1 00:00:30,280 --> 00:00:32,280 Preciso de um pai que me sirva de exemplo. 2 00:00:33,241 --> 00:00:37,841 Não de um babaca que fica excitado sempre que trago uma amiga da escola. 3 00:00:40,914 --> 00:00:41,874 Que imbecil. 4 00:00:45,585 --> 00:00:48,425 Alguém tinha que acabar com ele. 5 00:00:51,882 --> 00:00:52,922 Quer que eu o mate pra você? 6 00:01:01,933 --> 00:01:03,973 Quero. Você o faria? 7 00:01:05,728 --> 00:01:09,968 BELEZA AMERICANA 8 00:01:17,405 --> 00:01:19,805 Meu nome é Lester Burnham. 9 00:01:20,783 --> 00:01:23,223 Este é o meu bairro. 10 00:01:23,910 --> 00:01:26,270 Esta é a minha rua. 11 00:01:26,871 --> 00:01:29,471 Esta é a minha vida. 12 00:01:30,082 --> 00:01:33,162 Tenho 42 anos, e em menos de 1 ano... 13 00:01:33,460 --> 00:01:34,500 ...estarei morto. 14 00:01:41,884 --> 00:01:44,844 É claro que ainda não sei disso. 15 00:01:48,474 --> 00:01:51,994 E de certa forma, eu já estou morto. 16 00:02:02,653 --> 00:02:06,213 Olhem para mim. Batendo punheta no chuveiro. 17 00:02:07,615 --> 00:02:10,335 Este será o ponto alto do meu dia. 18 00:02:10,618 --> 00:02:12,658 Depois, só piora. 19 00:02:17,999 --> 00:02:20,359 Esta é minha mulher, Carolyn. 20 00:02:21,336 --> 00:02:25,416 Viram como o cabo da tesoura combina com seus tamancos? 21 00:02:26,340 --> 00:02:28,340 Não é por acaso. 22 00:02:28,592 --> 00:02:29,712 Quieta, Bitsy! 23 00:02:33,096 --> 00:02:35,136 Esse é o nosso vizinho, Jim. 24 00:02:36,307 --> 00:02:39,227 E esse é o seu amante... Jim. 25 00:02:39,560 --> 00:02:42,600 Você a mima demais. Bitsy, sem latir! Pra dentro agora! 26 00:02:44,189 --> 00:02:45,709 Bom dia, Jim! 27 00:02:46,566 --> 00:02:48,246 Bom dia, Carolyn. 28 00:02:49,235 --> 00:02:52,195 Adoro sua gravata. Que cor! 29 00:02:52,405 --> 00:02:56,605 E eu adoro suas rosas. Como consegue que floresçam assim? 30 00:02:57,034 --> 00:03:00,554 Bem, vou te contar: cascas de ovo e fertilizante. 31 00:03:01,663 --> 00:03:05,463 Cara, fico exausto só de olhar para ela. 32 00:03:06,292 --> 00:03:10,412 Ela não foi sempre assim. Ela costumava ser feliz. 33 00:03:12,089 --> 00:03:13,849 Nós éramos felizes. 34 00:03:16,259 --> 00:03:19,299 Minha filha, Jane. Filha única. 35 00:03:20,846 --> 00:03:21,846 "Aumento dos Seios" 36 00:03:22,514 --> 00:03:24,994 Janie é uma típica adolescente. 37 00:03:25,183 --> 00:03:28,983 Irritada, insegura, confusa. 38 00:03:29,646 --> 00:03:32,606 Queria dizer-lhe que isso tudo passará... 39 00:03:32,815 --> 00:03:34,695 ...mas não quero mentir para ela. 40 00:03:39,321 --> 00:03:43,001 Jane, querida. Está tentando parecer feia? 41 00:03:43,157 --> 00:03:43,557 Sim. 42 00:03:43,658 --> 00:03:46,098 Parabéns, você conseguiu. 43 00:03:46,410 --> 00:03:51,690 Lester, quer me atrasar mais um pouco? Já não é o bastante? 44 00:03:55,001 --> 00:03:56,281 Muito bem, pai. 45 00:03:57,253 --> 00:04:00,613 As duas pensam que sou um grande perdedor. 46 00:04:01,465 --> 00:04:04,025 E estão certas. 47 00:04:05,052 --> 00:04:07,212 Eu perdi alguma coisa. 48 00:04:07,470 --> 00:04:10,430 Não sei exatamente o que é, mas... 49 00:04:10,640 --> 00:04:15,080 ...sei que nem sempre me senti tão... ...sedado. 50 00:04:16,937 --> 00:04:18,777 Mas sabem de uma coisa? 51 00:04:18,939 --> 00:04:22,659 Nunca é tarde demais... para recomeçar. 52 00:04:23,693 --> 00:04:26,853 Alô. Aqui é Lester Burnham, da revista Mídia Mensal. 53 00:04:27,113 --> 00:04:28,713 O Sr. Tamblin, por favor? 54 00:04:30,199 --> 00:04:31,839 Todos nós temos prazos. 55 00:04:31,992 --> 00:04:34,632 Há informações sobre o novo produto... 56 00:04:34,828 --> 00:04:36,908 ...que não enviou à imprensa e... 57 00:04:40,374 --> 00:04:43,254 Posso fazer uma pergunta? Quem é Tamblin? Ele existe? 58 00:04:43,460 --> 00:04:46,460 Porque parece que ele nunca está aí. 59 00:04:46,797 --> 00:04:48,597 Sim, ok. Deixarei meu número. 60 00:04:48,757 --> 00:04:52,797 É 555-01 99. 61 00:04:53,844 --> 00:04:56,764 Lester Burnham. Obrigado. 62 00:04:58,432 --> 00:05:04,832 - Ei, Les! Tem um minuto? - Para você, Brad, tenho cinco. 63 00:05:06,189 --> 00:05:10,509 Sei que entende que tenho que dar uma "enxugada" por aqui. 64 00:05:10,776 --> 00:05:14,056 Claro. São tempos difíceis. Temos que levantar capital. 65 00:05:14,821 --> 00:05:16,301 Devemos gastar dinheiro para ganhar dinheiro. 66 00:05:17,323 --> 00:05:18,403 Exatamente. 67 00:05:19,992 --> 00:05:23,792 Como quando o Sr. Flournoy usou o MasterCard da firma para pagar aquela puta, 68 00:05:24,038 --> 00:05:27,398 e ela usou o número do cartão para ficar no melhor hotel por... três meses? 69 00:05:27,624 --> 00:05:29,304 Isso é fofoca sem substância! 70 00:05:29,417 --> 00:05:31,537 São U$50.000, É o salário de alguém. 71 00:05:31,711 --> 00:05:34,711 É alguém que será despedido porque Craig tem que pagar para trepar! 72 00:05:34,922 --> 00:05:40,402 Jesus! Acalme-se. Ninguém será despedido, ainda. 73 00:05:41,511 --> 00:05:45,351 Por isso pedimos que todos descrevam suas funções... 74 00:05:45,598 --> 00:05:47,758 ...detalhando suas contribuições. 75 00:05:47,934 --> 00:05:50,774 Assim, a gerência pode analisar quem é valioso... 76 00:05:50,978 --> 00:05:53,298 E quem é dispensável. 77 00:05:54,523 --> 00:05:56,643 São apenas negócios. 78 00:05:58,067 --> 00:06:00,507 Escrevo para esta revista há 14 anos, Brad. 79 00:06:00,695 --> 00:06:02,295 Você está aqui há quanto tempo? 1 mês? 80 00:06:02,446 --> 00:06:05,526 Sou um dos "mocinhos", Les. 81 00:06:05,741 --> 00:06:07,901 Estou sendo honesto com você. 82 00:06:08,076 --> 00:06:11,196 Esta é sua única chance de salvar seu emprego. 83 00:06:13,539 --> 00:06:15,499 Você não tem opção. Apenas escreva a porcaria. 84 00:06:15,708 --> 00:06:18,108 Não acha que é estranho e meio fascista? 85 00:06:18,294 --> 00:06:20,094 Talvez, mas não quer ser despedido. 86 00:06:20,254 --> 00:06:23,574 Vendemos a alma ao diabo porque é conveniente. 87 00:06:23,840 --> 00:06:26,560 Podia ser um pouco mais dramático, por favor? 88 00:06:26,801 --> 00:06:28,881 Finalmente, temos novos vizinhos. 89 00:06:29,470 --> 00:06:33,550 Sabe, se os Lohman tivessem me escolhido como corretora em vez do "Real Estate King"... 90 00:06:33,807 --> 00:06:36,127 ...a casa não ficaria à venda por 6 meses. 91 00:06:36,309 --> 00:06:39,149 Ficaram chateados porque você cortou a árvore deles. 92 00:06:39,354 --> 00:06:40,954 A árvore deles? 93 00:06:41,105 --> 00:06:44,345 Vamos! Uma enorme parte da raiz estava em nossa propriedade. 94 00:06:44,567 --> 00:06:47,407 Você sabe disso. Como diz que era deles? 95 00:06:47,611 --> 00:06:52,571 Eu não seria capaz de cortar o que não fosse parcialmente meu. 96 00:07:03,750 --> 00:07:07,310 Mãe, temos sempre que ouvir música de elevador? 97 00:07:08,337 --> 00:07:10,537 Não, não temos. 98 00:07:10,715 --> 00:07:14,555 Quando você fizer um jantar nutritivo e gostoso como este... 99 00:07:14,801 --> 00:07:17,561 ...poderá escutar o que quiser. 100 00:07:20,848 --> 00:07:24,088 Então Janie, como foi a escola? 101 00:07:25,227 --> 00:07:28,587 - Tudo bem. - Só isso? 102 00:07:29,606 --> 00:07:33,526 Não, pai. Foi espetacular. 103 00:07:36,696 --> 00:07:39,496 Bem, quer saber como foi o meu trabalho hoje? 104 00:07:39,698 --> 00:07:41,938 Contrataram um perito em eficiência. 105 00:07:42,117 --> 00:07:46,197 Um cara muito simpático chamado Brad. Não é perfeito? 106 00:07:46,454 --> 00:07:50,534 E ele está lá basicamente para justificar a demissão de alguém... 107 00:07:50,791 --> 00:07:53,191 ...porque eles não conseguem ser diretos. 108 00:07:53,419 --> 00:07:56,299 Isso seria muito honesto. Então nos pediram... 109 00:07:56,505 --> 00:07:59,945 Você não está nem aí, não é? 110 00:08:00,466 --> 00:08:02,066 Bem, o que esperava? 111 00:08:02,218 --> 00:08:06,778 Não vai virar meu melhor amigo só porque teve um dia ruim. 112 00:08:08,182 --> 00:08:11,982 Acorde. Você mal fala comigo há meses. 113 00:08:18,691 --> 00:08:23,011 O que foi, mãe do ano? Você a trata como uma empregada. 114 00:08:24,112 --> 00:08:25,032 O quê? 115 00:08:27,365 --> 00:08:28,605 O quê? 116 00:08:31,202 --> 00:08:33,482 Vou pegar sorvete. 117 00:08:44,171 --> 00:08:48,011 Desculpe se não fui mais... 118 00:08:48,258 --> 00:08:51,258 ...acessível. Mas é que... 119 00:08:53,930 --> 00:08:57,290 Sabe, você não tem sempre que esperar que eu vá até você. 120 00:08:58,642 --> 00:09:00,922 Ótimo. Agora a culpa é minha? 121 00:09:01,103 --> 00:09:04,343 Não falei isso. Não é culpa de ninguém. 122 00:09:05,607 --> 00:09:08,807 Janie, o que aconteceu? Éramos amigos. 123 00:10:17,462 --> 00:10:19,382 BURNHAM & ASSOCIADOS Carolyn Bunham 124 00:10:19,547 --> 00:10:22,347 CASA À VENDA - ABERTA HOJE 125 00:10:37,354 --> 00:10:40,074 Outra Casa Vendida Por BUDDY KANE - O "REI" DOS IMÓVEIS 126 00:10:48,739 --> 00:10:51,739 Eu vou vender esta casa hoje. 127 00:11:02,126 --> 00:11:06,766 Vou vender esta casa hoje, vou vender esta casa hoje... 128 00:11:21,059 --> 00:11:23,939 Vou vender esta casa hoje. 129 00:11:32,194 --> 00:11:34,874 Bem-vindos. Sou Carolyn Burnham. 130 00:11:35,071 --> 00:11:38,111 Esta sala de estar é impressionante. 131 00:11:38,324 --> 00:11:41,164 Esperem até ver a lareira de pedras! 132 00:11:41,369 --> 00:11:44,209 Uma cor pastel suavizaria o ambiente. 133 00:11:44,413 --> 00:11:46,653 Poderiam até pôr uma clarabóia. 134 00:11:49,709 --> 00:11:51,549 Bem, porque não vamos até a cozinha? 135 00:11:51,711 --> 00:11:54,911 É o sonho de todos os cozinheiros. 136 00:11:55,131 --> 00:11:58,411 Cheia de energia positiva. 137 00:11:58,634 --> 00:12:03,754 Não sabem como um ventilador de teto pode reduzir a conta de luz. 138 00:12:07,433 --> 00:12:11,513 Sabe, poderiam se divertir muito reunindo os amigos aqui nos fundos. 139 00:12:11,770 --> 00:12:15,650 O anúncio dizia piscina do tipo "lagoa", não tem nada disso aqui. 140 00:12:15,899 --> 00:12:19,579 A não ser pelos insetos. Nem plantas há aqui! 141 00:12:19,819 --> 00:12:22,619 E isto aqui? Não são plantas? 142 00:12:22,822 --> 00:12:26,422 Se tiver problemas com as plantas, posso chamar meu paisagista. 143 00:12:26,658 --> 00:12:27,298 Resolvido. 144 00:12:27,409 --> 00:12:30,649 Quero dizer, quando penso em lagoa, penso em cachoeira, algo tropical. 145 00:12:30,870 --> 00:12:33,910 Isto é um buraco de cimento. 146 00:12:37,001 --> 00:12:39,601 Tenho umas tochas de jardim, na garagem. 147 00:13:11,531 --> 00:13:16,051 Cale-se! Pare! Sua fraca, infantil! Cale-se! 148 00:13:16,327 --> 00:13:17,767 Cale-se! Cale-se! 149 00:14:03,702 --> 00:14:05,822 Quem está procurando? 150 00:14:05,995 --> 00:14:08,235 Meus pais virão esta noite. 151 00:14:08,414 --> 00:14:12,054 Estão tentando mostrar interesse por mim. 152 00:14:12,376 --> 00:14:15,096 Nojento. Odeio quando minha mãe faz isso. 153 00:14:15,295 --> 00:14:19,215 São uns babacas. Por que não cuidam de suas vidas? 154 00:14:23,261 --> 00:14:26,261 Tem certeza que ela nos quer lá? Ela pediu? 155 00:14:26,472 --> 00:14:29,752 Claro que não. Ela não quer demonstrar como isto é importante para ela. 156 00:14:29,975 --> 00:14:32,055 Mas ela vem ensaiando os passos há semanas. 157 00:14:32,227 --> 00:14:34,107 Aposto que não vai gostar. 158 00:14:34,270 --> 00:14:36,230 E vou perder o festival James Bond na TNT. 159 00:14:36,397 --> 00:14:38,637 Lester, isto é importante! 160 00:14:38,816 --> 00:14:41,416 Sinto que a distância está aumentando entre você e a Jane. 161 00:14:41,610 --> 00:14:44,250 Aumentando? Ela me odeia. 162 00:14:44,446 --> 00:14:48,046 - Ela é apenas teimosa. - Ela odeia você também. 163 00:15:02,753 --> 00:15:04,713 E agora, para o show do intervalo... 164 00:15:04,964 --> 00:15:09,364 ...as premiadas Espartanetes, da Escola Rockwell!! 165 00:15:09,635 --> 00:15:11,955 Podemos sair logo depois disso, certo? 166 00:17:26,421 --> 00:17:28,261 Merda! Ainda estão aqui. 167 00:17:31,092 --> 00:17:34,492 - Eu gostei muito! - Parabéns querida, esteve ótima! 168 00:17:34,720 --> 00:17:38,040 - Não ganhei nada. - Oi, sou Lester, o pai de Jane. 169 00:17:38,307 --> 00:17:39,667 Oh, olá! 170 00:17:42,852 --> 00:17:44,732 Esta é minha amiga, Angela Hayes. 171 00:17:45,688 --> 00:17:48,248 Ok! Prazer em conhecê-la. 172 00:17:48,857 --> 00:17:51,377 Você também esteve ótima hoje. Muito... 173 00:17:52,652 --> 00:17:53,692 ...precisa. 174 00:17:54,321 --> 00:17:56,361 - Obrigada. - Muito prazer, Angela. 175 00:17:56,531 --> 00:18:00,891 Querida, estou tão orgulhosa de você! Sabe, eu te observei bem. 176 00:18:01,160 --> 00:18:03,280 Você não fez nenhuma cagada! 177 00:18:04,455 --> 00:18:07,655 Ok! Ah... Temos que ir. 178 00:18:07,791 --> 00:18:10,391 - Então, o que vão fazer agora? - Pai! 179 00:18:10,585 --> 00:18:11,945 Vamos comer pizza. 180 00:18:12,086 --> 00:18:14,766 É mesmo? Podemos levá-las. Querem vir conosco? 181 00:18:15,089 --> 00:18:17,129 Obrigada, mas eu tenho carro. 182 00:18:18,342 --> 00:18:20,862 Tem um carro. Que ótimo. Que ótimo. 183 00:18:21,094 --> 00:18:24,214 Jane também está pensando em ter um carro. Não é, querida? 184 00:18:24,430 --> 00:18:26,910 Pai!... A mamãe está te esperando. 185 00:18:30,102 --> 00:18:33,222 Bem... foi um prazer conhecê-la, Angela. 186 00:18:33,438 --> 00:18:37,558 As amigas de Janie são... ...minhas amigas. 187 00:18:42,530 --> 00:18:46,370 Bom, até mais. 188 00:18:51,371 --> 00:18:55,371 Dava pra ele ser mais... ...patético? 189 00:18:55,624 --> 00:18:57,544 Eu o achei gentil. 190 00:18:58,544 --> 00:19:02,984 E acho que ele e sua mãe não transam há muito tempo. 191 00:19:20,396 --> 00:19:25,756 É uma sensação estranha. Sinto como se estivesse em coma por 20 anos... 192 00:19:26,151 --> 00:19:29,271 ...e só agora estivesse acordando. 193 00:20:00,056 --> 00:20:02,976 Espetacular. 194 00:20:12,442 --> 00:20:15,522 Sinto muito por meu pai estar tão estranho esta noite. 195 00:20:17,613 --> 00:20:21,613 Tudo bem. Os caras sempre babam por mim. 196 00:20:23,618 --> 00:20:25,458 Começou quando eu tinha 12 anos. 197 00:20:26,704 --> 00:20:31,224 Saía para jantar com meus pais. Toda quinta à noite, no Red Lobster. 198 00:20:32,251 --> 00:20:34,851 Todos o caras me olhavam quando eu entrava. 199 00:20:35,045 --> 00:20:37,045 E eu sabia o que eles pensavam. 200 00:20:37,213 --> 00:20:40,773 Do mesmo jeito que os caras da escola pensavam em mim ao se masturbar. 201 00:20:41,217 --> 00:20:43,937 - Nojento. - Não, eu gostava. 202 00:20:44,136 --> 00:20:46,096 E ainda gosto. 203 00:20:46,263 --> 00:20:50,103 Se gente que eu nem conheço me olha e quer me comer, significa... 204 00:20:50,350 --> 00:20:54,910 ...que realmente tenho chance de ser modelo. E isso é ótimo... 205 00:20:55,563 --> 00:20:59,723 Porque... não há nada pior do que ser comum. 206 00:21:03,612 --> 00:21:05,012 Acho que vai conseguir. 207 00:21:07,282 --> 00:21:12,362 Eu sei... Porque tudo que tem que acontecer, acontece. 208 00:21:12,620 --> 00:21:13,820 Cedo ou tarde. 209 00:21:39,518 --> 00:21:40,998 Babaca. 210 00:23:06,553 --> 00:23:08,313 Por que me ligou? 211 00:23:08,471 --> 00:23:10,071 Eu não te liguei. 212 00:23:10,348 --> 00:23:12,668 Meu telefone tocou, eu atendi e desligaram. 213 00:23:12,850 --> 00:23:14,770 Como o número começava com 69, te liguei de volta. 214 00:23:14,935 --> 00:23:17,335 Bem, eu estava no chuveiro. 215 00:23:22,025 --> 00:23:23,385 Que nojo! 216 00:23:39,498 --> 00:23:41,578 Ricky? Hora do café! 217 00:23:44,169 --> 00:23:46,049 Eu já vou. 218 00:23:54,845 --> 00:23:56,165 - Mãe? - Olá. 219 00:23:56,305 --> 00:23:58,545 Eu não como bacon, lembra? 220 00:24:00,684 --> 00:24:02,084 Desculpe, esqueci. 221 00:24:14,237 --> 00:24:16,037 O que há de novo no mundo, pai? 222 00:24:17,156 --> 00:24:20,396 Este país está indo direto para o inferno. 223 00:24:28,249 --> 00:24:30,449 - Está esperando alguém? - Não. 224 00:24:42,804 --> 00:24:46,324 - Olá! Sejam bem-vindos ao bairro. - São só umas coisas do nosso jardim. 225 00:24:46,557 --> 00:24:48,597 Menos a massa, que compramos na Fallaci's. 226 00:24:48,767 --> 00:24:51,927 É super fresca. Jogue na água e está pronta. 227 00:24:54,231 --> 00:24:57,311 Jim Olmeyer. 2 casas abaixo. Sejam bem-vindos ao bairro. 228 00:24:57,525 --> 00:24:59,845 Coronel Frank Fitts, fuzileiro naval. 229 00:25:00,027 --> 00:25:02,107 Muito prazer. Este é meu sócio. 230 00:25:02,279 --> 00:25:03,599 Jim Berkley, ou J.B. 231 00:25:03,739 --> 00:25:06,899 Vamos ao que interessa, ok? O que estão vendendo? 232 00:25:08,410 --> 00:25:11,090 Nada. Só viemos cumprimentar nossos novos vizinhos. 233 00:25:13,581 --> 00:25:16,941 Disseram que são sócios, então... em que tipo de negócio? 234 00:25:18,252 --> 00:25:20,292 Bem... 235 00:25:20,462 --> 00:25:24,622 - Ele é advogado tributário. - E ele é anestesista. 236 00:25:34,641 --> 00:25:38,521 Porque esses veados sempre querem que saibam o que são? 237 00:25:39,729 --> 00:25:42,209 Será que não têm vergonha? 238 00:25:44,400 --> 00:25:49,240 Esse é o ponto. Eles não vêem motivo para se envergonhar. 239 00:25:51,072 --> 00:25:52,832 Bem, deveriam. 240 00:25:55,034 --> 00:25:59,954 - É, tem razão. - Não me trate como se fosse sua mãe, garoto. 241 00:26:02,874 --> 00:26:05,114 Perdoe-me, sr. por falar deste modo. 242 00:26:05,293 --> 00:26:08,333 Esses veados me enojam a ponto de vomitar. 243 00:26:16,177 --> 00:26:20,377 A mim também, filho. A mim também. 244 00:26:26,478 --> 00:26:30,158 É sério. Ele abaixou as calças e botou para fora. 245 00:26:30,398 --> 00:26:33,038 E disse: "Diga oi para o papai." 246 00:26:33,234 --> 00:26:34,154 Nojento! 247 00:26:34,277 --> 00:26:37,397 Não foi nojento. Foi bem legal. 248 00:26:37,613 --> 00:26:40,973 - Então você transou com ele? - É claro que sim. 249 00:26:41,199 --> 00:26:45,839 Ele é um fotógrafo famoso. Fotografa sempre para a revista Elle. 250 00:26:46,162 --> 00:26:48,882 Seria uma estupidez se eu o recusasse. 251 00:26:49,081 --> 00:26:51,921 Você é uma prostituta!... 252 00:26:52,126 --> 00:26:55,206 Ei!... É assim que as coisas são. 253 00:26:55,462 --> 00:26:59,022 Vocês não sabem, porque são umas suburbaninhas mimadas. 254 00:26:59,257 --> 00:27:02,897 Você também é! Só saiu uma vez na Seventeen, e estava gorda! 255 00:27:03,135 --> 00:27:07,135 Então pare de agir como se fosse uma Christy Turlington! 256 00:27:09,307 --> 00:27:10,507 Vaca! 257 00:27:12,560 --> 00:27:16,640 Estou de saco cheio das pessoas jogarem suas inseguranças em mim. 258 00:27:18,065 --> 00:27:21,825 Oh meu Deus! É o pervertido que me filmou ontem. 259 00:27:21,526 --> 00:27:24,966 Ele? Jane, sem chance. Ele é totalmente louco! 260 00:27:25,196 --> 00:27:27,036 - Você o conhece? - Sim! 261 00:27:27,198 --> 00:27:29,558 Almoçávamos juntos na escola quando estávamos no 9º ano, 262 00:27:29,742 --> 00:27:32,942 ...e ele sempre dizia as coisas mais esquisitas. 263 00:27:33,162 --> 00:27:36,282 E um dia, ele sumiu. 264 00:27:37,290 --> 00:27:43,530 E depois, Connie Cardullo me contou que os pais o internaram num hospício. 265 00:27:43,879 --> 00:27:48,239 - Por quê? O que ele fez? - Como assim? 266 00:27:48,508 --> 00:27:52,068 Bem, não podem internar alguém só por falar coisas esquisitas. 267 00:27:55,223 --> 00:27:58,223 Sua safada! 268 00:27:59,268 --> 00:28:01,108 - Você está a fim dele! - O que? Por favor! 269 00:28:01,311 --> 00:28:05,231 Você o defende. Você o ama. Quer ter 10.000 filhos dele. 270 00:28:05,482 --> 00:28:06,562 - Cala a boca! 271 00:28:06,649 --> 00:28:10,769 Oi. Meu nome é Ricky. Sou seu novo vizinho. 272 00:28:11,237 --> 00:28:17,237 Eu sei. Lembro do incidente repulsivo de ter me filmado ontem à noite. 273 00:28:17,576 --> 00:28:20,536 Não pretendia te assustar. Apenas achei você interessante. 274 00:28:20,745 --> 00:28:25,905 Obrigada, mas não preciso de um maluco obcecado por mim agora. 275 00:28:27,167 --> 00:28:30,247 Não estou obcecado. Só curioso. 276 00:28:46,226 --> 00:28:51,186 Que aberração! E por que se veste como vendedor de Bíblia? 277 00:28:51,981 --> 00:28:55,101 Ele parece tão confiante! 278 00:28:55,317 --> 00:28:57,237 Não pode ser de verdade. 279 00:28:58,778 --> 00:29:04,538 Não acredito nele. Quer dizer, ele nem olhou pra mim uma vez sequer. 280 00:29:10,038 --> 00:29:11,478 Por que se alistou? 281 00:29:11,623 --> 00:29:14,103 Tenho 3 razões para estar no exército. 282 00:29:14,292 --> 00:29:16,572 Primeira, sou patriota. Segunda, amo o meu país. 283 00:29:16,752 --> 00:29:18,152 E terceira, fui convocado. 284 00:29:21,131 --> 00:29:23,491 Os dois, apresentem-se depois desta formação. 285 00:29:23,675 --> 00:29:25,435 Leve-os, Sargento! 286 00:29:38,021 --> 00:29:39,781 O que está havendo aqui? 287 00:29:43,943 --> 00:29:45,863 Desculpe, o que disse? 288 00:29:47,780 --> 00:29:50,100 Mãe, ninguém falou nada. 289 00:29:50,282 --> 00:29:53,322 Oh!... Desculpem... 290 00:29:58,914 --> 00:30:02,874 Todos vieram com seu par. Como seria se eu viesse só? 291 00:30:03,085 --> 00:30:04,925 Acaba me ignorando e vai falar com alguém... 292 00:30:05,045 --> 00:30:07,925 Escute! É uma reunião importante. 293 00:30:08,089 --> 00:30:11,089 Como sabe, meu trabalho é vender uma imagem... 294 00:30:11,300 --> 00:30:13,820 ...e tenho que viver esta imagem... 295 00:30:14,011 --> 00:30:15,371 Querida, faça-me um favor. 296 00:30:15,512 --> 00:30:19,152 Diga o que quiser, mas me poupe da propaganda. 297 00:30:19,391 --> 00:30:20,951 Olá, Shirley! 298 00:30:22,560 --> 00:30:25,400 Escute, faça-me um favor. Pareça feliz hoje. 299 00:30:25,604 --> 00:30:28,364 - Estou feliz, querida. - Não, não está... 300 00:30:28,565 --> 00:30:30,525 Oh, é o Buddy! 301 00:30:32,319 --> 00:30:34,879 - Buddy, oi! - Oi! 302 00:30:35,071 --> 00:30:39,351 - Prazer em vê-lo novamente. - O prazer é todo meu, Catherine. 303 00:30:39,617 --> 00:30:40,577 Carolyn... 304 00:30:40,701 --> 00:30:43,141 Oh! Carolyn, é claro. Como vai? 305 00:30:43,328 --> 00:30:46,448 Muito bem, obrigada. Olá, Christy. 306 00:30:48,541 --> 00:30:51,061 - Meu marido, Lester. - Muito prazer. 307 00:30:51,252 --> 00:30:52,692 Na verdade já nos vimos antes. 308 00:30:52,837 --> 00:30:56,437 Na reunião do ano passado. Natal no Sheraton. 309 00:30:56,673 --> 00:30:58,793 Oh, claro! 310 00:30:58,967 --> 00:31:02,647 Tudo bem. Eu também não me lembraria de mim. 311 00:31:05,973 --> 00:31:07,733 Querido, não seja estranho. 312 00:31:08,934 --> 00:31:11,494 Está bem, querida. Não serei estranho. 313 00:31:11,687 --> 00:31:15,047 Serei o que você quiser que eu seja. 314 00:31:27,200 --> 00:31:31,240 - Nós temos uma relação muito saudável. - Estou vendo. 315 00:31:34,748 --> 00:31:37,788 Bem, não sei quanto a vocês, mas eu preciso de um drinque. 316 00:31:44,007 --> 00:31:46,407 Ponha um pouco mais aí, cowboy. 317 00:32:02,147 --> 00:32:04,187 Com licença... 318 00:32:04,358 --> 00:32:07,998 Você não mora na rua Robin Hood? Na casa de porta vermelha? 319 00:32:08,236 --> 00:32:09,636 Sim. 320 00:32:09,779 --> 00:32:12,779 Sou Ricky Fitts. Mudei-me para a casa ao lado. 321 00:32:14,450 --> 00:32:17,050 Oi, Ricky Fitts. Sou Lester Burnham. 322 00:32:17,244 --> 00:32:19,364 Oi, sr. Burnham. 323 00:32:29,547 --> 00:32:31,787 Gosta de erva? 324 00:32:31,965 --> 00:32:35,765 - Perdão? - Você "viaja"? 325 00:32:38,638 --> 00:32:43,518 Sabe, eu não lhe diria isso se não estivesse meio tonta mas... 326 00:32:44,893 --> 00:32:47,413 ...eu o admiro muito. 327 00:32:48,271 --> 00:32:54,911 Sua firma é o "Rolls-Royce" das imobiliárias locais e... 328 00:32:55,277 --> 00:32:58,717 ...o seu recorde pessoal de vendas é... 329 00:32:59,865 --> 00:33:02,425 ...é muito intimidante. 330 00:33:02,617 --> 00:33:07,257 Sabe, adoraria sentar com você e explorar suas idéias. 331 00:33:07,538 --> 00:33:10,178 Se você quisesse. 332 00:33:11,917 --> 00:33:15,717 Sabe, suponho que tecnicamente sou uma concorrente, mas... 333 00:33:15,962 --> 00:33:22,282 ...quer dizer, não estou me comparando ao seu nível. 334 00:33:25,054 --> 00:33:26,734 Eu adoraria. 335 00:33:28,682 --> 00:33:30,962 - Mesmo? - Certamente. 336 00:33:31,976 --> 00:33:35,336 Ligue pra minha secretária. Ela marcará um almoço. 337 00:33:36,397 --> 00:33:39,157 Farei isto. Obrigada. 338 00:33:45,989 --> 00:33:49,749 Viu aquele filme em que o corpo anda carregando a própria cabeça... 339 00:33:49,950 --> 00:33:53,030 ...e a cabeça faz sexo oral na garota? 340 00:33:53,662 --> 00:33:55,302 "Re-Animator". 341 00:33:58,416 --> 00:34:03,496 Ouça, não estou te pagando pra você fazer o que está fazendo aí. 342 00:34:03,796 --> 00:34:05,756 Ótimo. Então não me pague. 343 00:34:07,049 --> 00:34:08,329 Perdão? 344 00:34:08,467 --> 00:34:11,707 Estou fora. Então não tem que me pagar. 345 00:34:11,928 --> 00:34:13,768 Agora me deixe em paz. 346 00:34:15,473 --> 00:34:17,113 Babaca... 347 00:34:22,145 --> 00:34:25,305 Acho que você acaba de se tornar meu herói! 348 00:34:25,523 --> 00:34:29,043 Não fica nervoso largando o emprego assim? 349 00:34:30,444 --> 00:34:33,604 Bem, acho que quando se tem apenas... o quê, uns 16? 350 00:34:33,822 --> 00:34:38,462 Dezoito. Faço estas coisas só de bico. 351 00:34:38,743 --> 00:34:41,823 Tenho outras fontes de renda. 352 00:34:42,288 --> 00:34:43,808 Meu pai não se mete na minha vida... 353 00:34:43,914 --> 00:34:47,634 ...quando finjo ser um cidadão com um emprego respeitável. 354 00:34:47,876 --> 00:34:49,076 Lester? 355 00:34:52,547 --> 00:34:54,387 O que estão fazendo? 356 00:34:54,549 --> 00:34:58,429 Querida, este... ...Ricky Fitts... 357 00:34:58,677 --> 00:35:01,357 Este é Ricky Fit... 358 00:35:03,265 --> 00:35:06,265 Sou Ricky Fitts. Mudei-me para a casa ao lado da sua. 359 00:35:06,476 --> 00:35:08,636 Vou à escola com sua filha. 360 00:35:09,937 --> 00:35:13,897 - Com a Jane? É mesmo? - Sim. Jane. 361 00:35:14,983 --> 00:35:15,783 Olá! 362 00:35:16,568 --> 00:35:19,328 Estou pronta para ir. Te encontro na portaria. 363 00:35:24,742 --> 00:35:26,582 Estou ferrado! 364 00:35:28,870 --> 00:35:31,910 Prazer em conhecê-lo, Ricky. Obrigado pelo "bagulho". 365 00:35:32,123 --> 00:35:34,203 Quando quiser. Lester! 366 00:35:35,251 --> 00:35:38,171 Se quiser mais, sabe onde moro. 367 00:35:53,017 --> 00:35:56,217 Merda. Chegaram. Rápido, vamos para o meu quarto. 368 00:35:56,436 --> 00:36:00,796 Eu devia cumprimentar o seu pai. Não quero ser rude! 369 00:36:13,785 --> 00:36:14,865 Belo terno. 370 00:36:17,455 --> 00:36:19,175 Está muito bem, Sr. Burnham! 371 00:36:19,790 --> 00:36:22,710 Da outra vez que o vi, parecia meio agitado. 372 00:36:27,213 --> 00:36:28,973 Isso é cerveja? 373 00:37:28,642 --> 00:37:30,642 Adoro cerveja, e você? 374 00:37:33,438 --> 00:37:35,478 - Oi! - Oi mãe. 375 00:37:35,648 --> 00:37:39,168 - Lembra da Angela? - Sim, claro. 376 00:37:39,402 --> 00:37:42,602 Esqueci de te dizer. Ela vai dormir aqui, tudo bem? 377 00:37:51,162 --> 00:37:55,522 - Desculpe pelo meu pai. - Tudo bem. Acho engraçado. 378 00:37:55,791 --> 00:37:59,791 Sim. Pra você, é só mais um cara que quer te comer. 379 00:38:00,045 --> 00:38:06,005 Mas, para mim, ele é... muito embaraçoso para conviver. 380 00:38:06,342 --> 00:38:10,142 Sua mãe é que é embaraçosa. Que falsa! 381 00:38:10,387 --> 00:38:13,547 - Mas seu pai é até bonitinho. - Cale a boca. 382 00:38:13,765 --> 00:38:17,325 Ele é! Se ele malhasse um pouco, ficava um gato. 383 00:38:17,560 --> 00:38:18,640 Cale a boca! 384 00:38:18,769 --> 00:38:22,089 Vamos! Nunca deu uma olhada quando ele está de cueca? 385 00:38:22,314 --> 00:38:24,114 Aposto que tem um pau grande. 386 00:38:24,441 --> 00:38:26,761 Está me dando nojo. 387 00:38:27,027 --> 00:38:29,947 Se trabalhasse os músculos, eu treparia com ele! 388 00:38:31,364 --> 00:38:34,804 Sério! Cairia de boca no pau grande e grosso dele... 389 00:38:35,034 --> 00:38:37,834 ...e depois treparia com ele até seus olhos revirarem! 390 00:38:39,329 --> 00:38:41,209 Que barulho é esse? 391 00:38:44,042 --> 00:38:45,442 Juro que ouvi algo. 392 00:38:45,585 --> 00:38:49,465 Sim. Era você sendo uma porca nojenta. 393 00:38:49,713 --> 00:38:52,793 Falo sério. Vê? 394 00:38:56,136 --> 00:38:59,136 - Oh meu Deus, Jane... - O que foi? 395 00:39:02,266 --> 00:39:04,306 É o maluco do vizinho! 396 00:39:05,227 --> 00:39:09,867 Jane, e se ele idolatrar você? E se tiver um altar com suas fotos... 397 00:39:10,148 --> 00:39:12,628 ...cercadas de crânios e coisas assim? 398 00:39:12,817 --> 00:39:15,777 Merda. Aposto que está nos filmando agora. 399 00:40:49,276 --> 00:40:52,276 Bem-vindos aos vídeos caseiros mais estranhos da América! 400 00:41:18,802 --> 00:41:22,002 - Ricky? - Já vou, pai. 401 00:41:22,931 --> 00:41:26,451 Sabe que não gosto de portas trancadas em casa, garoto. 402 00:41:31,772 --> 00:41:34,652 Desculpe, devo ter trancado sem querer. 403 00:41:36,485 --> 00:41:38,205 O que é? 404 00:41:41,322 --> 00:41:43,882 Eu... preciso de uma amostra de urina. 405 00:41:46,493 --> 00:41:48,333 Já se passaram 6 meses. 406 00:41:49,746 --> 00:41:52,226 Posso te dar de manhã? Acabei de mijar. 407 00:41:52,665 --> 00:41:54,625 Sim, tudo bem. 408 00:41:58,671 --> 00:41:59,871 Sabe... 409 00:42:08,221 --> 00:42:12,141 Bem... Boa noite, filho. 410 00:43:18,491 --> 00:43:20,571 Estava esperando por você. 411 00:43:41,511 --> 00:43:45,151 Você tem malhado, não é? Dá para notar. 412 00:43:47,850 --> 00:43:50,730 Esperava que me desse um banho. 413 00:43:50,936 --> 00:43:53,336 Estou muito, muito suja. 414 00:44:26,384 --> 00:44:27,984 O que está fazendo? 415 00:44:30,012 --> 00:44:31,132 Nada. 416 00:44:32,222 --> 00:44:33,782 Estava se masturbando! 417 00:44:33,932 --> 00:44:36,532 - Não estava. - Estava sim. 418 00:44:37,643 --> 00:44:41,363 Está bem, então me mate! Estava batendo punheta. 419 00:44:41,647 --> 00:44:45,647 Certo, eu estava socando o pilão, descascando a banana, sabe? 420 00:44:45,901 --> 00:44:48,061 Dando um alô para o meu monstro. 421 00:44:48,278 --> 00:44:49,998 Isso é nojento! 422 00:44:50,154 --> 00:44:54,154 Oh, desculpe! Mas alguém aqui ainda tem sangue correndo nas veias! 423 00:44:54,450 --> 00:44:56,050 - Eu também! - É mesmo? 424 00:44:56,201 --> 00:44:59,281 Então sou o único que parece fazer algo a respeito! 425 00:45:01,706 --> 00:45:06,426 Lester, eu me recuso a viver assim. Isto não é um casamento! 426 00:45:06,711 --> 00:45:08,911 Isto não tem sido um casamento há anos. 427 00:45:09,088 --> 00:45:11,808 Mas você é feliz, desde que eu fique de boca fechada! 428 00:45:12,007 --> 00:45:14,007 Mas quer saber? Eu mudei. 429 00:45:14,175 --> 00:45:16,615 E meu "novo eu" bate punheta quando tem tesão, 430 00:45:16,844 --> 00:45:19,124 já você não me ajuda nesse departamento. 431 00:45:19,305 --> 00:45:22,585 Ah, sei. Você acha que é o único sexualmente frustrado. 432 00:45:22,808 --> 00:45:25,528 Não sou? Então venha, amor! Estou pronto! 433 00:45:25,769 --> 00:45:27,609 Não me provoque, queridinho. 434 00:45:27,854 --> 00:45:31,014 Peço o divórcio tão rápido que sua cabeça vai girar! 435 00:45:31,232 --> 00:45:36,112 Com base em quê? Não sou bêbado, não trepo com outras... 436 00:45:36,403 --> 00:45:37,963 Não a maltrato. Nunca bati em você. 437 00:45:38,155 --> 00:45:40,835 Nem mesmo tento tocá-la, desde que deixou bem claro... 438 00:45:41,032 --> 00:45:43,872 ...como me considera desnecessário! 439 00:45:45,912 --> 00:45:48,872 Mas te sustentei enquanto você estudava. 440 00:45:49,081 --> 00:45:52,721 E há quem pense que tenho direito à metade do que é seu. 441 00:45:55,545 --> 00:45:59,585 Então... apague a luz quando vier para cama, está bem? 442 00:46:11,642 --> 00:46:16,682 É ótimo quando descobrimos que ainda podemos surpreender a nós mesmos. 443 00:46:18,023 --> 00:46:21,303 Faz pensar no que mais podemos fazer que havíamos esquecido. 444 00:46:22,110 --> 00:46:22,990 Oi, pessoal! 445 00:46:23,153 --> 00:46:26,593 - Lester! Não sabia que você corria. - Comecei agora. 446 00:46:26,864 --> 00:46:27,624 Bom para você. 447 00:46:28,199 --> 00:46:31,839 Será que vocês podiam me dar umas dicas? Tenho que ficar em forma. Rápido. 448 00:46:32,077 --> 00:46:34,317 Quer só perder peso ou... 449 00:46:34,496 --> 00:46:37,336 ...quer aumentar a força e a flexibilidade também? 450 00:46:39,500 --> 00:46:41,460 Quero ficar atraente nu! 451 00:46:56,891 --> 00:47:00,971 O que é isso? A porra da parada do orgulho gay? 452 00:47:02,103 --> 00:47:03,383 Ei Ricky, olá! 453 00:47:06,983 --> 00:47:10,903 Estou quase morrendo e aqueles dois nem suaram! 454 00:47:11,570 --> 00:47:14,810 Desculpe, olá! Lester Burnham, seu vizinho. Ainda não nos conhecemos. 455 00:47:15,031 --> 00:47:17,271 Coronel Frank Fitts, fuzileiro naval. 456 00:47:20,369 --> 00:47:22,329 Bem-vindo ao bairro, senhor. 457 00:47:29,586 --> 00:47:31,986 Estava pensando sobre o... 458 00:47:32,213 --> 00:47:33,373 ...o filme de que falamos. 459 00:47:33,506 --> 00:47:34,986 - Re-Animator. - Sim! 460 00:47:35,174 --> 00:47:38,814 Posso emprestar. Está no meu quarto. Venha. 461 00:47:50,437 --> 00:47:52,157 - Pode segurar isto? - Claro. 462 00:47:52,314 --> 00:47:56,514 Acho que meu pai não entraria tendo alguém aqui, mas nunca se sabe. 463 00:47:56,818 --> 00:47:58,778 - O que é isso? - Urina. 464 00:48:00,113 --> 00:48:03,433 Faço teste de drogas a cada 6 meses, para provar que estou limpo. 465 00:48:04,241 --> 00:48:07,041 Está brincando? Nós fumamos ontem à noite. 466 00:48:07,536 --> 00:48:09,416 Não é minha. 467 00:48:09,579 --> 00:48:13,179 Uma das minhas clientes é enfermeira de um pediatra. 468 00:48:13,416 --> 00:48:16,856 Vendo mais barato para ela, e ela me dá xixi limpo. 469 00:48:19,463 --> 00:48:21,903 Gosta de Pink Floyd? 470 00:48:22,841 --> 00:48:24,641 Gosto de todo tipo de música. 471 00:48:26,719 --> 00:48:29,799 Cara, não ouço este disco há anos! 472 00:48:30,931 --> 00:48:32,651 Quanto quer? 473 00:48:33,517 --> 00:48:37,917 Não sei. Já faz tempo. Quanto custa 100 gramas? 474 00:48:40,940 --> 00:48:44,740 Essa totalmente decente, e custa US$ 300. 475 00:48:46,987 --> 00:48:49,507 E essa é a melhor que há. 476 00:48:49,698 --> 00:48:53,258 É a G-13, alterada geneticamente pelo governo. 477 00:48:53,493 --> 00:48:57,693 É extremamente potente, mas dá um barato bom, sem paranóia. 478 00:48:59,164 --> 00:49:01,284 Foi desta que fumamos ontem? 479 00:49:02,167 --> 00:49:04,407 Eu só fumo desta. 480 00:49:07,630 --> 00:49:11,310 - Quanto? - Dois mil. 481 00:49:11,550 --> 00:49:16,230 Jesus! As coisas mudaram desde 1973. 482 00:49:16,513 --> 00:49:19,313 Não tem que pagar agora. Eu confio em você. 483 00:49:19,516 --> 00:49:23,076 - Obrigado. - Aí dentro tem o número do meu bip. 484 00:49:23,311 --> 00:49:24,951 Pode me bipar a qualquer hora, de dia ou de noite. 485 00:49:27,106 --> 00:49:28,746 E só aceito dinheiro. 486 00:49:29,399 --> 00:49:32,319 Agora sei como consegue comprar todo este equipamento. 487 00:49:33,736 --> 00:49:35,656 Na sua idade, fritava hambúrguer todo o verão... 488 00:49:35,822 --> 00:49:37,862 só para poder comprar um vinil. 489 00:49:38,032 --> 00:49:41,312 - Que chato... - Não. Na verdade, era legal. 490 00:49:43,245 --> 00:49:46,125 Tudo que eu fazia era trepar e ir a festas. 491 00:49:47,749 --> 00:49:50,109 Tinha a vida toda pela frente. 492 00:49:52,795 --> 00:49:56,475 Meu pai acha que pago por tudo isto trabalhando nos bufês. 493 00:49:57,340 --> 00:49:59,900 Nunca subestime o poder da negação. 494 00:50:33,956 --> 00:50:36,356 Que diabos pensa que está fazendo? 495 00:50:37,292 --> 00:50:41,732 Oh! A mamãe está zangada. Estou levantando peso. 496 00:50:42,005 --> 00:50:46,445 Estou trabalhando os peitorais, depois vou trabalhar as costas. 497 00:50:46,717 --> 00:50:50,757 Vejo que está fumando maconha agora. Fico tão feliz! 498 00:50:51,013 --> 00:50:55,813 Acho que usar psicotrópicos ilegais é um belo exemplo para nossa filha! 499 00:50:56,100 --> 00:51:00,540 Veja quem fala, sua insensível, gananciosa e anormal. 500 00:51:03,023 --> 00:51:05,583 Lester, quanta hostilidade! 501 00:51:05,775 --> 00:51:08,255 Se importa de sair? Estou tentando malhar aqui. 502 00:51:08,444 --> 00:51:10,484 A não ser que queira me ajudar. 503 00:51:10,655 --> 00:51:15,695 Lester, não vai escapar dessa! Pode ter certeza! 504 00:51:17,452 --> 00:51:22,972 Isso é... o que... você... pensa! 505 00:51:23,291 --> 00:51:25,811 "O meu trabalho consiste, basicamente... 506 00:51:26,002 --> 00:51:30,082 "em disfarçar meu desprezo pelos babacas no poder... 507 00:51:30,339 --> 00:51:36,219 "e ao menos uma vez ao dia, ir ao banheiro masculino me masturbar... 508 00:51:36,552 --> 00:51:42,472 "enquanto imagino uma vida que não se pareça tanto com o inferno." 509 00:51:42,808 --> 00:51:46,568 Bem, é óbvio que não tem interesse em salvar sua pele. 510 00:51:46,811 --> 00:51:50,571 Brad, há 14 anos me prostituo pela indústria de propaganda. 511 00:51:50,815 --> 00:51:54,095 A única maneira de me salvar agora seria explodindo tudo. 512 00:51:54,318 --> 00:51:57,598 Como seja. A gerência quer que você saia até o fim do dia. 513 00:51:57,821 --> 00:52:00,821 Quanto de indenização a gerência me oferecerá... 514 00:52:01,032 --> 00:52:02,872 ...considerando o que sei sobre... 515 00:52:03,034 --> 00:52:06,114 ...o editor que compra sexo com a grana da empresa? 516 00:52:06,329 --> 00:52:10,329 O que interessará ao fisco, pois tecnicamente, constitui fraude. 517 00:52:10,582 --> 00:52:13,742 E certamente alguns dos nossos anunciantes e publicações rivais... 518 00:52:13,960 --> 00:52:15,760 talvez também gostem de saber. 519 00:52:15,920 --> 00:52:18,680 Sem falar na mulher do Craig. 520 00:52:20,299 --> 00:52:21,179 O que quer? 521 00:52:22,384 --> 00:52:24,624 Um ano de salário mais benefícios. 522 00:52:24,803 --> 00:52:26,443 Isso não vai acontecer. 523 00:52:27,806 --> 00:52:31,806 Bem, o que diz de um processo de assédio sexual também? 524 00:52:34,061 --> 00:52:37,461 - Contra quem? - Contra você! 525 00:52:37,689 --> 00:52:40,649 Pode provar que não se ofereceu para salvar meu emprêgo... 526 00:52:40,859 --> 00:52:43,899 ...se eu deixasse você me chupar? 527 00:52:48,115 --> 00:52:51,795 Cara, você é um doente. 528 00:52:52,953 --> 00:52:58,033 Não. Sou apenas um cara comum, que não tem nada a perder. 529 00:53:11,511 --> 00:53:13,991 - Carolyn. - Buddy! 530 00:53:14,180 --> 00:53:16,900 - Sinto muito por fazê-la esperar. - Oh! 531 00:53:18,976 --> 00:53:20,696 Christy foi esta manhã para Nova Iorque. 532 00:53:20,852 --> 00:53:24,292 Digamos que as coisas estavam meio confusas lá em casa. 533 00:53:24,522 --> 00:53:27,842 - O que ela foi fazer em N.Y.? - Está se mudando pra lá. 534 00:53:28,067 --> 00:53:32,827 - Sim. Estamos nos separando. - Buddy, sinto muito! 535 00:53:33,113 --> 00:53:34,513 Sim! 536 00:53:34,656 --> 00:53:39,576 Segundo ela, eu me concentro demais na minha carreira. 537 00:53:39,869 --> 00:53:45,549 Como se o fato de ser ambicioso fosse uma falha de caráter. 538 00:53:45,874 --> 00:53:51,514 Bem, mas ela certamente aproveitou o estilo de vida que meu sucesso proporcionou. 539 00:53:53,965 --> 00:53:55,365 Ah, é melhor assim. 540 00:53:58,343 --> 00:54:01,823 Quando vi vocês dois na festa, pareciam totalmente felizes. 541 00:54:02,055 --> 00:54:04,375 Podem me chamar de louco... 542 00:54:04,557 --> 00:54:09,037 ...mas minha filosofia é que, para ter sucesso... 543 00:54:09,311 --> 00:54:13,991 ...deve-se projetar uma imagem de sucesso, o tempo todo. 544 00:54:33,708 --> 00:54:35,108 O que está fazendo? 545 00:54:36,752 --> 00:54:39,312 - Filmando esta ave morta. - Porquê? 546 00:54:40,172 --> 00:54:41,852 Porque é bonito. 547 00:54:44,759 --> 00:54:48,279 Acho que não tomou seu remédio hoje, doentinho. 548 00:54:50,514 --> 00:54:51,754 Olá, Jane. 549 00:54:52,975 --> 00:54:55,695 Olhe, quero que pare de me filmar. 550 00:54:57,395 --> 00:54:58,315 Ok. 551 00:54:59,564 --> 00:55:02,804 Muito bem. Isto é chato. Vamos! 552 00:55:05,069 --> 00:55:07,709 - Precisa de carona? - Ficou maluca? 553 00:55:07,946 --> 00:55:11,026 Não quero acabar em pedaços, num lixo qualquer. 554 00:55:11,282 --> 00:55:14,602 Tudo bem, vou andando. Mas, obrigado. 555 00:55:14,827 --> 00:55:17,507 Viu? Ele não quer carona. Vamos. 556 00:55:18,497 --> 00:55:22,577 - Vamos, Jane. - Acho que vou andando também. 557 00:55:23,501 --> 00:55:28,181 O quê? Jane, é mais de 1 km! 558 00:55:43,394 --> 00:55:46,114 Oh, Deus! Adoro isso! 559 00:55:46,897 --> 00:55:50,257 - Gosta de transar com o rei? - Oh sim, adoro! 560 00:55:50,483 --> 00:55:52,123 Me coma, Sua Majestade! 561 00:55:53,361 --> 00:55:55,361 - Quem é o rei? - Você é! 562 00:56:12,544 --> 00:56:17,424 Mulher americana, Fique longe de mim 563 00:56:17,757 --> 00:56:22,397 Mulher americana, Mamma let me be 564 00:56:24,096 --> 00:56:26,216 Não venha bater na minha porta 565 00:56:26,598 --> 00:56:28,798 Não quero ver sua cara nunca mais 566 00:56:29,643 --> 00:56:34,283 Tenho mais o que fazer Do que envelhecer com você 567 00:56:38,734 --> 00:56:41,974 Sorria, você está no Mr. Smiley. 568 00:56:42,487 --> 00:56:43,367 O quê? 569 00:56:43,488 --> 00:56:45,528 Gostaria de torradas com bacon e ovos, 570 00:56:45,699 --> 00:56:48,459 só US$ 1.29, por tempo limitado? 571 00:56:48,659 --> 00:56:50,659 Não, mas obrigado. 572 00:56:50,828 --> 00:56:54,428 Quero um Big Barn Burguer, fritas Smiley e refrigerante de laranja. 573 00:56:54,665 --> 00:56:56,865 Dirija-se à janela e obrigada. 574 00:56:59,044 --> 00:57:02,284 Sorria, você está no Mr. Smiley. US$ 4,98, por favor. 575 00:57:03,516 --> 00:57:06,226 ACEITAMOS INSCRIÇÕES! - Quer molho Smiley? 576 00:57:06,634 --> 00:57:09,834 Não. Na verdade, quero preencher um formulário de emprego. 577 00:57:10,053 --> 00:57:12,533 Não há vaga de gerente, só para o balcão. 578 00:57:12,722 --> 00:57:18,882 Ótimo. Procuro pelo menor grau possível de responsabilidade. 579 00:57:21,814 --> 00:57:24,214 Acho que não se encaixaria aqui. 580 00:57:24,399 --> 00:57:27,079 Já trabalhei num fast-food. 581 00:57:27,277 --> 00:57:29,197 Sim, há 20 anos atrás! 582 00:57:29,737 --> 00:57:32,897 Bem, eu sei que houve avanços tecnológicos na indústria... 583 00:57:33,115 --> 00:57:36,035 ...mas devem ter algum programa de treinamento. 584 00:57:36,243 --> 00:57:39,483 É injusto presumir que não conseguirei aprender. 585 00:57:43,207 --> 00:57:46,007 Era exatamente o que eu precisava. 586 00:57:49,421 --> 00:57:52,341 Do tratamento Real, quero dizer. 587 00:57:54,843 --> 00:57:57,083 Estava tão estressada! 588 00:58:04,643 --> 00:58:08,003 - Sabe o que faço quando me sinto assim? - O quê? 589 00:58:09,397 --> 00:58:12,117 - Eu disparo uma arma. - Verdade? 590 00:58:12,316 --> 00:58:17,716 Sim, vou ao clube de tiro, no centro, e detono uns cartuchos. 591 00:58:19,739 --> 00:58:23,419 - Nunca peguei numa arma antes. - Então tem que tentar. 592 00:58:23,618 --> 00:58:26,458 Nada nos faz sentir mais poderosos. 593 00:58:28,706 --> 00:58:31,786 Bem, quase nada. 594 00:58:37,672 --> 00:58:40,912 - Então, gosta da casa nova? - Gosto. 595 00:58:41,133 --> 00:58:44,453 Os antigos moradores alimentavam gatos de rua, e eles não saíam de lá. 596 00:58:44,678 --> 00:58:47,478 Isso deixava minha mãe louca. 597 00:58:47,681 --> 00:58:50,361 Então ela cortou a árvore deles. 598 00:58:51,559 --> 00:58:54,399 - Aquilo é um funeral? - Sim. 599 00:58:55,396 --> 00:58:57,876 Já conheceu alguém que morreu? 600 00:58:58,065 --> 00:59:00,945 Não. E você? 601 00:59:01,151 --> 00:59:05,871 Não, mas uma vez vi uma mendiga congelar até morrer. 602 00:59:06,155 --> 00:59:10,355 Deitada, na calçada. Ela parecia muito triste. 603 00:59:24,129 --> 00:59:26,889 Filmei aquela mendiga em vídeo. 604 00:59:27,090 --> 00:59:29,090 Por que a filmou? 605 00:59:29,259 --> 00:59:33,139 - Porque era incrível. - O que havia de tão incrível? 606 00:59:33,387 --> 00:59:37,187 Quando se vê algo assim, é... como se Deus estivesse nos olhando. 607 00:59:37,433 --> 00:59:39,193 Por um segundo. 608 00:59:39,351 --> 00:59:42,031 E, se prestar atenção, pode olhar para Ele. 609 00:59:42,228 --> 00:59:44,428 E o que vê? 610 00:59:45,273 --> 00:59:46,753 Beleza. 611 01:00:03,163 --> 01:00:06,083 Mãe, quero que conheça alguém. 612 01:00:10,086 --> 01:00:12,406 - Mãe... - Sim? 613 01:00:15,216 --> 01:00:18,336 Quero que conheça alguém. Esta é Jane. 614 01:00:19,469 --> 01:00:21,549 - Olá. - Oh Deus! 615 01:00:21,721 --> 01:00:25,241 Desculpe a bagunça que está por aqui. 616 01:00:35,066 --> 01:00:37,786 Aqui é onde o meu pai se esconde. 617 01:00:37,986 --> 01:00:40,306 Parece que ele adora armas. 618 01:00:41,989 --> 01:00:43,829 Tem que ver uma coisa. 619 01:00:46,243 --> 01:00:49,283 Ele me mataria, se soubesse que estive aqui. 620 01:00:49,496 --> 01:00:51,336 Roubou as chaves dele? 621 01:00:51,497 --> 01:00:54,457 Não. Um dos meus clientes é chaveiro. 622 01:00:54,667 --> 01:00:57,707 Não tinha grana, então me pagou com serviço. 623 01:01:11,765 --> 01:01:13,125 Vire-o. 624 01:01:17,437 --> 01:01:18,917 Meu Deus! 625 01:01:19,063 --> 01:01:21,863 É a louça oficial do 3º Reich. 626 01:01:22,066 --> 01:01:26,466 Há uma grande subcultura de pessoas que colecionam merda nazista. 627 01:01:26,737 --> 01:01:28,737 Meu pai só tem isto. 628 01:01:41,583 --> 01:01:44,303 - O que foi? - Nada. 629 01:01:45,712 --> 01:01:50,552 - Não, está com medo de mim. - Não, não estou. 630 01:01:50,841 --> 01:01:53,921 Quer ver a coisa mais linda que já filmei? 631 01:02:18,198 --> 01:02:22,718 Foi num desses dias, quando está prestes a nevar... 632 01:02:25,788 --> 01:02:28,428 ...e há uma eletricidade no ar. 633 01:02:31,210 --> 01:02:33,330 Você quase pode ouvi-la. 634 01:02:39,634 --> 01:02:41,874 E aquele saco estava... 635 01:02:43,512 --> 01:02:46,112 ...dançando para mim... 636 01:02:48,392 --> 01:02:51,112 ...como uma criança chamando para brincar. 637 01:02:53,354 --> 01:02:55,634 Durou quinze minutos. 638 01:02:59,318 --> 01:03:02,238 Foi quando entendi que havia... 639 01:03:03,613 --> 01:03:07,453 ...toda uma vida por trás das coisas... 640 01:03:10,619 --> 01:03:14,539 ...e essa incrível força benéfica... 641 01:03:14,790 --> 01:03:19,230 ...que me dizia não haver razão para ter medo... 642 01:03:20,670 --> 01:03:22,070 ...nunca. 643 01:03:25,049 --> 01:03:27,809 Em vídeo não é a mesma coisa, eu sei. 644 01:03:30,345 --> 01:03:32,945 Mas me ajuda a lembrar. 645 01:03:36,517 --> 01:03:39,117 Preciso me lembrar. 646 01:03:45,775 --> 01:03:49,175 Às vezes, há tanta... 647 01:03:49,403 --> 01:03:51,923 ...beleza... 648 01:03:52,114 --> 01:03:53,514 ...no mundo. 649 01:03:56,076 --> 01:03:58,476 Quase que não consigo suportar. 650 01:04:02,874 --> 01:04:05,714 E meu coração... 651 01:04:05,918 --> 01:04:09,718 ...parece que vai sucumbir. 652 01:04:57,088 --> 01:04:59,488 Meu Deus, que horas são? 653 01:05:07,597 --> 01:05:10,197 - Desculpem o atraso. - Não não, está tudo bem, querida. 654 01:05:10,933 --> 01:05:13,293 Seu pai e eu estávamos falando do trabalho dele. 655 01:05:13,477 --> 01:05:17,717 - Por que não conta a ela, querido? - Janie, hoje eu pedi demissão. 656 01:05:17,981 --> 01:05:19,781 Depois mandei o patrão se foder... 657 01:05:19,941 --> 01:05:22,821 e exigi com chantagem quase US$ 60 mil. Passe o aspargo. 658 01:05:23,027 --> 01:05:26,227 Seu pai acha que deve se orgulhar disso. 659 01:05:26,447 --> 01:05:29,247 E sua mãe prefere que eu viva como um prisioneiro... 660 01:05:29,450 --> 01:05:31,370 enquanto guarda meu pau em um vidro de conserva. 661 01:05:31,493 --> 01:05:33,973 Como se atreve a falar assim comigo na frente dela! 662 01:05:34,162 --> 01:05:36,482 E fico pasma com seu desprezo por mim... 663 01:05:36,664 --> 01:05:39,144 logo no dia em que perde o emprego! 664 01:05:39,333 --> 01:05:41,293 Não perdi. Não foi como... Oops? Cadê meu emprego? 665 01:05:41,418 --> 01:05:43,618 Eu caí fora! Alguém passe o aspargo, por favor. 666 01:05:43,795 --> 01:05:47,155 Quero agradecer pela pressão... 667 01:05:47,382 --> 01:05:49,142 de ter que sustentar a casa sozinha agora! 668 01:05:49,300 --> 01:05:50,380 Já estou empregado. 669 01:05:50,510 --> 01:05:52,630 Não pensa em quem pagará a hipoteca. 670 01:05:52,803 --> 01:05:54,483 Deixe isso com a Carolyn. 671 01:05:54,638 --> 01:05:57,918 "Tomará conta de tudo, Carolyn?" "Sim, não me importo." 672 01:05:58,141 --> 01:06:00,621 "Vai assumir toda a responsabilidade?" 673 01:06:00,810 --> 01:06:03,290 "Seu marido pode largar o emprego?" 674 01:06:03,479 --> 01:06:06,319 Alguém pode por favor me passar a porra do aspargo? 675 01:06:06,524 --> 01:06:09,004 - Estou fora disso. - Sente-se! 676 01:06:28,752 --> 01:06:31,792 Cansei de ser tratado como se não existisse. 677 01:06:32,004 --> 01:06:36,084 Vocês duas fazem o que querem, quando querem, e eu nunca reclamo. 678 01:06:36,425 --> 01:06:37,585 Tudo que quero é o mesmo... 679 01:06:37,718 --> 01:06:40,758 Nunca reclama? Por favor! Perdão! Então eu devo ser louca! 680 01:06:40,971 --> 01:06:42,531 Se não reclama, o que é isto? 681 01:06:42,680 --> 01:06:46,760 Sim, tragam o medidor de risadas para ver quanto essa vai marcar! 682 01:06:57,819 --> 01:07:00,779 Não me interrompa, querida. 683 01:07:14,000 --> 01:07:18,320 E outra coisa. A partir de hoje, vamos alternar a música do jantar, 684 01:07:18,587 --> 01:07:21,187 porque francamente, acho que não falo só por mim. 685 01:07:21,381 --> 01:07:24,701 Estou realmente cansado dessa merda de Lawrence Welk. 686 01:07:33,433 --> 01:07:35,033 Vá embora! 687 01:07:36,102 --> 01:07:37,982 Querida, deixe-me entrar. 688 01:07:46,820 --> 01:07:50,060 Olhe, queria que não tivesse visto aquela cena horrível hoje, 689 01:07:50,281 --> 01:07:51,921 mas por um lado, achei bom. 690 01:07:52,075 --> 01:07:55,395 Por quê? Para que eu visse o quanto vocês são loucos? 691 01:07:55,619 --> 01:07:56,779 Eu? 692 01:08:02,584 --> 01:08:04,824 Oh Deus, mãe!... 693 01:08:05,712 --> 01:08:08,312 Não, achei bom porque... 694 01:08:10,174 --> 01:08:14,534 ...porque já tem idade para aprender a lição mais importante da vida: 695 01:08:15,679 --> 01:08:19,719 não pode contar com ninguém, exceto você mesma. 696 01:08:24,895 --> 01:08:27,775 Não pode contar com ninguém, exceto você mesma. 697 01:08:29,357 --> 01:08:31,357 Sabe, é triste mas é verdade. 698 01:08:32,110 --> 01:08:34,910 E quanto mais cedo aprender, melhor. 699 01:08:35,112 --> 01:08:39,312 Olhe mãe, não estou a fim de um "momento Kodak" aqui, está bem? 700 01:08:39,575 --> 01:08:41,455 Sua pestinha ingrata! 701 01:08:42,369 --> 01:08:44,569 Veja tudo o que você tem! 702 01:08:44,746 --> 01:08:49,946 Na sua idade, eu morava num conjugado. E nem era nosso. 703 01:10:52,399 --> 01:10:54,079 Seu miserável! 704 01:10:54,943 --> 01:10:57,143 Como abriu o armário? 705 01:10:57,320 --> 01:10:58,800 Como? Como? 706 01:11:00,949 --> 01:11:01,989 Vamos, de pé! 707 01:11:03,367 --> 01:11:04,247 De pé. 708 01:11:05,536 --> 01:11:09,536 - Lute, seu veadinho! - Não, sr. Não vou lutar com você! 709 01:11:09,790 --> 01:11:12,990 - Como o abriu? - Forcei a fechadura, sr. 710 01:11:13,209 --> 01:11:16,489 O que procurava? Dinheiro? Está se drogando de novo? 711 01:11:16,712 --> 01:11:20,352 Não, sr. Queria mostrar o prato nazista à minha namorada. 712 01:11:21,341 --> 01:11:25,621 - Namorada? - Sim, sr. Ela mora na casa ao lado. 713 01:11:38,190 --> 01:11:39,470 O nome dela é Jane. 714 01:11:59,792 --> 01:12:02,552 Isto é para o seu próprio bem, garoto. 715 01:12:05,172 --> 01:12:09,692 Não tem respeito pelas coisas dos outros, nem pela autoridade. 716 01:12:09,967 --> 01:12:11,687 Sim, senhor. Desculpe. 717 01:12:11,844 --> 01:12:16,004 Não pode sair por aí fazendo tudo o que quer! 718 01:12:16,265 --> 01:12:20,345 Não pode! Há regras na vida. - Sim, sr. 719 01:12:23,438 --> 01:12:26,318 Você precisa de estrutura. 720 01:12:26,524 --> 01:12:28,124 Precisa de disciplina! - Disciplina. 721 01:12:28,275 --> 01:12:32,595 Sim, sr. Obrigado por tentar me ensinar. Não desista de mim, pai. 722 01:12:44,081 --> 01:12:47,441 Você... fique longe de lá! 723 01:13:35,334 --> 01:13:38,934 Devo dizer, Sra. Burnham, pensei que não levasse jeito. 724 01:13:39,171 --> 01:13:40,451 Mas tem o dom! 725 01:13:40,589 --> 01:13:44,149 Bem, o que sei é que adoro disparar esta arma! 726 01:13:46,052 --> 01:13:49,132 Não me diga para não voar Eu simplesmente preciso 727 01:13:49,346 --> 01:13:52,346 Se alguém falhou Fui eu e não você 728 01:13:52,557 --> 01:13:54,837 Não traga nuvens 729 01:13:55,018 --> 01:13:59,138 Que façam chover no meu desfile 730 01:13:59,397 --> 01:14:05,197 Vou marchar com minha banda Bater o meu tambor 731 01:14:05,902 --> 01:14:11,902 E se descobrir que sou ruim Será a sua vez 732 01:14:12,241 --> 01:14:13,801 Pelo menos, não fingi 733 01:14:13,951 --> 01:14:17,071 Estou indo, não consegui 734 01:14:17,287 --> 01:14:21,527 Ninguém 735 01:14:21,791 --> 01:14:26,831 Eu disse, ninguém 736 01:14:27,129 --> 01:14:30,089 Ninguém 737 01:14:30,299 --> 01:14:33,579 Pode fazer chover 738 01:14:34,594 --> 01:14:39,354 No meu desfile 739 01:14:57,281 --> 01:14:58,761 O que foi? 740 01:14:59,408 --> 01:15:02,688 - De quem é esse carro aí na frente? - Meu. 741 01:15:03,119 --> 01:15:07,239 Pontiac Firebird 1970. O carro que sempre quis, e agora tenho. 742 01:15:07,498 --> 01:15:08,738 Sou demais! 743 01:15:08,874 --> 01:15:12,114 - E onde está o outro? - Eu troquei. 744 01:15:12,336 --> 01:15:14,976 Não devia ter me consultado antes? 745 01:15:15,172 --> 01:15:19,372 Deixe-me pensar... Não. Você nunca o dirigiu. 746 01:15:20,885 --> 01:15:24,565 Fez algo diferente? Está ótima! 747 01:15:29,017 --> 01:15:30,257 Onde está a Jane? 748 01:15:31,394 --> 01:15:33,354 Jane não está em casa. 749 01:15:39,776 --> 01:15:41,656 Nós temos... 750 01:15:44,531 --> 01:15:49,531 ...a casa toda... só para nós! 751 01:15:52,287 --> 01:15:57,327 Puxa, Carolyn. Quando se tornou tão... 752 01:15:59,168 --> 01:16:01,048 ...infeliz? 753 01:16:02,255 --> 01:16:07,495 Infeliz? Não sou infeliz. 754 01:16:07,801 --> 01:16:13,881 Há muita coisa sobre mim que não sabe, Sr. Sabe-Tudo. 755 01:16:14,223 --> 01:16:17,463 Há muita felicidade na minha vida. 756 01:16:20,145 --> 01:16:23,065 O que houve com aquela garota... 757 01:16:25,525 --> 01:16:31,045 ...que fingia desmaiar nas festas da escola quando se chateava? 758 01:16:31,363 --> 01:16:36,163 Que subia no telhado do nosso primeiro apartamento... 759 01:16:36,451 --> 01:16:40,371 ...para se exibir nua para os helicópteros? 760 01:16:40,622 --> 01:16:43,782 Você já se esqueceu totalmente dela? 761 01:16:43,999 --> 01:16:47,119 Porque eu não esqueci. 762 01:16:59,138 --> 01:17:01,698 Lester, vai derramar cerveja no sofá. 763 01:17:09,730 --> 01:17:12,250 E daí? É só um sofá. 764 01:17:13,692 --> 01:17:18,212 Este é um sofá de US$ 4 mil, forrado em seda italiana! 765 01:17:18,488 --> 01:17:24,088 - Não é só um sofá! - É só um sofá! 766 01:17:24,410 --> 01:17:28,450 Isso não tem vida! São apenas coisas. 767 01:17:28,705 --> 01:17:31,145 E são mais importantes para você do que viver. 768 01:17:31,333 --> 01:17:34,413 Pois querida, isso é maluquice. 769 01:17:42,634 --> 01:17:45,234 Estou apenas tentando ajudá-la! 770 01:17:51,017 --> 01:17:52,977 Não. 771 01:17:53,143 --> 01:17:54,583 Por quê? 772 01:17:57,898 --> 01:18:02,298 É estranho ver a mim mesma. Não gosto da minha aparência. 773 01:18:05,654 --> 01:18:08,374 Não acredito que não saiba o quanto é bonita. 774 01:18:08,574 --> 01:18:11,974 Olhe... Não vou ficar aqui ouvindo merda. 775 01:18:20,960 --> 01:18:24,520 Ah... Como se sente agora? 776 01:18:24,796 --> 01:18:26,116 Bem. 777 01:18:26,256 --> 01:18:29,176 Não se sente nu? 778 01:18:29,384 --> 01:18:31,584 Eu estou nu. 779 01:18:31,761 --> 01:18:33,961 Sabe o que quero dizer. 780 01:18:43,104 --> 01:18:46,344 Me conte como é ficar num hospício. 781 01:18:49,318 --> 01:18:53,118 Quando tinha 15 anos, meu pai me pegou fumando maconha. 782 01:18:53,363 --> 01:18:57,243 Ele ficou puto e me mandou para uma escola militar. 783 01:18:58,659 --> 01:19:02,179 Ele sempre falou sobre estrutura e disciplina, certo? 784 01:19:02,413 --> 01:19:06,253 É claro que fui expulso... 785 01:19:06,499 --> 01:19:11,419 ...eu e papai tivemos uma grande briga. Ele me bateu. 786 01:19:11,712 --> 01:19:17,032 E no dia seguinte, na escola, um cara gozou do meu cabelo. 787 01:19:17,342 --> 01:19:20,062 E eu simplesmente perdi o controle. 788 01:19:23,181 --> 01:19:25,581 Queria matá-lo. 789 01:19:26,726 --> 01:19:29,406 Eu o teria matado... 790 01:19:31,188 --> 01:19:34,148 ...se não nos separassem. 791 01:19:36,776 --> 01:19:40,576 Foi aí que meu pai me internou. 792 01:19:40,821 --> 01:19:43,981 Eles me drogaram e me deixaram lá por 2 anos. 793 01:19:48,536 --> 01:19:50,896 Você deve realmente odiá-lo. 794 01:19:54,250 --> 01:19:56,690 Ele não é um homem mau. 795 01:19:56,877 --> 01:20:01,877 Eu odiaria meu pai se fizesse algo assim comigo. 796 01:20:02,173 --> 01:20:06,213 Espere. Eu já odeio o meu pai. 797 01:20:07,344 --> 01:20:09,104 Por quê? 798 01:20:11,598 --> 01:20:15,758 Ele é um completo babaca. Fica paquerando minha amiga Angela e... 799 01:20:16,019 --> 01:20:17,379 ...isso é nojento. 800 01:20:17,520 --> 01:20:20,840 Preferia que ele estivesse a fim de você? 801 01:20:21,065 --> 01:20:22,745 Que nojo! Não. 802 01:20:26,778 --> 01:20:31,218 Mas seria legal se eu fosse importante para ele como ela é. 803 01:20:34,285 --> 01:20:39,125 Sei que acha meu pai inofensivo, mas está errado! 804 01:20:39,414 --> 01:20:43,334 Ele está me causando enormes danos psicológicos. 805 01:20:43,585 --> 01:20:45,185 Como? 806 01:20:45,336 --> 01:20:48,616 Bem... Eu também preciso de estrutura... 807 01:20:48,839 --> 01:20:51,839 ...e da porra da disciplina. 808 01:21:02,226 --> 01:21:04,826 Estou falando sério. 809 01:21:05,020 --> 01:21:09,620 Como ele poderia não estar me causando danos? 810 01:21:09,899 --> 01:21:12,779 Preciso de um pai que me sirva de exemplo. 811 01:21:13,027 --> 01:21:07,067 Não de um babaca que fica excitado sempre que trago uma amiga da escola. 812 01:21:20,409 --> 01:21:22,529 Que imbecil. 813 01:21:25,038 --> 01:21:28,158 Alguém tinha que acabar com ele. 814 01:21:31,877 --> 01:21:33,917 Quer que eu o mate pra você? 815 01:21:43,095 --> 01:21:45,215 Quero. Você o faria? 816 01:21:46,974 --> 01:21:48,774 Vai ter que pagar. 817 01:21:48,934 --> 01:21:51,694 Sou babysitter desde os 10 anos. 818 01:21:51,894 --> 01:21:54,454 Tenho quase US$ 3 mil. 819 01:21:57,566 --> 01:22:00,486 Guardei para uma plástica nos seios. 820 01:22:01,445 --> 01:22:03,325 Mas... 821 01:22:16,875 --> 01:22:22,395 Sabe, não é muito legal fazer isso. 822 01:22:22,713 --> 01:22:25,913 Contratar alguém para matar seu pai. 823 01:22:28,009 --> 01:22:31,729 Então acho que não sou uma garota tão legal, não é? 824 01:22:55,283 --> 01:22:58,443 Sabe que não estou falando sério, certo? 825 01:22:58,661 --> 01:23:00,021 É claro. 826 01:23:15,468 --> 01:23:19,188 Sabe, tivemos muita sorte de nos encontrar. 827 01:23:24,476 --> 01:23:26,396 Se lembra daqueles pôsteres que dizem... 828 01:23:26,561 --> 01:23:30,801 "Hoje é o primeiro dia do resto da sua vida"? 829 01:23:31,857 --> 01:23:35,497 Bem, isso vale para qualquer dia, menos um. 830 01:23:35,736 --> 01:23:37,936 O dia da sua morte. 831 01:24:17,105 --> 01:24:21,425 Jane, depressa! Tenho um compromisso muito importante. 832 01:24:21,693 --> 01:24:24,173 Mãe, tudo bem se a Angela dormir aqui hoje? 833 01:24:24,362 --> 01:24:26,242 É claro. Ela é sempre bem-vinda. 834 01:24:26,405 --> 01:24:30,885 Pensei que vocês tinham brigado. Ela não tem aparecido. 835 01:24:37,915 --> 01:24:39,355 O que foi? 836 01:24:39,500 --> 01:24:42,780 Fiquei com vergonha de trazê-la aqui. 837 01:24:43,003 --> 01:24:45,763 Por sua causa, e do modo como se comporta. 838 01:24:45,964 --> 01:24:48,124 Do que está falando? Eu mal falo com ela. 839 01:24:48,299 --> 01:24:52,779 Pai! Você a encara como se estivesse bêbado. É nojento! 840 01:24:53,053 --> 01:24:57,533 Tome cuidado Jane, ou vai acabar uma pentelha, como sua mãe! 841 01:25:02,186 --> 01:25:03,426 Porra. 842 01:25:11,361 --> 01:25:13,401 Está pronto? 843 01:25:13,988 --> 01:25:18,588 Oh, não preciso de carona. Vou com Jane e a mãe dela. 844 01:25:26,207 --> 01:25:27,407 Ah, bom dia! 845 01:25:29,002 --> 01:25:31,162 Oi Ricky! Como vai? 846 01:25:31,337 --> 01:25:33,137 Tudo bem, Sr. Burnham. 847 01:26:53,326 --> 01:26:56,046 Preciso de um Super Smiley com queijo, rápido! 848 01:26:56,245 --> 01:26:58,885 Precisa de muito mais, amigo. 849 01:26:59,081 --> 01:27:02,041 - O que tem de bom aqui? - Nada. 850 01:27:02,250 --> 01:27:06,010 Ah, então teremos que comer besteira, não é? 851 01:27:06,254 --> 01:27:10,094 Quero um Double Smiley, fritas e um milkshake. 852 01:27:10,340 --> 01:27:11,540 Para dois! 853 01:27:11,675 --> 01:27:14,755 São $7.98. Por favor, dirija-se até a janela. Obrigado. 854 01:27:15,637 --> 01:27:20,157 Acho que podemos comer isso sem trauma depois da "malhação" desta manhã. 855 01:27:25,395 --> 01:27:28,235 Sorriam, estão no Mr. Smiley! 856 01:27:30,358 --> 01:27:32,718 Gostariam de provar nosso novo espeto de carne e queijo no palito, 857 01:27:32,902 --> 01:27:35,422 apenas US$ 1,99, por tempo limitado? 858 01:27:35,613 --> 01:27:38,773 Estávamos num seminário. Buddy, este é o meu... 859 01:27:39,324 --> 01:27:42,164 Marido dela. Já nos conhecemos. 860 01:27:42,369 --> 01:27:46,209 Mas algo me diz que você vai se lembrar de mim desta vez. 861 01:27:47,415 --> 01:27:52,655 - Wow! Que flagrante! - Isto não é da sua conta! 862 01:27:52,961 --> 01:27:57,561 Na verdade, Janine é a gerente. Portanto, você está no mesmo nível dela. 863 01:28:02,887 --> 01:28:05,807 Isto faz sentido. - Oh Lester!... 864 01:28:06,014 --> 01:28:09,254 Querida, tudo bem. Quero que seja feliz. 865 01:28:09,476 --> 01:28:12,756 - Querem Molho Smiley? - Lester, pare. 866 01:28:12,311 --> 01:28:17,671 Não, não. Você... não vai me dizer o que fazer... 867 01:28:17,983 --> 01:28:20,983 ...nunca mais. 868 01:28:34,331 --> 01:28:35,851 Sinto muito. 869 01:28:38,126 --> 01:28:40,446 Acho que devíamos dar um tempo. 870 01:28:43,047 --> 01:28:45,887 Vou enfrentar um divórcio potencialmente muito caro. 871 01:28:46,091 --> 01:28:49,491 Não. Eu entendo... totalmente. 872 01:28:51,596 --> 01:28:55,876 Para ter sucesso, devemos projetar uma imagem de sucesso. 873 01:29:22,957 --> 01:29:25,117 Pare. Pare. 874 01:30:14,919 --> 01:30:16,319 Vou ali no vizinho. 875 01:30:16,462 --> 01:30:19,822 Jane deixou um livro comigo. Precisa dele para a lição de casa. 876 01:30:30,307 --> 01:30:34,547 Então, você e o maluco estão transando regularmente, certo? 877 01:30:34,811 --> 01:30:35,731 Não. 878 01:30:35,854 --> 01:30:39,294 Vamos, pode me contar. Ele tem pau grande? 879 01:30:39,524 --> 01:30:43,644 Olhe, não vou falar do pau dele com você, ok? Não é assim. 880 01:30:43,903 --> 01:30:47,263 Nada do quê? Ele não tem um pau grande? 881 01:30:47,489 --> 01:30:48,809 Por que não quer falar? 882 01:30:49,282 --> 01:30:52,002 Eu conto todos os detalhes das minhas transas. 883 01:30:52,202 --> 01:30:57,602 É, mas talvez não devesse, tá? Talvez eu não queira ouvir isso. 884 01:30:57,915 --> 01:31:02,075 Ah, só porque tem um namorado agora, está acima dessas coisas? 885 01:31:02,336 --> 01:31:04,576 Precisa de um homem de verdade. 886 01:31:26,315 --> 01:31:29,315 - Tem seda? -Sim, ali na cigarreira. 887 01:31:29,526 --> 01:31:33,926 Sabe, seja mais firme! Você é um trouxa. "Não, não dá, é... está bem." 888 01:31:34,197 --> 01:31:36,237 Tem que aprender a enrolar um baseado. 889 01:32:41,923 --> 01:32:43,883 Onde está a mamãe? 890 01:32:44,050 --> 01:32:46,570 - Não sei. - Olá, Sr. Burnham. 891 01:32:48,345 --> 01:32:52,545 Olhe só. Você tem malhado? 892 01:32:52,807 --> 01:32:53,927 Um pouco. 893 01:32:58,896 --> 01:33:00,576 Dá para notar. 894 01:33:03,859 --> 01:33:06,179 Olhe só para esses braços! 895 01:33:10,073 --> 01:33:12,793 Você gosta de músculos? 896 01:33:15,661 --> 01:33:18,861 Acho que vou ver o que a Jane está fazendo. 897 01:33:30,132 --> 01:33:32,012 Onde arranjou isso? 898 01:33:34,052 --> 01:33:37,252 - Do meu trabalho. - Não minta para mim. 899 01:33:39,974 --> 01:33:41,694 Eu o vi com ele. 900 01:33:43,393 --> 01:33:45,433 Estava me espionando? 901 01:33:46,855 --> 01:33:49,295 O que ele mandou você fazer? 902 01:33:50,983 --> 01:33:54,223 Oh, pai!... Não acha que eu e o Sr. Burnham... 903 01:33:54,445 --> 01:33:55,925 Não ria de mim! 904 01:33:57,489 --> 01:34:02,169 Não vou ficar vendo meu filho único virar veado! 905 01:34:02,410 --> 01:34:04,290 Jesus, o que é isso? 906 01:34:08,541 --> 01:34:12,821 Juro que boto você para fora e nunca mais olho para você! 907 01:34:13,086 --> 01:34:16,766 - Sei que faria isso. - Pode ter certeza de que faria! 908 01:34:17,006 --> 01:34:20,006 Prefiro você morto a ser um viado! 909 01:34:31,769 --> 01:34:33,289 Tem razão. 910 01:34:37,399 --> 01:34:40,919 - Eu chupo pau por dinheiro. - Garoto, não comece! 911 01:34:41,152 --> 01:34:43,912 - 2 mil dólares cada. Sou bom nisso. - Saia! 912 01:34:44,113 --> 01:34:48,713 Devia me ver trepando! A melhor bunda em 3 estados. 913 01:34:48,993 --> 01:34:53,193 Maldito, saia! Não quero vê-lo de novo! 914 01:34:58,668 --> 01:35:02,468 Que velho triste você é! 915 01:35:04,131 --> 01:35:05,571 Saia... 916 01:35:31,780 --> 01:35:36,020 Mãe... estou indo embora. 917 01:35:40,538 --> 01:35:43,018 Leve uma capa de chuva. 918 01:35:49,671 --> 01:35:52,231 Queria que as coisas fossem melhores para você. 919 01:35:56,594 --> 01:35:58,754 Tome conta do pai. 920 01:36:30,290 --> 01:36:35,450 ...eliminando seu poder... e tirando sua capacidade de nos assustar. 921 01:36:35,753 --> 01:36:38,993 Este é o segredo de "Viver Centrado em Mim." 922 01:36:39,214 --> 01:36:43,894 Assumindo total responsabilidade por suas ações e soluções... 923 01:36:44,177 --> 01:36:47,937 ...você se livrará do ciclo constante de ser vítima. 924 01:36:48,181 --> 01:36:52,941 Você só é uma vítima se escolher ser uma vítima. 925 01:36:59,065 --> 01:37:03,305 Apenas não trepe com o meu pai, está bem? Por favor! 926 01:37:03,569 --> 01:37:05,049 Porque não? 927 01:37:05,654 --> 01:37:08,494 - Pai, deixe-nos em paz! - Sou eu! 928 01:37:10,575 --> 01:37:13,535 Se eu fosse embora hoje, iria comigo? - O quê? 929 01:37:13,745 --> 01:37:17,985 Se eu fosse para Nova York esta noite, para morar, iria comigo? 930 01:37:19,291 --> 01:37:20,851 Sim. 931 01:37:21,043 --> 01:37:23,963 Não podem estar falando sério! Você é só uma menina... 932 01:37:24,170 --> 01:37:27,690 ...e ele, um doente. Vai acabar morando na rua. 933 01:37:27,924 --> 01:37:29,964 Não sou mais menina do que você! 934 01:37:30,134 --> 01:37:31,854 Podemos usar a grana da plástica. 935 01:37:32,011 --> 01:37:34,411 Não precisa. Tenho mais de US$ 40 mil. 936 01:37:34,596 --> 01:37:36,676 Conheço gente lá que pode nos ajudar. 937 01:37:36,848 --> 01:37:38,888 - Outros traficantes? - Sim. 938 01:37:39,058 --> 01:37:41,538 Jane, está maluca se for com ele. 939 01:37:41,727 --> 01:37:44,447 - Por que se importa? - Porque é minha amiga! 940 01:37:44,647 --> 01:37:48,567 Ela não é sua amiga. É alguém que você usa para se sentir bem. 941 01:37:48,817 --> 01:37:51,897 - Vá se foder, maluco! - Cale a boca, vaca! 942 01:37:52,112 --> 01:37:54,872 - Jane, ele é uma aberração! - Então eu também sou! 943 01:37:55,073 --> 01:37:58,193 E seremos sempre aberrações, nunca seremos como os outros. 944 01:37:58,409 --> 01:38:02,809 Você nunca será uma aberração porque é... muito perfeita! 945 01:38:03,080 --> 01:38:07,240 Bem, pelo menos não sou feia. 946 01:38:08,668 --> 01:38:12,548 É sim. E é chata. 947 01:38:12,796 --> 01:38:17,316 E totalmente comum. E sabe disso. 948 01:38:19,469 --> 01:38:21,469 Vocês dois se merecem. 949 01:39:22,357 --> 01:39:24,957 Puxa, cara. Está encharcado! 950 01:39:35,369 --> 01:39:38,489 Quer que chame o Ricky? Ele está no quarto da Jane. 951 01:39:40,457 --> 01:39:44,777 - Você está bem? - Onde está sua mulher? 952 01:39:46,337 --> 01:39:47,577 Eu não sei. 953 01:39:48,547 --> 01:39:53,027 Deve estar trepando com aquele babaca príncipe dos imóveis. 954 01:39:53,635 --> 01:39:55,475 E quer saber? 955 01:39:56,637 --> 01:39:58,237 Não estou nem aí. 956 01:40:08,815 --> 01:40:13,575 Sua mulher está com outro homem e... você não liga? 957 01:40:15,946 --> 01:40:18,226 Não. 958 01:40:18,407 --> 01:40:21,087 Nosso casamento é só de aparência. 959 01:40:21,284 --> 01:40:24,284 Um comercial, para mostrar que somos normais... 960 01:40:24,495 --> 01:40:26,775 ...apesar de não sermos. 961 01:40:34,212 --> 01:40:36,972 Cara, você está tremendo. 962 01:40:37,173 --> 01:40:41,813 Tem que tirar essa roupa. - Sim. 963 01:40:43,595 --> 01:40:45,475 Tudo bem. 964 01:40:52,562 --> 01:40:54,802 Diga-me o que precisa. 965 01:41:22,254 --> 01:41:27,174 Desculpe. Fez uma idéia errada de mim. 966 01:42:04,166 --> 01:42:08,806 "Recuso-me a ser uma vítima." Quando isto se tornar seu mantra... 967 01:42:09,087 --> 01:42:12,167 constantemente reforçando o seu novo... 968 01:42:14,800 --> 01:42:18,320 Recuso-me a ser uma vítima! 969 01:43:02,133 --> 01:43:05,093 Espero que não se importe de eu ligar o som. 970 01:43:05,303 --> 01:43:06,943 De forma alguma. 971 01:43:08,389 --> 01:43:09,629 Noite ruim? 972 01:43:10,766 --> 01:43:13,326 Não realmente ruim. Apenas... 973 01:43:13,518 --> 01:43:15,558 ...estranha. 974 01:43:15,729 --> 01:43:20,649 Acredite, não é possível ser mais estranha que a minha. 975 01:43:28,615 --> 01:43:30,895 Jane e eu brigamos. 976 01:43:32,202 --> 01:43:34,362 Foi por sua causa. 977 01:43:36,330 --> 01:43:42,330 Está chateada comigo porque... eu disse que acho você sensual. 978 01:43:44,712 --> 01:43:46,272 - Quer um gole? 979 01:43:47,423 --> 01:43:48,623 - Claro. 980 01:44:17,199 --> 01:44:19,599 Então... 981 01:44:21,078 --> 01:44:23,598 ...vai me dizer? 982 01:44:26,583 --> 01:44:28,783 O que você quer? 983 01:44:32,087 --> 01:44:34,047 Eu não sei... 984 01:44:35,882 --> 01:44:39,162 Você... não sabe? 985 01:44:41,137 --> 01:44:43,977 O que você quer? 986 01:44:44,181 --> 01:44:45,981 Está brincando? 987 01:44:47,142 --> 01:44:48,902 Quero você. 988 01:44:53,189 --> 01:44:57,469 Eu quis você desde o primeiro momento em que a vi. 989 01:44:59,236 --> 01:45:02,596 Você é a coisa mais bonita que já vi. 990 01:45:10,454 --> 01:45:13,334 Não me acha comum? 991 01:45:15,751 --> 01:45:18,631 Não poderia ser comum, nem se tentasse. 992 01:45:21,923 --> 01:45:23,443 Obrigada. 993 01:45:24,759 --> 01:45:28,919 Acho que não há nada pior do que ser comum. 994 01:45:47,695 --> 01:45:51,575 Recuso-me a ser uma vítima. Recuso-me a ser uma vítima. 995 01:45:52,950 --> 01:45:58,310 Lester, tenho algo a lhe dizer. 996 01:46:47,748 --> 01:46:52,348 - Está com medo? - Eu não sinto medo. 997 01:46:55,338 --> 01:46:57,858 Meus pais tentarão me achar. 998 01:46:58,049 --> 01:46:59,889 Os meus, não. 999 01:47:21,319 --> 01:47:24,239 É a minha primeira vez. 1000 01:47:27,241 --> 01:47:30,841 - Está brincando. - Desculpe... 1001 01:47:31,745 --> 01:47:35,185 Ainda quero fazer. Eu só... 1002 01:47:35,415 --> 01:47:41,295 ...achei que devia te contar, caso pense que não fui... 1003 01:47:41,629 --> 01:47:43,069 ...melhor. 1004 01:47:55,599 --> 01:47:56,719 O que foi? 1005 01:48:03,815 --> 01:48:07,655 Pensei ter dito que eu era bonita. 1006 01:48:07,902 --> 01:48:10,022 Você é bonita. 1007 01:48:12,614 --> 01:48:15,574 Você é tão... bonita. 1008 01:48:19,412 --> 01:48:23,732 E eu seria um homem de muita sorte. 1009 01:48:25,250 --> 01:48:28,930 - Me sinto tão estúpida! - Não sinta. 1010 01:48:31,714 --> 01:48:33,514 Desculpe. 1011 01:48:34,216 --> 01:48:37,376 Não tem do que se desculpar. 1012 01:48:37,845 --> 01:48:40,645 Tudo bem... 1013 01:48:40,847 --> 01:48:43,327 Está tudo bem. 1014 01:48:59,697 --> 01:49:02,657 Estava morrendo de fome. 1015 01:49:02,867 --> 01:49:06,467 - Quer que eu faça outro? - Não, já estou bem. 1016 01:49:06,703 --> 01:49:07,783 Tem certeza? 1017 01:49:09,456 --> 01:49:14,576 Ainda me sinto estranha, mas estou melhor. Obrigada. 1018 01:49:17,504 --> 01:49:21,664 - Como vai a Jane? - Como assim? 1019 01:49:22,801 --> 01:49:26,841 Quer dizer... como vai a vida dela? 1020 01:49:27,638 --> 01:49:31,558 Está feliz? Está triste? 1021 01:49:33,310 --> 01:49:38,270 Queria muito saber, mas ela morreria antes de me dizer. 1022 01:49:40,399 --> 01:49:43,159 Ah, ela... 1023 01:49:43,360 --> 01:49:48,800 Ela está bem feliz. Ela pensa que está amando. 1024 01:50:00,834 --> 01:50:02,554 Que bom pra ela! 1025 01:50:06,672 --> 01:50:08,472 E como você está? 1026 01:50:15,847 --> 01:50:19,087 Faz muito tempo que ninguém me pergunta isso. 1027 01:50:25,689 --> 01:50:27,529 Estou ótimo. 1028 01:50:34,071 --> 01:50:36,351 Tenho que ir ao banheiro. 1029 01:50:49,627 --> 01:50:51,507 Estou ótimo. 1030 01:51:26,409 --> 01:51:27,609 Cara!... 1031 01:51:31,372 --> 01:51:33,892 Cara, cara!... 1032 01:52:10,406 --> 01:52:12,606 Oh meu Deus! 1033 01:52:57,406 --> 01:53:00,846 Sempre ouvi dizer que vemos a vida toda passar... 1034 01:53:01,075 --> 01:53:04,275 ...num segundo antes de morrermos. 1035 01:53:04,495 --> 01:53:09,735 Primeiro, aquele segundo não é realmente um segundo. 1036 01:53:10,042 --> 01:53:15,242 Ele se prolonga eternamente, como um oceano de tempo. 1037 01:53:17,089 --> 01:53:21,409 Para mim, foi me ver deitado no acampamento de escoteiros... 1038 01:53:21,677 --> 01:53:24,757 ...olhando as estrelas cadentes... 1039 01:53:32,269 --> 01:53:37,509 ...e as folhas douradas das árvores, caindo na nossa rua... 1040 01:53:46,866 --> 01:53:48,506 ...ou as mãos da minha avó... 1041 01:53:48,742 --> 01:53:52,902 ...e como a sua pele parecia um papel. 1042 01:53:59,794 --> 01:54:06,194 E a primeira vez que vi o Firebird novinho do meu primo Tony. 1043 01:54:18,310 --> 01:54:23,310 E a Janie... 1044 01:54:21,896 --> 01:54:23,496 ...e a Janie. 1045 01:54:55,676 --> 01:54:58,956 E a Carolyn... 1046 01:55:03,016 --> 01:55:06,496 Acho que poderia estar puto com o que me aconteceu... 1047 01:55:06,936 --> 01:55:12,096 ...mas é difícil ficar zangado quando há tanta beleza no mundo. 1048 01:55:12,399 --> 01:55:17,519 Às vezes, sinto que estou vendo tudo de uma vez, e é demais. 1049 01:55:17,820 --> 01:55:22,700 Meu coração se enche como um balão prestes a estourar. 1050 01:55:22,992 --> 01:55:26,792 E então, eu me lembro de relaxar... 1051 01:55:27,037 --> 01:55:29,837 ...e de parar de tentar me apegar a isso. 1052 01:55:30,039 --> 01:55:33,719 E então, tudo flui através de mim como chuva... 1053 01:55:33,960 --> 01:55:37,360 ...e não consigo sentir nada além de gratidão... 1054 01:55:37,588 --> 01:55:43,628 ...por todos os momentos da minha vidinha idiota. 1055 01:55:43,968 --> 01:55:46,968 Vocês não têm idéia do que estou falando, tenho certeza. 1056 01:55:48,139 --> 01:55:50,259 Mas não se preocupem... 1057 01:55:50,432 --> 01:55:53,312 Um dia, terão. 1058 02:01:35,610 --> 02:01:35,810 FIM