484 ‫מפני שהעניין הוא לא המתנות‬ ‫או התחרויות או האורות המהודרים.‬ 873 01:20:56,618 --> 01:21:00,188 ‫זה מה שסינדי ניסתה לומר לכולם.‬ 874 01:21:00,322 --> 01:21:02,324 ‫ולי. היא ניסתה לומר לי.‬ 875 01:21:02,457 --> 01:21:06,094 ‫מה יש לך? היא ילדה.‬ 876 01:21:06,862 --> 01:21:11,433 ‫היא הילדה שלי, והיא גם צודקת במקרה.‬ 877 01:21:19,975 --> 01:21:24,312 ‫אני לא זקוק לשום דבר לחג המולד‬ ‫חוץ ממה שיש לי כאן, משפחתי.‬ 878 01:21:27,415 --> 01:21:30,986 ‫חג מולד שמח לכולם!‬ ‫-חג מולד שמח!‬ 879 01:21:32,287 --> 01:21:37,192 ‫חג מולד שמח, הוא סקסי שכמוך!‬ 880 01:21:43,265 --> 01:21:45,467 ‫תעשו לי טובה.‬ 881 01:21:51,506 --> 01:21:54,342 ‫חג מולד שמח!‬ 882 01:22:06,955 --> 01:22:08,256 ‫מר גרינץ'?‬ 883 01:22:09,324 --> 01:22:11,660 ‫מר גרינץ'?‬ 884 01:22:11,993 --> 01:22:17,565 ‫ועתה לתו האחרון בסימפוניה‬ ‫של אי הנחמדות המוחלטת שלי!‬ 885 01:22:17,699 --> 01:22:21,403 ‫שיאה של היצירה הנתעבת ביותר שלי!‬ 886 01:22:26,241 --> 01:22:29,978 ‫היבבות וחריקת השיניים.‬ 887 01:22:30,111 --> 01:22:34,950 ‫שאגות המעוצבנים!‬ 888 01:22:35,083 --> 01:22:38,453 ‫הן יהיו ערבים לאוזניי!‬ 889 01:22:46,628 --> 01:22:50,699 ‫ואז הגרינץ' שמע קול, מגיע אליו מעבר לשלג.‬ 890 01:22:51,032 --> 01:22:55,403 ‫הוא היה חלש. ואז החל לגדול.‬ 891 01:22:57,372 --> 01:23:00,208 ‫אך הקול לא היה קול עצב.‬ 892 01:23:00,342 --> 01:23:03,745 ‫זה היה קול אחר.‬ 893 01:23:04,245 --> 01:23:08,016 ‫הם היו שמחים. שמחים מאוד.‬ 894 01:23:08,149 --> 01:23:12,053 ‫כל הוא, שם בהוא-ויל, משמן ועד קל,‬ 895 01:23:12,187 --> 01:23:15,590 ‫שר ללא מתנות כלל וכלל.‬ 896 01:23:21,696 --> 01:23:25,333 ‫הוא לא עצר את חג המולד מלבוא.‬ ‫אכן, הגיע הוא.‬ 897 01:23:25,467 --> 01:23:29,004 ‫איכשהו הגיע בכל אופן.‬ 898 01:23:32,540 --> 01:23:34,642 ‫מר גרינץ'?‬ 899 01:23:36,511 --> 01:23:40,582 ‫והגרינץ', על רגליו הגרינצ'יות הקרות,‬ 900 01:23:40,715 --> 01:23:43,718 ‫עמד וחשב.‬ 901 01:23:44,052 --> 01:23:48,523 ‫איך זה יכול להיות? הוא הגיע ללא סרטים?‬ 902 01:23:48,656 --> 01:23:51,192 ‫הוא הגיע ללא תוויות!‬ 903 01:23:51,326 --> 01:23:55,330 ‫הוא הגיע ללא אריזות, קופסאות או שקיות!‬ 904 01:23:57,565 --> 01:24:01,703 ‫הוא חשב וחשב.‬ 905 01:24:05,440 --> 01:24:11,279 ‫הגרינץ' חשב על משהו שעליו מעולם לא חשב.‬ 906 01:24:11,413 --> 01:24:15,150 ‫אולי... חג המולד...‬ 907 01:24:15,283 --> 01:24:17,218 ‫הוא חשב...‬ 908 01:24:19,421 --> 01:24:24,092 ‫לא בא מן החנות.‬ 909 01:24:26,795 --> 01:24:31,800 ‫אולי לחג המולד...‬ 910 01:24:37,138 --> 01:24:40,275 ‫יש קצת יותר משמעות.‬ 911 01:25:11,306 --> 01:25:14,642 ‫מקס, עזור לי!‬ 912 01:25:15,376 --> 01:25:20,315 ‫יש לי רגשות!‬ 913 01:25:25,753 --> 01:25:30,658 ‫ומה שקרה אז, בהוא-ויל אומרים,‬ 914 01:25:30,792 --> 01:25:33,628 ‫הוא שלבו הקטן של הגרינץ'‬ 915 01:25:33,761 --> 01:25:37,832 ‫גדל בשלוש מידות באותם הימים.‬ 916 01:26:08,830 --> 01:26:13,201 ‫מה קורה לי?‬ 917 01:26:35,790 --> 01:26:37,659 ‫כולי...‬ 918 01:26:38,526 --> 01:26:40,962 ‫חם מבפנים.‬ 919 01:26:47,535 --> 01:26:50,572 ‫ואני דולף.‬ 920 01:26:53,274 --> 01:26:54,475 ‫אוי, מקס.‬ 921 01:26:57,679 --> 01:27:00,615 ‫אני אוהב אותך!‬ 922 01:27:07,422 --> 01:27:11,359 ‫בסדר, מספיק. די. לך מכאן!‬ 923 01:27:11,993 --> 01:27:15,663 ‫לך מכאן! צעד אחר צעד.‬ 924 01:27:23,571 --> 01:27:26,841 ‫לא. המזחלת. המתנות.‬ 925 01:27:26,975 --> 01:27:29,978 ‫הן ייהרסו! ואכפת לי!‬ 926 01:27:30,311 --> 01:27:34,649 ‫מה הקטע? רגע!‬ 927 01:27:36,751 --> 01:27:37,919 ‫זה לא יכול לקרות!‬ 928 01:27:38,253 --> 01:27:41,756 ‫לא צריך לקרות? לא יכול לקרות?‬ ‫אסור שזה יקרה? לא היה קורה?‬ 929 01:27:41,889 --> 01:27:44,892 ‫לא עכשיו, לא אז ולא לעולם.‬ 930 01:27:54,769 --> 01:27:58,940 ‫לא!‬ 931 01:28:45,320 --> 01:28:49,991 ‫טוב, נו, אלה רק צעצועים, נכון?‬ 932 01:28:51,359 --> 01:28:52,427 ‫היי, מר גרינץ'!‬ 933 01:28:55,330 --> 01:28:59,567 ‫סינדי לו! מה את עושה שם למעלה?‬ 934 01:28:59,701 --> 01:29:04,072 ‫באתי לראות אותך.‬ ‫אף אחד לא אמור להיות לבד בחג המולד.‬ 935 01:29:20,488 --> 01:29:22,023 ‫לא!‬ 936 01:29:52,487 --> 01:29:57,492 ‫תפסתי אותך, סינדי לו!‬ ‫-עשית את זה!‬ 937 01:30:39,000 --> 01:30:41,669 ‫לפרוש כנפיים! הצלחתי!‬ 938 01:30:58,853 --> 01:31:02,089 ‫אתה בסדר?‬ ‫-מה פתאום?‬ 939 01:31:02,223 --> 01:31:04,225 ‫השמש זורחת והשלג קטלני היום.‬ 940 01:31:04,559 --> 01:31:06,894 ‫עכשיו זוזי הצדה! תורי לנהוג!‬ 941 01:31:15,069 --> 01:31:16,838 ‫כדאי שאאט את העגלה הזו.‬ 942 01:31:20,675 --> 01:31:24,579 ‫אנחנו נתרסק?‬ ‫-הקשיבי לי, גברתי הצעירה!‬ 943 01:31:24,712 --> 01:31:27,982 ‫אפילו אם נימחץ בצורה נוראה,‬ 944 01:31:28,115 --> 01:31:30,117 ‫לא יהיו פרצופים עצובים בחג המולד.‬ 945 01:31:41,229 --> 01:31:44,565 ‫מה זה?‬ ‫-הצילו.‬ 946 01:31:44,699 --> 01:31:46,534 ‫סינדי?‬ ‫-גרינץ'?‬ 947 01:31:48,903 --> 01:31:50,671 ‫התינוקת שלי!‬ 948 01:31:54,542 --> 01:31:55,877 ‫מרתה, תתפסי קצה אחד.‬ 949 01:31:56,010 --> 01:31:58,779 ‫דרך אגב, האורות האלה‬ ‫מתאימים לחליפה שלך בצורה מושלמת.‬ 950 01:32:01,048 --> 01:32:03,651 ‫יכול להיות שיהיה קשה יותר לנהל משא ומתן.‬ 951 01:32:03,784 --> 01:32:08,289 ‫ראשים למעלה, הוא-ויל!‬ ‫-מהר! הנה הוא בא!‬ 952 01:32:09,557 --> 01:32:12,093 ‫זוזו מהדרך! אין לי ביטוח!‬ 953 01:32:18,633 --> 01:32:21,168 ‫כן!‬ 954 01:32:23,838 --> 01:32:27,141 ‫נוסו על חייכם! היזהרו, איני יכול לעצור!‬ 955 01:32:28,676 --> 01:32:31,178 ‫אבא, זוז!‬ ‫-אבא, זוז כבר!‬ 956 01:32:42,089 --> 01:32:43,324 ‫תודה על העזרה, לו.‬ 957 01:32:43,658 --> 01:32:45,092 ‫היי, אבא!‬ ‫-היי, סינדי, מותק!‬ 958 01:32:45,226 --> 01:32:51,232 ‫חג מולד שמח לכולם!‬ ‫-סינדי!‬ 959 01:32:52,934 --> 01:32:56,771 ‫אמא!‬ ‫-חג שמח.‬ 960 01:33:02,109 --> 01:33:03,878 ‫בסדר.‬ 961 01:33:04,345 --> 01:33:07,315 ‫מה יש לנו כאן?‬ 962 01:33:07,715 --> 01:33:10,051 ‫תפסת אותי, אדוני השוטר!‬ 963 01:33:11,018 --> 01:33:15,222 ‫אני אשם! אני הגרינץ' שגנב את חג המולד!‬ 964 01:33:16,691 --> 01:33:20,061 ‫ואני מצטער.‬ 965 01:33:24,832 --> 01:33:27,768 ‫אתה לא הולך לכבול אותי באזיקים?‬ ‫לעצור אותי?‬ 966 01:33:27,902 --> 01:33:32,340 ‫לעוור אותי בתרסיס פלפל?‬ ‫-שמעת אותו, שוטר. הוא הודה באשמה.‬ 967 01:33:32,673 --> 01:33:36,978 ‫אני הייתי בוחר בתרסיס הפלפל.‬ ‫-כן, שמעתי אותו.‬ 968 01:33:37,979 --> 01:33:40,915 ‫הוא אמר שהוא מצטער.‬ 969 01:33:41,649 --> 01:33:45,386 ‫חוץ מזה, נראה שהכול נמצא כאן.‬ 970 01:33:45,720 --> 01:33:49,056 ‫תעזרו לי כאן, אנשים. מרתה?‬ 971 01:33:49,190 --> 01:33:52,994 ‫חג מולד שמח, אוגוסט מיי-הוא!‬ 972 01:33:53,127 --> 01:33:56,397 ‫אני חוששת שיש לי משהו עבורך.‬ 973 01:34:07,675 --> 01:34:09,143 ‫אני מחזירה לך את הטבעת.‬ 974 01:34:09,643 --> 01:34:13,814 ‫מצטערת, לבי שייך...‬ 975 01:34:13,948 --> 01:34:15,783 ‫למישהו אחר.‬ 976 01:34:31,699 --> 01:34:33,801 ‫בלי טינה?‬ 977 01:34:40,841 --> 01:34:42,276 ‫התעודד, בחור. זה חג המולד.‬ 978 01:34:57,158 --> 01:34:59,293 ‫חג מולד שמח, מר גרינץ'.‬ 979 01:35:03,831 --> 01:35:05,466 ‫הלחי שלך כל כך...‬ 980 01:35:05,800 --> 01:35:08,002 ‫אני יודע.‬ 981 01:35:08,469 --> 01:35:11,172 ‫שעירה?‬ ‫-לא.‬ 982 01:35:11,305 --> 01:35:14,942 ‫שומנית? מסריחה? יש לי פצעון?‬ 983 01:35:15,076 --> 01:35:17,211 ‫לא.‬ 984 01:35:17,945 --> 01:35:19,713 ‫חמימה.‬ 985 01:35:26,153 --> 01:35:31,192 ‫פה הוא פורייז, דה הוא דורייז‬ 986 01:35:31,325 --> 01:35:35,996 ‫ברוך הבא, חג המולד, לכאן בוא מיד‬ 987 01:35:36,130 --> 01:35:41,102 ‫פה הוא פורייז, דה הוא דורייז‬ 988 01:35:41,235 --> 01:35:45,973 ‫ברוך הבא חג המולד, יום מיוחד‬ 989 01:35:46,107 --> 01:35:50,978 ‫ברוך הבא, פה הוא ראמוס‬ 990 01:35:51,112 --> 01:35:56,050 ‫ברוך הבא, דה הוא דאמוס‬ 991 01:35:56,183 --> 01:36:00,788 ‫יום חג המולד באחיזתנו‬ 992 01:36:00,921 --> 01:36:05,860 ‫כל עוד אנו יכולים למחוא בכפות ידינו‬ 993 01:36:05,993 --> 01:36:11,031 ‫פה הוא ריי-מו תה-הוא הי הו‬ 994 01:36:11,165 --> 01:36:16,137 ‫ברוך בא חג המולד, הבא לנו צחוק‬ 995 01:36:16,270 --> 01:36:20,941 ‫פה הוא פורייז‬ 996 01:36:21,075 --> 01:36:26,013 ‫דה הוא דורייז, ברוך הבא כל הוא‬ 997 01:36:26,147 --> 01:36:32,920 ‫מקרוב ומרחוק‬ 998 01:36:33,053 --> 01:36:36,457 ‫הוא החזיר את הצעצועים ואת האוכל שנשאר‬ 999 01:36:36,790 --> 01:36:40,027 ‫והוא עצמו, הגרינץ',‬ 1000 01:36:40,161 --> 01:36:41,962 ‫חתך את הבשר.‬ 1001 01:36:42,096 --> 01:36:44,231 ‫כן!‬ 1002 01:36:58,145 --> 01:36:59,813 ‫אין כמו החגים.‬ 1003 01:36:59,947 --> 01:37:02,183 ‫מי רוצה את הקורקבן?‬ ‫-אני רוצה!‬ 1004 01:37:02,316 --> 01:37:05,853 ‫מאוחר מדי. הוא שלי.‬