1 00:04:32,647 --> 00:04:35,514 The year is 1893. 2 00:04:36,317 --> 00:04:37,944 Champaner... 3 00:04:38,686 --> 00:04:42,144 A small village in the heart of India. 4 00:04:45,660 --> 00:04:48,322 The people of Champaner depended on agriculture... 5 00:04:48,496 --> 00:04:51,624 ...like those in thousands of other villages. 6 00:04:54,869 --> 00:04:58,896 A British Cantonment bordered the village. 7 00:05:02,510 --> 00:05:05,968 Two miles south, beyond the Cantonment... 8 00:05:06,180 --> 00:05:09,013 ...was the fort of the Raja of this province. 9 00:05:09,750 --> 00:05:12,719 The British protected the Raja's domain from attacks... 10 00:05:12,887 --> 00:05:14,184 ...by neighbouring rulers. 11 00:05:14,355 --> 00:05:19,224 They also promised the other Rajas protection from this Raja! 12 00:05:19,727 --> 00:05:23,857 Thanks to this double-dealing, the British collected a tax... 13 00:05:24,031 --> 00:05:28,832 ...from the Rajas - which was paid by every farmer in the country. 14 00:05:31,439 --> 00:05:32,906 Lagaan... 15 00:05:34,408 --> 00:05:38,708 The submission of a portion of the farmer's harvest... 16 00:05:38,880 --> 00:05:40,711 ...to the Raja as tax. 17 00:05:43,084 --> 00:05:47,544 Every Raja collected Lagaan from villages under his rule. 18 00:05:50,424 --> 00:05:55,418 The Raja would keep one share and give the rest to the British. 19 00:05:57,531 --> 00:06:01,023 In this way, the British fist grew iron strong. 20 00:06:02,236 --> 00:06:05,501 Like thousands of villagers across the country... 21 00:06:05,673 --> 00:06:08,870 ...the farmers toiled day and night on empty bellies... 22 00:06:09,176 --> 00:06:12,168 ...and paid taxes to the Raja year after year. 23 00:06:17,018 --> 00:06:20,613 Last year it rained... but very little. 24 00:06:21,722 --> 00:06:25,522 And this year, there has been no rain so far. 25 00:06:29,063 --> 00:06:32,726 Parched eyes scan the sky. 26 00:06:51,953 --> 00:06:54,922 You're standing there again, Mai. What are you gazing at? 27 00:06:58,125 --> 00:07:01,561 When will the sky darken with clouds! 28 00:07:02,596 --> 00:07:04,655 How I long to see it... 29 00:07:04,966 --> 00:07:09,426 A month of the rainy season is gone by. Not a drop of rain yet! 30 00:07:10,905 --> 00:07:12,133 I'm coming... 31 00:07:13,908 --> 00:07:17,605 By God's grace, we have drinking water at least. 32 00:07:18,179 --> 00:07:20,739 Or we'd be parched to the bone. 33 00:07:21,582 --> 00:07:23,140 Such are His ways...! 34 00:07:23,317 --> 00:07:24,511 That's true, Mai. 35 00:07:24,685 --> 00:07:28,451 But the fields are thirsty. How'll the grain ripen! 36 00:07:28,622 --> 00:07:30,487 Don't lose heart, Hari Bhai. 37 00:07:31,525 --> 00:07:35,427 If the sky doesn't give water, we'll dig deep into the ground. 38 00:07:35,596 --> 00:07:39,999 We'll tear up the earth and get water. It's what I told Bhuvan. 39 00:07:40,267 --> 00:07:41,529 Where is he? 40 00:07:42,436 --> 00:07:44,427 He went out in the morning. 41 00:07:45,606 --> 00:07:48,700 It's time to eat. Send him home if you see him. 42 00:07:48,876 --> 00:07:49,808 Yes, Mai. 43 00:07:51,012 --> 00:07:54,277 Stop! You little pests! Stop! I'll wring your necks!! 44 00:07:55,616 --> 00:07:58,517 Oh, no! The Great Chicken War again! 45 00:07:59,153 --> 00:08:04,216 Goli, you freak! See if I don't ram you down a gun barrel! 46 00:08:08,562 --> 00:08:09,790 Go to hell, Bhura! 47 00:08:10,865 --> 00:08:13,026 Come here, I'll show you! 48 00:08:13,300 --> 00:08:14,892 You just wait, I'm coming! 49 00:08:15,703 --> 00:08:18,171 I'll thrash you so bad you won't get up from bed for days! 50 00:08:18,806 --> 00:08:20,330 How dare you hit my kids? 51 00:08:20,508 --> 00:08:23,534 I'll hang them upside down and burn chillies under them! 52 00:08:23,711 --> 00:08:25,474 Hassle my hens, will they! 53 00:08:25,646 --> 00:08:29,639 And you bleat once more and I'll burn your slingshot! 54 00:08:29,850 --> 00:08:31,010 Is that so, ha! 55 00:08:31,185 --> 00:08:35,747 Oh, stop this daily ruckus! You fight worse than cats and dogs. 56 00:08:35,923 --> 00:08:38,084 But his boys tease my hens! 57 00:08:38,259 --> 00:08:41,592 So? Are they hens or girls! He acts like they've been molested! 58 00:08:41,762 --> 00:08:43,889 Your hens aren't going to get married, you know. 59 00:08:44,065 --> 00:08:47,660 Look, Bhura, they are just kids. And, Goli, control your boys. 60 00:08:47,835 --> 00:08:50,668 Okay... Now tell me, have you seen Bhuvan? 61 00:08:50,838 --> 00:08:52,271 No. You seen him, Bhura? 62 00:08:52,440 --> 00:08:53,270 No. 63 00:08:53,741 --> 00:08:55,003 Why? 64 00:09:01,749 --> 00:09:03,580 Left, right, left. 65 00:09:03,651 --> 00:09:05,642 Left, right, left. 66 00:09:29,844 --> 00:09:32,813 Scumbags! Sons of unmarried jackals! 67 00:09:35,049 --> 00:09:36,983 Strutting around in the blazing heat! 68 00:09:37,852 --> 00:09:40,844 One day you're going back to your frozen little island... 69 00:09:41,021 --> 00:09:42,181 ...whimpering! 70 00:09:42,356 --> 00:09:45,848 I see Saturn glaring balefully at you. 71 00:09:46,026 --> 00:09:49,518 Hey, Guran. Why bother reading their lousy fortune? 72 00:09:49,697 --> 00:09:53,133 They won't even care. Read my fortune, won't you? 73 00:10:01,008 --> 00:10:04,500 Come on, tell me. Will I get the Prince of my dreams? 74 00:10:04,912 --> 00:10:06,174 Why not? 75 00:10:06,380 --> 00:10:10,248 If you truly love him, he'll give you your wedding bangle. 76 00:10:10,918 --> 00:10:12,749 You'll be his bride. 77 00:10:13,020 --> 00:10:15,818 Really? You heard, Jigni. - Yes! 78 00:10:16,690 --> 00:10:20,023 But... - But what? 79 00:10:20,828 --> 00:10:22,261 I see an obstacle. 80 00:10:23,063 --> 00:10:25,554 What obstacle? Tell me quickly, Guran. 81 00:10:25,733 --> 00:10:27,598 Gauri! - Later. 82 00:10:28,769 --> 00:10:30,202 Read my fortune. 83 00:10:31,005 --> 00:10:32,267 What is it, Kaka? 84 00:10:32,573 --> 00:10:34,234 Was Guran telling your fortune? 85 00:10:34,408 --> 00:10:35,898 No... er... yes. 86 00:10:36,076 --> 00:10:37,202 He's mad. 87 00:10:37,511 --> 00:10:41,538 He's got no clue about the present and just babbles about the future! 88 00:10:41,916 --> 00:10:43,781 No, Hari Kaka. He's not mad. 89 00:10:44,418 --> 00:10:46,249 Have you forgotten Aunt Durga? 90 00:10:46,420 --> 00:10:48,911 She was childless for nine years after marriage. 91 00:10:49,089 --> 00:10:51,114 Then Guran said she'd have a son. 92 00:10:51,292 --> 00:10:53,954 And wasn't Somu born? Then there is Kesariya... 93 00:10:54,128 --> 00:10:57,188 All right, that lunatic is not mad. 94 00:10:58,599 --> 00:11:01,693 Now tell me. You saw Bhuvan anywhere? 95 00:11:02,236 --> 00:11:04,966 I haven't seen him but I know where he will be. 96 00:11:05,139 --> 00:11:09,701 Amazing! Our little girl surely keeps tabs on him, doesn't she? 97 00:11:09,877 --> 00:11:11,970 Hey, Lakha! What is it to you? 98 00:11:12,213 --> 00:11:16,309 I see! It concerns me and I'm not to open my mouth! 99 00:11:18,219 --> 00:11:20,983 Wear wedding bangles for me. 100 00:11:21,422 --> 00:11:23,219 Lakha, what nonsense is this! 101 00:11:23,390 --> 00:11:25,085 I really mean it, father. 102 00:11:25,259 --> 00:11:29,719 Look. You've grown old and our Gauri here doesn't care for me. 103 00:11:30,831 --> 00:11:32,230 Here, look at this! 104 00:11:32,399 --> 00:11:35,197 See how badly I am hurt. 105 00:11:35,269 --> 00:11:36,258 Hurt? 106 00:11:38,072 --> 00:11:40,905 It's my father you need, not me. 107 00:11:41,108 --> 00:11:42,973 Bapu! - What is it? 108 00:11:43,644 --> 00:11:45,475 Lakha has a gash on his hand. 109 00:11:47,681 --> 00:11:51,640 Well, Lakha. You seem to cut your hand more than you chop wood. 110 00:11:51,852 --> 00:11:53,752 What can I do, Isar Chacha! 111 00:11:53,921 --> 00:11:57,288 I always seem to be wounding myself... so badly. 112 00:11:59,126 --> 00:12:01,788 Kaka, I'll go fetch Bhuvan. 113 00:12:03,530 --> 00:12:05,760 Listen. If you see him, tell him... 114 00:12:05,933 --> 00:12:07,594 ...Mai is waiting for him. 115 00:12:07,768 --> 00:12:08,792 Yes, I'll tell him. 116 00:12:52,613 --> 00:12:53,602 One... 117 00:12:55,816 --> 00:12:56,805 Two... 118 00:12:57,751 --> 00:12:58,740 Three. 119 00:13:00,387 --> 00:13:02,821 Bloody hell! Missed again. Quick! Before it disappears. 120 00:13:02,890 --> 00:13:04,050 Over there! 121 00:13:04,124 --> 00:13:07,321 Wesson, you go around. Let's corner the blasted animal. 122 00:13:50,904 --> 00:13:51,893 One... 123 00:13:55,476 --> 00:13:56,534 Drop the stone. 124 00:14:04,051 --> 00:14:07,350 Finally! Got the damn creature. 125 00:14:08,322 --> 00:14:10,847 Good shot. - Thank you. 126 00:14:10,924 --> 00:14:13,392 Now for something a little bigger. 127 00:14:15,496 --> 00:14:17,225 Arrest him. 128 00:14:17,731 --> 00:14:20,598 Sir, this darkie was hiding in the bushes... 129 00:14:21,535 --> 00:14:23,332 ...with this stone in his hand. 130 00:14:23,537 --> 00:14:25,732 He'd been distracting the deer all the time. 131 00:14:29,543 --> 00:14:31,135 Now I understand... 132 00:14:33,180 --> 00:14:36,343 ...why I missed five times. 133 00:14:38,919 --> 00:14:42,150 Protector of animals, eh? 134 00:14:42,856 --> 00:14:44,915 He's a farmer, sir. From Champaner. 135 00:14:45,659 --> 00:14:49,151 Well, you must be a very good runner. 136 00:15:07,948 --> 00:15:09,438 Try saving this one. 137 00:15:18,525 --> 00:15:21,187 Next time I will shoot you. 138 00:15:29,403 --> 00:15:30,631 Captain Russell, sir. 139 00:15:30,804 --> 00:15:34,069 Raja Puran Singhji is waiting for you at the Cantonment. 140 00:15:34,708 --> 00:15:36,039 Puran Singh! 141 00:15:36,109 --> 00:15:38,100 What could he want now? 142 00:16:02,402 --> 00:16:04,131 BHUVAN...! 143 00:16:09,977 --> 00:16:11,239 BHUVAN...! 144 00:16:24,391 --> 00:16:26,825 Why're you screaming your head off? 145 00:16:27,327 --> 00:16:30,490 I was looking for you. Since I couldn't see you... 146 00:16:30,664 --> 00:16:32,996 Was I lying dead somewhere! - How should I know... 147 00:16:33,267 --> 00:16:35,394 God! What am I saying. 148 00:16:36,970 --> 00:16:39,234 But why are you so angry? 149 00:16:41,074 --> 00:16:43,406 Oh, never mind. What do you want? 150 00:16:44,344 --> 00:16:46,778 I've got something special to tell you. 151 00:16:46,947 --> 00:16:47,845 What? 152 00:16:48,148 --> 00:16:49,445 Sit down, won't you? 153 00:16:52,419 --> 00:16:53,443 So tell me. 154 00:16:54,121 --> 00:16:57,682 Guran read my fortune today. 155 00:16:58,458 --> 00:17:00,756 So, what's the misfortune? 156 00:17:00,928 --> 00:17:03,123 So mean! I won't tell you. 157 00:17:04,031 --> 00:17:07,000 All right. Tell me. Come on, tell me. 158 00:17:11,138 --> 00:17:12,332 Guran said... 159 00:17:12,506 --> 00:17:17,034 ...I'll put henna on my hands this year... 160 00:17:18,378 --> 00:17:20,005 ...I mean get married. 161 00:17:21,982 --> 00:17:23,813 Wow! That's great! 162 00:17:24,017 --> 00:17:26,008 Such happy news. 163 00:17:26,186 --> 00:17:29,349 You'll be dancing with joy. Who's the boy? 164 00:17:32,826 --> 00:17:34,691 How would I know? 165 00:17:35,495 --> 00:17:38,055 Guran didn't tell me that. 166 00:17:39,032 --> 00:17:41,193 But Guran said for sure... 167 00:17:41,535 --> 00:17:46,302 The house I marry into will have a Neem tree in the courtyard... 168 00:17:47,808 --> 00:17:50,572 A big field beside the house... 169 00:17:52,012 --> 00:17:56,312 ...two cows, a pair of oxen and three goats. 170 00:17:58,085 --> 00:18:03,079 Guran said my home will be a little heaven. 171 00:18:09,563 --> 00:18:12,088 How wonderful! You're really lucky. 172 00:18:13,233 --> 00:18:16,202 Lucky! You call this lucky? 173 00:18:17,037 --> 00:18:19,699 Well, a little heaven of a home. What more do you want? 174 00:18:19,873 --> 00:18:21,500 God knows what'll become of me! 175 00:18:23,443 --> 00:18:27,277 Well, Bhuvan, tell me one thing. What kind of girl do you like? 176 00:18:28,215 --> 00:18:29,204 I... 177 00:18:32,586 --> 00:18:36,044 I will like only the girl whom my Mai likes. 178 00:18:38,058 --> 00:18:39,923 Whom Mai likes? - Yes. 179 00:18:40,527 --> 00:18:42,222 Oh, God! - What happened? 180 00:18:43,463 --> 00:18:44,555 Actually... 181 00:18:44,731 --> 00:18:48,189 ...I came to tell you that your Mai wants you. 182 00:18:49,036 --> 00:18:51,527 You tell me now after all this time! 183 00:18:51,705 --> 00:18:53,400 You sit here now. I'm going. 184 00:18:55,075 --> 00:18:56,633 Bhuvan, I am sorry! 185 00:19:16,096 --> 00:19:17,085 Rajaji! 186 00:19:17,764 --> 00:19:19,629 How did your hunt go? 187 00:19:20,067 --> 00:19:23,798 The British are the best when it comes to hunting. 188 00:19:23,870 --> 00:19:26,065 The British Empire is the best in the world. 189 00:19:26,139 --> 00:19:27,970 Isn't that so? - Absolutely. 190 00:19:28,141 --> 00:19:31,167 But I am getting worried. - About what? 191 00:19:31,645 --> 00:19:34,170 When all the game in the jungle is finished... 192 00:19:34,347 --> 00:19:36,838 ...what will your guns target next? 193 00:19:39,119 --> 00:19:42,020 We're fortunate that you came to visit us. 194 00:19:42,189 --> 00:19:44,157 But I don't know the reason. 195 00:19:44,324 --> 00:19:48,761 I've brought you a request on behalf of my subjects. 196 00:19:48,962 --> 00:19:50,088 Request? 197 00:19:50,430 --> 00:19:52,091 Good morning, Eliza. - Good morning. 198 00:19:52,165 --> 00:19:55,965 Your Highness, may I present my dear sister Elizabeth. 199 00:19:56,036 --> 00:19:58,504 She just arrived from London. 200 00:19:58,572 --> 00:20:02,804 Elizabeth, His Highness, Raja Puran Singh Chala of Champaner. 201 00:20:02,876 --> 00:20:05,071 It's my rare good fortune to meet you. 202 00:20:05,712 --> 00:20:07,703 Rajaji, she doesn't know Hindi. 203 00:20:07,781 --> 00:20:10,773 Of course. Charmed to meet you. 204 00:20:11,718 --> 00:20:13,481 Pleased to meet you, Your Highness. 205 00:20:13,553 --> 00:20:15,919 Sir. - Smith. 206 00:20:16,757 --> 00:20:20,659 Elizabeth, I'd like you to meet my deputy, Lieutenant Patrick Smith. 207 00:20:20,727 --> 00:20:22,957 How do you do, Lieutenant Smith? - Pleased to meet you. 208 00:20:23,430 --> 00:20:25,091 Gentlemen. 209 00:20:28,068 --> 00:20:30,468 Well, Rajaji. I am at your service. 210 00:20:31,738 --> 00:20:35,469 My people haven't worshipped at the Siddheshwar temple... 211 00:20:35,642 --> 00:20:37,769 ...for the past three years. 212 00:20:38,145 --> 00:20:39,737 They believe... 213 00:20:40,113 --> 00:20:44,709 ...performing puja will end the hardships they faced last year. 214 00:20:45,118 --> 00:20:46,085 But... - But... 215 00:20:46,253 --> 00:20:49,882 The temple is in the land ruled by Raja Diler Singh... 216 00:20:50,056 --> 00:20:52,456 ...who is your cousin and enemy. 217 00:20:52,826 --> 00:20:55,386 And your very dear friend. 218 00:20:58,832 --> 00:21:02,233 I'm sure Diler Singh won't say no if you talk to him. 219 00:21:02,602 --> 00:21:05,799 No, thank you. I'm a vegetarian. 220 00:21:06,373 --> 00:21:08,034 I mean vegetarian. 221 00:21:10,610 --> 00:21:13,511 So, what do you think, Captain Russell? Is it possible? 222 00:21:15,081 --> 00:21:17,481 Well, he could be persuaded. 223 00:21:17,951 --> 00:21:19,942 Your work might be done. 224 00:21:22,189 --> 00:21:24,180 But on one condition. 225 00:21:26,593 --> 00:21:29,426 Condition? Yes, tell me. 226 00:21:31,131 --> 00:21:32,621 Eat the meat, Your Highness. 227 00:21:38,371 --> 00:21:41,534 You eat this meat... and I'll talk to Diler Singh. 228 00:21:44,077 --> 00:21:48,605 As I told you, I'm a vegetarian. 229 00:21:48,682 --> 00:21:50,547 I am a vegetarian! 230 00:21:51,785 --> 00:21:53,650 Just one piece of meat. 231 00:21:54,521 --> 00:21:57,615 You eat it and consider your job done. 232 00:22:00,227 --> 00:22:01,387 Andrew. 233 00:22:04,631 --> 00:22:05,620 Eat the meat. 234 00:22:11,872 --> 00:22:15,808 How's my eating meat connected to the temple? 235 00:22:16,343 --> 00:22:17,970 It's not connected. 236 00:22:18,245 --> 00:22:21,180 I just want to see you eating meat. 237 00:22:24,718 --> 00:22:29,382 To do my duty, I can't be false to my religion. 238 00:22:33,693 --> 00:22:35,593 I'm sorry. 239 00:22:37,097 --> 00:22:40,430 All right then. You'll have to pay me double tax. 240 00:22:41,534 --> 00:22:42,899 Double Lagaan...!? 241 00:22:43,203 --> 00:22:44,500 Look, Rajaji! 242 00:22:45,238 --> 00:22:49,732 Last year, I agreed to cut the tax by half at your request. 243 00:22:50,176 --> 00:22:51,939 And delayed, at that. 244 00:22:52,512 --> 00:22:58,678 You have to clear the arrears this year. So, double tax. 245 00:23:03,290 --> 00:23:05,758 But it hasn't rained yet. 246 00:23:06,459 --> 00:23:10,452 The British Raj doesn't bathe in India's rains, Rajaji. 247 00:23:11,097 --> 00:23:15,227 Rain or no rain. I must maintain this Cantonment. 248 00:23:15,936 --> 00:23:20,373 The army costs money. It has to be paid, fed and clothed... 249 00:23:22,275 --> 00:23:24,300 ...for your protection. 250 00:23:26,713 --> 00:23:28,738 How will the farmers pay? 251 00:23:29,449 --> 00:23:31,417 Come on, Rajaji. 252 00:23:31,484 --> 00:23:35,045 It's only double the tax. And moreover... 253 00:23:36,389 --> 00:23:38,448 ...you don't eat meat, right? 254 00:24:10,690 --> 00:24:13,921 Hey, Arjan. What's Bagha so thrilled about? 255 00:24:14,094 --> 00:24:15,652 I can't understand either. 256 00:24:15,829 --> 00:24:17,490 It must surely be something special. 257 00:24:17,664 --> 00:24:21,760 Hey, Bagha! What are you beating that drum for? 258 00:25:01,207 --> 00:25:02,299 Clouds! 259 00:25:06,079 --> 00:25:08,013 Dark and dense... 260 00:25:14,888 --> 00:25:17,686 Dark and dense come the swirling clouds 261 00:25:17,857 --> 00:25:20,485 Darkly dense roar the spreading clouds 262 00:25:20,660 --> 00:25:23,220 The clouds'thunderous sting reverberates 263 00:25:23,396 --> 00:25:26,092 Oh, look! How lethally does lightning flash 264 00:25:26,266 --> 00:25:30,032 The clouds make my heart race 265 00:25:30,403 --> 00:25:32,837 The clouds make every heart race 266 00:25:38,378 --> 00:25:42,940 O black cloud! Pour down rain 267 00:25:46,686 --> 00:25:51,555 O black cloud! Pour down rain 268 00:25:54,861 --> 00:26:00,390 Not lightning's flashy sword wield the arrows of raindrops 269 00:26:03,303 --> 00:26:06,101 The spreading clouds bring rain in their wake 270 00:26:06,272 --> 00:26:09,605 Swirling darkly the clouds come 271 00:26:12,312 --> 00:26:14,303 My leaping heart says 272 00:26:15,048 --> 00:26:16,948 Dance with joy 273 00:26:17,784 --> 00:26:20,719 Our days are transformed Step out of the house 274 00:26:20,887 --> 00:26:25,586 The clouds will rain down nectar 275 00:26:30,230 --> 00:26:34,963 Gone are days of hardship Sing the melodies of monsoon 276 00:26:35,902 --> 00:26:38,234 Dark and dense come the swirling clouds 277 00:26:38,404 --> 00:26:40,770 Darkly dense roar the spreading clouds 278 00:27:15,842 --> 00:27:18,310 When joyous rain pours 279 00:27:18,545 --> 00:27:20,809 Who then will remain athirst! 280 00:27:21,447 --> 00:27:25,281 The koel will sing perched on the parapet 281 00:27:26,953 --> 00:27:29,444 The songbirds will sing 282 00:27:29,656 --> 00:27:32,181 Of the new days that are to come 283 00:27:32,625 --> 00:27:35,992 Light shall smile at darkness 284 00:27:37,530 --> 00:27:40,465 Love's rain will drench hearts and bodies 285 00:27:40,633 --> 00:27:43,124 On the earth Oh, see, water's mirror 286 00:27:46,673 --> 00:27:48,641 Wherever you go 287 00:27:49,209 --> 00:27:51,404 You will see everywhere 288 00:27:52,078 --> 00:27:53,705 This one splendid sight 289 00:27:53,880 --> 00:27:58,510 The earth here wears a rainbow-hued veil 290 00:28:21,574 --> 00:28:26,671 Hang swings on the trees and stretch your legs high 291 00:28:30,083 --> 00:28:35,214 O black cloud! Pour down rain 292 00:28:38,791 --> 00:28:43,285 Not lightning's flashy sword wield the arrows of raindrops 293 00:29:17,997 --> 00:29:20,488 Now comes the intoxicating season 294 00:29:20,800 --> 00:29:22,995 To spread a carpet of green 295 00:29:23,636 --> 00:29:27,732 Bringing along the season of rain 296 00:29:29,175 --> 00:29:31,973 Anklets of lightning adorn her dancing feet 297 00:29:32,145 --> 00:29:34,511 The cloud is her veil 298 00:29:34,814 --> 00:29:38,978 The season comes to bedeck this bridal earth 299 00:29:39,986 --> 00:29:42,648 Every bough will wear a bracelet of blossoms 300 00:29:42,822 --> 00:29:45,313 Joy will now rain upon every courtyard 301 00:29:48,795 --> 00:29:51,025 Now every bud will bloom 302 00:29:51,464 --> 00:29:53,762 Every path will ring with laughter now 303 00:29:54,300 --> 00:29:57,167 The wafting breeze makes the season balmy 304 00:29:57,337 --> 00:30:01,000 Doused is the scorching heat burning body and soul 305 00:30:06,512 --> 00:30:10,949 O black cloud! Pour down rain 306 00:30:22,995 --> 00:30:25,463 Dark and dense come the swirling clouds 307 00:30:25,798 --> 00:30:28,130 Darkly dense roar the spreading clouds 308 00:30:29,369 --> 00:30:31,564 The clouds'thunderous sting reverberates 309 00:30:31,838 --> 00:30:34,136 Oh, look! How lethally does lightning flash 310 00:30:58,731 --> 00:31:02,531 Oh! Dear God! We celebrated too soon. 311 00:31:04,003 --> 00:31:07,029 One can't say what God is punishing us for. 312 00:31:07,206 --> 00:31:09,766 There'll be no rain this year too. 313 00:31:10,343 --> 00:31:11,776 Bloody lunatic. 314 00:31:11,944 --> 00:31:15,402 Always says inauspicious things! - Black-tongued wretch!! 315 00:31:33,433 --> 00:31:36,061 Hear! Hear this proclamation. 316 00:31:36,936 --> 00:31:40,702 Orders of Raja Puran Singh, your liege and master. 317 00:31:40,873 --> 00:31:44,138 This year, you shall pay twice the regular amount... 318 00:31:44,210 --> 00:31:46,610 ...of wheat, rice and maize. 319 00:31:46,879 --> 00:31:50,212 The order of double Lagaan will apply to the whole province. 320 00:31:50,583 --> 00:31:52,915 How can this be possible! - This is tyranny! 321 00:31:57,223 --> 00:31:58,155 Double Lagaan! 322 00:32:00,159 --> 00:32:03,822 Demon! Why don't you just skin us alive, and be done with it! 323 00:32:03,996 --> 00:32:08,092 Our plight isn't hidden from the Raja. Even then, double Lagaan! 324 00:32:13,606 --> 00:32:16,939 What wrong have we done? Why should we pay double? 325 00:32:17,176 --> 00:32:20,942 We didn't pay tax on time last year. And we paid only half. 326 00:32:21,147 --> 00:32:24,776 But, father, it was Rajaji who waived it because it didn't rain. 327 00:32:26,185 --> 00:32:28,483 Sweets one year and abuse the next! 328 00:32:28,821 --> 00:32:32,313 It means we're being punished for it now! Well done, Rajaji!! 329 00:32:32,492 --> 00:32:33,652 Quiet, Lakha! 330 00:32:33,993 --> 00:32:36,484 I won't hear one word against our Rajaji. 331 00:32:37,430 --> 00:32:40,490 He and his ancestors have protected us all these years. 332 00:32:40,967 --> 00:32:43,333 So? Was that any favour? 333 00:32:43,970 --> 00:32:46,336 It's the tree's duty to shelter. 334 00:32:47,139 --> 00:32:49,107 All I want to know is... 335 00:32:49,342 --> 00:32:52,834 How long'll hungry stomachs sing his praise! Fill his coffers! 336 00:32:53,012 --> 00:32:54,946 Try and understand, Arjan. 337 00:32:55,114 --> 00:32:58,845 This demand is the doing of those damn White Sahibs. 338 00:33:00,019 --> 00:33:03,113 Whether we put it into the right hand or the left... 339 00:33:03,289 --> 00:33:04,847 ...it's we who pay, Chief! 340 00:33:07,226 --> 00:33:11,686 I say we all go to the palace and talk to him. 341 00:33:12,398 --> 00:33:14,457 He's seen these clouds as well. 342 00:33:14,634 --> 00:33:18,195 We'll say we can't pay Lagaan this year. Not a grain! 343 00:33:20,907 --> 00:33:24,468 What if Rajaji refuses even after hearing us out? 344 00:33:26,145 --> 00:33:29,546 Then all the separate fingers will close into a fist, Chief. 345 00:33:29,715 --> 00:33:31,410 Meaning? You'll fight? 346 00:33:32,585 --> 00:33:34,348 If it's necessary, even that. 347 00:33:34,520 --> 00:33:36,488 Have you gone crazy! 348 00:33:36,889 --> 00:33:38,481 If you offend Rajaji... 349 00:33:38,658 --> 00:33:41,024 ...not only you - we will all be ruined! 350 00:33:41,193 --> 00:33:44,321 Is your life now all joy and comfort? Aren't you suffering? 351 00:33:44,497 --> 00:33:47,660 Whatever happens, I won't let the whole village come to harm. 352 00:33:47,833 --> 00:33:49,494 What do you want? 353 00:33:50,002 --> 00:33:52,937 Sell our homes? Our cattle? Even ourselves? 354 00:33:53,105 --> 00:33:56,233 What justice is it to demand double Lagaan? 355 00:34:09,889 --> 00:34:11,652 Come on, Benson. Pitch it up a bit. 356 00:34:17,597 --> 00:34:18,655 Running. 357 00:34:19,732 --> 00:34:21,393 Chief, there's our Rajaji. 358 00:34:25,137 --> 00:34:26,536 Hey! Where're you going? 359 00:34:26,706 --> 00:34:30,472 Please, brother, we've got to meet His Highness. It's most urgent. 360 00:34:30,710 --> 00:34:32,541 All right. But the game is going on. 361 00:34:32,979 --> 00:34:36,210 Sit here. You must wait till the game gets over. 362 00:34:37,383 --> 00:34:38,714 All of you sit down. 363 00:34:47,093 --> 00:34:48,924 What are they playing? 364 00:34:50,062 --> 00:34:52,087 God knows what these Feringhees are playing. 365 00:34:55,868 --> 00:34:58,860 It's rather like our game of Gilli-Danda, you know. 366 00:35:00,506 --> 00:35:04,738 Why're these Whitey buffoons playing a kid's game then? 367 00:35:16,088 --> 00:35:17,919 Any clouds up there? 368 00:35:26,365 --> 00:35:28,026 Wasn't that a wonderful shot? 369 00:35:39,912 --> 00:35:42,745 You are not supposed to touch the ball. 370 00:35:57,396 --> 00:35:59,557 Bloody darkie! Arrest him! 371 00:36:06,138 --> 00:36:07,435 Long live Your Highness. 372 00:36:08,307 --> 00:36:10,298 What are you people doing here? 373 00:36:10,743 --> 00:36:12,301 Forgive us, Your Highness. 374 00:36:12,478 --> 00:36:15,914 We came to meet you, not to see their silly stupid game. 375 00:36:16,348 --> 00:36:19,249 We are desperately worried and this Feringhee just hits Bhura! 376 00:36:20,820 --> 00:36:22,811 I didn't like what you said. 377 00:36:23,689 --> 00:36:25,088 Forgive them, Captain Russell. 378 00:36:25,424 --> 00:36:28,154 They've come to me with their problems. Their lot is sad. 379 00:36:28,327 --> 00:36:30,420 And this boy is an innocent. 380 00:36:30,863 --> 00:36:36,028 He's not so innocent... It was you in the jungle, wasn't it? 381 00:36:40,606 --> 00:36:41,595 All right. 382 00:36:42,641 --> 00:36:45,337 We'll decide this after the game. 383 00:36:45,678 --> 00:36:47,236 Leave him. 384 00:36:49,715 --> 00:36:52,047 Come on, chaps. Back to the game. 385 00:36:53,018 --> 00:36:55,111 We'll talk after the game. 386 00:36:55,521 --> 00:36:57,318 As you wish, Your Highness. 387 00:37:06,699 --> 00:37:09,293 Well done, Smith. Well done. 388 00:37:43,536 --> 00:37:45,401 Long live Your Highness. 389 00:37:47,773 --> 00:37:50,708 All right, Headman. What's the matter? 390 00:37:51,544 --> 00:37:56,004 You know there's been no rain so far, Your Highness. 391 00:37:56,949 --> 00:37:59,941 If we can live on what we have this year... 392 00:38:00,119 --> 00:38:02,246 ...we may just be able to get by. 393 00:38:02,955 --> 00:38:06,083 So, our liege lord! We've come to plead with you... 394 00:38:06,258 --> 00:38:09,853 Cancel our Lagaan this year. You are like our father! 395 00:38:11,130 --> 00:38:12,392 Listen, Headman. 396 00:38:13,465 --> 00:38:17,561 I can understand what you are all going through. 397 00:38:19,205 --> 00:38:21,799 But... my hands are tied as well. 398 00:38:22,741 --> 00:38:27,041 These Feringhees won't spare even their own kin. 399 00:38:30,816 --> 00:38:33,148 You'll have to pay double Lagaan. 400 00:38:33,752 --> 00:38:37,051 We'll die of hunger! - We'll starve!! 401 00:38:37,556 --> 00:38:39,046 Problem, Your Highness? 402 00:38:41,427 --> 00:38:43,588 These farmers have brought a petition. 403 00:38:43,762 --> 00:38:44,751 And that is? 404 00:38:44,930 --> 00:38:48,229 They want to be excused from paying Lagaan this year. 405 00:38:48,400 --> 00:38:50,766 I told them it's not possible. 406 00:38:52,071 --> 00:38:53,470 But... it is possible. 407 00:38:56,775 --> 00:38:57,901 How? 408 00:38:59,478 --> 00:39:01,241 I will tell you. 409 00:39:03,849 --> 00:39:07,478 All right. I'll cancel the tax. 410 00:39:12,358 --> 00:39:14,349 But... there is a condition. 411 00:39:15,361 --> 00:39:18,296 Condition! What condition, Sahib? 412 00:39:19,965 --> 00:39:20,954 You... 413 00:39:23,903 --> 00:39:24,961 Come here. 414 00:39:34,980 --> 00:39:38,108 What was that you said about our game? 415 00:39:38,183 --> 00:39:39,741 What did he say? 416 00:39:39,818 --> 00:39:43,481 Yes... A silly stupid game. 417 00:39:46,292 --> 00:39:47,884 What do you know about this game? 418 00:39:51,830 --> 00:39:55,493 We've played it since we were children. We call it Gilli-Danda. 419 00:39:55,668 --> 00:39:57,898 And you... who knows what you call it. 420 00:39:58,103 --> 00:39:59,331 Cricket! 421 00:40:03,075 --> 00:40:06,806 So you mean to say you can play this cricket? 422 00:40:10,382 --> 00:40:12,350 Yes... it's easy. 423 00:40:16,255 --> 00:40:17,017 All right. 424 00:40:18,023 --> 00:40:23,484 I'll cancel the Lagaan... But you must defeat us in the game. 425 00:40:26,665 --> 00:40:28,155 The condition is... 426 00:40:29,168 --> 00:40:33,662 You beat us at this game and you won't have to pay Lagaan. 427 00:40:39,244 --> 00:40:40,734 I'm serious. 428 00:40:44,016 --> 00:40:46,007 You beat us in this game... 429 00:40:46,719 --> 00:40:49,153 ...and I'll cancel your tax. 430 00:40:57,396 --> 00:40:59,921 But if you lose... 431 00:41:01,934 --> 00:41:07,964 You'll have to pay triple tax, that is three times the Lagaan. 432 00:41:09,408 --> 00:41:10,568 All right? 433 00:41:11,610 --> 00:41:13,635 Tell me. You accept the wager? 434 00:41:29,228 --> 00:41:32,061 Sir, I think the cat's got his tongue. 435 00:41:33,699 --> 00:41:35,360 Quiet. 436 00:41:36,301 --> 00:41:38,997 All right. I will raise the stakes. 437 00:41:41,273 --> 00:41:43,901 If you defeat us in this game... 438 00:41:44,276 --> 00:41:48,906 ...I'll cancel not only this year's Lagaan but next year's as well. 439 00:41:51,617 --> 00:41:52,845 Do you accept? 440 00:41:54,953 --> 00:41:57,148 Bhuvan! Don't say anything. 441 00:41:57,523 --> 00:41:59,423 Don't say a word. - Yes, just be silent. 442 00:42:03,095 --> 00:42:07,191 All right. I'll raise the bet even higher. 443 00:42:08,867 --> 00:42:10,596 Not just one year... 444 00:42:10,936 --> 00:42:16,340 I'll cancel Lagaan for the next two years. That means three years! 445 00:42:18,143 --> 00:42:21,635 And not just for you but for the whole province. 446 00:42:23,949 --> 00:42:25,348 Now do you accept? 447 00:42:27,286 --> 00:42:30,050 He's digging a pit to bury us in, Bhuvan. 448 00:42:30,489 --> 00:42:33,356 Chief, you speak up now. - Yes, Chief, you speak. 449 00:42:34,860 --> 00:42:35,792 Sahib! 450 00:42:35,861 --> 00:42:37,385 Shut up! 451 00:42:37,463 --> 00:42:39,522 You tell me. 452 00:42:42,367 --> 00:42:45,063 Will you pay double Lagaan? 453 00:42:45,838 --> 00:42:47,965 Or do you accept the bet? 454 00:43:14,900 --> 00:43:16,162 I accept the bet. 455 00:43:25,677 --> 00:43:28,271 Did he agree? - Yes, he did. 456 00:43:29,281 --> 00:43:30,213 All right. 457 00:43:31,950 --> 00:43:36,717 So it's decided... the game will be played after three months. 458 00:43:37,723 --> 00:43:40,624 This'll kill us, Your Highness! - We will die! 459 00:43:41,760 --> 00:43:43,751 This is unfair. 460 00:43:45,464 --> 00:43:47,364 So's life. 461 00:44:14,226 --> 00:44:17,593 No Lagaan if you win. But if you lose... 462 00:44:18,764 --> 00:44:21,096 We have to pay thrice the amount! 463 00:44:21,266 --> 00:44:24,099 And this Bhuvan here agreed to this impossible condition! 464 00:44:24,570 --> 00:44:26,265 What have you done, Bhuvan!? 465 00:44:26,438 --> 00:44:27,735 From double to triple! 466 00:44:28,173 --> 00:44:29,140 Total ruin! 467 00:44:29,408 --> 00:44:32,172 I told you there could be a great calamity, didn't I? 468 00:44:34,980 --> 00:44:39,781 Was there any choice? I ask you, did we have a choice? 469 00:44:40,152 --> 00:44:41,813 What else could we do? 470 00:44:42,421 --> 00:44:44,616 Isn't double Lagaan unjust? 471 00:44:45,624 --> 00:44:49,025 Are we strong enough to pay it? Tell me, can anyone here pay it? 472 00:44:51,363 --> 00:44:54,025 This isn't a calamity, Chief. It's an opportunity. A chance. 473 00:44:54,266 --> 00:44:56,530 I didn't accept out of bravado. 474 00:44:56,702 --> 00:44:59,830 You have to get burnt to save your home from fire. 475 00:45:04,443 --> 00:45:06,343 I know we are weak. 476 00:45:07,012 --> 00:45:08,843 But this way, we have hope. 477 00:45:09,348 --> 00:45:12,181 And I want to turn this hope into reality. 478 00:45:13,518 --> 00:45:16,180 This game is for our fields and harvest. 479 00:45:16,822 --> 00:45:20,656 Have you forgotten? If we win, we'll be happy for three years. 480 00:45:20,826 --> 00:45:22,020 Three years... 481 00:45:25,030 --> 00:45:29,364 Just think. No Lagaan for three years. 482 00:45:30,035 --> 00:45:32,128 You know what that means? 483 00:45:32,838 --> 00:45:35,705 It means our grain will be ours. Only ours. 484 00:45:36,341 --> 00:45:38,832 Not a grain to be given to anyone. 485 00:45:39,011 --> 00:45:43,175 The welfare of our children, our entire village, is in this. 486 00:45:43,882 --> 00:45:48,148 Our sweat will run as blood in our veins. 487 00:45:50,922 --> 00:45:52,514 Marvellous! 488 00:45:53,325 --> 00:45:55,850 Small eyes dreaming such big dreams! 489 00:45:56,728 --> 00:45:59,253 Yes, Arjan, I have a dream. 490 00:46:00,198 --> 00:46:03,031 And only those who dream can make them come true. 491 00:46:04,569 --> 00:46:08,061 Isar Kaka, three months is time enough. 492 00:46:08,607 --> 00:46:10,575 We can learn the game and defeat them too. 493 00:46:10,742 --> 00:46:14,906 Even a whole year's hitting with a stick won't teach you... 494 00:46:15,080 --> 00:46:16,274 ...this Whitey game! 495 00:46:17,082 --> 00:46:19,448 I know the game isn't easy, Lakha. 496 00:46:19,618 --> 00:46:22,212 But, Chief, it's not impossible either. 497 00:46:23,388 --> 00:46:25,049 I want all of you to be with me. 498 00:46:25,223 --> 00:46:28,249 Nobody in the village will be with you in your madness! 499 00:46:29,027 --> 00:46:30,858 But, Ismayeel... - Enough is enough! 500 00:46:31,330 --> 00:46:33,161 We've only one hope now. 501 00:46:33,699 --> 00:46:38,659 We'll all go to Rajaji once again and beg him to save us. 502 00:47:06,865 --> 00:47:08,423 What are you thinking, Mai? 503 00:47:10,902 --> 00:47:13,370 About what happened today, son. 504 00:47:15,374 --> 00:47:18,935 I swear on you, Mai! I did what was right. 505 00:47:22,214 --> 00:47:25,650 I feel rage in my heart when I pay Lagaan to the Raja... 506 00:47:26,318 --> 00:47:29,310 And he gives it to those Whiteys with their dirty grasping hands! 507 00:47:30,655 --> 00:47:32,122 You tell me, Mai. 508 00:47:32,391 --> 00:47:35,087 Who ploughs this earth to sow the seeds? 509 00:47:35,260 --> 00:47:36,454 We do. 510 00:47:36,628 --> 00:47:38,619 Who waters it? We do. 511 00:47:38,797 --> 00:47:41,265 Why should we fill their coffers with our produce? 512 00:47:46,004 --> 00:47:50,498 The White Sahib said Lagaan may be cancelled for three years. 513 00:47:51,176 --> 00:47:53,337 How could I remain silent, Mai? 514 00:47:54,913 --> 00:47:57,973 Tell me, should I have stayed mute? 515 00:48:02,087 --> 00:48:04,851 What are you looking at, Mai? 516 00:48:08,493 --> 00:48:11,587 You talk just like your father. 517 00:48:13,498 --> 00:48:17,093 He was so spirited. And he spoke the truth. 518 00:48:25,777 --> 00:48:28,007 Well, go and sleep now. 519 00:48:29,314 --> 00:48:31,179 Don't let this burden your heart. 520 00:49:00,846 --> 00:49:03,542 Gauri! What are you doing here? 521 00:49:05,917 --> 00:49:08,545 I came to meet you. 522 00:49:10,589 --> 00:49:14,218 To... to tell you I am with you. 523 00:49:20,198 --> 00:49:24,157 I have faith... in you and in your courage. 524 00:49:37,015 --> 00:49:40,348 That's all I came to say. 525 00:50:17,889 --> 00:50:21,256 Bhuvan Bhaiyya, I lost my gilli. Make me another. 526 00:50:24,796 --> 00:50:25,922 What's this? 527 00:50:29,634 --> 00:50:30,896 I'll tell you. 528 00:51:17,015 --> 00:51:19,279 It's not at all difficult, Tipu. 529 00:51:20,218 --> 00:51:23,449 Whiteys play it wearing pants and call it Kirkut. 530 00:51:23,688 --> 00:51:26,885 And we wear loincloths and call it Gilli-Danda. Get it? 531 00:51:29,361 --> 00:51:32,296 Our fathers and grandfathers have been playing Gilli-Danda. 532 00:51:34,866 --> 00:51:36,731 Go over there... 533 00:51:37,469 --> 00:51:39,266 Back... further back. 534 00:51:39,871 --> 00:51:41,566 A little more... stop. 535 00:51:42,107 --> 00:51:43,540 Now catch the ball, okay. 536 00:51:45,610 --> 00:51:47,134 Catch it properly, Tipu. 537 00:51:49,814 --> 00:51:51,941 Come on, toss it to me. I'll show you. 538 00:51:55,620 --> 00:51:56,780 Saw that? 539 00:51:59,391 --> 00:52:02,519 It's very easy. Why, even you can learn it. 540 00:52:02,727 --> 00:52:04,820 This game is just like Gilli-Danda. 541 00:52:06,498 --> 00:52:07,430 Catch it now... 542 00:52:09,134 --> 00:52:09,964 Very good! 543 00:52:12,137 --> 00:52:13,968 What a catch! What a catch! 544 00:52:14,372 --> 00:52:16,772 Well done, Tipu. Isn't it easy? 545 00:52:18,610 --> 00:52:22,011 Now throw the ball. I'll show you how to hit it. 546 00:52:40,131 --> 00:52:43,328 Wow! That's some throw! You do that so well, Tipu! 547 00:52:46,671 --> 00:52:47,968 Hey, Gauri, pass it to me. 548 00:52:51,176 --> 00:52:55,909 Hey, Gauri! What're you doing? Go heat the water. 549 00:53:05,023 --> 00:53:06,183 Take it, Tipu. 550 00:53:07,192 --> 00:53:09,683 Now watch me this time. It's very easy. 551 00:53:21,873 --> 00:53:23,773 Damn! The stick slipped. 552 00:53:26,177 --> 00:53:27,610 Oh! My hands are sweaty. 553 00:53:31,850 --> 00:53:34,284 This should do the trick. 554 00:53:37,255 --> 00:53:40,952 Okay, Tipu, throw. And don't feel bad... 555 00:53:42,060 --> 00:53:43,891 But I'll give it a real hard whack this time. 556 00:53:44,095 --> 00:53:45,619 A real hard whack, ha! 557 00:54:29,440 --> 00:54:30,429 Wow! 558 00:54:42,453 --> 00:54:44,250 Hey, Bagha, throw the ball. 559 00:55:09,380 --> 00:55:11,940 Can I say something, father? - What? 560 00:55:13,117 --> 00:55:16,280 I feel that Bhuvan is doing the right thing. 561 00:55:17,722 --> 00:55:20,520 All right, all right. Go see if the water is boiling. 562 00:55:44,415 --> 00:55:46,975 That's it, Bagha. Hit it hard. 563 00:55:50,822 --> 00:55:52,346 Oh, very well done, Bagha! 564 00:56:11,209 --> 00:56:14,076 Bhuvan, I am also with you... like Bagha. 565 00:56:57,822 --> 00:56:59,619 Who are all these people, father? 566 00:56:59,791 --> 00:57:02,817 Ramprasad and Namdeo. Headmen ofTantpura and Bhind. 567 00:57:10,301 --> 00:57:11,893 But with so many people...! 568 00:57:17,608 --> 00:57:21,009 Who is Bhuvan here? - That's Bhuvan. 569 00:57:25,283 --> 00:57:26,307 There he is! 570 00:57:36,461 --> 00:57:37,758 Stop, Ramprasad. 571 00:57:39,097 --> 00:57:41,122 Think of the village code of honour. 572 00:57:41,466 --> 00:57:43,832 I've no quarrel with your village. 573 00:57:44,035 --> 00:57:46,026 I must teach that cocky Bhuvan of yours a lesson. 574 00:57:48,172 --> 00:57:50,868 Why should we suffer for what he's done? 575 00:57:51,442 --> 00:57:54,468 You big mouth! Who are you to decide for us? 576 00:57:54,879 --> 00:57:56,972 I have only done what is good for all of us. 577 00:57:57,148 --> 00:57:58,809 To hell with your do-gooding! 578 00:57:59,117 --> 00:58:01,711 You must beg the White Sahib's pardon. 579 00:58:02,120 --> 00:58:04,452 And as for your game, to hell with it! Understand? 580 00:58:04,956 --> 00:58:07,481 No? You are asking for trouble now. 581 00:58:07,959 --> 00:58:11,122 Be calm, Ramprasad. It'll be as you say. 582 00:58:11,295 --> 00:58:12,853 But, Chief... - Enough is enough! 583 00:58:13,364 --> 00:58:15,059 No more buts! 584 00:58:18,803 --> 00:58:21,328 We must go to our Rajaji. 585 00:58:25,576 --> 00:58:29,307 The issue now is not Lagaan or the game... 586 00:58:31,149 --> 00:58:33,174 ...but of British honour. 587 00:58:34,719 --> 00:58:37,916 And Captain Russell's ego. 588 00:58:39,023 --> 00:58:42,584 Talk to the White Sahib once more, Your Highness. 589 00:58:42,827 --> 00:58:45,660 Forgive him, Your Highness. Bhuvan is naive, impulsive. 590 00:58:45,830 --> 00:58:47,024 He got carried away. 591 00:58:47,565 --> 00:58:49,931 It doesn't matter what he is. 592 00:58:50,668 --> 00:58:53,535 He has challenged the British on behalf of you all. 593 00:58:54,038 --> 00:58:57,565 He's ready to beg the British Sahib's pardon. All of us are. 594 00:58:59,410 --> 00:59:00,775 I'll agree to 100 whiplashes... 595 00:59:02,447 --> 00:59:03,846 But I won't beg pardon. 596 00:59:04,015 --> 00:59:05,448 What're you saying, Bhuvan! 597 00:59:05,616 --> 00:59:07,447 It's too late to beg pardon. 598 00:59:08,352 --> 00:59:10,718 Now pay for what you've done. 599 00:59:12,723 --> 00:59:14,554 But what shall we do, Highness? 600 00:59:16,594 --> 00:59:19,062 I suggest... you learn their game. 601 00:59:28,573 --> 00:59:32,304 Why're all these other guys standing around on the field? 602 00:59:32,877 --> 00:59:37,280 Like in Gilli-Danda, to catch the gilli... I mean the ball. 603 00:59:41,652 --> 00:59:43,449 That is out, sir. 604 00:59:47,658 --> 00:59:50,627 Why does he point his finger at the sky? 605 00:59:50,795 --> 00:59:52,319 That's what I'm trying to understand. 606 00:59:52,830 --> 00:59:55,731 He must be thinking of his Ma. She's sitting up there, huh? 607 00:59:59,337 --> 01:00:01,430 Bowl it on the offside. 608 01:00:27,932 --> 01:00:29,832 Excuse me. I might just take a walk. 609 01:00:29,901 --> 01:00:31,391 Of course, my dear. 610 01:00:49,020 --> 01:00:50,510 Damn! This bug's after me! 611 01:00:51,589 --> 01:00:52,578 Be quiet. 612 01:00:58,763 --> 01:01:01,664 Look! The White lady is coming here. 613 01:01:13,244 --> 01:01:14,438 Damn! It got in! 614 01:01:17,081 --> 01:01:18,548 Hell!! Out! 615 01:01:25,756 --> 01:01:27,587 Miss, what happened? 616 01:01:27,658 --> 01:01:29,319 Are these darkies bothering you? 617 01:01:29,393 --> 01:01:32,590 It's all right. They're farmers. I know them. 618 01:01:32,663 --> 01:01:34,654 Thank you. Carry on your game. 619 01:01:41,939 --> 01:01:44,100 I know what you were doing behind that tree. 620 01:01:44,175 --> 01:01:45,836 You were trying to learn the game. 621 01:01:47,745 --> 01:01:50,441 No, Memsahib. We were only trying to understand the game. 622 01:01:52,783 --> 01:01:55,684 Oh, I thought you were trying to learn the game. 623 01:01:57,321 --> 01:01:59,619 What's she saying, Bhuvan Bhaiyya? 624 01:02:00,458 --> 01:02:03,552 I think she is telling us to go. 625 01:02:03,894 --> 01:02:05,555 All right, Memsahib. We'll go. 626 01:02:05,630 --> 01:02:07,655 No, wait. 627 01:02:10,635 --> 01:02:11,624 Ram Singh! 628 01:02:17,208 --> 01:02:19,142 Yes, Memsahib. What can I do? 629 01:02:19,210 --> 01:02:21,303 Ram Singh, I want you to tell them... 630 01:02:21,379 --> 01:02:23,643 ...that I would like to help them learn the game. 631 01:02:23,714 --> 01:02:24,874 Yes, Memsahib. 632 01:02:24,949 --> 01:02:27,918 Memsahib says she'll help you understand this... 633 01:02:36,193 --> 01:02:39,128 What if your brother learns of this, Memsahib! 634 01:02:39,897 --> 01:02:42,092 Ram Singh, can I trust you? 635 01:02:42,166 --> 01:02:43,827 Of course, Memsahib. 636 01:02:43,901 --> 01:02:46,495 No one should know about this. 637 01:02:48,406 --> 01:02:50,374 All right, Memsahib. 638 01:02:50,675 --> 01:02:51,972 No one will know. 639 01:02:55,212 --> 01:02:59,114 Memsahib says she wants to help you understand this game. 640 01:02:59,884 --> 01:03:00,873 Really? 641 01:03:03,020 --> 01:03:05,045 But why? Isn't she Feringhee too? 642 01:03:06,590 --> 01:03:08,421 The man wants to know... 643 01:03:08,492 --> 01:03:11,859 ...why would you want to do this as you, too, are British. 644 01:03:14,131 --> 01:03:17,897 Tell him... because I know what happened to them is unfair... 645 01:03:18,703 --> 01:03:21,069 ...and I want to give them a fair chance. 646 01:03:21,138 --> 01:03:24,403 Memsahib knows injustice has been done to you. 647 01:03:25,176 --> 01:03:28,043 That's why she wants to give you an equal chance. 648 01:03:29,647 --> 01:03:31,877 Thank you. We'd be very happy. 649 01:03:32,650 --> 01:03:35,676 He's happy to receive your help and he thanks you. 650 01:03:35,753 --> 01:03:36,742 Good. 651 01:03:36,987 --> 01:03:38,386 Wonderful! 652 01:03:39,657 --> 01:03:42,159 Tell him I'll meet him tomorrow. 653 01:03:42,159 --> 01:03:45,390 Same time but not here. 654 01:03:45,463 --> 01:03:47,863 And certainly not in their village. 655 01:03:47,932 --> 01:03:49,957 Some other place maybe? 656 01:03:50,034 --> 01:03:52,059 Memsahib will meet you tomorrow at the same time. 657 01:03:52,503 --> 01:03:55,995 But not here. Nor in the village. Have you any other place? 658 01:03:57,908 --> 01:04:01,537 I got it. Behind the hill near the village. 659 01:04:02,947 --> 01:04:07,475 You can meet him next to the hill, near the village. 660 01:04:07,551 --> 01:04:09,678 I know the place. - All right. 661 01:04:12,189 --> 01:04:13,679 What's his name? 662 01:04:14,125 --> 01:04:16,184 Memsahib wants to know your names. 663 01:04:16,861 --> 01:04:20,854 He's Guran, that's Bagha. This is Tipu. 664 01:04:21,031 --> 01:04:22,430 And I am Bhuvan. 665 01:04:25,136 --> 01:04:26,296 No, no! Bhuvan. 666 01:04:29,440 --> 01:04:30,805 Bhu... van. 667 01:04:33,110 --> 01:04:35,476 There! That one sprouted right, huh? 668 01:04:37,848 --> 01:04:39,748 My name is Elizabeth. 669 01:04:39,817 --> 01:04:41,216 Memsahib's name is Elizabeth. 670 01:04:41,986 --> 01:04:43,044 Ali... and what? 671 01:04:44,321 --> 01:04:47,722 My God! My tongue'll get into a twist saying it! 672 01:04:49,727 --> 01:04:52,218 It's a nice name... Whatever it may be. 673 01:04:57,768 --> 01:05:00,134 All right, Memsahib. We're going. Namaste. 674 01:05:17,221 --> 01:05:19,621 He'll never agree, Bhuvan. 675 01:05:25,062 --> 01:05:26,324 He will agree. 676 01:05:29,233 --> 01:05:31,929 Greetings, Bhabhi. - How're you, Bhuvan Bhaiyya? 677 01:05:32,102 --> 01:05:34,263 What're you up to, you imp? 678 01:05:35,973 --> 01:05:38,737 Have you eaten, Goli? - Yes. 679 01:05:39,143 --> 01:05:41,509 I didn't see you all day, Bhuvan Bhaiyya. 680 01:05:41,812 --> 01:05:44,940 What to do. I was busy preparing for the game. 681 01:05:46,250 --> 01:05:49,276 How's your game coming along? 682 01:05:50,521 --> 01:05:53,456 It's just the beginning. We're learning the ropes. 683 01:05:57,328 --> 01:06:00,593 Do you know everyone here is making fun of you? 684 01:06:00,764 --> 01:06:02,857 They say, "Some players Bhuvan has got, ha!" 685 01:06:03,033 --> 01:06:05,092 One's Bagha and the other, Guran! 686 01:06:05,269 --> 01:06:07,499 One can do nothing else but beat a drum. 687 01:06:07,671 --> 01:06:10,435 And the other keeps staring like a madman. 688 01:06:10,875 --> 01:06:15,539 Oh, no. It's not me, the others say all this. 689 01:06:15,913 --> 01:06:16,902 Is that so! 690 01:06:17,882 --> 01:06:21,318 We also have a White lady with us. She teaches us the game. 691 01:06:22,853 --> 01:06:23,877 A White lady? 692 01:06:25,956 --> 01:06:26,980 Don't tell me tall tales! 693 01:06:27,491 --> 01:06:28,856 What do you think? Ask them. 694 01:06:32,496 --> 01:06:33,520 Is this true, Gauri? 695 01:06:35,399 --> 01:06:37,492 Yes. There's some White lady. 696 01:06:40,337 --> 01:06:41,634 That means you will really play? 697 01:06:43,974 --> 01:06:45,339 Is there a choice? 698 01:06:46,677 --> 01:06:50,204 I don't have so much land like you that I can sell off a piece! 699 01:06:51,215 --> 01:06:52,375 What do you mean? 700 01:06:52,550 --> 01:06:55,348 Why should I sell my land? I'm not selling any land! 701 01:06:55,719 --> 01:06:58,187 Will your Granny pay the double Lagaan then? 702 01:07:05,195 --> 01:07:07,925 Well, I'd better be off. 703 01:07:12,503 --> 01:07:13,527 Hey, Bhuvan. 704 01:07:16,540 --> 01:07:18,007 Do you think I could be of any use? 705 01:07:18,175 --> 01:07:20,268 No! Your buffalo would be more useful! 706 01:07:20,444 --> 01:07:22,935 Silly, you will be the most useful of all! 707 01:07:23,180 --> 01:07:24,078 Really! How? 708 01:07:24,248 --> 01:07:27,513 You'll throw the ball the way you swing that slingshot of yours. 709 01:07:27,685 --> 01:07:29,243 What aim! It's deadly! 710 01:07:31,555 --> 01:07:33,045 Slingshot... 711 01:07:37,294 --> 01:07:40,525 Then... we won't have to pay Lagaan? 712 01:07:40,698 --> 01:07:42,063 Yes, Goli. 713 01:07:45,035 --> 01:07:47,299 We'll eat our bellyful. 714 01:07:50,474 --> 01:07:52,965 Will our dream ever come true? 715 01:07:54,712 --> 01:07:57,704 No, Bhuvan. It hurts too much to dream like that. 716 01:08:00,884 --> 01:08:02,249 Have faith, Goli. 717 01:08:03,120 --> 01:08:07,614 He who has truth and courage in his heart shall win in the end. 718 01:08:08,325 --> 01:08:09,553 Beautifully said! 719 01:08:16,400 --> 01:08:24,398 Every saint and seer has said 720 01:08:26,510 --> 01:08:31,675 He who has truth and courage in his heart 721 01:08:34,985 --> 01:08:40,685 It's he who wins at the end 722 01:08:58,676 --> 01:09:02,669 Come, yes, come on 723 01:09:04,214 --> 01:09:07,377 However long the path may be 724 01:09:07,851 --> 01:09:10,149 This body of yours shall not grow weary 725 01:09:12,556 --> 01:09:17,220 Come. Hear the call of the road 726 01:09:18,062 --> 01:09:21,463 Let not the road remain waiting for you 727 01:09:21,665 --> 01:09:22,859 You come along 728 01:09:24,368 --> 01:09:26,859 You are the king of this earth 729 01:09:27,171 --> 01:09:29,230 Know this for sure 730 01:09:29,973 --> 01:09:32,407 Go forth to meet hardship head on 731 01:09:32,710 --> 01:09:34,871 Don't ever accept defeat 732 01:09:35,879 --> 01:09:37,870 Listen, O my friend 733 01:09:38,215 --> 01:09:40,683 What's this fear you have? 734 01:09:41,018 --> 01:09:45,387 This earth is ours So is the sky 735 01:09:46,757 --> 01:09:51,057 Listen, O my friend What's this fear you have? 736 01:09:57,367 --> 01:09:59,494 You just come along 737 01:10:34,938 --> 01:10:37,930 Hear me, O my friend 738 01:10:40,778 --> 01:10:45,215 What's in your heart is in my heart too 739 01:10:45,949 --> 01:10:50,579 The dream you have is also my dream in life 740 01:10:56,426 --> 01:11:02,058 Yes, we go ahead with hope lit in our eyes 741 01:11:02,800 --> 01:11:07,669 May this light of our hope never go out 742 01:11:08,338 --> 01:11:12,900 May never a storm put out this light 743 01:11:16,180 --> 01:11:21,174 Listen, O my friend What's this fear you have? 744 01:11:21,819 --> 01:11:26,779 This earth is ours So is the sky 745 01:12:26,650 --> 01:12:29,050 Listen to this, my friend 746 01:12:32,389 --> 01:12:35,051 The balmy easterly breeze will join our song 747 01:12:35,225 --> 01:12:37,887 Pleasure will cast its intoxicating spell 748 01:12:38,095 --> 01:12:40,495 If we call out in unison... 749 01:12:40,664 --> 01:12:45,931 The season of flowers will also come 750 01:12:47,938 --> 01:12:48,768 Oh, yes 751 01:12:49,039 --> 01:12:54,841 Happy days shall be here again with no trace of sorrow 752 01:12:56,213 --> 01:13:00,411 Let's all together create a festival ofjoyous colour 753 01:13:01,685 --> 01:13:05,849 Tell me why you stay alone this way 754 01:13:08,025 --> 01:13:12,223 Listen, O my friend What's this fear you have? 755 01:13:13,363 --> 01:13:17,766 This earth is ours So is the sky 756 01:13:34,418 --> 01:13:37,319 Every saint has said 757 01:13:38,155 --> 01:13:42,148 As has every seer 758 01:13:44,127 --> 01:13:49,121 He who has truth and courage in his heart 759 01:13:52,436 --> 01:13:55,803 It's he who wins at the end 760 01:15:08,011 --> 01:15:09,638 The lady hasn't come yet. 761 01:15:10,680 --> 01:15:11,704 I am here! 762 01:15:11,882 --> 01:15:14,680 Not you, silly. We're waiting for the White lady. 763 01:15:14,851 --> 01:15:16,716 Not a lassie but a lady! 764 01:15:17,721 --> 01:15:19,416 She has come, Bhuvan Bhaiyya! 765 01:15:31,234 --> 01:15:32,826 Tell me this, Bhuvan. 766 01:15:33,370 --> 01:15:36,271 Why's that White witch ready to help you? 767 01:15:36,440 --> 01:15:39,102 Simple. She took a fancy to Bhuvan Bhaiyya. 768 01:15:39,443 --> 01:15:40,569 Is that so? 769 01:15:40,944 --> 01:15:42,104 Cheeky brat! 770 01:16:14,911 --> 01:16:16,276 Who are they? 771 01:16:16,613 --> 01:16:19,548 Oh, wow! You learnt our language very fast. 772 01:16:21,952 --> 01:16:23,442 Ram Singh taught me. 773 01:16:23,520 --> 01:16:24,680 Who are they? 774 01:16:25,188 --> 01:16:27,452 You already know Tipu, Bagha and Guran. 775 01:16:28,058 --> 01:16:30,526 This is Goli, he's Isar Kaka. And this is Gauri. 776 01:16:34,731 --> 01:16:36,096 We'll meet again. 777 01:16:39,903 --> 01:16:42,565 You should say, I'm glad to meet you. 778 01:16:43,874 --> 01:16:46,900 Oh, gosh. I'm sorry. 779 01:16:47,444 --> 01:16:49,241 I'm glad to meet you. 780 01:16:49,813 --> 01:16:51,781 We're glad to meet you too. 781 01:16:54,284 --> 01:16:57,913 So, Bhuvan, what do you know about the game? 782 01:16:57,988 --> 01:16:58,977 What? 783 01:16:59,156 --> 01:17:02,990 Memsahib is asking you what you know about the game. 784 01:17:03,160 --> 01:17:04,388 Oh, lots! 785 01:17:04,728 --> 01:17:07,925 There are six sticks. Three this side and three that side. 786 01:17:08,632 --> 01:17:11,829 Two fellows stand with planks before the sticks. 787 01:17:12,269 --> 01:17:15,397 One comes running near the sticks and throws a ball. 788 01:17:15,805 --> 01:17:18,501 The chap with the plank hits the ball hard with his plank... 789 01:17:18,675 --> 01:17:20,939 ...and then everyone runs helter-skelter. 790 01:17:21,344 --> 01:17:24,802 One of them grabs the ball and gives it to the first guy. 791 01:17:24,981 --> 01:17:29,008 He runs again to throw the ball at the guy who twirls the plank. 792 01:17:29,352 --> 01:17:31,445 That's all. It goes on all day. 793 01:17:31,621 --> 01:17:35,182 Throw the ball, twirl the plank. Throw and twirl! Right? 794 01:17:35,725 --> 01:17:39,354 Memsahib, I can't translate all that. 795 01:17:39,429 --> 01:17:42,887 No need, Ram Singh. I understood most of that. 796 01:17:44,601 --> 01:17:45,761 He knows nothing. 797 01:17:48,104 --> 01:17:51,767 This is what a cricket field looks like. 798 01:17:51,841 --> 01:17:53,468 Suppose this is the playing field. 799 01:17:53,543 --> 01:17:55,738 And this is what a cricket pitch is. 800 01:17:55,812 --> 01:17:58,144 This is the strip on which the game is played. 801 01:17:58,215 --> 01:18:00,479 There are three main aspects to cricket: 802 01:18:00,550 --> 01:18:03,610 Batting, bowling and fielding. 803 01:18:03,687 --> 01:18:05,814 The game has three parts. 804 01:18:05,989 --> 01:18:09,652 Wielding the bat, bowling the ball and guarding the field. 805 01:18:09,826 --> 01:18:13,762 My God! Even our great uncles can't pronounce these things! 806 01:18:14,464 --> 01:18:16,364 What did he say? 807 01:18:16,433 --> 01:18:19,664 He said this language even his ancestors won't understand. 808 01:18:22,105 --> 01:18:24,369 All right, we better make it simpler. 809 01:18:24,841 --> 01:18:29,141 Cricket is played by two teams, say, yours and the English. 810 01:18:29,579 --> 01:18:35,540 Each team has eleven players. Five batters, five bowlers... 811 01:19:11,988 --> 01:19:12,818 Yes... 812 01:19:13,056 --> 01:19:14,023 What happened? 813 01:19:16,092 --> 01:19:16,990 What happened? 814 01:19:19,396 --> 01:19:20,385 Nothing. 815 01:19:20,463 --> 01:19:24,627 Memsahib, I think we should leave. It's getting late. 816 01:19:25,402 --> 01:19:27,768 This is enough for today. 817 01:19:31,308 --> 01:19:31,341 Let's begin with the Lord's name on our lips. 818 01:19:31,341 --> 01:19:34,242 Let's begin with the Lord's name on our lips. 819 01:19:34,911 --> 01:19:35,900 Catch it. 820 01:19:39,115 --> 01:19:42,516 Look. Try pouncing on the ball and catch. Don't let it fall. 821 01:19:43,320 --> 01:19:47,916 Bhuvan, the White lady said there must be eleven in a team. 822 01:19:48,291 --> 01:19:49,656 We are only five. 823 01:19:50,093 --> 01:19:51,924 Why only five? I'm here too. 824 01:19:52,495 --> 01:19:55,362 Whatever that White lady can do, so can I. 825 01:19:56,099 --> 01:19:58,533 All right, Gauri. We're six, not five. 826 01:19:59,869 --> 01:20:02,633 Isar Kaka, as you thought of our village and joined us... 827 01:20:02,806 --> 01:20:05,604 The others will also come and join. 828 01:20:05,775 --> 01:20:07,299 Or we will drag them in. 829 01:20:07,477 --> 01:20:08,535 Hey, Goli! 830 01:20:09,312 --> 01:20:10,472 Catch the ball. 831 01:20:31,735 --> 01:20:34,704 Who threw this ball? - Goli Chacha did. 832 01:20:36,906 --> 01:20:40,672 Goli, you jackass! I won't leave you today. 833 01:20:41,411 --> 01:20:43,504 There it starts again! 834 01:20:44,180 --> 01:20:46,375 I'll crack you open like an egg! 835 01:20:47,650 --> 01:20:50,710 Will you stop your infernal squabbling! 836 01:20:53,390 --> 01:20:56,917 Isar Kaka, don't you interfere. - Stop it, you fools! 837 01:21:03,400 --> 01:21:05,732 Gauri, our sixth player. 838 01:21:07,537 --> 01:21:08,561 Hey, Bhura. 839 01:21:10,940 --> 01:21:11,929 Oh, wow! 840 01:21:13,109 --> 01:21:16,340 You saw how a ball is to be caught, Isar Kaka? 841 01:21:16,513 --> 01:21:19,846 That was something to see! Like a bird diving for fish. 842 01:21:20,016 --> 01:21:22,109 Oh, that's how it's done, is it? 843 01:21:22,752 --> 01:21:25,084 Of course! Here, Bhura, do it again. 844 01:21:25,255 --> 01:21:28,349 Show them all, 'specially this Goli here. 845 01:21:28,925 --> 01:21:31,553 He's hopeless. Just doesn't know how to catch. 846 01:21:31,728 --> 01:21:34,219 All of you come here and watch carefully. 847 01:21:35,231 --> 01:21:37,256 Get ready, Bhura. 848 01:21:41,037 --> 01:21:42,026 Watch carefully. 849 01:21:43,473 --> 01:21:44,462 Saw that? 850 01:21:45,074 --> 01:21:47,975 Brilliant, Bhura! - That was something! 851 01:21:48,244 --> 01:21:50,075 But where did you learn it? 852 01:21:51,214 --> 01:21:52,545 I'll tell you. 853 01:21:53,383 --> 01:21:57,149 The ball comes straight. But hens! They run zigzag. 854 01:21:58,154 --> 01:22:01,123 To catch hens, you've got to be quick and agile... 855 01:22:01,424 --> 01:22:02,618 ...like Bhura. 856 01:22:03,293 --> 01:22:05,727 Bhura will teach us all now, won't you, Bhura? 857 01:22:06,796 --> 01:22:08,889 I'll teach you... but... 858 01:22:09,799 --> 01:22:10,993 But what? 859 01:22:13,736 --> 01:22:15,294 What about my hens? 860 01:22:16,773 --> 01:22:19,765 Bhura, these hens of yours are a real pain! 861 01:22:27,350 --> 01:22:30,376 Hearing of the wager and cancellation of Lagaan... 862 01:22:30,553 --> 01:22:33,021 ...all the senior officers were greatly concerned. 863 01:22:34,257 --> 01:22:38,057 Colonel Boyer, Major Warren and Major Cotton summoned... 864 01:22:38,228 --> 01:22:41,789 ...Captain Russell to express their anger at his audacity. 865 01:22:50,406 --> 01:22:52,067 At ease, Captain. 866 01:22:52,575 --> 01:22:56,306 You know Major Cotton. That is Major Warren. 867 01:22:58,081 --> 01:22:59,571 Take a seat. 868 01:23:04,554 --> 01:23:07,182 Now, what is this we hear? 869 01:23:07,757 --> 01:23:12,524 That you have agreed to cancel the tax of the farmers in Champaner... 870 01:23:12,595 --> 01:23:15,393 ...if they beat you in a game of cricket? 871 01:23:15,765 --> 01:23:17,096 Is this true? 872 01:23:18,101 --> 01:23:20,535 Yes, Colonel Boyer, sir, it is. 873 01:23:20,603 --> 01:23:24,039 What on earth do you think you're here for? To play games? 874 01:23:24,107 --> 01:23:26,166 Let me remind you... 875 01:23:26,242 --> 01:23:29,336 ...that you are working here for Her Majesty, the queen. 876 01:23:29,412 --> 01:23:33,439 Your job is to ensure the smooth running of your province. 877 01:23:33,516 --> 01:23:36,383 Pardon me, sir, but that's exactly what I'm doing. 878 01:23:36,452 --> 01:23:38,682 I think we'll be the judge of that, Russell. 879 01:23:39,822 --> 01:23:44,589 We also understand that if you lose this so-called match... 880 01:23:44,661 --> 01:23:47,960 ...you will cancel their taxes for the next three years. 881 01:23:48,031 --> 01:23:51,694 Not just Champaner but the entire province. 882 01:23:51,768 --> 01:23:53,736 But they won't win. 883 01:23:53,803 --> 01:23:56,567 You're missing the whole bloody point. 884 01:23:57,006 --> 01:24:02,239 Do you realize we could have on our hands a bloody situation... 885 01:24:02,312 --> 01:24:06,874 ...of cricket matches all over the damn subcontinent to cancel the bloody tax! 886 01:24:07,250 --> 01:24:10,913 But there's one thing you don't know. If they lose... 887 01:24:10,987 --> 01:24:16,550 ...which they will, they will have to pay the queen three times the tax. 888 01:24:16,626 --> 01:24:21,529 This is ridiculous! This officer wants to make the government... 889 01:24:21,731 --> 01:24:25,895 ...into some kind of bookie with whom he can place his wagers. 890 01:24:25,969 --> 01:24:28,904 What would you have us do next? Race horses? 891 01:24:28,972 --> 01:24:31,600 This is the most preposterous idea I've ever heard of. 892 01:24:31,641 --> 01:24:34,940 Captain Russell, the British Empire cannot function according to... 893 01:24:35,011 --> 01:24:37,411 ...the whims and fancies of officers like you. 894 01:24:38,081 --> 01:24:40,174 Now jolly well understand this. 895 01:24:41,451 --> 01:24:44,784 If you win, you will have had a narrow escape... 896 01:24:44,854 --> 01:24:49,450 ...but if you lose, you will pay the taxes for Champaner... 897 01:24:49,525 --> 01:24:52,426 ...and the entire province out of your own pocket. 898 01:24:52,495 --> 01:24:55,362 And then you'll be packed off to Central Africa. 899 01:24:55,431 --> 01:24:56,591 Is that clear? 900 01:24:57,567 --> 01:24:58,727 Yes, sir. 901 01:25:00,637 --> 01:25:02,127 That'll be all. You may go. 902 01:25:04,374 --> 01:25:08,071 It was against British pride to withdraw from this wager. 903 01:25:09,412 --> 01:25:12,245 And so, Captain Russell was warned... 904 01:25:12,415 --> 01:25:15,441 If he won the game, he'd have a narrow escape. 905 01:25:16,119 --> 01:25:19,816 But if he lost, he'd have to pay the triple tax... 906 01:25:19,989 --> 01:25:22,753 ...of the entire province from his own pocket. 907 01:25:22,925 --> 01:25:23,892 Moreover... 908 01:25:24,060 --> 01:25:28,463 He'd be transferred to the Central African desert. 909 01:25:43,012 --> 01:25:45,003 Is that the way a soldier behaves? 910 01:25:45,081 --> 01:25:48,312 You're supposed to salute when a superior officer passes. 911 01:25:48,384 --> 01:25:50,750 I did, sir. - I didn't see it. 912 01:25:53,656 --> 01:25:54,987 That's better. 913 01:25:55,058 --> 01:25:57,652 I imagine your meeting did not quite go as expected, sir. 914 01:25:57,727 --> 01:25:58,887 Damn right. 915 01:25:58,961 --> 01:26:02,158 The senile old hats want to teach me how to run the show. 916 01:26:02,231 --> 01:26:04,791 They've lost their sense of adventure with age. 917 01:26:04,867 --> 01:26:07,700 What's wrong with a little fun along with the Lagaan? 918 01:26:08,805 --> 01:26:11,365 Is the match cancelled, sir? - No, of course not. 919 01:26:14,744 --> 01:26:17,679 Hey! How dare you hurt my horse! 920 01:26:20,983 --> 01:26:24,384 I'm going to destroy you people now! 921 01:26:25,054 --> 01:26:29,787 I'll take so much Lagaan you won't have a rag to your backs! 922 01:26:35,398 --> 01:26:38,731 You bloody slaves will remain crushed under our boots! 923 01:26:55,918 --> 01:27:03,154 However thick the sole, it wears out. Then nails will begin to prick, Sahib! 924 01:27:04,093 --> 01:27:05,754 Ram Singh! 925 01:27:07,196 --> 01:27:08,356 Yes, sir. 926 01:27:08,431 --> 01:27:11,457 Get him out of here before I kill him. 927 01:27:42,231 --> 01:27:43,721 Arjan. What happened? 928 01:27:43,900 --> 01:27:47,700 Bhuvan, I've been blind and stupid. 929 01:27:48,938 --> 01:27:53,238 I am with you now. Tell me in what way I can be of help. 930 01:27:53,609 --> 01:27:56,703 Very good! We're coming together to form a fist. 931 01:28:05,154 --> 01:28:07,213 No, Arjan! Not like that. 932 01:28:23,072 --> 01:28:25,973 Lakha, Goli was telling the truth. 933 01:28:26,242 --> 01:28:28,472 About what? - The White lady. 934 01:28:29,579 --> 01:28:30,773 So? 935 01:28:36,819 --> 01:28:41,950 We did wrong, Lakha. But it's still in our hands to put it right. 936 01:28:42,258 --> 01:28:44,021 We must support Bhuvan. 937 01:28:45,661 --> 01:28:48,152 What did you say? Have you gone crazy! 938 01:28:48,598 --> 01:28:50,259 Try to understand. 939 01:28:51,267 --> 01:28:52,427 Look! 940 01:28:54,036 --> 01:28:58,700 An English girl is helping us to save our bodies and souls. 941 01:28:59,809 --> 01:29:03,677 And we sit sulking! Shame on us! 942 01:29:08,017 --> 01:29:11,783 By Allah's command, we must be with him. 943 01:29:13,623 --> 01:29:15,056 Come with me. Come on. 944 01:29:15,458 --> 01:29:18,723 Have you gone senile, Ismayeel? 945 01:29:19,195 --> 01:29:22,528 Then get yourself a crutch and a shroud too! 946 01:29:24,867 --> 01:29:28,735 This Bhuvan of yours will never succeed. 947 01:29:33,342 --> 01:29:37,301 Ismayeel... he'll never take you into his team! 948 01:29:41,651 --> 01:29:42,982 Now catch this. 949 01:29:47,056 --> 01:29:48,489 Look, Bhuvan... 950 01:29:49,558 --> 01:29:53,585 It's not just your honour at stake, it's the whole village. 951 01:29:54,597 --> 01:29:58,499 I'm ashamed of all the things I said the other day. 952 01:29:59,602 --> 01:30:03,333 I swear by God, I am with you in this effort. 953 01:30:04,040 --> 01:30:05,701 It's the word of a man of prayer. 954 01:30:05,875 --> 01:30:07,502 What a beautiful thing to say! 955 01:30:07,677 --> 01:30:09,611 Ismayeel has raised our spirit, hasn't he. 956 01:30:10,413 --> 01:30:12,074 Who can stop us now! 957 01:30:27,229 --> 01:30:29,697 With a procession of elephants and horses... 958 01:30:29,899 --> 01:30:32,390 Raise a cry of victory to Lord Krishna. 959 01:30:50,419 --> 01:30:52,250 What are you looking at, Memsahib? 960 01:30:52,788 --> 01:30:56,383 These statues. Whose images are these? 961 01:30:57,159 --> 01:30:59,252 This is the temple of Radha and Krishna. 962 01:30:59,428 --> 01:31:00,952 They are statues of Lord Krishna and Radha. 963 01:31:02,398 --> 01:31:05,561 Today is Krishna's birthday. So the idols are decorated. 964 01:31:07,103 --> 01:31:08,661 It's very beautiful. 965 01:31:10,573 --> 01:31:12,973 Were they husband and wife? 966 01:31:13,342 --> 01:31:14,809 Oh, no, Memsahib. 967 01:31:14,977 --> 01:31:18,310 Krishna was married to Rukmini and Radha married Anay. 968 01:31:19,615 --> 01:31:24,018 But the deep love they had for each other has set an ideal. 969 01:31:25,354 --> 01:31:29,484 It's like the dewdrop on a lotus leaf... 970 01:31:31,527 --> 01:31:34,155 ...not united nor separated. 971 01:31:35,297 --> 01:31:38,266 They have been worshipped together from aeons. 972 01:32:08,164 --> 01:32:09,324 Let's go. 973 01:32:28,751 --> 01:32:33,154 If Krishna were to meet a lovelorn Gopi in the grove 974 01:32:33,389 --> 01:32:37,519 And then smile and talk and even tease her 975 01:32:38,227 --> 01:32:39,854 How can Radha be not jealous! 976 01:32:40,563 --> 01:32:42,428 How can Radha be not jealous! 977 01:32:42,998 --> 01:32:44,829 For her body and heart are on fire 978 01:32:54,176 --> 01:32:58,374 Even if Krishna were to meet a lovelorn Gopi in the grove 979 01:32:58,781 --> 01:33:02,945 It's only the flower of Radha's love that blooms in his heart 980 01:33:03,686 --> 01:33:05,517 Then why is Radha jealous? 981 01:33:08,424 --> 01:33:10,449 With no thought or reason 982 01:33:11,026 --> 01:33:13,358 Why is Radha jealous? 983 01:33:42,424 --> 01:33:46,588 All the Gopis are but stars Radha is the moon 984 01:33:47,329 --> 01:33:51,060 Why is her faith then so half-hearted? 985 01:34:04,413 --> 01:34:08,179 Faithless Krishna is forever looking hither and thither 986 01:34:09,118 --> 01:34:13,350 Then how can poor Radha believe in herself. 987 01:34:14,089 --> 01:34:17,855 Gopis come and go but Radha queens over his heart 988 01:34:23,365 --> 01:34:25,629 Dawn and dusk by theJamuna's banks 989 01:34:25,834 --> 01:34:28,029 It's only Radha that Krishna calls out to 990 01:34:30,005 --> 01:34:34,169 If someone garlands Krishna with her entwined arms 991 01:34:34,777 --> 01:34:38,611 How can Radha be not jealous! 992 01:34:39,648 --> 01:34:41,878 Her body and heart are on fire 993 01:34:42,051 --> 01:34:44,212 How can Radha be not jealous? 994 01:35:29,431 --> 01:35:33,197 If Radha is enshrined in Krishna's heart 995 01:35:34,103 --> 01:35:37,664 Why doesn't he then tell her so? 996 01:35:39,208 --> 01:35:43,235 Love has its own language its own expression 997 01:35:43,846 --> 01:35:47,873 Let the eyes speak Such is Krishna's sweet wish 998 01:35:48,550 --> 01:35:50,541 These eyes of yours, O Krishna! 999 01:35:50,753 --> 01:35:52,948 They destroy the peace of many a Gopi's heart 1000 01:35:58,260 --> 01:36:00,251 She meets your eyes and is lost in love 1001 01:36:00,429 --> 01:36:02,727 Even if she be the fairest damsel 1002 01:36:03,065 --> 01:36:07,058 If love for Krishna ripens in a Gopi's heart 1003 01:36:08,137 --> 01:36:09,968 Why is Radha jealous? 1004 01:36:13,075 --> 01:36:14,702 How can Radha be not jealous! 1005 01:37:30,285 --> 01:37:32,947 Gauri, you sing and dance beautifully! 1006 01:38:31,547 --> 01:38:34,448 Elizabeth, this is Lieutenant Edward Wesson. 1007 01:38:34,516 --> 01:38:36,609 This is Lieutenant Richard North. 1008 01:38:36,685 --> 01:38:38,676 How do you do? - Charmed, I'm sure. 1009 01:38:38,754 --> 01:38:42,087 Excuse me. Sir, there's a villager outside you have to speak with. 1010 01:38:42,658 --> 01:38:44,649 Not now. Tomorrow, in the office. 1011 01:38:44,726 --> 01:38:49,390 Sir, he says he has some important information about the match. 1012 01:38:51,633 --> 01:38:53,294 Excuse me. 1013 01:39:05,113 --> 01:39:07,604 Long live our Protector. 1014 01:39:08,984 --> 01:39:10,645 What's the news you want to give me? 1015 01:39:10,819 --> 01:39:13,788 Bhuvan is building up his team, Sahib. But... 1016 01:39:14,890 --> 01:39:16,118 But what? 1017 01:39:16,458 --> 01:39:18,153 Spare my life, Sahib! 1018 01:39:18,660 --> 01:39:22,994 But a White Memsahib from here teaches them the game. 1019 01:39:24,299 --> 01:39:25,493 White Memsahib...!? 1020 01:39:25,801 --> 01:39:29,066 Yes, Sahib. I saw it with my own eyes today. 1021 01:39:29,238 --> 01:39:32,173 She also came to attend the puja at our temple today. 1022 01:39:46,622 --> 01:39:48,647 Is the White Memsahib among them? 1023 01:39:54,963 --> 01:39:56,021 There she is. 1024 01:40:01,136 --> 01:40:03,104 You are not making a mistake, are you? 1025 01:40:03,272 --> 01:40:05,502 Hang me on the cross if I've made a mistake. 1026 01:40:06,008 --> 01:40:07,805 She is the one, I swear on my mother! 1027 01:40:13,849 --> 01:40:15,214 So you too are in the team. 1028 01:40:15,851 --> 01:40:18,149 No, Sahib. As if I'm crazy like Bhuvan... 1029 01:40:18,487 --> 01:40:21,285 ...to challenge the might of the government! 1030 01:40:22,291 --> 01:40:24,657 Why are you telling me all this? 1031 01:40:26,995 --> 01:40:30,556 Only the slaughtered beast knows the agony of the knife, Master. 1032 01:40:31,533 --> 01:40:33,558 And I am being cut from inside. 1033 01:40:34,036 --> 01:40:38,370 Just say that my victory lies in Bhuvan's defeat. 1034 01:40:46,315 --> 01:40:47,976 What is your name? 1035 01:40:48,183 --> 01:40:49,377 Your name? 1036 01:40:50,052 --> 01:40:51,076 Lakha, Sahib. 1037 01:40:52,354 --> 01:40:55,380 Lakha, you do this. 1038 01:40:56,892 --> 01:40:59,019 You join Bhuvan's team. 1039 01:41:00,596 --> 01:41:01,893 What are you saying, Sahib! 1040 01:41:02,064 --> 01:41:06,728 You will be in Bhuvan's team. But you will work for me. 1041 01:41:13,942 --> 01:41:15,170 I understand, Sahib. 1042 01:41:27,923 --> 01:41:31,620 Yes, Andrew, what is it? 1043 01:41:31,927 --> 01:41:34,225 So, Eliza, you've been sightseeing. 1044 01:41:34,630 --> 01:41:36,757 How's the countryside? 1045 01:41:38,400 --> 01:41:40,368 It's beautiful. 1046 01:41:40,736 --> 01:41:44,365 The mountains, the woods, the cattle... 1047 01:41:44,439 --> 01:41:46,498 And the villages? 1048 01:41:48,243 --> 01:41:51,770 I didn't see any villages. - My foot, you didn't see any! 1049 01:41:51,847 --> 01:41:55,010 You were with the villagers and what's-his-name teaching them cricket. 1050 01:41:55,083 --> 01:41:57,051 You thought I wouldn't come to know? 1051 01:41:57,119 --> 01:42:00,145 You have the audacity to go against your own brother? 1052 01:42:00,589 --> 01:42:02,716 Listen to me carefully. 1053 01:42:03,492 --> 01:42:05,722 You will not be meeting those villagers again... 1054 01:42:05,794 --> 01:42:07,785 ...because you will not be leaving... 1055 01:42:07,863 --> 01:42:11,060 ...the Cantonment. Is that understood? 1056 01:42:28,083 --> 01:42:29,778 Bloody farmers. 1057 01:42:54,943 --> 01:42:58,435 Why're you worried, child? Our game's improving day by day. 1058 01:42:59,047 --> 01:43:01,538 Goli, you throw the ball with a lot of passion. 1059 01:43:03,318 --> 01:43:06,913 Why do you just stand after hitting, Arjan? 1060 01:43:07,889 --> 01:43:09,083 Take off and run. 1061 01:43:14,396 --> 01:43:15,795 Bhuvan... Bhaiyya. 1062 01:43:18,066 --> 01:43:21,900 Today when I see you all playing together... 1063 01:43:22,771 --> 01:43:24,671 ...I am aware of the wrong I did. 1064 01:43:25,574 --> 01:43:27,235 I regret it very much. 1065 01:43:29,578 --> 01:43:31,443 Can... Can I play with you? 1066 01:43:40,956 --> 01:43:43,481 No... you can't play. 1067 01:43:44,092 --> 01:43:45,081 Why? 1068 01:43:45,360 --> 01:43:47,590 See the game and understand, Lakha. 1069 01:43:47,763 --> 01:43:49,697 It's not like chopping wood, you know. 1070 01:43:49,865 --> 01:43:52,595 It needs special skills. What do you say, huh? 1071 01:43:53,135 --> 01:43:54,295 Yes, absolutely! 1072 01:43:55,036 --> 01:43:56,503 Take Goli now. 1073 01:43:56,938 --> 01:44:00,772 He whirls and twirls the ball like he swings his slingshot! 1074 01:44:01,309 --> 01:44:02,537 And our Bhura here. 1075 01:44:02,711 --> 01:44:06,841 He pounces on the ball the way he grabs at his runaway hens. 1076 01:44:07,849 --> 01:44:11,307 Arjan has iron hands from all that hammering. 1077 01:44:13,054 --> 01:44:13,952 That's right. 1078 01:44:14,122 --> 01:44:15,521 As for Isar Kaka's hands... 1079 01:44:15,690 --> 01:44:18,124 If money doesn't slip through them, what's a mere ball! 1080 01:44:19,060 --> 01:44:23,497 And we do need a medicine man in a game of cuts and bruises. 1081 01:44:25,667 --> 01:44:28,329 And who doesn't know our Bagha's strength! 1082 01:44:28,503 --> 01:44:30,403 Tough as teak. 1083 01:44:34,509 --> 01:44:35,669 As for this Guran... 1084 01:44:35,844 --> 01:44:39,007 Passion runs like a fever through this possessed loony. 1085 01:44:39,181 --> 01:44:41,877 Saturn is strong and Mars is mighty. 1086 01:44:43,919 --> 01:44:46,979 And Ismayeel... as I remember... 1087 01:44:47,155 --> 01:44:50,056 We have always been rivals in Gilli-Danda. 1088 01:44:50,525 --> 01:44:51,253 And I? 1089 01:44:51,426 --> 01:44:52,757 Oh, yes. Tipu. 1090 01:44:52,928 --> 01:44:54,919 Our Tipu is so bright. 1091 01:44:56,531 --> 01:44:59,659 Now, you tell me, Lakha. What are you good at? 1092 01:45:00,535 --> 01:45:03,527 I... I can run very fast. 1093 01:45:05,407 --> 01:45:08,205 So... you can run fast. 1094 01:45:09,411 --> 01:45:11,504 Okay. Then do one thing. 1095 01:45:12,080 --> 01:45:15,174 Let's see you run fast up the temple steps three times. 1096 01:45:15,951 --> 01:45:18,715 Fast, I said. Can you do it? 1097 01:45:23,959 --> 01:45:26,621 Okay, Lakha. Now run. 1098 01:45:27,195 --> 01:45:28,389 Don't fall! 1099 01:45:32,067 --> 01:45:34,399 Even I can run faster than him! 1100 01:45:37,572 --> 01:45:41,303 Bhuvan, don't you ever take him. There's malice in his heart. 1101 01:45:41,877 --> 01:45:44,038 No, Gauri. We need him. 1102 01:45:45,814 --> 01:45:49,113 All that chopping of wood has made his hands tough and strong. 1103 01:45:49,417 --> 01:45:50,975 He'll hit the ball really hard. 1104 01:45:53,655 --> 01:45:55,384 Come on, run! Yes, run. 1105 01:45:58,894 --> 01:46:00,794 He's at least trying, isn't he. 1106 01:46:00,962 --> 01:46:02,930 Don't worry. I'll give you ointment for stiff legs! 1107 01:46:02,998 --> 01:46:04,625 Hey, run up the steps! 1108 01:46:07,235 --> 01:46:08,827 The fellow is back. 1109 01:46:15,243 --> 01:46:18,474 So you saw, Bhuvan? What do you say? 1110 01:46:19,981 --> 01:46:21,642 You run a tad slow, pal. 1111 01:46:21,816 --> 01:46:23,340 You have to be faster. 1112 01:46:23,585 --> 01:46:25,985 I'll improve, Bhuvan. I'll run every day. 1113 01:46:26,288 --> 01:46:28,813 But take me into the team. 1114 01:46:29,157 --> 01:46:33,093 I can't bear the thought of the village being dishonoured. 1115 01:46:33,862 --> 01:46:36,695 What do you all have to say? - Give him a chance and see. 1116 01:46:36,865 --> 01:46:38,526 Okay, let's try him out. 1117 01:46:38,934 --> 01:46:39,958 Look, Lakha... 1118 01:46:42,537 --> 01:46:46,667 Cheating at games has been a childhood habit of yours. 1119 01:46:46,942 --> 01:46:48,273 What if you try it here too... 1120 01:46:48,443 --> 01:46:52,539 What are you saying, Ismayeel! I'm sorry. Truly sorry, I swear. 1121 01:46:53,949 --> 01:46:56,816 Okay, Lakha. You are in our team. 1122 01:46:58,119 --> 01:47:00,849 But remember! It's a huge responsibility. 1123 01:47:01,957 --> 01:47:04,619 For the Whiteys, it's only a game. 1124 01:47:04,826 --> 01:47:07,624 But for us, it's our life! 1125 01:47:09,664 --> 01:47:10,494 Yes, Bhuvan. 1126 01:47:11,633 --> 01:47:12,964 I am with you. 1127 01:48:01,116 --> 01:48:04,608 You will play with this ball from now. 1128 01:48:05,620 --> 01:48:06,678 Oh, wow! 1129 01:48:09,057 --> 01:48:13,756 Memsahib, your support has really lifted our spirits. Thank you. 1130 01:48:15,397 --> 01:48:17,729 Goli will inaugurate this ball. 1131 01:48:17,899 --> 01:48:19,230 Forget the ball now. 1132 01:48:19,901 --> 01:48:21,232 You must all eat first. 1133 01:48:21,403 --> 01:48:23,769 It's to fill our bellies that we must practise so hard, Gauri. 1134 01:48:23,938 --> 01:48:25,929 We'll play first. Come on, all of you. 1135 01:48:28,209 --> 01:48:29,540 Come here, Bhura. 1136 01:48:36,451 --> 01:48:38,316 Ouch, he really made me run. 1137 01:48:38,553 --> 01:48:40,487 Marvellous! That was some hit, Bhuvan. 1138 01:48:56,271 --> 01:48:57,738 Hey, give me the ball. 1139 01:49:17,258 --> 01:49:18,350 Who is Bhuvan here? 1140 01:49:19,828 --> 01:49:21,022 I am Bhuvan. 1141 01:49:23,465 --> 01:49:24,489 And you are...? 1142 01:49:26,267 --> 01:49:29,259 I am Deva. Deva Singh Sodhi. 1143 01:49:30,839 --> 01:49:32,864 I've come from Dhaulpur. 1144 01:49:33,208 --> 01:49:37,941 I hear you have vowed to fight the British. 1145 01:49:40,648 --> 01:49:44,140 Yes. But not with sticks and spears. With bat and ball. 1146 01:49:44,619 --> 01:49:48,111 Whether with sticks and spears or bat and ball... 1147 01:49:48,523 --> 01:49:51,651 ...I want to be in every battle against the British. 1148 01:49:53,661 --> 01:49:56,789 Let me lend a helping hand in this fight, Bhuvan. 1149 01:49:57,699 --> 01:50:00,293 I have played this game before. 1150 01:50:01,669 --> 01:50:02,533 When? 1151 01:50:02,837 --> 01:50:04,828 I was in the British army. 1152 01:50:06,307 --> 01:50:08,468 I couldn't bear it any more one day. 1153 01:50:09,844 --> 01:50:13,041 I came away after slamming a final salute to those brutes. 1154 01:50:16,518 --> 01:50:18,986 I hate the British! 1155 01:50:21,723 --> 01:50:23,918 The Memsahib is with us, not against. 1156 01:50:27,061 --> 01:50:29,894 What do you know about the game? 1157 01:50:31,499 --> 01:50:33,023 Two things, Memsahib. 1158 01:50:34,002 --> 01:50:37,403 When I throw the ball, shatter all three stumps. 1159 01:50:39,507 --> 01:50:42,840 And when I hit the ball, smash it to pieces. 1160 01:50:45,146 --> 01:50:46,636 That's good. 1161 01:50:47,248 --> 01:50:51,014 We saw your bowling, Deva. Now take the bat. 1162 01:50:52,120 --> 01:50:54,054 Goli, throw the ball. 1163 01:50:55,723 --> 01:50:58,123 Goli, leave the ball. No play until you eat. 1164 01:50:59,127 --> 01:51:01,687 Okay. All of you come and eat. 1165 01:51:01,896 --> 01:51:02,954 Come, Deva. 1166 01:51:03,198 --> 01:51:05,962 I'm getting late. I must go. 1167 01:51:07,635 --> 01:51:10,103 Bhuvan, I have something to say to you. 1168 01:51:10,471 --> 01:51:11,631 Yes, Memsahib. 1169 01:51:11,706 --> 01:51:13,367 Bye, Gauri. 1170 01:51:22,584 --> 01:51:23,881 Obstacle...! 1171 01:51:26,487 --> 01:51:27,920 Looming obstacle! 1172 01:51:31,993 --> 01:51:37,488 Bhuvan, it's difficult for me to get out of the Cantonment. 1173 01:51:38,333 --> 01:51:41,962 I can't meet you every day now. 1174 01:51:43,638 --> 01:51:48,166 Anyway, you now have the support of your people. 1175 01:51:49,244 --> 01:51:54,648 But that is not because of me but for your own sake. 1176 01:51:57,252 --> 01:52:01,245 Because you are a good man. 1177 01:52:03,458 --> 01:52:05,619 And also a good friend. 1178 01:52:07,929 --> 01:52:15,597 You know, I've had no friends since I was a child... 1179 01:52:18,640 --> 01:52:20,130 ...until I met you. 1180 01:52:24,345 --> 01:52:29,373 I don't know if I should say it or not... 1181 01:52:32,220 --> 01:52:33,380 But... 1182 01:52:36,224 --> 01:52:38,385 Don't say it. 1183 01:52:42,463 --> 01:52:43,953 In fact... 1184 01:52:45,033 --> 01:52:47,263 ...I'm falling in love with you. 1185 01:52:48,236 --> 01:52:50,864 Memsahib, I don't understand English. 1186 01:52:53,841 --> 01:52:56,571 I'm falling in love with you, Bhuvan. 1187 01:53:18,733 --> 01:53:21,224 Hey, Jigni, where's Gauri? - She went off. 1188 01:53:21,502 --> 01:53:25,029 Where? What are you glaring at me for? 1189 01:53:28,209 --> 01:53:30,336 What the hell have I done now! 1190 01:53:41,289 --> 01:53:42,313 Hey, Gauri. 1191 01:53:45,860 --> 01:53:49,261 I've searched all over the village and you sit here! 1192 01:53:49,931 --> 01:53:51,592 Why did you go off in a huff? 1193 01:53:51,766 --> 01:53:52,960 My wish. 1194 01:53:53,368 --> 01:53:56,565 What do you mean, "my wish"! You could've at least told me. 1195 01:53:57,038 --> 01:53:58,232 How could I? 1196 01:53:59,040 --> 01:54:01,804 As if you can ever spare time from that White lady! 1197 01:54:01,976 --> 01:54:04,911 The moment she comes, you flutter around like a silly pigeon. 1198 01:54:05,079 --> 01:54:06,979 You can't see anything else. 1199 01:54:08,316 --> 01:54:12,218 And today, you completely forgot me as if I wasn't there! 1200 01:54:13,154 --> 01:54:15,088 Try to understand, Gauri. 1201 01:54:15,256 --> 01:54:17,486 Memsahib had something important to tell me. 1202 01:54:17,725 --> 01:54:20,717 If it was so important, couldn't she say it right there? 1203 01:54:20,895 --> 01:54:23,557 Where was the need to go off to be alone? 1204 01:54:23,731 --> 01:54:27,223 You think I don't know which way the Ganges is flowing! 1205 01:54:28,603 --> 01:54:32,630 Ah, poor me! How I feel the pain... 1206 01:54:34,842 --> 01:54:38,107 ...of the scorpion's sting! 1207 01:54:38,980 --> 01:54:40,504 You are jealous! 1208 01:54:40,681 --> 01:54:44,583 Me! Why should I be jealous! It's totally beneath me. 1209 01:54:44,919 --> 01:54:48,286 You are jealous and I know of whom you are jealous! 1210 01:54:49,624 --> 01:54:52,184 I will never meet you after this day! 1211 01:54:52,427 --> 01:54:54,861 And don't you even try to talk to me! 1212 01:54:58,199 --> 01:54:59,291 Hey, Gauri! 1213 01:54:59,767 --> 01:55:01,598 There's only one house in the whole village... 1214 01:55:01,769 --> 01:55:03,498 ...with a Neem tree in the courtyard. 1215 01:55:06,307 --> 01:55:07,934 There's also a big field beside it... 1216 01:55:10,111 --> 01:55:13,171 And a pair of oxen, two cows and three goats too. 1217 01:55:15,850 --> 01:55:18,819 And I know whose house that is, silly girl... it's mine! 1218 01:55:21,189 --> 01:55:24,989 Listen to one more thing before you go. Mai also likes you! 1219 01:55:36,971 --> 01:55:38,836 O my lovely lassie! 1220 01:55:42,343 --> 01:55:46,074 Listen to what I have to say 1221 01:55:47,648 --> 01:55:50,913 It is only you that I love 1222 01:55:52,920 --> 01:55:56,583 What is my life without you! 1223 01:55:58,860 --> 01:56:01,886 The kajal that darkens your eyes 1224 01:56:02,230 --> 01:56:04,255 It's the cloud of dreams 1225 01:56:04,499 --> 01:56:07,195 It's because of you that my heart is crazy 1226 01:56:07,535 --> 01:56:09,935 O lassie, it's true 1227 01:56:16,577 --> 01:56:18,238 O sweet laddie! 1228 01:56:19,213 --> 01:56:22,614 These words come out of my heart 1229 01:56:29,790 --> 01:56:33,282 It is only you that I love 1230 01:56:35,296 --> 01:56:39,357 It's only you that I take for my beloved 1231 01:56:41,135 --> 01:56:44,536 Your assuring hand stills my fluttering veil 1232 01:56:44,705 --> 01:56:46,639 And there is turmoil in my heart 1233 01:56:46,807 --> 01:56:49,799 This is the moment I shall never forget 1234 01:56:50,545 --> 01:56:52,274 O my beloved! 1235 01:57:26,113 --> 01:57:28,775 My heart it speaks a thousand words 1236 01:57:28,849 --> 01:57:31,044 I feel eternal bliss 1237 01:57:31,786 --> 01:57:34,277 The roses spout their scarlet mouths 1238 01:57:34,355 --> 01:57:36,789 Like offering a kiss 1 01:57:37,068 --> 01:57:39,900 No drop of rain No glowing flame 2 01:57:39,971 --> 01:57:42,495 Has ever been so pure 3 01:57:42,573 --> 01:57:45,475 If being in love can feel like this 4 01:57:45,544 --> 01:57:48,637 Then I'm in love for sure 5 01:57:53,751 --> 01:57:55,652 What lay in my heart 6 01:57:59,323 --> 01:58:03,487 What lay hidden in my heart leapt to my lips today 7 01:58:04,596 --> 01:58:07,588 An arrow resting somewhere in my heart 8 01:58:07,766 --> 01:58:10,894 Has found its bow today 9 01:58:11,435 --> 01:58:14,064 Listen, O my love! For all our lives to come 10 01:58:14,238 --> 01:58:16,833 May we remain in this abode of love 11 01:58:17,008 --> 01:58:21,172 May our entwined hands never be parted 12 01:58:21,879 --> 01:58:24,713 I shall walk beside you in your chosen path 13 01:58:25,717 --> 01:58:27,616 True to your love 14 01:59:29,847 --> 01:59:31,678 Oh, I'm in love 15 01:59:35,452 --> 01:59:37,443 I am in love 16 01:59:40,991 --> 01:59:43,483 Yes, I'm in love 17 01:59:51,169 --> 01:59:53,330 Should someone ask 18 01:59:53,805 --> 01:59:58,173 I shall tell them what's happened to me 19 02:00:02,047 --> 02:00:06,346 My every limb is fragrant because you touched me 20 02:00:10,188 --> 02:00:12,782 Your fragrant body your flaming beauty 21 02:00:12,991 --> 02:00:15,459 You are the red rose my enchanted eyes see 22 02:00:16,126 --> 02:00:20,358 How can this allure not wake my desire 23 02:00:21,065 --> 02:00:26,230 Your beauty shines bright in youth's searing light 24 02:00:30,875 --> 02:00:32,365 Oh, I'm in love 25 02:01:04,274 --> 02:01:06,936 Yes, I'm in love 26 02:01:29,400 --> 02:01:32,892 Despite my warning, you continue to meet those bloody farmers! 27 02:01:32,971 --> 02:01:33,868 How dare you! 28 02:01:33,938 --> 02:01:37,338 I'm not going to tolerate your nonsense any more. 29 02:01:37,408 --> 02:01:39,809 You can damn well do what you like in London but not here. 30 02:01:39,911 --> 02:01:41,935 You will pack and leave for England by the next ship. 31 02:01:42,012 --> 02:01:43,640 Is that clear? 32 02:01:43,714 --> 02:01:46,411 Let me make some things clear to you, Andrew. 33 02:01:46,483 --> 02:01:49,577 Stop telling me what to do. I'm not a child. 34 02:01:49,653 --> 02:01:52,053 I'm not leaving Champaner and get this straight. 35 02:01:52,123 --> 02:01:54,556 I'll go to the village as and when I so wish. 36 02:01:59,596 --> 02:02:01,588 Tell me, Eliza. 37 02:02:02,032 --> 02:02:06,197 What's so special about them that you go against your own brother? 38 02:02:07,439 --> 02:02:10,339 There's nothing special about them. 39 02:02:10,407 --> 02:02:12,842 You're being unfair with your silly challenge. 40 02:02:12,911 --> 02:02:15,209 That's why I decided to help them. 41 02:02:15,814 --> 02:02:17,805 And you mark my words. 42 02:02:17,882 --> 02:02:20,248 They'll give you a tough fight. 43 02:02:30,495 --> 02:02:33,827 That's it, Yardley, line and length. Line and length. 44 02:02:36,801 --> 02:02:38,325 Good. 45 02:02:38,403 --> 02:02:39,596 How's that? 46 02:02:40,270 --> 02:02:42,466 One short, Burton. Full play. 47 02:02:59,089 --> 02:03:00,580 How was that? 48 02:03:02,392 --> 02:03:03,883 That is out, sir. 49 02:03:03,962 --> 02:03:05,952 That's the end of the day's play, gentlemen. 50 02:03:06,998 --> 02:03:09,158 I'm going to announce the batting order now. 51 02:03:10,134 --> 02:03:12,262 Smith and Burton will open... 52 02:03:12,669 --> 02:03:14,637 ...with Smith to face... 53 02:03:15,240 --> 02:03:17,333 ...followed by myself at number three. 54 02:03:18,108 --> 02:03:21,636 Followed by Brooks, Wesson... 55 02:03:22,779 --> 02:03:26,112 ...North, Benson... - Sir. 56 02:03:27,318 --> 02:03:30,718 ...Harrison, Flynn... 57 02:03:31,523 --> 02:03:34,616 ...Willis, Yardley. 58 02:03:34,692 --> 02:03:35,954 Right. 59 02:03:38,196 --> 02:03:41,995 Who's to be in the team? - I think it should be Madhav. 60 02:03:42,200 --> 02:03:47,501 What's going on? Everyone wants to see you play. 61 02:03:48,705 --> 02:03:50,298 We haven't found our eleventh player. 62 02:03:50,475 --> 02:03:53,842 We'll fix it right away. Take Bhima. 63 02:03:54,178 --> 02:03:56,204 Hey, Bhima! - No, Chief. 64 02:03:56,480 --> 02:04:00,610 He's named after the mighty hero but has backache all the time. 65 02:04:00,785 --> 02:04:03,275 Then how about Kashi Nath? - Kashi Nath! 66 02:04:03,620 --> 02:04:07,488 If the old crock runs he'll split! Kashi this side and Nath that side. 67 02:04:08,625 --> 02:04:10,217 What's to be done then? 68 02:04:10,395 --> 02:04:13,158 We want a big hefty man, Chief. Let's wait and see. 69 02:04:13,330 --> 02:04:16,822 Deva, you throw the ball. Isar Kaka, you take the bat. 70 02:04:17,467 --> 02:04:19,197 All of you spread out. 71 02:04:24,975 --> 02:04:27,705 Deva, bowl slow to Isar Kaka. - All right. 72 02:04:52,237 --> 02:04:54,330 Hey, Kachra, throw the ball. 73 02:04:57,608 --> 02:04:59,600 Stop gaping and throw it, will you? 74 02:05:11,021 --> 02:05:12,512 Hey! What did you do? 75 02:05:13,391 --> 02:05:15,790 I didn't do anything. You told me to throw it. 76 02:05:17,028 --> 02:05:18,016 Come here. 77 02:05:20,765 --> 02:05:21,891 Come here, I said. 78 02:05:22,967 --> 02:05:25,765 I didn't do anything. You said throw and I threw the ball. 79 02:05:26,137 --> 02:05:27,729 Come here, all of you. 80 02:05:28,273 --> 02:05:31,902 Eliza Memsahib, just watch Kachra. 81 02:05:32,209 --> 02:05:33,972 Hey, Kachra, throw it again. 82 02:05:34,946 --> 02:05:38,210 I did no wrong. Bhuvan Bhaiyya asked me to throw and I did. 83 02:05:38,415 --> 02:05:39,609 Come on. Throw the ball. 84 02:05:40,984 --> 02:05:43,317 Stop. Not with the left hand. Throw with the right. 85 02:05:49,960 --> 02:05:51,985 See how it spins! 86 02:05:54,032 --> 02:05:57,831 Amazing. He's actually spinning the ball. 87 02:05:58,435 --> 02:06:00,927 We have found our eleventh player! Come, Kachra. 88 02:06:01,939 --> 02:06:04,999 Isar Kaka, you'll face him. Goli, give Kachra the ball. 89 02:06:05,176 --> 02:06:07,666 Lakha, go back. Come on, throw the ball. 90 02:06:11,581 --> 02:06:14,846 What's the matter? Why's everyone standing and staring? 91 02:06:18,588 --> 02:06:20,613 No, no! We will not play! 92 02:06:22,092 --> 02:06:23,855 What's happened? 93 02:06:25,129 --> 02:06:30,532 This damn Untouchable! He can't play with us. No way! 94 02:06:33,370 --> 02:06:37,273 That's right. We'll not mix with an Untouchable. 95 02:06:37,508 --> 02:06:38,838 It's unthinkable! 96 02:06:41,846 --> 02:06:44,781 I am not playing. - We too won't play. 97 02:06:47,652 --> 02:06:51,553 What are you doing? It's absolutely wrong! 98 02:06:51,822 --> 02:06:54,985 You are polluting the whole system. 99 02:06:56,394 --> 02:06:59,454 To fight the English is our duty but mixing a low-caste... 100 02:06:59,629 --> 02:07:01,325 ...is like poisoning milk. I will not allow this! 101 02:07:01,499 --> 02:07:02,693 Kachra, you scum! 102 02:07:03,201 --> 02:07:04,225 Get lost. 103 02:07:10,341 --> 02:07:12,536 Oh, my God! Bhuvan touched an Untouchable! 104 02:07:21,218 --> 02:07:24,313 You brand people untouchable and pollute humanity itself. 105 02:07:26,657 --> 02:07:29,023 Chief, why are you choking the very air of our village... 106 02:07:29,193 --> 02:07:30,660 ...with this caste division! 107 02:07:30,827 --> 02:07:33,524 Is it right to destroy and shatter hearts in the name of skin colour? 108 02:07:35,899 --> 02:07:40,097 Then why worship Ram who ate a tribal woman's half-eaten berries? 109 02:07:40,370 --> 02:07:42,737 The Lord who ferries us all across this sea of life... 110 02:07:42,907 --> 02:07:45,033 ...was himself ferried by a low-caste boatman. 111 02:07:45,209 --> 02:07:48,371 You know all this and yet talk of untouchability! 112 02:07:48,545 --> 02:07:51,447 And you, Isar Kaka! You are a man of medicine. 113 02:07:51,749 --> 02:07:55,048 You check the ailing patient's pulse and treat him. 114 02:07:56,254 --> 02:07:59,222 Do your scriptures tell you not to treat an untouchable? 115 02:07:59,390 --> 02:08:00,721 And let him die? 116 02:08:02,527 --> 02:08:07,692 If that's so, it'll be the darkest blot on humanity. After this... 117 02:08:07,865 --> 02:08:11,733 ...no one will regard a man of medicine as God's other form! 118 02:08:13,870 --> 02:08:16,634 Leave all that, Bhuvan. You want a big hefty player, don't you? 119 02:08:16,974 --> 02:08:18,373 This Kachra is a cripple! 120 02:08:19,777 --> 02:08:21,608 Your hands aren't deformed, right? 121 02:08:21,778 --> 02:08:24,440 It's by God's grace, Lakha, that you can say all this. 122 02:08:24,615 --> 02:08:29,608 But the man you call crippled will be our greatest strength. Wait and see. 123 02:08:29,821 --> 02:08:32,653 This seemingly lifeless hand will give us victory. 124 02:08:33,423 --> 02:08:36,153 Let me remind all of you of one thing. 125 02:08:36,827 --> 02:08:41,390 This is not a game we are playing for fun or entertainment. 126 02:08:42,099 --> 02:08:44,225 This is a battle we must win! 127 02:08:45,169 --> 02:08:49,229 Our only goal is liberation from Lagaan and welfare of our village. 128 02:08:49,573 --> 02:08:52,600 And for that, I will not bow before anyone till my last breath! 129 02:08:52,777 --> 02:08:55,802 Whether you support me or not, Kachra will play. 130 02:09:11,428 --> 02:09:12,759 Bhuvan, my son... 131 02:09:13,865 --> 02:09:18,700 Shame can't even enter eyes that are fully opened. 132 02:09:21,037 --> 02:09:25,600 I agree with Isar Bhai. What you said was right, Bhuvan. 133 02:09:33,984 --> 02:09:35,680 Kachra will play with us. 134 02:11:55,793 --> 02:11:59,125 Again and again, yes Say this, my friend 135 02:12:00,363 --> 02:12:04,027 May victory be ours! Defeat, their lot 136 02:12:05,536 --> 02:12:09,165 Again and again, yes Say this, my friend 137 02:12:10,674 --> 02:12:13,871 May victory be ours! Defeat, their lot 138 02:12:15,512 --> 02:12:17,844 Let no one win against us 139 02:12:18,282 --> 02:12:20,341 Let's walk ahead Let's walk ahead 140 02:12:20,517 --> 02:12:22,815 All challengers will bite the dust 141 02:12:23,053 --> 02:12:24,884 Let's walk ahead 142 02:12:25,623 --> 02:12:27,716 Even if it is pitch-dark 143 02:12:28,125 --> 02:12:30,149 Let's walk ahead Let's walk ahead 144 02:12:30,360 --> 02:12:32,988 Let no one stay back on the road 145 02:12:33,197 --> 02:12:34,391 Let's walk ahead 146 02:12:35,733 --> 02:12:39,225 If a finger rises break it shall 147 02:12:40,805 --> 02:12:44,331 When all five join the fist is formed! 148 02:12:45,810 --> 02:12:50,178 Let our unity grow Come on, walk ahead 149 02:12:50,714 --> 02:12:53,479 However seductive the lures cast before you 150 02:12:53,650 --> 02:12:55,482 Walk ahead 151 02:12:55,919 --> 02:12:58,149 No one can ever win against us 152 02:12:58,422 --> 02:13:00,548 Let's walk ahead Let's walk ahead 153 02:13:00,725 --> 02:13:03,387 All challengers will bite the dust 154 02:13:03,593 --> 02:13:04,719 So walk ahead 155 02:13:42,366 --> 02:13:45,301 Let no one stop you obstruct you 156 02:13:45,602 --> 02:13:47,298 Break all barriers 157 02:13:48,371 --> 02:13:52,240 What have you ever got being weak and powerless 158 02:13:53,576 --> 02:13:55,476 Never will we suffer again 159 02:13:55,645 --> 02:13:58,774 Such will be our play the enemy will lose 160 02:13:59,883 --> 02:14:03,615 We will now take the path of courage 161 02:14:04,889 --> 02:14:06,947 We will shake up this earth 162 02:14:07,258 --> 02:14:08,987 We will show everyone 163 02:14:09,592 --> 02:14:11,924 Who is king who the slave 164 02:14:14,431 --> 02:14:18,891 We shall show this overwhelmed world 165 02:14:19,602 --> 02:14:21,434 What we are worth 166 02:14:24,440 --> 02:14:28,274 Again and again, yes Say this, my friend 167 02:14:29,612 --> 02:14:33,275 Victory will be ours Defeat, their lot 168 02:14:34,451 --> 02:14:37,079 Now No fear will enter our hearts 169 02:14:37,420 --> 02:14:39,354 Let's walk ahead Let's walk ahead 170 02:14:39,757 --> 02:14:42,350 Every shackle will now break open 171 02:14:42,525 --> 02:14:43,959 Let's walk ahead 172 02:15:41,318 --> 02:15:44,253 Keep walking Don't ever falter 173 02:15:44,754 --> 02:15:46,814 You are the journeyman of the road 174 02:15:47,323 --> 02:15:51,020 The snake of tiredness should never bite you 175 02:15:52,495 --> 02:15:55,397 He that rules you is a tyrant 176 02:15:55,565 --> 02:15:57,591 He that has destroyed us 177 02:15:58,669 --> 02:16:00,693 His home is in the west 178 02:16:00,870 --> 02:16:02,930 We shall make sure he will not remain 179 02:16:03,940 --> 02:16:05,841 We will shake up this earth 180 02:16:06,176 --> 02:16:08,166 We will show everyone 181 02:16:08,444 --> 02:16:10,742 Who is king who the slave 182 02:16:13,684 --> 02:16:17,585 We shall show this overwhelmed world 183 02:16:18,621 --> 02:16:21,386 What we are worth 184 02:16:23,359 --> 02:16:25,759 What has to happen will happen 185 02:16:26,030 --> 02:16:27,963 Let's walk ahead Let's walk ahead 186 02:16:28,298 --> 02:16:30,733 Now No one will bow his head 187 02:16:30,967 --> 02:16:32,697 Let's walk ahead 188 02:17:56,519 --> 02:18:01,150 And then, the historic day dawned when the first rays of the sun... 189 02:18:02,059 --> 02:18:04,185 ...fell on the cricket field. 190 02:18:59,450 --> 02:19:02,509 Good morning, Captain Russell. - Good morning, Colonel Boyer. 191 02:19:02,586 --> 02:19:05,019 This way. - Thank you. 192 02:19:12,362 --> 02:19:15,057 Morning, Miss Russell. - Miss Russell. 193 02:19:17,267 --> 02:19:20,532 Are you feeling confident, Captain? - Yes, sir. 194 02:19:21,405 --> 02:19:23,269 Decent crowd. 195 02:19:51,168 --> 02:19:54,160 Hail Hanuman, The Mighty Ape God! 196 02:20:25,368 --> 02:20:27,302 Long live Your Highness. 197 02:20:29,006 --> 02:20:33,636 Smash the Feringhees. Beat them to pulp. 198 02:20:36,112 --> 02:20:38,945 Crush Captain Russell's arrogance. 199 02:20:40,650 --> 02:20:42,049 Long live... - Your Highness. 200 02:20:47,291 --> 02:20:50,123 Things are certainly beginning to hot up a bit, aren't they? 201 02:20:50,193 --> 02:20:51,182 Yes. 202 02:20:51,661 --> 02:20:54,790 Both the teams will bat once. 203 02:20:55,399 --> 02:20:57,889 The game will be played over three days. 204 02:20:58,201 --> 02:21:00,692 Which team bats first... 205 02:21:02,205 --> 02:21:05,232 ...will be decided by the toss of a coin. 206 02:21:06,043 --> 02:21:10,139 For this, both the teams must enter the field. 207 02:21:40,344 --> 02:21:42,743 To ensure fair play... 208 02:21:43,112 --> 02:21:47,208 ...senior officials had invited neutral umpires from Kanpur. 209 02:21:49,253 --> 02:21:51,187 Will you call, Captain Russell? 210 02:21:51,254 --> 02:21:52,415 Heads, sir. 211 02:21:57,794 --> 02:22:00,057 Heads. Your call. 212 02:22:00,129 --> 02:22:01,528 We will bat. 213 02:22:02,498 --> 02:22:05,126 Good luck, Captain. - Thank you, sir. 214 02:22:07,403 --> 02:22:09,235 Good luck, young man. 215 02:22:22,285 --> 02:22:27,450 The batting team that scores more runs wins the game. 216 02:22:28,625 --> 02:22:32,618 Opening the batting for the English team... 217 02:22:33,230 --> 02:22:35,629 ...are Lt. Smith and Lt. Burton. 218 02:23:18,575 --> 02:23:20,269 What are they doing? 219 02:23:39,463 --> 02:23:40,724 Come here. 220 02:23:43,700 --> 02:23:45,030 What are you all doing? 221 02:23:45,301 --> 02:23:46,996 All running at the same time! 222 02:23:47,971 --> 02:23:51,498 You run and grab the ball only if it comes to you. Got it? 223 02:23:53,543 --> 02:23:54,634 Now go. 224 02:24:02,753 --> 02:24:04,083 Well done, Bhura! 225 02:24:19,836 --> 02:24:25,274 The ball crosses the boundary and the English get four more runs. 226 02:24:30,814 --> 02:24:32,246 No ball. 227 02:24:40,657 --> 02:24:41,817 No ball. 228 02:24:43,794 --> 02:24:46,091 Steady, Smith, steady. 229 02:24:46,429 --> 02:24:49,262 Deva crossed the line before he bowled the ball. 230 02:24:49,432 --> 02:24:52,527 So the English batsman has not been given out. 231 02:24:52,701 --> 02:24:54,567 Instead, he got an extra run. 232 02:24:58,307 --> 02:25:00,299 Damn! He made me run! 233 02:25:06,516 --> 02:25:08,278 Bat's over. 234 02:25:08,818 --> 02:25:12,413 With this ball, Deva's over is finished. 235 02:25:12,756 --> 02:25:14,621 And eight runs were made. 236 02:25:15,158 --> 02:25:18,126 Now, a new bowler will bowl the ball. 237 02:25:23,633 --> 02:25:26,100 The ball will spin. Grab the catch. 238 02:25:26,269 --> 02:25:27,133 Okay. 239 02:25:39,815 --> 02:25:40,839 Spin it! 240 02:25:46,556 --> 02:25:47,716 Good shot, Burton. 241 02:26:14,684 --> 02:26:17,881 Why isn't the ball spinning! - Don't know. 242 02:26:36,139 --> 02:26:37,469 Catch it, Lakha! 243 02:27:01,030 --> 02:27:03,863 Kachra isn't spinning the ball at all today. 244 02:27:04,099 --> 02:27:05,692 He has to be taken off. 245 02:27:06,435 --> 02:27:09,166 Deva, you better get your breath back. 246 02:27:10,339 --> 02:27:13,001 Bhuvan, you bowl. - Okay. 247 02:27:27,557 --> 02:27:28,955 Aim and hit! 248 02:27:36,099 --> 02:27:38,397 The first English batsman is out! 249 02:27:53,016 --> 02:27:54,846 Rather looking forward to this. 250 02:27:55,517 --> 02:27:57,713 Well done, Smith. - Yes, sir. 251 02:27:58,153 --> 02:28:00,144 Coming to bat now... 252 02:28:00,456 --> 02:28:03,392 ...is the English captain, Captain Russell. 253 02:28:38,427 --> 02:28:41,089 Sharp fielding there. 254 02:28:42,198 --> 02:28:43,187 Well done. 255 02:28:43,299 --> 02:28:45,823 For the loss of one wicket... 256 02:28:46,001 --> 02:28:47,628 ...they have scored 66 runs so far. 257 02:28:48,304 --> 02:28:50,897 Shatter the sticks, Goli. - Of course. 258 02:28:52,208 --> 02:28:54,971 Will throw with the right arm and from this side. 259 02:28:55,044 --> 02:28:57,240 Right arm, over the wicket. 260 02:29:09,892 --> 02:29:11,325 Very good, Goli. 261 02:29:13,629 --> 02:29:17,224 Sir, did you see that? - Yes, I did. 262 02:29:17,299 --> 02:29:18,426 That's excellent, Goli! 263 02:29:28,144 --> 02:29:29,634 This is ridiculous. 264 02:29:30,512 --> 02:29:34,107 Sir, he may not be allowed to bowl the ball like this. It's improper. 265 02:29:34,184 --> 02:29:35,514 What's the matter? 266 02:29:35,685 --> 02:29:38,415 He can't bowl like this. - Why not? 267 02:29:43,692 --> 02:29:45,216 What's wrong, Sahib? 268 02:29:48,932 --> 02:29:51,264 Have you ever seen such an action, sir? 269 02:29:51,333 --> 02:29:53,564 Excuse me, sir. Is something the matter? 270 02:29:53,636 --> 02:29:55,365 You see we have a problem here. 271 02:29:55,437 --> 02:29:58,429 This man swings his arm more than once before releasing the ball. 272 02:29:58,508 --> 02:30:00,498 He'll have to bowl conventionally. 273 02:30:01,410 --> 02:30:04,437 Sir, I think you're being unfair to the home team. 274 02:30:04,514 --> 02:30:07,004 Unfair! How can you say that? 275 02:30:07,083 --> 02:30:09,517 It's only fair they ask this man to bowl properly. 276 02:30:09,919 --> 02:30:14,618 There is no rule written anywhere about such an action, is there? 277 02:30:15,024 --> 02:30:17,788 Well, there's nothing written about it that I can recall. 278 02:30:20,730 --> 02:30:23,254 There's nothing written about this rule. 279 02:30:23,333 --> 02:30:25,857 Well, we better write some rules, Captain... 280 02:30:25,935 --> 02:30:29,097 ...which, unfortunately, can happen only after this match. 281 02:30:29,171 --> 02:30:31,766 Till then, let's get on with the match. 282 02:30:31,841 --> 02:30:33,604 Okay. He can bowl. 283 02:30:39,115 --> 02:30:42,778 To kill a tiger or cheetah! Bah! That's nothing! 284 02:30:42,951 --> 02:30:44,578 Defeat the tyrants. 285 02:30:44,753 --> 02:30:46,846 Thrash the Feringhees! Beat them! Defeat them! 286 02:30:47,022 --> 02:30:49,490 Come on! Throw the ball, break the stick! 287 02:30:59,301 --> 02:31:00,666 For goodness' sake. 288 02:31:17,753 --> 02:31:20,916 Brooks, look out for his arm action. It's damn ridiculous. 289 02:31:21,224 --> 02:31:23,214 Dangerous too. 290 02:31:27,330 --> 02:31:29,855 The next batsman is Lt. Brooks. 291 02:31:33,969 --> 02:31:35,459 Two, please. 292 02:31:37,105 --> 02:31:38,266 Thank you. 293 02:31:51,286 --> 02:31:53,687 Brooks. - Sir. 294 02:31:57,227 --> 02:32:01,163 Just before he releases the ball, he makes a grunting noise. 295 02:32:01,564 --> 02:32:02,894 Something like this. 296 02:32:04,766 --> 02:32:07,360 Listen for it. - Right, sir. Thank you. 297 02:32:28,690 --> 02:32:30,522 Good timing. 298 02:32:40,435 --> 02:32:41,903 Losing two wickets... 299 02:32:42,070 --> 02:32:44,129 ...they have made 132 runs. 300 02:32:44,641 --> 02:32:48,543 Capt Russell is on 38 and Lt. Brooks on 32. 301 02:32:53,216 --> 02:32:54,375 Catch it, Bagha! 302 02:33:29,985 --> 02:33:33,945 I don't think W. G. Grace could have made such confident strokes. 303 02:33:33,990 --> 02:33:35,081 This could be. 304 02:33:43,799 --> 02:33:46,166 What are you doing, Lakha! 305 02:33:46,501 --> 02:33:47,798 I missed it, Kaka. 306 02:33:49,439 --> 02:33:53,102 How could you miss, son! Where's your concentration? 307 02:33:53,375 --> 02:33:55,639 We have to win. We must win this game. 308 02:33:56,044 --> 02:33:57,443 Please concentrate. 309 02:33:57,612 --> 02:33:59,102 Go on, Bhuvan. Bowl. 310 02:34:18,301 --> 02:34:20,929 The end of the day's play, gentlemen. 311 02:34:22,572 --> 02:34:25,062 The English team has scored... 312 02:34:25,407 --> 02:34:28,001 ...182 runs for 2 wickets. 313 02:34:28,477 --> 02:34:32,004 And with this, we come to the end of the first day's play. 314 02:34:33,416 --> 02:34:35,679 Our game wasn't good today. 315 02:34:36,886 --> 02:34:39,514 What were you up to, Lakha? 316 02:34:39,921 --> 02:34:42,083 You played so well during practice. 317 02:34:42,258 --> 02:34:45,716 Practice was different. We were playing among ourselves. 318 02:34:46,528 --> 02:34:49,019 But why're you blaming only me? 319 02:34:49,365 --> 02:34:53,926 You all went gaga over Kachra. Saw the cripple's miracle today? 320 02:34:54,169 --> 02:34:55,330 I told you before... 321 02:34:55,504 --> 02:34:59,065 At least he tried. You weren't even trying! 322 02:34:59,241 --> 02:35:02,506 What did he do with all that trying? - Shut up, Lakha. 323 02:35:23,432 --> 02:35:26,959 That night, Elizabeth's eye fell on a shadowy figure. 324 02:35:29,572 --> 02:35:31,437 She tried to investigate. 325 02:35:32,407 --> 02:35:34,399 My being in the team was of some help at least. 326 02:35:34,576 --> 02:35:37,272 She was amazed to see Lakha there. 327 02:35:46,155 --> 02:35:50,955 She went to the village at once and informed Bhuvan about Lakha. 328 02:35:59,935 --> 02:36:01,426 I... I... 329 02:36:03,806 --> 02:36:05,637 ...did wrong. 330 02:36:08,778 --> 02:36:10,575 What I did was very wrong. 331 02:36:14,282 --> 02:36:15,580 Forgive me. 332 02:36:16,352 --> 02:36:19,753 Lakha, a snake like you must be crushed! 333 02:36:50,386 --> 02:36:51,410 Stop! 334 02:36:57,326 --> 02:36:58,918 I'm telling you again, stop. 335 02:36:59,094 --> 02:37:01,722 Drag him out, Bhuvan. - We'll kill him! 336 02:37:06,435 --> 02:37:08,493 Calm down. All of you calm down. 337 02:37:08,671 --> 02:37:10,160 I'll talk to him. 338 02:37:11,407 --> 02:37:13,875 Lakha, open the door! 339 02:37:14,844 --> 02:37:18,939 No, Bhuvan. I won't open the door. They will kill me! 340 02:37:19,615 --> 02:37:20,673 I won't open it. 341 02:37:20,750 --> 02:37:22,775 Nobody will do anything, Lakha. 342 02:37:23,386 --> 02:37:27,014 How long will you stay inside? They'll not budge from here. 343 02:37:27,189 --> 02:37:29,214 Open the door and let me in. 344 02:37:39,134 --> 02:37:42,400 I made a mistake, Bhuvan. Forgive me. 345 02:37:50,812 --> 02:37:52,541 Why did you do it, Lakha? 346 02:37:56,419 --> 02:37:58,649 I lost my mind, Bhuvan. 347 02:38:02,157 --> 02:38:04,820 Because... 348 02:38:06,828 --> 02:38:08,990 ...I was in love with Gauri. 349 02:38:10,900 --> 02:38:14,266 I wanted to have her at any cost. 350 02:38:16,471 --> 02:38:21,238 But she loves you. And I hated you for that. 351 02:38:22,078 --> 02:38:23,772 I hated you for that! 352 02:38:24,580 --> 02:38:26,171 I wanted you to lose. 353 02:38:26,514 --> 02:38:28,483 I wanted to disgrace you in Gauri's eyes... 354 02:38:28,650 --> 02:38:31,084 ...and the whole village as well. 355 02:38:33,756 --> 02:38:36,623 For that, you risked the life of the whole village. 356 02:38:37,692 --> 02:38:39,820 You staked their future? 357 02:38:41,596 --> 02:38:43,826 Do you know what you have done, Lakha? 358 02:38:45,134 --> 02:38:47,466 Save me, Bhuvan! Save me! 359 02:38:50,939 --> 02:38:54,774 Give me a chance to repent. Just one chance! 360 02:38:55,011 --> 02:38:57,342 I swear on my mother! I'll do whatever you say. 361 02:38:57,713 --> 02:39:01,705 But give me just one chance to repent. 362 02:39:03,285 --> 02:39:05,480 I can give you one chance. 363 02:39:07,522 --> 02:39:09,786 But you must prove your loyalty. 364 02:39:11,126 --> 02:39:15,496 If you can't, you will not find refuge even here! 365 02:39:29,544 --> 02:39:34,504 They begin the second day's play with the score at 182. 366 02:39:35,051 --> 02:39:39,817 Hail the Great Guru's warriors! Hail the Great Guru's victory! 367 02:39:56,072 --> 02:39:58,506 You gladden our hearts! Live long! 368 02:40:20,062 --> 02:40:22,222 The next batsman is Lt. Wesson. 369 02:40:59,000 --> 02:41:00,865 Nice shot! 370 02:41:06,241 --> 02:41:08,903 Rather enjoyable knock. - Lovely to watch. 371 02:41:19,955 --> 02:41:24,823 Oh, great shot, sir. Well played. Let's have some more of those. 372 02:41:24,894 --> 02:41:26,884 Congratulations, Wesson. 373 02:41:27,195 --> 02:41:29,493 And that's lunch, gentlemen. 374 02:41:34,302 --> 02:41:37,533 271 to 3 is an extremely good score, Captain. 375 02:41:37,605 --> 02:41:40,267 Yes, I think we'll be looking at at least 600. 376 02:41:40,576 --> 02:41:42,770 Something to please the crowd. 377 02:41:43,512 --> 02:41:45,342 Steady. 378 02:41:54,189 --> 02:41:59,889 Bhuvan, if they continue to bat like this... 379 02:42:04,666 --> 02:42:07,134 You'll have to do something. 380 02:42:08,203 --> 02:42:09,727 Yes, Memsahib. 381 02:42:11,506 --> 02:42:14,304 All the bowlers have tried. 382 02:42:17,378 --> 02:42:19,312 I don't know what to do. 383 02:42:48,310 --> 02:42:49,833 Over. 384 02:43:00,189 --> 02:43:01,746 Oh! You are doing it. 385 02:43:04,192 --> 02:43:05,921 Come here. Come on. 386 02:43:09,564 --> 02:43:12,533 What's this! He's given him the ball again! 387 02:43:12,735 --> 02:43:14,362 I can't understand. 388 02:43:14,637 --> 02:43:15,762 Crazy chap! 389 02:43:41,629 --> 02:43:44,360 Goodness gracious, the ball turned almost three feet. 390 02:44:02,116 --> 02:44:03,243 Catch it, Bhura! 391 02:44:27,309 --> 02:44:30,278 Gentlemen, he's on a hat trick. 392 02:44:49,631 --> 02:44:51,463 He's done it, by George. 393 02:45:11,352 --> 02:45:14,685 From 295 for 3, they are now 295 for 6! 394 02:45:16,157 --> 02:45:20,423 Hail Almighty Ape! Crack the enemy's back! 395 02:45:44,318 --> 02:45:46,150 Good shot, Harrison. Good shot. 396 02:45:50,192 --> 02:45:55,424 Oh! So you step out and hit, do you! Try coming out now! 397 02:46:03,905 --> 02:46:07,899 Go back! Go back home! With your tail between your legs! 398 02:46:08,876 --> 02:46:12,312 You Tea drinkers! Fleabags! Boot wearers! 399 02:46:29,897 --> 02:46:31,421 Grab it, Bagha! 400 02:46:34,469 --> 02:46:36,062 Catch, Bagha! Catch! 401 02:46:36,137 --> 02:46:37,126 Catch it, Bagha. 402 02:46:51,153 --> 02:46:52,780 You caught it! 403 02:47:17,278 --> 02:47:20,874 The score is 320 and only 2 batsmen left! 404 02:47:33,461 --> 02:47:35,326 Arjan, don't drop it! 405 02:47:39,400 --> 02:47:40,799 Caught it! 406 02:48:39,727 --> 02:48:41,889 With the last batsman out... 407 02:48:42,064 --> 02:48:44,224 ...the English innings is over. 408 02:48:46,634 --> 02:48:52,403 The Champaner team will have to make 323 runs to win. 409 02:48:53,008 --> 02:48:55,499 They collapsed like a house of cards. 410 02:48:55,576 --> 02:48:57,942 That leaves them a huge mountain to climb. 411 02:48:58,012 --> 02:48:59,673 Absolutely, Major Cotton. 412 02:49:00,115 --> 02:49:01,810 Come on, brothers! 413 02:49:02,416 --> 02:49:03,940 Get rid of Lagaan! 414 02:49:04,419 --> 02:49:07,046 Come on, brothers! - Get rid of Lagaan! 415 02:49:08,123 --> 02:49:10,387 Come on, brothers! - Get rid of Lagaan! 416 02:49:12,794 --> 02:49:15,421 That was simply great! 417 02:49:16,597 --> 02:49:19,964 Kachra's magic worked. The Whiteys just crumbled. 418 02:49:20,402 --> 02:49:24,804 I felt Bhuvan was making a big mistake giving you the ball. 419 02:49:25,107 --> 02:49:26,096 But he bowled well. 420 02:49:26,275 --> 02:49:26,969 Brilliantly. 421 02:49:27,141 --> 02:49:29,006 The foolish Feringhees only looked in front. 422 02:49:29,176 --> 02:49:33,772 And the ball whizzed past their butts and knocked the bails off! 423 02:49:34,516 --> 02:49:35,983 All this joking is fine. 424 02:49:36,919 --> 02:49:41,253 But you have to think of how you will make these 323 runs. 425 02:49:41,490 --> 02:49:42,923 It'll be done, Chief. 426 02:49:43,658 --> 02:49:45,182 Listen, all of you. 427 02:49:45,993 --> 02:49:49,794 Ismayeel, Lakha, Bagha, Deva and Arjan... 428 02:49:50,798 --> 02:49:54,256 We six together are responsible for getting these 323 runs. 429 02:49:54,602 --> 02:49:57,298 The others are weak in batting. 430 02:49:57,705 --> 02:50:01,937 And so, all six of us must bat cautiously and calmly. 431 02:50:03,144 --> 02:50:06,774 Deva, you and I will open the batting. 432 02:50:07,983 --> 02:50:11,884 And we should both stay put firmly till end of play today. 433 02:50:12,054 --> 02:50:13,282 Okay, brother. 434 02:51:14,583 --> 02:51:16,448 Careful, Bhuvan! 435 02:51:17,084 --> 02:51:19,246 Steady, Bhuvan, steady. 436 02:51:20,088 --> 02:51:23,546 What're you doing, Bhuvan! Get a hold of yourself. 437 02:52:25,352 --> 02:52:28,480 The people of the village get four more runs with this. 438 02:52:42,336 --> 02:52:45,567 All right, Ram Singh. All right. 439 02:52:53,948 --> 02:52:58,147 Come on, brothers! - Get rid of Lagaan! 440 02:53:09,998 --> 02:53:11,589 Yardley! 441 02:53:25,580 --> 02:53:26,740 Well done, Smith! 442 02:53:29,250 --> 02:53:31,150 Oh, how could this happen! 443 02:53:31,887 --> 02:53:33,945 Don't forget the crease. 444 02:53:35,689 --> 02:53:37,589 Yes, very bad luck. 445 02:53:49,036 --> 02:53:51,096 Who is next? Oh, it's Arjan. 446 02:53:52,841 --> 02:53:56,402 Just forget how that arrogant White humiliated you. 447 02:53:56,610 --> 02:53:58,544 Just stay there till the evening. 448 02:53:58,612 --> 02:53:59,602 Be careful. 449 02:54:17,232 --> 02:54:18,961 Well done! 450 02:54:33,314 --> 02:54:35,407 Be careful, Arjan. 451 02:54:44,391 --> 02:54:50,227 You won't have a morsel to eat. Nor a piece of cloth to wear. 452 02:54:51,666 --> 02:54:55,500 They are trying to needle you, Arjan. Stay calm. 453 02:54:56,971 --> 02:54:59,166 Get that darkie, Smith. 454 02:54:59,641 --> 02:55:03,133 You won't have a morsel to eat. Nor a piece of cloth to wear. 455 02:55:18,592 --> 02:55:22,495 We will take double and triple Lagaan from you! 456 02:55:22,964 --> 02:55:25,932 They are trying to provoke you, Arjan. Stay calm. 457 02:55:26,500 --> 02:55:30,596 You damn slaves will remain crushed under our boots! 458 02:55:31,439 --> 02:55:33,304 Careful, Arjan. Stay calm! 459 02:55:40,682 --> 02:55:42,980 Catch it, North, catch it! 460 02:55:45,219 --> 02:55:46,743 Yes! 461 02:55:46,820 --> 02:55:48,652 Well done. That's the way. 462 02:56:00,368 --> 02:56:02,358 Well bowled, Smith. 463 02:56:26,461 --> 02:56:27,951 Yardley... 464 02:56:29,330 --> 02:56:31,491 knock his bloody head off. 465 02:56:50,951 --> 02:56:52,612 Yardley. 466 02:57:05,099 --> 02:57:07,294 Nice bit of sport, Yardley. 467 02:57:07,368 --> 02:57:08,961 That was a nasty one. 468 02:58:16,070 --> 02:58:19,198 My God, he's got some strength in those arms. 469 02:58:20,041 --> 02:58:21,974 Bagha, please be careful! 470 02:58:22,477 --> 02:58:24,137 Don't get carried away. 471 02:58:31,285 --> 02:58:33,277 Oh, well bowled. 472 02:58:52,339 --> 02:58:53,328 Go, my son. 473 02:59:00,682 --> 02:59:02,376 Come again, Yardley. 474 02:59:08,323 --> 02:59:09,915 Oh, God. 475 02:59:11,059 --> 02:59:12,355 What happened! 476 02:59:14,229 --> 02:59:15,217 Hurry! 477 02:59:15,296 --> 02:59:17,594 That must have hurt. 478 02:59:20,201 --> 02:59:22,532 Take him away... easy. 479 02:59:23,171 --> 02:59:24,262 Careful. 480 02:59:30,878 --> 02:59:32,368 Are you badly hurt? - Yes. 481 02:59:46,126 --> 02:59:48,288 How's that? 482 02:59:53,301 --> 02:59:54,562 Thank God... 483 02:59:55,570 --> 02:59:57,366 That was close. 484 02:59:57,437 --> 02:59:59,269 It certainly was, Your Highness. 485 02:59:59,339 --> 03:00:01,432 End of day's play. 486 03:00:01,509 --> 03:00:04,068 Great bowling, Yardley. Well bowled. 487 03:00:04,144 --> 03:00:06,009 We've got them on the run. 488 03:01:01,501 --> 03:01:05,165 We've lost five of our best batsmen. 489 03:01:07,674 --> 03:01:09,266 What'll we do now? 490 03:01:26,860 --> 03:01:29,227 O Saviour! 491 03:01:32,567 --> 03:01:36,866 O Pure of Essence Our Dearly Beloved 492 03:02:01,496 --> 03:02:03,395 O Saviour! 493 03:02:04,165 --> 03:02:06,564 O Pure of Essence Our Dearly Beloved 494 03:02:07,100 --> 03:02:11,400 We have no one but You 495 03:02:15,743 --> 03:02:19,907 Ease our troubles O Lord 496 03:02:21,682 --> 03:02:25,915 We have no one but You 497 03:02:30,358 --> 03:02:35,852 You alone are our sole support 498 03:02:36,129 --> 03:02:40,395 You alone are our protector 499 03:02:41,802 --> 03:02:45,863 We have no one but You 500 03:02:53,548 --> 03:02:57,245 We have no one but You 501 03:03:13,801 --> 03:03:17,897 You have filled the moon with light 502 03:03:18,673 --> 03:03:22,802 The sun shines only because of You 503 03:03:30,551 --> 03:03:40,187 Your splendour lights the sky with stars 504 03:03:42,028 --> 03:03:43,689 O Lord 505 03:03:44,831 --> 03:03:51,395 If not You, who will preserve this life! 506 03:03:54,342 --> 03:03:58,506 O Saviour! O Pure of Essence! Our Dearly Beloved 507 03:03:59,980 --> 03:04:04,314 We have no one but You 508 03:04:34,948 --> 03:04:43,083 If You'd heed, O Lord we make this plea 509 03:04:43,557 --> 03:04:46,025 To those who suffer grant this courage 510 03:04:46,259 --> 03:04:48,785 May not hardship ever defeat them 511 03:04:48,963 --> 03:04:51,431 To the weak give Your protection 512 03:04:51,698 --> 03:04:54,259 So they may live in peace 513 03:04:54,602 --> 03:04:58,230 To devotion give strength 514 03:05:06,112 --> 03:05:10,812 You are the Lord of all universe 515 03:05:11,618 --> 03:05:15,919 Listen to this plea 516 03:05:17,625 --> 03:05:22,391 When the path is full of darkness 517 03:05:23,631 --> 03:05:28,330 Give us the boon of light 518 03:05:30,270 --> 03:05:32,637 O Saviour! 519 03:05:32,974 --> 03:05:35,772 O Pure of Essence Our Dearly Beloved 520 03:05:35,942 --> 03:05:39,743 We have no one but You 521 03:05:41,314 --> 03:05:45,649 Ease our troubles O Lord 522 03:05:47,121 --> 03:05:51,022 We have no one but You 523 03:06:21,022 --> 03:06:24,685 O Saviour! 524 03:06:50,583 --> 03:06:52,916 Bhuvan has completed 50 runs! 525 03:06:58,291 --> 03:07:03,251 That must be the first 50 in the history of Indian village cricket. 526 03:07:06,366 --> 03:07:07,628 Come on, run! 527 03:07:09,936 --> 03:07:12,929 And with this, Isar Kaka completes ten runs. 528 03:07:14,141 --> 03:07:16,301 Very good! - Well done! 529 03:07:45,506 --> 03:07:48,099 Hold it up, Wesson. Concentrate, field. 530 03:07:55,516 --> 03:07:56,483 One more! 531 03:08:23,843 --> 03:08:25,402 I lost, Bhuvan. 532 03:08:28,716 --> 03:08:30,512 I couldn't run. 533 03:08:31,886 --> 03:08:33,547 Couldn't run... 534 03:08:35,689 --> 03:08:37,281 It was my fault. 535 03:08:40,294 --> 03:08:42,022 I couldn't run. 536 03:08:49,403 --> 03:08:52,031 "Tormentors of the weak! Beware! You will pay." 537 03:08:52,205 --> 03:08:55,198 "The sighs of the oppressed shall turn iron to ashes!" 538 03:08:55,375 --> 03:08:56,967 Keep the flag flying, Guran. 539 03:09:05,318 --> 03:09:08,447 My goodness. - Coming from the jungle? 540 03:09:11,658 --> 03:09:14,525 Stand back. Make way. - Don't get too close, Smithy. 541 03:09:15,295 --> 03:09:17,160 Watch yourself. 542 03:09:17,230 --> 03:09:19,528 What on earth is he doing? 543 03:09:19,599 --> 03:09:20,931 This way, sir. 544 03:09:24,839 --> 03:09:28,865 What an extraordinary stance. It looks as if he's riding a horse. 545 03:09:40,653 --> 03:09:42,314 Well struck, sir. 546 03:09:42,388 --> 03:09:46,450 Umpire, he can't do that. It's not cricket. 547 03:09:46,527 --> 03:09:49,325 Hit the ball only once, Guran. 548 03:09:49,996 --> 03:09:50,964 Okay. 549 03:09:51,798 --> 03:09:53,459 Hail Hanuman, The Almighty Ape! 550 03:09:53,868 --> 03:09:56,734 That's called "kicking the horse." - Indeed. 551 03:09:58,638 --> 03:10:00,470 Run! - Crack the enemy's back! 552 03:10:06,346 --> 03:10:10,044 He is coming, Bhuvan! Sock it to him! 553 03:10:12,253 --> 03:10:14,346 Keep it up! 554 03:10:23,029 --> 03:10:24,894 Come on, Feringhee! 555 03:10:40,113 --> 03:10:42,173 Rot in hell! 556 03:10:46,186 --> 03:10:47,586 One more, Guran! 557 03:10:47,754 --> 03:10:49,689 I'll whack so hard you'll whine for your Ma! 558 03:10:56,429 --> 03:10:59,125 So what does your Ma say, eh? 559 03:11:04,104 --> 03:11:06,128 Hail Hanuman! 560 03:11:12,879 --> 03:11:14,108 Why're you shouting? 561 03:11:14,847 --> 03:11:16,008 Yes! 562 03:11:17,083 --> 03:11:18,948 Damn and blast you! 563 03:11:32,233 --> 03:11:34,666 Goli, my son. Stay put. 564 03:11:35,568 --> 03:11:38,333 Only Bhura and Kachra are left after you. 565 03:11:38,504 --> 03:11:39,631 Father, play steady. 566 03:11:39,807 --> 03:11:41,775 Hit hard, Goli. - Do us proud. 567 03:11:43,410 --> 03:11:45,570 Don't scare him, idiots! Just stay there. 568 03:11:49,750 --> 03:11:50,943 Steady, Goli. 569 03:11:52,785 --> 03:11:54,447 Come on, Willis, he's nervous. 570 03:12:13,107 --> 03:12:14,971 Out the first ball! 571 03:12:15,174 --> 03:12:19,168 Wait, Bhura. I'll go. - In this condition? 572 03:12:24,884 --> 03:12:25,874 Interesting. 573 03:12:28,822 --> 03:12:30,846 They're giving you a hat trick, Willis. 574 03:12:32,625 --> 03:12:34,820 But how will you run, Ismayeel? 575 03:12:35,795 --> 03:12:40,495 The umpires have decided to let another player run for Ismayeel. 576 03:12:43,336 --> 03:12:48,104 When I call you, run. Stay behind the line, understand? 577 03:12:48,676 --> 03:12:52,134 Good. Go stand there. But inside the line! 578 03:12:55,015 --> 03:12:57,141 Thank God you are here, Ismayeel. 579 03:13:00,487 --> 03:13:04,513 We have got to make the rest of the runs. There's no one left. 580 03:13:05,158 --> 03:13:06,649 Don't worry, Bhuvan. 581 03:13:07,060 --> 03:13:10,224 By Allah's grace, you'll see victory will be ours. 582 03:13:10,397 --> 03:13:13,525 We must not lose heart, that's all. 583 03:13:22,475 --> 03:13:23,704 Look at me, Tipu. 584 03:13:26,746 --> 03:13:27,873 Run, Tipu. 585 03:13:30,483 --> 03:13:32,884 Stop. Stay behind the line. 586 03:13:40,060 --> 03:13:41,391 Run, Tipu, run. 587 03:13:43,697 --> 03:13:46,392 Stop. - Well done, lad. 588 03:14:21,868 --> 03:14:23,028 Catch it! 589 03:14:49,629 --> 03:14:51,426 Was it two or three? - Three. 590 03:14:54,400 --> 03:14:57,495 The last hour of play is left now. 591 03:14:57,737 --> 03:15:02,732 20 overs will be bowled during this time. 592 03:15:31,772 --> 03:15:34,467 Ismayeel has hit a six! 593 03:16:01,968 --> 03:16:03,698 Well played, young man. 594 03:16:03,836 --> 03:16:06,634 And with this six, Bhuvan completes a century! 595 03:16:09,910 --> 03:16:13,174 I must say this country has a brave future in this game. 596 03:16:24,157 --> 03:16:26,352 And that's Ismayeel's grand 50! 597 03:16:40,940 --> 03:16:43,205 Sir, how many runs must we make to win? 598 03:16:43,376 --> 03:16:46,038 You have to make 30 runs in 18 balls. 599 03:16:46,580 --> 03:16:47,842 30 in 18? 600 03:17:19,413 --> 03:17:20,573 How's that, umpire? 601 03:17:23,115 --> 03:17:24,605 Well done, Willis! 602 03:17:24,685 --> 03:17:26,915 What a shame! 603 03:17:29,221 --> 03:17:30,883 Well done. - Good thinking, sir. 604 03:17:30,958 --> 03:17:33,551 Well done. - Thank you very much. 605 03:17:36,395 --> 03:17:38,727 Run along. Your mother's waiting. 606 03:17:58,951 --> 03:18:00,384 No matter, Tipu. 607 03:18:04,991 --> 03:18:07,186 You played very well. Good! 608 03:18:20,173 --> 03:18:23,040 Father, why is Tipu coming back? 609 03:18:26,580 --> 03:18:31,573 And they have to make 28 runs in 16 balls. 610 03:18:33,086 --> 03:18:35,554 Stay put at one end, Bhura. 611 03:18:35,756 --> 03:18:38,849 Don't let your wicket fall. I'll make the runs. Good. 612 03:18:40,527 --> 03:18:42,791 This one's petrified, Willis. Get him on strike. 613 03:18:42,862 --> 03:18:44,854 Come on, Willis. Two more to go. 614 03:18:59,545 --> 03:19:02,743 Willis, hold it! Smith, third man! 615 03:19:02,815 --> 03:19:04,477 Flynn, under it! 616 03:19:06,586 --> 03:19:08,746 Come on, Willis! Keep it tight, men! 617 03:19:26,740 --> 03:19:29,833 You're not asleep, man! What are you doing? Get him! 618 03:19:51,064 --> 03:19:53,294 That was marvellous! 619 03:19:57,336 --> 03:19:59,737 Willis, keep it tight. Pitch it up, man. 620 03:19:59,806 --> 03:20:01,602 The ball is old, sir. - Just do it! 621 03:20:01,674 --> 03:20:06,407 This is the last ball of the over, Bhura. We must take a single. 622 03:20:07,246 --> 03:20:09,579 Only one run, not two! 623 03:20:11,785 --> 03:20:15,448 Gentlemen, step up. Stop the single. 624 03:20:15,522 --> 03:20:19,390 I want this man on strike. Step up! 625 03:20:35,141 --> 03:20:37,109 Good shot. That's an over. 626 03:20:37,810 --> 03:20:40,108 This guy has turned it into four runs! 627 03:20:41,548 --> 03:20:44,278 You have to bat now, Bhura. 628 03:20:45,152 --> 03:20:47,950 Steady. Don't let your wicket fall. 629 03:20:50,724 --> 03:20:52,884 Because of Captain Russell's cleverness... 630 03:20:53,160 --> 03:20:55,150 ...Bhuvan couldn't take a single. 631 03:20:55,695 --> 03:20:58,128 Bhura has to bat now. 632 03:20:58,564 --> 03:21:03,798 Champaner now needs 12 runs from 12 balls. 633 03:21:04,904 --> 03:21:07,532 Keep it tight, Smith. Get him on strike. 634 03:21:07,673 --> 03:21:10,575 Concentrate, gentlemen, concentrate! 635 03:21:24,557 --> 03:21:25,820 Go back, Bhura! 636 03:21:40,240 --> 03:21:42,970 Well done, sir. One more, sir. - One more to go. 637 03:21:54,855 --> 03:21:59,554 Save us, Bhuvan my brother. It's all in your hands now. 638 03:22:24,951 --> 03:22:26,179 You did the right thing. 639 03:22:29,388 --> 03:22:33,791 Go, Kachra. You have to give Bhuvan support now. 640 03:22:35,628 --> 03:22:37,926 Just stay put, Kachra. - Don't be afraid. 641 03:22:38,397 --> 03:22:39,865 Say a prayer and go. 642 03:22:40,333 --> 03:22:42,528 All right, gentlemen. We remember this chap, don't we? 643 03:22:42,602 --> 03:22:43,762 Yes, we do. 644 03:22:47,706 --> 03:22:52,644 Oh, dear. Last man in and he's severely disabled. 645 03:22:54,047 --> 03:22:56,447 Now, only the last batsman is left. 646 03:22:56,716 --> 03:22:59,616 And they need to make 12 runs from 11 balls. 647 03:22:59,685 --> 03:23:01,186 Wesson, short legs. Stay in closer. - Right, sir. 648 03:23:01,186 --> 03:23:03,347 Wesson, short legs. Stay in closer. - Right, sir. 649 03:23:03,423 --> 03:23:05,152 Playing, field! - North! 650 03:23:05,825 --> 03:23:07,314 Come on, Smith. 651 03:23:18,371 --> 03:23:19,861 And again. 652 03:23:23,709 --> 03:23:25,939 Come on, Smith, he's a sitting duck. 653 03:23:26,813 --> 03:23:28,177 Be careful, Kachra. 654 03:23:37,624 --> 03:23:39,524 You aren't hurt, are you? 655 03:23:52,471 --> 03:23:54,599 Good delivery. 656 03:24:03,883 --> 03:24:05,214 Don't be afraid. 657 03:24:05,285 --> 03:24:07,480 Come on, Smith! Take him, man. 658 03:24:07,554 --> 03:24:09,112 Just touch and run! 659 03:24:19,733 --> 03:24:20,825 Just once! 660 03:24:22,402 --> 03:24:23,391 Run! 661 03:24:28,741 --> 03:24:30,538 Well done, Kachra! Stop. 662 03:24:37,483 --> 03:24:40,577 Kachra, this is the last ball. We must take only one run. 663 03:24:41,286 --> 03:24:42,310 Be ready. 664 03:24:42,721 --> 03:24:47,420 Gentlemen, close in, move in. Save the one. Keep him this end. 665 03:25:05,512 --> 03:25:06,910 Run, Kachra! 666 03:25:15,355 --> 03:25:16,583 Made it! 667 03:25:18,490 --> 03:25:19,650 Well done! 668 03:25:23,163 --> 03:25:27,189 Six balls left and ten runs to score for victory. 669 03:25:28,500 --> 03:25:32,163 Gentlemen, I want everybody to keep on their toes. 670 03:25:32,237 --> 03:25:33,727 Be alert. 671 03:25:33,807 --> 03:25:36,673 Save the twos. Save the boundaries. 672 03:25:36,708 --> 03:25:39,006 But if they take the single, let them have it. 673 03:25:39,445 --> 03:25:41,346 Let the cripple take the strike. 674 03:25:53,459 --> 03:25:55,951 Yardley, I'm depending on you. 675 03:25:56,895 --> 03:26:00,923 Don't give away anything. Just get him. 676 03:26:02,402 --> 03:26:03,891 Gentlemen! 677 03:26:50,717 --> 03:26:53,777 Well done, Yardley. That won't do us any harm. 678 03:26:54,153 --> 03:26:56,748 Are you all right, Bhuvan Bhaiyya? 679 03:27:10,970 --> 03:27:12,631 Keep it up. 680 03:27:29,054 --> 03:27:31,818 Run! Take two. 681 03:27:36,161 --> 03:27:37,390 Stop! Go back! 682 03:27:46,038 --> 03:27:49,338 Kachra, we have to take just one run. 683 03:27:50,642 --> 03:27:51,836 Touch and run! 684 03:27:51,910 --> 03:27:54,538 All right, gentlemen, close in. Close in. 685 03:27:54,613 --> 03:27:56,945 Come on, you men in the field. Come on. 686 03:28:06,858 --> 03:28:08,884 Good bowling, Yardley. 687 03:28:11,698 --> 03:28:14,189 We have to take a run from this ball. 688 03:28:14,500 --> 03:28:17,263 Only the last two balls are left, understand? 689 03:28:17,436 --> 03:28:18,767 We have to take the run! 690 03:28:21,107 --> 03:28:25,634 Come on, Yardley. Dig one in, Yardley. 691 03:28:26,211 --> 03:28:27,769 Take the run, Kachra. 692 03:28:29,081 --> 03:28:31,846 We have to take one run! 693 03:28:33,519 --> 03:28:36,352 Everybody close in. Stop the single. 694 03:28:36,422 --> 03:28:37,581 Close in! 695 03:28:39,826 --> 03:28:41,850 Come on, Kachra. Strike the ball. 696 03:28:54,540 --> 03:28:56,701 Only the last ball left... 697 03:29:12,458 --> 03:29:16,291 Kachra, this is the last ball of the game. 698 03:29:17,297 --> 03:29:19,730 And we need five runs to win. 699 03:29:23,636 --> 03:29:26,730 You will have to lift the ball over the boundary. 700 03:29:29,208 --> 03:29:30,834 Or else... triple Lagaan. 701 03:29:32,878 --> 03:29:35,142 All our lives are in your hands, Kachra. 702 03:29:36,516 --> 03:29:37,813 Do something! 703 03:29:40,185 --> 03:29:41,174 Do something. 704 03:29:48,427 --> 03:29:51,261 Come on, Yardley. Just once more. 705 03:29:54,766 --> 03:29:56,256 Field. 706 03:30:00,839 --> 03:30:01,829 Hit it, Kachra! 707 03:30:03,842 --> 03:30:04,831 Hit! 708 03:30:04,910 --> 03:30:05,900 Hit! 709 03:30:08,047 --> 03:30:09,240 Hit it, Kachra. 710 03:30:12,418 --> 03:30:13,544 Hit it, my son. 711 03:30:13,720 --> 03:30:14,846 Lift it, Kachra. 712 03:30:31,237 --> 03:30:33,033 No ball. 713 03:30:34,573 --> 03:30:36,064 No ball! 714 03:30:37,910 --> 03:30:39,706 What? - No ball. 715 03:30:43,383 --> 03:30:44,873 You're kidding me. 716 03:30:44,951 --> 03:30:47,544 "No ball"? What do you mean, "No ball"? 717 03:30:47,620 --> 03:30:50,282 His foot was over the line. 718 03:30:50,355 --> 03:30:51,345 Yardley? 719 03:30:53,225 --> 03:30:55,057 Are you quite certain, umpire? 720 03:30:55,128 --> 03:30:57,756 I am not discussing it any further, sir. 721 03:30:57,830 --> 03:31:00,560 I suggest we get on with the game. 722 03:31:02,868 --> 03:31:04,358 Very well. 723 03:31:04,436 --> 03:31:08,237 Gentlemen, we have one more ball. Back to your positions. 724 03:31:08,307 --> 03:31:11,935 Because of their no-ball, we have got one more ball! 725 03:31:26,092 --> 03:31:28,286 We can't afford any mistakes this time. 726 03:31:32,464 --> 03:31:34,455 Gentlemen, back to the boundary. 727 03:31:37,503 --> 03:31:39,868 Everybody back to the boundaries. Back! 728 03:31:55,387 --> 03:31:57,685 If you lose, you will pay... 729 03:31:57,890 --> 03:31:59,551 ...triple Lagaan. 730 03:32:00,993 --> 03:32:02,790 Do you accept? 731 03:32:05,631 --> 03:32:07,222 It's this impossible bet... 732 03:32:07,400 --> 03:32:08,560 ...that Bhuvan has accepted! 733 03:32:09,168 --> 03:32:10,634 What have you done? 734 03:32:10,802 --> 03:32:13,931 Back! Back! Back! 735 03:32:14,040 --> 03:32:15,200 I had told you... 736 03:32:15,508 --> 03:32:17,373 ...we can face a great calamity. 737 03:32:17,543 --> 03:32:18,669 Didn't I say so? 738 03:32:28,920 --> 03:32:31,253 You talk just like your father. 739 03:32:31,690 --> 03:32:33,682 He was so spirited... 740 03:32:33,993 --> 03:32:35,426 ...spoke the truth. 741 03:32:44,102 --> 03:32:46,070 I have faith in you... 742 03:32:46,873 --> 03:32:48,339 ...and in your courage. 743 03:33:07,158 --> 03:33:09,490 Catch it, sir! 744 03:33:13,198 --> 03:33:14,791 Catch it, sir! 745 03:33:19,939 --> 03:33:21,338 Please don't catch it! 746 03:33:25,644 --> 03:33:26,634 Yeah! 747 03:33:56,275 --> 03:33:59,004 We have won!! 748 03:34:04,516 --> 03:34:05,847 He's done it! 749 03:34:24,336 --> 03:34:26,634 Completely unbelievable. 750 03:36:51,983 --> 03:36:56,216 Unable to bear this humiliation, the British government... 751 03:36:56,721 --> 03:37:00,054 ...decided to shut down the Champaner Cantonment. 752 03:37:00,625 --> 03:37:04,426 "By the power vested in me by Her Majesty, Queen Victoria... 753 03:37:04,496 --> 03:37:07,988 ...I hereby declare that after much deliberation on the matter... 754 03:37:08,067 --> 03:37:11,968 ...the Cantonment at Champaner be dissolved. 755 03:37:12,036 --> 03:37:15,028 And the officers and troops of the erstwhile Cantonment... 756 03:37:15,107 --> 03:37:17,472 ...shall relocate and re-establish themselves... 757 03:37:17,543 --> 03:37:22,105 ...in the princely state of Raj Gardh with immediate effect. 758 03:37:22,181 --> 03:37:27,983 Signed, Colonel J. R. Boyer, Commanding Officer, Central Provinces." 759 03:37:30,955 --> 03:37:34,413 I did not believe I'd live to see this day. 760 03:38:14,633 --> 03:38:17,932 Be happy, my daughter. Live long. 761 03:38:50,669 --> 03:38:55,163 Memsahib, we will never forget all that you have done for us. 762 03:39:01,179 --> 03:39:02,669 I won't either. 763 03:39:27,406 --> 03:39:31,240 And so, not just Champaner but all the villages in the province... 764 03:39:31,477 --> 03:39:35,378 ...did not have to pay Lagaan for three years. 765 03:39:35,580 --> 03:39:38,516 Captain Russell had to pay for his capricious behaviour. 766 03:39:39,217 --> 03:39:42,653 Besides having to pay triple Lagaan, he was transferred... 767 03:39:42,922 --> 03:39:45,549 ...to the Central African desert. 768 03:39:47,493 --> 03:39:51,394 Elizabeth returned to England holding Bhuvan in her heart. 769 03:39:52,698 --> 03:39:57,362 She did not marry and remained Bhuvan's Radha all her life. 770 03:39:58,436 --> 03:40:00,927 Bhuvan and Gauri had a splendid wedding. 771 03:40:01,540 --> 03:40:04,532 Raja Puran Singh himself came to bless the newly-weds... 772 03:40:04,709 --> 03:40:07,371 ...enhancing Champaner's status even more. 773 03:40:08,213 --> 03:40:11,080 Even after this historic victory... 774 03:40:11,450 --> 03:40:15,545 ...Bhuvan's name was lost somewhere in the pages of history.