1 00:00:11,477 --> 00:00:31,151 تعديل التوقيت وتنقيح الترجمه وترجمة اللغات القديمه م - نسيم فضل هابيل 2 00:00:33,791 --> 00:00:40,712 ســـــــــيد الخــــــــــــواتم 3 00:01:17,242 --> 00:01:19,034 سميجول 4 00:01:19,035 --> 00:01:20,536 لقد أمسكت بواحدة 5 00:01:22,080 --> 00:01:24,081 ...(لقد أمسكت بسمكه يا (سميـج (سميجول) 6 00:01:24,082 --> 00:01:28,377 شدها هيا! هيا! شدها 7 00:01:35,426 --> 00:01:40,426 ديجول 8 00:02:34,652 --> 00:02:37,613 ديجول 9 00:02:39,115 --> 00:02:44,115 ديجول 10 00:02:57,091 --> 00:03:02,091 أعطنا هذا يا (ديجول) يا حبيبي 11 00:03:04,140 --> 00:03:06,516 لماذا؟ 12 00:03:06,517 --> 00:03:08,935 ...لأن 13 00:03:08,936 --> 00:03:13,936 اليوم عيد ميلادي وأنا أريده 14 00:04:46,743 --> 00:04:51,743 الغالي 15 00:04:59,547 --> 00:05:02,632 لقد لعنونا 16 00:05:02,633 --> 00:05:04,176 "مجرم" 17 00:05:04,177 --> 00:05:06,803 المجرم" هذا ما لقبونا به" 18 00:05:06,804 --> 00:05:11,804 لقد لعنونا و طردونا من القرية 19 00:05:12,727 --> 00:05:14,603 ... (جولم) 20 00:05:14,604 --> 00:05:16,480 (جولم) 21 00:05:16,481 --> 00:05:18,482 (جولم) 22 00:05:21,986 --> 00:05:25,155 و لقد بكينا ياغال 23 00:05:25,156 --> 00:05:28,950 بكينا لبقائنا وحدنا 24 00:05:31,329 --> 00:05:36,124 ...و باردة جيدة للقدم 25 00:05:36,125 --> 00:05:40,670 و أمنيتنا الوحيدة أن نمسك سمكة 26 00:05:40,671 --> 00:05:45,671 مذاقها حلو 27 00:05:49,680 --> 00:05:53,975 و نسينا مذاق الخبز 28 00:05:53,976 --> 00:05:58,480 ...و صوت الأشجار 29 00:05:58,481 --> 00:06:02,317 نعومة الهواء 30 00:06:02,318 --> 00:06:07,318 لقد نسينا حتى أسمنا 31 00:06:16,123 --> 00:06:21,123 الغالي 32 00:07:06,799 --> 00:07:10,093 !أستيقظوا 33 00:07:10,094 --> 00:07:11,928 !أستيقظوا 34 00:07:11,929 --> 00:07:13,889 أستيقظوا يا كسالى 35 00:07:13,890 --> 00:07:15,932 !يجب أن نذهب، نعم 36 00:07:15,933 --> 00:07:20,933 يجب أن نذهب في الحال 37 00:07:22,148 --> 00:07:27,148 ألم تنل أي قسط من النوم يا سيد (فرودو)؟ 38 00:07:27,445 --> 00:07:31,364 لقد نلت الكثير منه 39 00:07:31,365 --> 00:07:33,283 لابد أن الوقت تأخر 40 00:07:33,284 --> 00:07:34,951 لا 41 00:07:34,952 --> 00:07:37,037 لم يتأخر 42 00:07:37,038 --> 00:07:40,248 إن النهار لم ينتصف بعد 43 00:07:40,249 --> 00:07:42,500 لقد بات النهار مظلما 44 00:07:47,089 --> 00:07:51,718 !هيا 45 00:07:51,719 --> 00:07:54,137 !يجب أن نذهب لا وقت لدينا 46 00:07:54,138 --> 00:07:56,681 ليس قبل أن يأكل السيد (فرودو) شيئا 47 00:07:56,682 --> 00:08:01,682 لا وقت نضيعه يا سخيف 48 00:08:08,319 --> 00:08:12,822 إليك هذا 49 00:08:12,823 --> 00:08:14,824 ماذا عنك؟ 50 00:08:14,825 --> 00:08:18,787 آه. لا، لست جائعا (على الأقل لست مشتاقاً لخبز الـ (لمباس 51 00:08:18,788 --> 00:08:22,749 (سام) 52 00:08:22,750 --> 00:08:24,459 حسنا 53 00:08:24,460 --> 00:08:27,128 حسنا لم يتبق لنا الكثير 54 00:08:27,129 --> 00:08:32,129 يجب أن نكون حريصين قبل أن ينفذ ما معنا 55 00:08:32,176 --> 00:08:35,261 (هيا كل هذا يا سيد (فرودو 56 00:08:35,262 --> 00:08:37,180 لقد وزعت الحصص 57 00:08:37,181 --> 00:08:41,017 يجب أن يتبقى ما يكفي 58 00:08:41,018 --> 00:08:43,895 لماذا؟ 59 00:08:43,896 --> 00:08:48,896 لرحلة العودة 60 00:08:53,489 --> 00:08:57,200 (هيا أيها الـ (هوبيت 61 00:08:57,201 --> 00:08:59,244 إننا قريبون الآن 62 00:08:59,245 --> 00:09:02,664 "قريبون جدا من "موردور 63 00:09:02,665 --> 00:09:05,500 لا يوجد مكان آمن هنا 64 00:09:05,501 --> 00:09:10,501 !أسرعوا 65 00:10:00,056 --> 00:10:02,682 إنها جيدة 66 00:10:02,683 --> 00:10:06,644 "أكيد جاءت من "الشاير 67 00:10:06,645 --> 00:10:09,981 (أوراق الـ (لونغبوتوم 68 00:10:14,111 --> 00:10:18,698 أشعر أنني عدت "لحانة "التنين الأخضر 69 00:10:18,699 --> 00:10:22,952 التنين الأخضر - و إبريق من الجعة في يدي - 70 00:10:22,953 --> 00:10:27,953 مريحاً قدماي في استرخاء بعد يوم عمل شاق 71 00:10:28,125 --> 00:10:31,795 فقط أنت لم تتم عملا شاقا 72 00:10:44,391 --> 00:10:47,602 ...مرحبا يا أسيادي 73 00:10:47,603 --> 00:10:50,230 !"في "أيزنجارد 74 00:10:50,231 --> 00:10:54,150 أيها الأوغاد الصغار ...نحن نقاتل و نتعذب 75 00:10:54,151 --> 00:10:59,151 ...الآن نجدكم تحتفلون و !و تدخنون 76 00:10:59,323 --> 00:11:02,700 ...إننا نقف في ساحة النصر 77 00:11:02,701 --> 00:11:07,247 نتمتع ببعض الراحة التي تعبنا لتحقيقها 78 00:11:07,248 --> 00:11:11,626 فطائر لحم الخنزير المملحة جيدة 79 00:11:11,627 --> 00:11:14,712 لحم خنزير مملح؟ 80 00:11:14,713 --> 00:11:18,800 (يا للـ (هوبيت - ...(إننا تحت أوامر (تريبيرد - 81 00:11:18,801 --> 00:11:21,970 "الذي تولى حكم "أيزنجارد 82 00:11:24,181 --> 00:11:27,350 (سيدي الشاب (جاندالف 83 00:11:27,351 --> 00:11:32,105 أنا سعيد لقدومك 84 00:11:32,106 --> 00:11:36,693 الخشب و الماء والأحجار أستطيع وسطهم أن أكون سيدا 85 00:11:36,694 --> 00:11:40,530 ...لكن هناك ساحر يحكم هنا 86 00:11:40,531 --> 00:11:45,201 محبوس في برجه 87 00:11:45,202 --> 00:11:46,786 أظهر نفسك 88 00:11:46,787 --> 00:11:49,247 أحترس 89 00:11:49,248 --> 00:11:52,083 حتى مع هزيمته سارومان) لا يزال خطرا) 90 00:11:52,084 --> 00:11:54,335 حسنا دعنا نحصل على رأسه و نرحل 91 00:11:54,336 --> 00:11:56,754 !لا 92 00:11:56,755 --> 00:12:00,091 إننا نحتاجه حيا 93 00:12:00,092 --> 00:12:04,512 نحتاج أن يتكلم 94 00:12:04,513 --> 00:12:08,933 لقد خضت حروبا كثيرة و قتلت الكثير ...(من الرجال أيها الملك (ثيودين 95 00:12:08,934 --> 00:12:10,602 و صنعت السلام فيما بعد 96 00:12:10,603 --> 00:12:15,603 ألا يمكننا أن نتشاور سويا مثل الأيام الخوالي، يا صديقي العزيز؟ 97 00:12:15,733 --> 00:12:19,110 ألا يمكننا أن ننال السلام، أنت وأنا؟ 98 00:12:19,111 --> 00:12:22,947 يجب أن ننال السلام 99 00:12:22,948 --> 00:12:25,241 ...يجب أن ننال السلام 100 00:12:25,242 --> 00:12:29,454 "عندما تجيب عن إحراق الـ "ويستفولد 101 00:12:29,455 --> 00:12:32,957 !و الأطفال الذين ماتوا هناك 102 00:12:32,958 --> 00:12:37,295 عندها ننال السلام ...عندما تنتقم أرواح الجنود 103 00:12:37,296 --> 00:12:39,505 الذين قطعت أجسادهم ...حتى و هم أموات 104 00:12:39,506 --> 00:12:44,506 و هم يدافعون عن أبواب !"هورنبيرج" 105 00:12:44,637 --> 00:12:49,637 عندما تعلق من المشنقة جزاءً ...لعبث غربانك 106 00:12:51,143 --> 00:12:56,143 عندها ننال السلام 107 00:12:56,148 --> 00:12:59,150 مشنقة و غربان؟ 108 00:12:59,151 --> 00:13:01,861 لقد أصابت الشيخوخة عقلك 109 00:13:01,862 --> 00:13:05,698 ماذا تريد يا (جاندالف غرايهام)؟ 110 00:13:05,699 --> 00:13:08,368 ..دعني أخمن "مفاتيح برج "أورثانك 111 00:13:08,369 --> 00:13:11,496 ..أو ربما مفاتيح برج "براد-دور" نفسها 112 00:13:11,497 --> 00:13:15,667 مع تاج الملوك السبعه !و عصا الخمس سحرة 113 00:13:15,668 --> 00:13:18,795 خيانتك كلفتنا الكثير من الأرواح 114 00:13:18,796 --> 00:13:21,339 المزيد من الآلاف الآن في خطر 115 00:13:21,340 --> 00:13:23,841 (لكن يمكنك أن تنقذهم, يا (سارومان 116 00:13:23,842 --> 00:13:26,344 لقد توغلت في أعماق العدو 117 00:13:26,345 --> 00:13:30,515 إذا فقد جئت من أجل المعلومات 118 00:13:30,516 --> 00:13:35,516 لدي بعضها من أجلك 119 00:13:37,815 --> 00:13:40,900 هناك ما يتقرح في قلب "الأرض الوسطى" 120 00:13:40,901 --> 00:13:45,697 شيء فشلت في أن تراه 121 00:13:45,698 --> 00:13:50,201 لكن العين العظيمة رأته 122 00:13:50,202 --> 00:13:55,202 حتى الآن فهو يحشد قواته 123 00:13:55,708 --> 00:14:00,708 هجومه سيكون قريبا 124 00:14:01,213 --> 00:14:05,883 ستموتون جميعا 125 00:14:05,884 --> 00:14:09,262 لكنك تعلم هذا، أليس كذلك يا (جاندالف)؟ 126 00:14:09,263 --> 00:14:14,058 لا يمكنك أن تظن أن هذا الشريد "سوف يجلس على عرش "جوندور 127 00:14:14,059 --> 00:14:19,059 ،هذا المنفي المتسلل من الظلال لن ينصب أبدا كملك 128 00:14:21,483 --> 00:14:26,070 جاندالف) لا يتردد في التضحية) ...بهؤلاء القريبين منه 129 00:14:26,071 --> 00:14:29,365 هؤلاء الذين اعترف لهم بالحب 130 00:14:29,366 --> 00:14:34,078 أخبرني ما هو الوعد المريح ...الذي أعطيته لقصير القامة 131 00:14:34,079 --> 00:14:36,622 قبل أن ترسله لموته؟ 132 00:14:39,501 --> 00:14:44,501 الطريق الذي أرسلته إليه سيقوده فقط للهلاك 133 00:14:44,590 --> 00:14:46,924 لقد سمعت ما فيه الكفاية 134 00:14:46,925 --> 00:14:49,260 أضربه أطعنه بسهم في فمه 135 00:14:49,261 --> 00:14:51,387 !لا 136 00:14:51,388 --> 00:14:53,765 ...(إنزل، يا (سارومان 137 00:14:53,766 --> 00:14:57,894 و سيتم الصفح عنك - إحتفظ بشفقتك و رحمتك - 138 00:14:57,895 --> 00:15:02,895 فليس لدي ما أفعله بها 139 00:15:08,489 --> 00:15:10,990 ...(سارومان) 140 00:15:10,991 --> 00:15:13,117 عصاك مكسورة 141 00:15:24,963 --> 00:15:29,634 جريما) لست بحاجة أن تتبعه) 142 00:15:29,635 --> 00:15:32,470 أنت لم تكن دائما مثلما أنت 143 00:15:32,471 --> 00:15:35,473 "لقد كنت رجلا من "روهان 144 00:15:35,474 --> 00:15:36,849 أهبط 145 00:15:36,850 --> 00:15:40,478 رجل من "روهان"؟ 146 00:15:40,479 --> 00:15:42,939 ..."ما هو المنزل الحاكم في "روهان 147 00:15:42,940 --> 00:15:46,734 إنها لا شيء إلا خراب يأوي إليه ...الرعاع ليشربوا 148 00:15:46,735 --> 00:15:50,988 ويضعون أبناءهم المزعجين على الأرض مع الكلاب 149 00:15:50,989 --> 00:15:55,989 النصر في "هلميس ديب" لا ينسب إليك يا (ثيودين) يا سيد الخيل 150 00:15:58,038 --> 00:16:03,038 إنك أبن فاشل من سلالة عظيمة 151 00:16:05,003 --> 00:16:07,505 ...(جريما) 152 00:16:07,506 --> 00:16:09,715 أهبط 153 00:16:09,716 --> 00:16:11,342 كن حرا من إستعباده 154 00:16:11,343 --> 00:16:15,680 حر؟ إنه لن يكون حرا أبدا - !لا - 155 00:16:15,681 --> 00:16:18,516 !إنبطح يا كلب 156 00:16:20,018 --> 00:16:21,519 !(سارومان) 157 00:16:21,520 --> 00:16:24,689 لقد توغلت في أعماق العدو 158 00:16:24,690 --> 00:16:28,359 !أخبرنا ما تعلمه 159 00:16:28,360 --> 00:16:33,360 لقد سحبت حراسك، و لسوف أخبرك أين تقرر أن يكون هلاككم 160 00:16:33,740 --> 00:16:36,868 لن أبقى سجينا هنا 161 00:17:04,480 --> 00:17:06,189 ...أرسل لجميع حلفائنا 162 00:17:06,190 --> 00:17:09,567 "وإلى كل أركان "الأرض الوسطى التي لا تزال حرة 163 00:17:09,568 --> 00:17:12,904 العدو يتحرك ضدنا نريد أن نعرف أين سيهجم 164 00:17:31,924 --> 00:17:36,052 أقذار سارومان 165 00:17:36,053 --> 00:17:40,056 قد غُسلت 166 00:17:40,057 --> 00:17:45,057 ستعود الأشجار لتعيش هنا 167 00:17:45,103 --> 00:17:47,438 الأشجار الصغيرة 168 00:17:47,439 --> 00:17:52,439 الأشجار المتوحشة - !(بيبن) - 169 00:17:59,117 --> 00:18:01,452 !فليبارك الله لحائي 170 00:18:01,453 --> 00:18:03,454 !(بيريجرين تووك) 171 00:18:03,455 --> 00:18:06,290 سآخذ هذه يا صغيري 172 00:18:06,291 --> 00:18:11,291 بسرعة الآن 173 00:18:58,343 --> 00:19:03,343 الليلة سنتذكر هؤلاء الذين أعطوا دماءهم للدفاع عن هذه الدولة 174 00:19:04,558 --> 00:19:06,767 التحية للموتى المنتصرين 175 00:19:06,768 --> 00:19:11,768 التحية لهم 176 00:19:19,197 --> 00:19:21,240 لا توقف 177 00:19:21,241 --> 00:19:25,911 ولا تسكبوا شيئا - و لا تقيؤ - 178 00:19:25,912 --> 00:19:27,747 إذا فهي لعبة شرب؟ 179 00:19:29,249 --> 00:19:34,249 آخر من يقف على قدميه يفوز 180 00:19:36,089 --> 00:19:38,424 نشرب في نخب ماذا؟ - !في نخب النصر - 181 00:19:38,425 --> 00:19:40,051 !للنصر 182 00:20:23,762 --> 00:20:25,763 أنا سعيد من أجلك 183 00:20:25,764 --> 00:20:28,599 إنه رجل بارع 184 00:20:28,600 --> 00:20:32,937 كلاكما رجال بارعون 185 00:20:32,938 --> 00:20:37,938 لم يكن (ثيودين) هو من قاد شعبنا للنصر 186 00:20:45,158 --> 00:20:49,120 أه ، لا تستمعي لي 187 00:20:49,121 --> 00:20:50,788 أنت صغيرة 188 00:20:50,789 --> 00:20:55,789 و الليلة لكِ 189 00:21:07,472 --> 00:21:10,641 هنا، هنا 190 00:21:10,642 --> 00:21:15,642 إنهم الأقزام الذين يسبحون مع نساء مشعرات صغيرات 191 00:21:21,903 --> 00:21:25,322 أشعر بشيء ما 192 00:21:25,323 --> 00:21:28,492 هناك وخز بسيط في إصبعي 193 00:21:28,493 --> 00:21:30,494 أعتقد أنه أثر علي 194 00:21:31,997 --> 00:21:33,873 ماذا قلت لك؟ 195 00:21:33,874 --> 00:21:38,874 إنه لا يحتمل الكحوليات 196 00:21:44,551 --> 00:21:46,051 إنتهت اللعبة 197 00:21:46,052 --> 00:21:48,596 تستطيع أن تبحث بعيدا و في كل مكان * * 198 00:21:48,597 --> 00:21:50,222 تستطيع أن تشرب ما بالمدينة 199 00:21:50,223 --> 00:21:53,809 ...* لكنك لن تجد بيرة بنية * 200 00:21:53,810 --> 00:21:58,355 * كالتي شربناها في وطننا * 201 00:21:58,356 --> 00:22:02,401 تستطيعون الإحتفاظ بجعتكم المفضلة * * تستطيعون شربها بالإبريق 202 00:22:02,402 --> 00:22:07,402 ...* لكن الشراب الوحيد للشجعان * 203 00:22:08,200 --> 00:22:09,950 !(بيبن) 204 00:22:09,951 --> 00:22:13,370 ...* لكن الشراب الوحيد للشجعان * 205 00:22:13,371 --> 00:22:15,581 * تأتي من حانة التنين الأخضر * 206 00:22:18,752 --> 00:22:23,380 !شكراً! لقد فزت أنا 207 00:22:23,381 --> 00:22:26,050 لا أخبار عن (فرودو)؟ 208 00:22:26,051 --> 00:22:30,387 و لا كلمة ، لا شيء 209 00:22:30,388 --> 00:22:34,058 لدينا الوقت 210 00:22:34,059 --> 00:22:38,062 في كل يوم يقترب "فرودو) من "موردور) 211 00:22:38,063 --> 00:22:43,063 و هل نعلم نحن ذلك؟ 212 00:22:43,985 --> 00:22:48,985 بماذا يخبرك قلبك؟ 213 00:22:52,744 --> 00:22:57,744 أن (فرودو) حي 214 00:22:58,250 --> 00:23:02,628 نعم 215 00:23:02,629 --> 00:23:07,091 نعم هو حي 216 00:23:07,092 --> 00:23:10,094 خطر جدا ، خطر جدا 217 00:23:10,095 --> 00:23:11,470 لصوص 218 00:23:11,471 --> 00:23:13,681 لقد سرقوه منا 219 00:23:13,682 --> 00:23:16,934 !أقتلهما! أقتلهما !أقتلهما معا 220 00:23:18,520 --> 00:23:22,273 أصمت! لا يجب أن يستيقظوا 221 00:23:22,274 --> 00:23:24,942 لا يجب أن يفسد الأمر الآن 222 00:23:24,943 --> 00:23:27,194 لكنهم يعلمون 223 00:23:27,195 --> 00:23:29,280 ...إنهم يعلمون 224 00:23:29,281 --> 00:23:33,117 إنهم يشكون بنا 225 00:23:33,118 --> 00:23:36,787 ماالذي يحدث يا حبيبي يا عزيزي؟ 226 00:23:36,788 --> 00:23:41,041 هل يفقد (سميجول) أعصابه؟ 227 00:23:41,042 --> 00:23:43,627 !لا! لا 228 00:23:43,628 --> 00:23:48,007 (أبدا. (سميجول) يكره الـ (هوبيت المقرفين 229 00:23:48,008 --> 00:23:53,008 سميجول) يريد أن يراهم، قتلى) 230 00:23:53,013 --> 00:23:55,723 و لسوف نراهم 231 00:23:55,724 --> 00:24:00,724 سميجول) فعلها مره) يستطيع أن يفعلها ثانية 232 00:24:03,148 --> 00:24:05,983 !إنه لنا 233 00:24:05,984 --> 00:24:09,737 !لنا 234 00:24:09,738 --> 00:24:12,823 يجب أن نحصل على الغالي يجب أن نسترده 235 00:24:12,824 --> 00:24:16,368 الصبر..الصبر يا حبيبي 236 00:24:16,369 --> 00:24:21,369 في البداية يجب أن نقودهم لها 237 00:24:21,666 --> 00:24:26,666 "إننا نقودهم إلى "السلالم الحلزونية 238 00:24:26,838 --> 00:24:29,673 نعم السلالم ، ثم؟ 239 00:24:29,674 --> 00:24:32,843 إلى أعلى أعلى أعلى ...ما نستطيع من السلالم 240 00:24:32,844 --> 00:24:37,844 ..حتى نصل إلى "النفق" 241 00:24:39,601 --> 00:24:42,895 ...و عندها سيدخلون 242 00:24:42,896 --> 00:24:46,607 إلى حيث لم يخرج أحد 243 00:24:46,608 --> 00:24:50,235 إنها دائما جائعة 244 00:24:50,236 --> 00:24:54,615 دائما تريد أن تطعم 245 00:24:54,616 --> 00:24:56,200 يجب أن تأكل 246 00:24:56,201 --> 00:24:58,535 كل ما تحصل عليه هو بعض الجنود الأشباح القذرون 247 00:24:58,536 --> 00:25:01,872 و هم ليس مذاقهم جيدا أليسوا كذلك يا غال؟ 248 00:25:01,873 --> 00:25:03,707 بلى 249 00:25:03,708 --> 00:25:08,545 ليس جيدا على الإطلاق يا حبيبي 250 00:25:08,546 --> 00:25:11,548 إنها تتوق للحم جيد 251 00:25:11,549 --> 00:25:13,550 (لحم الـ (هوبيت 252 00:25:13,551 --> 00:25:18,551 و عندما تلقي بالعظام ... و الثياب الفارغة 253 00:25:18,556 --> 00:25:21,767 عندها سنجده 254 00:25:21,768 --> 00:25:26,768 !و آخذه لي 255 00:25:27,899 --> 00:25:29,775 لنا 256 00:25:29,776 --> 00:25:32,945 "نعم نحن نقصد "لنا 257 00:25:32,946 --> 00:25:36,573 (جولم) ، (جولم) 258 00:25:36,574 --> 00:25:41,245 ...الغالي سيكون لنا 259 00:25:41,246 --> 00:25:46,246 !(بعدما يموت الـ (هوبيت 260 00:25:46,251 --> 00:25:48,419 !أنت خائن أيها الضفدع الصغير 261 00:25:50,422 --> 00:25:52,923 !لا لا سيدي 262 00:25:52,924 --> 00:25:55,426 !(لا يا (سام !أتركه و شأنه 263 00:25:55,427 --> 00:25:58,262 لقد سمعته من فمه إنه ينوي قتلنا 264 00:25:58,263 --> 00:26:02,933 أبدا! (سميجول) لا يستطيع قتل ذبابة 265 00:26:04,436 --> 00:26:06,645 ...إنه الـ (هوبيت) السمين البغيض 266 00:26:06,646 --> 00:26:08,439 ...(الذي يكره (سميجول 267 00:26:08,440 --> 00:26:11,358 و الذي يختلق الأكاذيب الدنيئة 268 00:26:11,359 --> 00:26:14,445 !أيها الدودة الصغيرة التعسة !سوف أقلي رأسك هذه 269 00:26:14,446 --> 00:26:16,113 !(سام) 270 00:26:16,114 --> 00:26:17,823 !تسميني كاذبا؟ أنت الكاذب 271 00:26:19,325 --> 00:26:23,454 !إذا أخفناه فنحن ضائعون - (لا أهتم! لا أستطيع أن أفعل هذا يا سيد (فرودو - 272 00:26:23,455 --> 00:26:26,957 لا أستطيع أن أنتظر أن يقتلنا - أنا لن أبعده عنا - 273 00:26:26,958 --> 00:26:28,667 أت لم تره أليس كذلك؟ 274 00:26:28,668 --> 00:26:31,128 إنه خسيس 275 00:26:31,129 --> 00:26:35,591 (لانستطيع أن نفعل هذا بأنفسنا يا (سام ليس بدون مرشد 276 00:26:35,592 --> 00:26:39,219 أنا أحتاجك في صفي 277 00:26:39,220 --> 00:26:43,098 (أنا في صفك يا سيد (فرودو 278 00:26:43,099 --> 00:26:46,602 أعلم يا (سام). أعلم 279 00:26:46,603 --> 00:26:48,729 ثق بي 280 00:26:48,730 --> 00:26:53,730 (هيا يا (سميجول 281 00:27:59,050 --> 00:28:02,886 ما الوقت الآن؟ 282 00:28:02,887 --> 00:28:07,887 لم يحن الفجر بعد 283 00:28:11,271 --> 00:28:14,481 ...لقد حلمت أنني رأيت موجة كبيرة 284 00:28:14,482 --> 00:28:19,482 "تصعد على "الأرض الخضراء و فوق التلال 285 00:28:19,737 --> 00:28:23,115 و كنت أقف على الحافة 286 00:28:23,116 --> 00:28:28,116 لقد كانت الهاوية من تحتي مظلمة للغاية 287 00:28:28,246 --> 00:28:31,623 ...عندها ظهر ضوء من خلفي 288 00:28:31,624 --> 00:28:34,251 لكنني لم أستطع الإستدارة 289 00:28:34,252 --> 00:28:39,089 فقط كان بمقدوري أن أقف، وأنتظر 290 00:28:39,090 --> 00:28:42,217 الليل يغير العديد من الأفكار 291 00:28:42,218 --> 00:28:44,928 (نامي يا (إيوين 292 00:28:44,929 --> 00:28:49,850 ...نامي 293 00:28:49,851 --> 00:28:54,851 حيث أن هذا بمقدورك 294 00:29:15,877 --> 00:29:19,171 النجوم محجوبة 295 00:29:19,172 --> 00:29:23,342 شيء ما يتحرك في الشرق 296 00:29:23,343 --> 00:29:28,343 الحقد الذي لا ينام 297 00:29:28,556 --> 00:29:33,556 عين العدو تتحرك 298 00:29:44,781 --> 00:29:49,781 ماذا تفعل؟ 299 00:29:52,121 --> 00:29:57,121 !(بيبن) 300 00:30:01,089 --> 00:30:06,089 بيبن)؟) 301 00:30:15,687 --> 00:30:17,688 !(بيبن) 302 00:30:17,689 --> 00:30:20,524 هل جننت؟ - فقط أريد أن أنظر إليها - 303 00:30:20,525 --> 00:30:21,858 مرة واحده فقط 304 00:30:21,859 --> 00:30:26,859 أعدها 305 00:30:34,205 --> 00:30:39,205 !(بيبن) 306 00:30:42,547 --> 00:30:44,256 !لا 307 00:30:49,178 --> 00:30:51,263 !(بيبن) 308 00:30:53,766 --> 00:30:55,142 !إنه هنا 309 00:30:55,143 --> 00:31:00,143 أنا أراك 310 00:31:00,440 --> 00:31:05,440 !(بيبن) 311 00:31:16,706 --> 00:31:21,209 !النجدة! (جاندالف) أنقذه 312 00:31:21,210 --> 00:31:26,210 !فليساعده أحدكم 313 00:31:29,469 --> 00:31:31,803 !(بيبن) 314 00:31:31,804 --> 00:31:36,804 !(أحمق آل (تووك 315 00:31:54,160 --> 00:31:58,330 أنظر إليّ 316 00:31:58,331 --> 00:32:02,626 جاندالف) سامحني) 317 00:32:02,627 --> 00:32:04,669 أنظر إليّ 318 00:32:04,670 --> 00:32:09,670 ماذا رأيت؟ 319 00:32:10,009 --> 00:32:13,053 شجرة 320 00:32:13,054 --> 00:32:15,097 ...كان هناك شجرة بيضاء 321 00:32:15,098 --> 00:32:19,393 في فناء حجري 322 00:32:19,394 --> 00:32:24,394 لقد كانت ميتة 323 00:32:24,857 --> 00:32:26,858 و المدينة كانت تحترق 324 00:32:26,859 --> 00:32:30,904 ميناس تريث"؟ هل هذا ما رأيت؟" 325 00:32:30,905 --> 00:32:35,905 ...لقد رأيت 326 00:32:36,327 --> 00:32:40,705 !لقد رأيته 327 00:32:40,706 --> 00:32:43,125 استطعت أن أسمع صوته في عقلي 328 00:32:43,126 --> 00:32:45,710 و ماذا أخبرته؟ 329 00:32:45,711 --> 00:32:50,711 !تكلم 330 00:32:51,717 --> 00:32:55,053 لقد سألني عن أسمي فلم أجب 331 00:32:55,054 --> 00:32:56,680 فآذاني 332 00:32:56,681 --> 00:33:01,681 ماذا أخبرته عن (فرودو) و الخاتم؟ 333 00:33:02,645 --> 00:33:05,939 (لا يوجد كذب في عيني (بيبن 334 00:33:05,940 --> 00:33:08,358 ...أحمق 335 00:33:08,359 --> 00:33:11,111 لكنه يظل أحمق شريفا برغم كل شيء 336 00:33:11,112 --> 00:33:15,699 لم يخبر (ساورن) شيئا عن فرودو) و الخاتم) 337 00:33:15,700 --> 00:33:18,243 إننا محظوظون بشكل غريب 338 00:33:18,244 --> 00:33:23,039 (بيبن) رأى في (البلانتير) لمحة من خطة العدو 339 00:33:23,040 --> 00:33:27,586 ساورن) يتحرك ليضرب) "ميناس تريث" 340 00:33:27,587 --> 00:33:31,506 هزيمته في "هلميس ديب" أرت لعدونا : شيئاً واحدا 341 00:33:31,507 --> 00:33:34,009 "إنه يعلم أن وريث "إلينديل عاد من جديد 342 00:33:34,010 --> 00:33:36,303 و أن البشر ليسوا ضعفاء كما كان يفترض 343 00:33:36,304 --> 00:33:40,307 ، لا زال هناك شجاعة و قوية بما يكفي ربما لتحديه 344 00:33:40,308 --> 00:33:42,350 ساورن) يخشى من هذا) 345 00:33:42,351 --> 00:33:47,351 إنه لن يخاطر بأن يتحدى أهل الأرض الوسطى" تحت راية واحدة" 346 00:33:47,857 --> 00:33:50,442 ...إنه سيدمر "ميناس تريث" تماما 347 00:33:50,443 --> 00:33:54,112 قبل أن يرى ملكا يصعد على عرش البشر 348 00:33:54,113 --> 00:33:58,950 "إذا أضيئت منارات "جوندور فعلى "روهان" الإستعداد للحرب 349 00:33:58,951 --> 00:34:01,328 ...أخبرني 350 00:34:01,329 --> 00:34:06,329 لماذا علينا أن نذهب لنساعد هؤلاء الذين لم يأتوا لمساعدتنا؟ 351 00:34:09,003 --> 00:34:11,963 بماذا ندين لـ "جوندور"؟ 352 00:34:11,964 --> 00:34:14,174 سأذهب - !لا - 353 00:34:14,175 --> 00:34:19,175 يجب أن يحذروا - سوف يحذرون - 354 00:34:20,765 --> 00:34:23,850 "يجب أن تأتي إلى "ميناس تريث عبر طريق آخر 355 00:34:23,851 --> 00:34:28,851 أتبع النهر و انتظر السفن السوداء 356 00:34:29,273 --> 00:34:31,399 : إفهموا هذا 357 00:34:31,400 --> 00:34:36,400 الأشياء تتحرك بطريق لا يمكن التراجع معها 358 00:34:36,572 --> 00:34:40,909 ..."سأرحل لـ "ميناس تريث 359 00:34:40,910 --> 00:34:45,330 و لن أذهب وحيدا 360 00:34:45,331 --> 00:34:50,001 من بين كل الـ (هوبيت) الفضوليين بيريجرين تووك) أنت الأسوء) 361 00:34:50,002 --> 00:34:53,171 !أسرع! أسرع 362 00:34:53,172 --> 00:34:54,756 إلى أين سنذهب؟ 363 00:34:54,757 --> 00:34:56,174 لماذا نظرت؟ 364 00:34:56,175 --> 00:34:59,094 لماذا دائما تنظر؟ 365 00:34:59,095 --> 00:35:02,639 لا أدري، لا يمكنني التحكم بالأمر - أنت لا تستطيع أبدا - 366 00:35:02,640 --> 00:35:06,142 أنا آسف، حسنا؟ 367 00:35:06,143 --> 00:35:09,813 لن أفعلها ثانية - ألا تفهم؟ - 368 00:35:09,814 --> 00:35:11,940 العدو يظن أنك تملك الخاتم 369 00:35:11,941 --> 00:35:16,941 (و سوف يبحث عنك يا (بيب لابد أن يخرجوك من هنا 370 00:35:17,113 --> 00:35:21,992 ...و أنت؟ و أنت ستأتي معي؟ 371 00:35:21,993 --> 00:35:23,577 ميري)؟) 372 00:35:23,578 --> 00:35:28,578 !هيا 373 00:35:30,376 --> 00:35:31,918 كم تبعد "ميناس تريث"؟ 374 00:35:31,919 --> 00:35:34,713 ثلاثة أيام بسرعة (نازجول) يطير 375 00:35:34,714 --> 00:35:38,925 و من الأفضل أن تتمنى ألا نجد واحدا منهم في أثرنا 376 00:35:38,926 --> 00:35:40,594 أمسك 377 00:35:40,595 --> 00:35:43,263 شيء للطريق 378 00:35:43,264 --> 00:35:45,390 (آخر أوراق الـ (لونغبوتوم 379 00:35:45,391 --> 00:35:49,561 أعرف أنها نفدت معك (أنت تدخن بإفراط يا (بيبن 380 00:35:49,562 --> 00:35:54,562 ...لكننا لكننا سنرى بعضنا قريبا 381 00:35:55,401 --> 00:35:59,779 أليس كذلك؟ - لا أدري - 382 00:35:59,780 --> 00:36:02,115 لا أدري ما سيحدث 383 00:36:02,116 --> 00:36:03,992 (ميري) - (أركض يا (شادوفاكس - 384 00:36:03,993 --> 00:36:05,619 أرنا معنى السرعة 385 00:36:05,620 --> 00:36:10,620 !(ميري) 386 00:36:18,007 --> 00:36:23,007 !(ميري) 387 00:36:29,602 --> 00:36:31,770 ...كان دائما يتبعني 388 00:36:31,771 --> 00:36:34,147 ...في كل مكان أذهب إليه 389 00:36:34,148 --> 00:36:37,108 حتى قبل أن نصبح أصدقاء 390 00:36:37,109 --> 00:36:41,196 كنت أوقعه في أسوأ ...أنواع المتاعب 391 00:36:41,197 --> 00:36:45,742 لكنني كنت دائما بجواره لكي أخرجه منها 392 00:36:45,743 --> 00:36:49,287 أما الآن فقد رحل 393 00:36:49,288 --> 00:36:52,832 (تماما مثل (فرودو) و (سام 394 00:36:52,833 --> 00:36:55,752 : (شيء واحد تعملته عن الـ (هوبيت 395 00:36:55,753 --> 00:36:57,962 إنهم من أكثر الناس صلابة 396 00:36:57,963 --> 00:37:02,963 و ربما أكثرهم تهورا إنه من (آل (تووك 397 00:37:16,148 --> 00:37:18,608 خذها من آمن طريق 398 00:37:18,609 --> 00:37:21,277 السفينة راسية في المرفأ الرمادي 399 00:37:21,278 --> 00:37:25,323 إنها تنتظرها لتحملها عبر البحر 400 00:37:25,324 --> 00:37:30,324 (آخر رحلة لـ (أروين أندوميل 401 00:38:34,310 --> 00:38:37,896 ...لا يوجد شيء لكِ هنا 402 00:38:37,897 --> 00:38:42,897 فقط الموت 403 00:38:47,406 --> 00:38:49,616 ...(سيدة (أروين 404 00:38:49,617 --> 00:38:53,995 لا يمكن أن نتأخر 405 00:38:53,996 --> 00:38:58,996 !سيدتي 406 00:39:14,642 --> 00:39:17,435 أخبرني ماذا رأيت؟ - (أروين) - 407 00:39:17,436 --> 00:39:19,562 إن لديك موهبة البصيرة 408 00:39:19,563 --> 00:39:21,981 ماذا رأيت؟ 409 00:39:21,982 --> 00:39:25,860 نظرت إلى مستقبلك ورأيت الموت 410 00:39:25,861 --> 00:39:29,906 لكن هناك أيضا حياة 411 00:39:29,907 --> 00:39:34,577 لقد رأيت أن هناك طفلا لقد رأيت أبني 412 00:39:34,578 --> 00:39:37,288 هذا المستقبل تقريبا ذهب 413 00:39:37,289 --> 00:39:41,876 لكنه لم يضع 414 00:39:41,877 --> 00:39:45,797 لا شيء مؤكد 415 00:39:45,798 --> 00:39:50,798 بعض الأشياء مؤكدة 416 00:39:52,304 --> 00:39:55,306 ...إذا تركته الآن 417 00:39:55,307 --> 00:39:59,018 سوف أندم على ذلك للأبد 418 00:39:59,019 --> 00:40:04,019 لقد حان الوقت 419 00:40:06,610 --> 00:40:10,572 من الرماد يجب أن تندلع النيران 420 00:40:10,573 --> 00:40:14,158 ضوء من الظلال يجب أن يقفز 421 00:40:14,159 --> 00:40:19,159 التجديد يجب أن يصل للنصل الذي كسر 422 00:40:24,837 --> 00:40:29,837 فاقد التاج يجب أن يكون ملكا 423 00:40:31,802 --> 00:40:35,471 أعد حدادة السيف 424 00:41:08,714 --> 00:41:13,714 !يداكِ باردتان 425 00:41:14,803 --> 00:41:19,803 حياة (إلدار) تغادرك 426 00:41:21,352 --> 00:41:23,436 لقد كان هذا إختياري 427 00:41:25,105 --> 00:41:28,733 ...سواء شئت أم أبيت 428 00:41:28,734 --> 00:41:33,734 لا يوجد سفينة تستطيع حملي بعيدا 429 00:42:20,244 --> 00:42:25,244 "لقد عبرنا الآن مملكة "جوندور 430 00:42:34,717 --> 00:42:37,552 "ميناس تريث" 431 00:42:37,553 --> 00:42:42,553 مدينة الملوك 432 00:43:11,253 --> 00:43:16,253 !أفسحوا الطريق 433 00:43:42,242 --> 00:43:44,243 إنها الشجرة 434 00:43:44,244 --> 00:43:46,079 (جاندالف) . (جاندالف) 435 00:43:46,080 --> 00:43:48,498 "نعم، الشجرة البيضاء لـ "جوندور 436 00:43:48,499 --> 00:43:50,500 شجرة الملك 437 00:43:50,501 --> 00:43:53,336 لورد (دينيثور) أياً كان فهو ليس الملك 438 00:43:53,337 --> 00:43:56,756 ، إنه مراقب فقط مشرف على العرش 439 00:43:56,757 --> 00:44:00,843 الآن إستمع بحرص (لورد (دينيثور) هو والد (برومير 440 00:44:00,844 --> 00:44:05,098 إعطائه أخبارا عن موت أبنه الحبيب لن يكون حكيما 441 00:44:05,099 --> 00:44:09,435 و لا تشر لـ (فرودو) و الخاتم 442 00:44:09,436 --> 00:44:14,023 و لا تقل شيئا عن (أراجون) أيضا 443 00:44:14,024 --> 00:44:19,024 في الحقيقة من الأفضل ألا تتكلم (على الإطلاق يا (بيريجرين تووك 444 00:44:48,058 --> 00:44:53,058 (التحية لـ (دينيثور) بن (إكثيليون "السيد والمشرف على عرش "جوندور 445 00:45:00,070 --> 00:45:05,070 لقد جئتك بالأنباء في هذه الساعة المظلمة و بالنصيحة 446 00:45:05,742 --> 00:45:10,742 ربما جئت لتفسر هذا 447 00:45:14,751 --> 00:45:19,751 ربما جئت لتخبرني لماذا مات إبني 448 00:45:33,770 --> 00:45:36,939 ...برومير) مات لينقذنا) 449 00:45:36,940 --> 00:45:38,774 أنا و قريبي 450 00:45:38,775 --> 00:45:43,775 لقد سقط و هو يدافع عنا من الكثير من الأعداء - (بيبن) - 451 00:45:47,784 --> 00:45:51,787 أنا أعرض عليك خدمتي ...أيا كانت 452 00:45:51,788 --> 00:45:55,958 ردا لهذا الدين 453 00:45:55,959 --> 00:46:00,004 هذا هو أول أمر لك 454 00:46:00,005 --> 00:46:03,799 كيف استطعت أنت أن تهرب ...و أبني لم يستطع 455 00:46:03,800 --> 00:46:06,802 بكل قوته التي كان بها؟ 456 00:46:06,803 --> 00:46:10,389 ...أقوى الرجال يصرعهم سهم واحد 457 00:46:10,390 --> 00:46:15,390 و (برومير) طعن بالكثير 458 00:46:16,438 --> 00:46:18,314 أنهض 459 00:46:18,315 --> 00:46:23,315 مولاي سيكون هناك وقت للحزن ...(على (برومير 460 00:46:23,403 --> 00:46:25,863 لكن ليس الآن 461 00:46:25,864 --> 00:46:28,407 الحرب قادمة 462 00:46:28,408 --> 00:46:32,995 العدو على أعتاب أبوابك ...كمشرف فإن معك التكليف 463 00:46:32,996 --> 00:46:37,333 بحماية هذه المدينة أين جيش "جوندور"؟ 464 00:46:37,334 --> 00:46:42,334 لا زال لديك أصدقاء أنت لست وحيدا في هذا القتال 465 00:46:42,381 --> 00:46:47,381 "أرسل إلى (ثيودين) ملك "روهان أشعل المشاعل 466 00:46:48,470 --> 00:46:52,181 (أتظن أنك حكيم يا (ميثراندير 467 00:46:52,182 --> 00:46:57,182 على الرغم من رقتك فليس لديك حكمة 468 00:46:57,354 --> 00:47:01,691 أتظن أن عين البرج الأبيض عمياء؟ 469 00:47:01,692 --> 00:47:04,944 لقد رأيت أكثر مما تعلم 470 00:47:04,945 --> 00:47:08,322 بيدك اليسرى تستعملني كدرع "ضد "موردور 471 00:47:08,323 --> 00:47:11,367 و بيدك اليمنى تحاول أن تستبدلني 472 00:47:11,368 --> 00:47:15,246 (أنا أعلم من يقود الجيش مع (ثيودين "ملك "روهان 473 00:47:15,247 --> 00:47:20,247 آه نعم. الكلمة وصلت لأذني (عن هذا الـ (أراجون) بن (أراثورن 474 00:47:21,378 --> 00:47:26,378 و سأخبرك الآن: إنني لن أنحني لهذا المقاتل القادم من الشمال 475 00:47:26,383 --> 00:47:31,053 آخر أفراد (بيت رث) يظن نفسه ملكا 476 00:47:31,054 --> 00:47:36,054 السلطة لم تمنح لك لكي تنكر عودة الملك يا مشرف 477 00:47:37,060 --> 00:47:42,060 حكم "جوندور" ملكي، و لا أحد آخر 478 00:47:46,653 --> 00:47:51,653 تعال 479 00:47:56,371 --> 00:47:59,123 الجميع تحول طموحهم إلى عبث 480 00:47:59,124 --> 00:48:04,124 إنه لم يستتر حتى خلف حزنه 481 00:48:05,464 --> 00:48:09,342 لآلاف السنين صمدت هذه المدينة 482 00:48:09,343 --> 00:48:12,970 الآن من أجل نزوة رجل مجنون ستسقط 483 00:48:12,971 --> 00:48:15,348 و الشجرة البيضاء ...شجرة الملك 484 00:48:15,349 --> 00:48:17,058 لن تزهر مجددا 485 00:48:17,059 --> 00:48:18,934 لماذا يحرسونها؟ 486 00:48:18,935 --> 00:48:21,145 إنهم يحرسونها لأن لديهم أمل 487 00:48:21,146 --> 00:48:23,939 أمل ضعيف و باهت أن يأتي يوم و تزهر فيه 488 00:48:23,940 --> 00:48:28,861 ما معناه أن الملك قادم، وهذه المدينة ...ستكون مثلما كانت في يوم ما 489 00:48:28,862 --> 00:48:31,947 قبل أن تسقط في يد الفساد 490 00:48:31,948 --> 00:48:35,368 الحكمة القديمة التي انتشرت من الغرب قد نبذت 491 00:48:35,369 --> 00:48:39,872 الملوك صنعوا المقابر بشكل أكثر عظمة من منازل الأحياء 492 00:48:39,873 --> 00:48:41,957 و ظلوا يذكرون الأسماء القديمة ...الذين جاءوا هم من نسلهم 493 00:48:41,958 --> 00:48:44,919 ربما أكثر من تذكرهم لأسماء أبنائهم 494 00:48:44,920 --> 00:48:49,920 الملوك العقيمون جلسوا في قاعاتهم الهرمة و ظلوا يبتكرون الشعارات النبيلة 495 00:48:50,133 --> 00:48:55,133 ،أو في أبراج باردة، عالية يسألون النجوم 496 00:48:55,639 --> 00:49:00,393 و هكذا سقط أهل "جوندور" في الدمار 497 00:49:00,394 --> 00:49:03,437 و انتهت سلالة الملوك 498 00:49:03,438 --> 00:49:06,524 و ذبلت الشجرة البيضاء 499 00:49:06,525 --> 00:49:11,525 حكم "جوندور" أعطي لرجال أقل شأنا 500 00:49:21,415 --> 00:49:23,165 "موردور" 501 00:49:23,166 --> 00:49:27,670 نعم هناك تقبع 502 00:49:27,671 --> 00:49:31,215 المدينة تقع منذ الأزل على مرأى من ظلالها 503 00:49:33,009 --> 00:49:35,344 هناك عاصفة قادمة 504 00:49:35,345 --> 00:49:38,431 هذا ليس طقسا من هذا العالم الطبيعي 505 00:49:38,432 --> 00:49:40,808 (هذه أداة من صنع (ساورن 506 00:49:40,809 --> 00:49:45,146 إنه يرسل الدخان و السحب أمام جنوده 507 00:49:45,147 --> 00:49:47,773 جنود "موردور" الأشباح لا يحبون ...ضوء النهار 508 00:49:47,774 --> 00:49:49,775 ...لهذا يغطي لهم وجه الشمس 509 00:49:49,776 --> 00:49:53,696 ليسهل مرورهم خلال طرق الحرب 510 00:49:53,697 --> 00:49:57,700 عندما تصل ظلال "موردور" إلي ...المدينة 511 00:49:57,701 --> 00:50:01,078 فستبدأ الحرب 512 00:50:01,079 --> 00:50:03,038 ...حسنا 513 00:50:03,039 --> 00:50:06,292 ..."ميناس تريث" 514 00:50:06,293 --> 00:50:07,835 شيء مؤثر 515 00:50:07,836 --> 00:50:10,671 إلى أين سنذهب بعد ذلك؟ - (لقد تأخرنا كثيرا يا (بريجرين - 516 00:50:10,672 --> 00:50:15,217 لن نرحل عن هذه المدينة 517 00:50:15,218 --> 00:50:19,930 يجب أن تأتينا النجدة 518 00:50:19,931 --> 00:50:22,766 لابد أننا في وقت الشاي 519 00:50:22,767 --> 00:50:26,645 على الأقل لابد أن نكون في أماكن لائقة لكي يظل هناك وقت للشاي 520 00:50:26,646 --> 00:50:31,646 إننا لسنا في أماكن لائقة 521 00:50:35,780 --> 00:50:40,075 سيد (فرودو)؟ 522 00:50:40,076 --> 00:50:43,746 ما الأمر؟ 523 00:50:43,747 --> 00:50:48,542 إنه مجرد إحساس 524 00:50:48,543 --> 00:50:53,543 لا أعتقد أنني سأعود 525 00:50:55,217 --> 00:50:58,385 بل ستعود، بالتأكيد ستعود 526 00:50:58,386 --> 00:51:00,721 إن هذا مجرد تفكير عرضي 527 00:51:00,722 --> 00:51:03,349 ...سنذهب هناك و نعود ثانية 528 00:51:03,350 --> 00:51:06,602 (مثل سيد (بيلبو 529 00:51:06,603 --> 00:51:11,603 سترى 530 00:51:16,905 --> 00:51:21,905 أعتقد أن هذه الأرض كانت يوما جزءً "من مملكة "جوندور 531 00:51:24,913 --> 00:51:29,913 قديما عندما كان هناك ملوك 532 00:51:49,604 --> 00:51:54,066 سيد (فرودو)، أنظر 533 00:51:54,067 --> 00:51:59,067 لقد حصل الملك على تاجه ثانية 534 00:52:07,956 --> 00:52:12,956 !(هيا يا (هوبيت لا يجب أن نتوقف الآن، من هنا 535 00:52:29,060 --> 00:52:33,272 حسنا أنا أتصور أن هذا مجرد موقع رسمي 536 00:52:33,273 --> 00:52:38,273 أعني أنهم لا يتوقعون مني أن أقوم بأي قتال 537 00:52:38,361 --> 00:52:41,780 أليس كذلك؟ - أنت في خدمة المشرف الآن - 538 00:52:41,781 --> 00:52:46,781 فعليك أن تفعل ما تؤمر (يا (بريجرين تووك 539 00:52:49,205 --> 00:52:52,875 هوبيت) سخيف) 540 00:52:52,876 --> 00:52:57,876 حارس القلعة 541 00:53:04,596 --> 00:53:09,596 أشكرك 542 00:53:15,815 --> 00:53:18,567 لا يوجد نجوم 543 00:53:18,568 --> 00:53:20,944 هل حان الوقت؟ 544 00:53:20,945 --> 00:53:25,324 نعم 545 00:53:25,325 --> 00:53:27,993 إن الجو هادئ للغاية 546 00:53:27,994 --> 00:53:32,994 إنه النفس العميق قبل الإنهيار 547 00:53:33,416 --> 00:53:37,127 ...لا أريد أن أكون في المعركة 548 00:53:37,128 --> 00:53:42,128 لكن انتظار واحدة لا مفر منها أمر أسوأ 549 00:53:45,637 --> 00:53:50,599 (أيوجد أي أمل يا (جاندالف لـ (فرودو) و (سام)؟ 550 00:53:50,600 --> 00:53:55,600 لا يوجد دائما الكثير من الأمل 551 00:53:55,689 --> 00:54:00,689 فقط آمال الحمقى 552 00:54:03,321 --> 00:54:06,281 عدونا جاهز 553 00:54:06,282 --> 00:54:09,118 قوته محتشدة بالكامل 554 00:54:09,119 --> 00:54:12,788 ليس فقط جنود أشباح لكن بشر أيضا 555 00:54:12,789 --> 00:54:15,999 ...فيلق من الـ (هرادريم) من الجنوب 556 00:54:16,000 --> 00:54:18,877 مرتزقة من الساحل 557 00:54:18,878 --> 00:54:21,630 "الكل سيستجيب لنداء "موردور 558 00:54:21,631 --> 00:54:24,299 هيا 559 00:54:24,300 --> 00:54:27,803 "ستكون هذه نهاية "جوندور كما نعرفها 560 00:54:27,804 --> 00:54:32,141 وهنا ستسقط المطرقة بقوة و ستكون موجعة 561 00:54:32,142 --> 00:54:36,645 إذا أخذ النهر ...(و إذا سقطت حامية (أوسجيليوس 562 00:54:36,646 --> 00:54:40,482 فإن آخر دفاعات المدينة قد تلاشت 563 00:54:40,483 --> 00:54:45,483 لكننا معنا الساحر الأبيض ألا يحتسب هذا شيئا؟ 564 00:54:50,410 --> 00:54:55,410 جاندالف)؟) 565 00:54:55,707 --> 00:54:59,835 ...ساورن) لم يطلق خادمه المميت بعد) 566 00:54:59,836 --> 00:55:03,839 الذي سيقود جيوش "موردور" في الحرب 567 00:55:03,840 --> 00:55:08,840 الذي قيل عنه أنه لا يوجد رجل حي يستطيع قتله 568 00:55:10,013 --> 00:55:13,265 (ملك المشعوذين (أنغمار 569 00:55:13,266 --> 00:55:16,310 لقد قابلته من قبل 570 00:55:16,311 --> 00:55:21,311 "لقد طعن (فرودو) في "ويزرتوب 571 00:55:25,445 --> 00:55:28,614 ...(إنه سيد الـ (نازجول 572 00:55:28,615 --> 00:55:31,241 الأعظم من التسعة 573 00:55:31,242 --> 00:55:36,242 مينوس مورجل" هي عرينه" 574 00:55:38,333 --> 00:55:42,044 مدينة الموتى 575 00:55:42,045 --> 00:55:47,045 مكان قذر جدا، مليء بالأعداء 576 00:55:54,474 --> 00:55:56,809 بسرعة بسرعة 577 00:55:56,810 --> 00:56:01,810 سيروننا، سيروننا 578 00:56:10,073 --> 00:56:15,073 ،تعالوا، تعالوا أنظروا، لقد وجدناها 579 00:56:15,537 --> 00:56:19,581 "الطريق إلى "موردور 580 00:56:19,582 --> 00:56:24,336 السلالم السرية 581 00:56:24,337 --> 00:56:29,337 تسلقوا 582 00:56:46,985 --> 00:56:50,153 !(لا يا سيد (فرودو - !ليس هذا الطريق - 583 00:56:54,576 --> 00:56:57,619 !ماذا يفعل؟ - !لا - 584 00:56:57,620 --> 00:57:01,665 إنهم ينادونني - !لا - 585 00:57:30,361 --> 00:57:35,361 !إختبئوا! إختبئوا 586 00:58:16,866 --> 00:58:21,866 إنني أشعر بنصله 587 00:58:31,381 --> 00:58:35,342 لقد وصلنا إليها أخيرا 588 00:58:35,343 --> 00:58:40,343 أعظم معارك عصرنا 589 00:59:17,385 --> 00:59:22,385 (تعالوا يا (هوبيت سنصعد، يجب أن نصعد 590 00:59:30,523 --> 00:59:33,692 لقد انطلقت الجيوش 591 00:59:33,693 --> 00:59:38,693 القطع تتحرك 592 00:59:38,781 --> 00:59:41,616 ،أعلى, أعلى أعلى ما نستطيع من السلالم 593 00:59:41,617 --> 00:59:44,453 و بعدها هناك نفق 594 00:59:44,454 --> 00:59:48,206 ماذا في هذا النفق؟ 595 00:59:48,207 --> 00:59:51,126 لقد سمعتني و لقد سمعتني بوضوح شديد 596 00:59:51,127 --> 00:59:54,212 أي شيء سيحدث له فسيكون عقابك مريعا 597 00:59:54,213 --> 00:59:55,964 ...لو شممت شيئا خطأ 598 00:59:55,965 --> 00:59:59,342 لو وقفت شعرة واحدة في مؤخرة رأسي، فسينتهي الأمر 599 00:59:59,343 --> 01:00:02,345 لا مزيد من التسلل، لا مزيد من القذارة 600 01:00:02,346 --> 01:00:05,849 أي شيء سترحل، أفهمت؟ 601 01:00:05,850 --> 01:00:10,850 أنا أراقبك 602 01:00:13,191 --> 01:00:15,358 بماذا كنتما تتحدثان؟ 603 01:00:15,359 --> 01:00:20,359 لا شيء، أوضح له شيئا 604 01:00:24,410 --> 01:00:27,454 بريجرين تووك) يا غلامي) هناك مهمة يجب أن تنفذ الآن 605 01:00:27,455 --> 01:00:32,455 "فرصة أخرى لأحد أبناء "الشاير ليثبتوا قيمتهم العظيمة 606 01:00:36,881 --> 01:00:41,881 يجب ألا تخذلني 607 01:01:12,708 --> 01:01:15,961 الجو هادئ عند النهر 608 01:01:15,962 --> 01:01:18,463 الاوركس نائمون 609 01:01:18,464 --> 01:01:21,591 الحامية يمكنها الرحيل 610 01:01:21,592 --> 01:01:24,469 لقد أرسلنا مستكشفين إلى "كاير أندروس" 611 01:01:24,470 --> 01:01:29,470 إذا هاجم الاوركس من الشمال فسيكون لدينا بعض التحذيرات 612 01:01:53,082 --> 01:01:58,082 الهدوء 613 01:01:58,379 --> 01:02:00,630 نحتاج عشرة آخرين 614 01:02:21,652 --> 01:02:26,652 !أقتله 615 01:02:40,504 --> 01:02:44,341 !إنهم غير قادمين من جهة الشمال 616 01:02:44,342 --> 01:02:49,342 ،إلى النهر، بسرعة، بسرعة هيا، أسرعوا 617 01:02:52,141 --> 01:02:57,141 !أسرع 618 01:03:06,864 --> 01:03:11,864 أسحبوا سيوفكم 619 01:04:03,796 --> 01:04:08,796 !أوقفوهم! أوقفوهم 620 01:05:26,670 --> 01:05:31,670 ماذا؟ 621 01:05:41,102 --> 01:05:46,102 "أمون دين" 622 01:05:48,317 --> 01:05:53,317 المنارة؟ !منارة "آمون دين" مشتعلة 623 01:05:54,615 --> 01:05:59,615 الأمل مثير 624 01:07:31,212 --> 01:07:36,212 ..."منارات "ميناس تريث المنارات مشتعلة 625 01:07:36,800 --> 01:07:41,800 جوندور" تطلب المساعدة" 626 01:07:48,938 --> 01:07:52,273 و "روهان" ستجيب 627 01:07:52,274 --> 01:07:57,274 (أحشد الـ (روهيريم 628 01:08:10,167 --> 01:08:12,293 "أحشد الجيش عند "دنهارو 629 01:08:12,294 --> 01:08:16,839 أكثر عدد من الرجال تستطيع جمعه لديك يومان 630 01:08:16,840 --> 01:08:21,840 في الثالث سنسير إلى "جوندور" و الحرب 631 01:08:22,638 --> 01:08:24,472 إلى الأمام - جيد جدا ياسيدي - 632 01:08:24,473 --> 01:08:26,057 (غاملنغ) - مولاي - 633 01:08:26,058 --> 01:08:27,850 "أسرع في عبور الـ "ريدرمارك 634 01:08:27,851 --> 01:08:30,144 "إستدع كل رجل قوي إلى "دنهارو 635 01:08:30,145 --> 01:08:35,145 سأفعل 636 01:08:35,818 --> 01:08:39,153 هل سترحلين معنا؟ - فقط إلى المعسكر - 637 01:08:39,154 --> 01:08:44,154 أنه عرف عند نساء البلاط ليودعوا الرجال 638 01:08:49,623 --> 01:08:51,708 لقد وجد البشر قائدهم 639 01:08:51,709 --> 01:08:55,211 سيتبعونك إلى المعركة حتى الموت 640 01:08:55,212 --> 01:09:00,008 لقد منحتنا الأمل 641 01:09:00,009 --> 01:09:03,303 معذرة 642 01:09:03,304 --> 01:09:05,096 لدي سيف 643 01:09:05,097 --> 01:09:07,599 أرجوك أقبله 644 01:09:07,600 --> 01:09:12,600 إني أعرض عليك خدماتي أيها (الملك (ثيودين 645 01:09:15,524 --> 01:09:18,693 و أنا أقبلها بمنتهى السعادة 646 01:09:18,694 --> 01:09:23,694 (من الآن إن (ميريادوك "محترم من "روهان 647 01:09:27,661 --> 01:09:29,537 فرسان 648 01:09:29,538 --> 01:09:34,538 أتمنى لو حشدت فيلقا من الأقزام بكامل عدتهم و عتادهم 649 01:09:35,544 --> 01:09:38,671 ربما لا يحتاج شعبك أن يذهب للحرب 650 01:09:38,672 --> 01:09:43,672 أخشى أن الحرب تسير في أرضهم 651 01:10:00,569 --> 01:10:04,197 ..."إذا فأمام أسوار "ميناس تريث 652 01:10:04,198 --> 01:10:09,198 سيتحدد موتنا 653 01:10:10,663 --> 01:10:15,663 لقد حان الوقت يافرسان "روهان"، القسم الذي أخذتموه 654 01:10:16,377 --> 01:10:21,377 الآن يجب أن تحققوه !للملك و الأرض 655 01:11:03,006 --> 01:11:08,006 !(فارامير) 656 01:11:11,265 --> 01:11:15,560 لن نستطيع أن نصمد، المدينة تضيع 657 01:11:15,561 --> 01:11:20,561 أخبر الرجال أن يتقهقروا "سنرحل إلى "ميناس تريث 658 01:11:27,406 --> 01:11:32,034 !(نازجول) 659 01:11:32,035 --> 01:11:34,662 !إحتموا 660 01:11:34,663 --> 01:11:37,373 !(نازجول) 661 01:11:37,374 --> 01:11:42,374 تراجعوا! تراجعوا إلى "ميناس تريث" 662 01:11:47,634 --> 01:11:52,634 !إنسحبوا 663 01:11:56,560 --> 01:12:01,560 !إنسحبوا! إنسحبوا !أنجوا بحياتكم 664 01:12:25,380 --> 01:12:29,884 لقد أنتهى عصر البشر 665 01:12:29,885 --> 01:12:34,885 و أتى عصر الاوركس 666 01:12:37,893 --> 01:12:41,854 إستمروا - !(إنه (نازجول - 667 01:12:41,855 --> 01:12:44,524 !إحتم يا مولاي 668 01:12:44,525 --> 01:12:46,025 !إنها قادمة 669 01:12:51,406 --> 01:12:56,406 (إنه الـ (ميثراندر - !الراكب الأبيض - 670 01:13:34,741 --> 01:13:39,741 إسحبوا 671 01:13:53,844 --> 01:13:56,429 (ميثراندر) 672 01:13:56,430 --> 01:13:58,347 لقد أقتحموا دفاعاتنا 673 01:13:58,348 --> 01:14:01,642 لقد أخذوا الجسر و الضفة الغربية 674 01:14:01,643 --> 01:14:03,811 كتيبة من الاوركس تجتاز النهر 675 01:14:03,812 --> 01:14:05,980 إن الأمر كما تنبأ به لورد (دينيثور 676 01:14:05,981 --> 01:14:10,981 منذ وقت بعيد تنبأ بهذا الخراب - تنبأ و لم يفعل شيء؟ - 677 01:14:13,906 --> 01:14:18,242 فارامير)؟) 678 01:14:18,243 --> 01:14:22,246 هذا ليس أول واحد من قصار القامة !يعبر من أمامك 679 01:14:22,247 --> 01:14:25,791 !لا 680 01:14:25,792 --> 01:14:28,210 هل رأيت (فرودو) و (سام)؟ 681 01:14:28,211 --> 01:14:31,797 أين؟ متى؟ - "في "إثيلين - 682 01:14:31,798 --> 01:14:34,342 منذ يومين لا أكثر 683 01:14:34,343 --> 01:14:39,343 جاندالف) لقد سلكوا طريق) "وادي مورجل" 684 01:14:39,514 --> 01:14:44,352 و بعدها يسلكون الطريق إلي "كريث أنجول" 685 01:14:44,353 --> 01:14:46,896 ما الذي يعنيه هذا؟ 686 01:14:46,897 --> 01:14:51,897 ما الخطب؟ - فارامير)، أخبرني بكل شيء) - 687 01:14:51,985 --> 01:14:55,196 أخبرني كل ما تعرف 688 01:14:55,197 --> 01:14:58,783 أهكذا تخدم مدينتك؟ 689 01:14:58,784 --> 01:15:03,120 أتخاطر بدمارها الكامل؟ 690 01:15:03,121 --> 01:15:05,414 لقد فعلت ماظننت إنه الصحيح 691 01:15:05,415 --> 01:15:09,043 !ماظننته صحيحا 692 01:15:09,044 --> 01:15:14,044 "أرسلت خاتم السلطة لـ "موردور في يد قصير قامة أخرق 693 01:15:18,887 --> 01:15:23,887 كان ينبغي أن يعاد إلى القلعة، ليبقى في أمان 694 01:15:25,352 --> 01:15:27,311 مخفيا 695 01:15:27,312 --> 01:15:30,231 ...في الظلام، في أعماق القبو 696 01:15:30,232 --> 01:15:35,232 بحيث لا يستعمله أحد 697 01:15:36,571 --> 01:15:41,571 إلا لو احتجناه للضرورى القصوى 698 01:15:41,910 --> 01:15:44,120 لن أستعمل الخاتم 699 01:15:44,121 --> 01:15:47,540 "حتى لو سقطت "ميناس تريث و كنت وحدي من يحميها 700 01:15:47,541 --> 01:15:52,541 ألم ترغب أبدا أن تظهر في مظهر ...السيد المهذب 701 01:15:52,546 --> 01:15:56,590 مثل الملوك العظام؟ 702 01:15:56,591 --> 01:16:00,761 برومير) تذكر حاجة أبنه) 703 01:16:00,762 --> 01:16:03,431 كان من المفروض أن يأتيني بهدية ملكية 704 01:16:03,432 --> 01:16:06,392 برومير) لم يكن) ليأتي لك بالخاتم 705 01:16:06,393 --> 01:16:09,687 لقد مد يده ليحصل على الخاتم و لهذا سقط 706 01:16:09,688 --> 01:16:13,816 !أنت لا تعلم شيئا بخصوص هذا - لقد كان سيأخذه لنفسه - 707 01:16:13,817 --> 01:16:17,111 ...و لو كان عاد 708 01:16:17,112 --> 01:16:18,946 لم تكن لتعرفه 709 01:16:18,947 --> 01:16:21,657 !برومير) كان مخلصا لي) 710 01:16:21,658 --> 01:16:24,618 !ليس تلميذا لساحر 711 01:16:32,377 --> 01:16:37,377 أبي؟ 712 01:16:46,391 --> 01:16:51,391 أبني 713 01:17:14,544 --> 01:17:19,544 أتركني 714 01:17:49,496 --> 01:17:52,373 !بحرص يا سيدي، بحرص 715 01:17:52,374 --> 01:17:57,374 المسافة أعلى من أن تسقط منها 716 01:17:57,796 --> 01:18:02,796 الأمر خطر على السلالم 717 01:18:04,386 --> 01:18:09,386 تعال يا سيدي 718 01:18:12,727 --> 01:18:17,727 (تعال لـ (سميجول 719 01:18:22,237 --> 01:18:24,738 (سيد (فرودو 720 01:18:24,739 --> 01:18:26,448 إبتعد 721 01:18:26,449 --> 01:18:31,449 !لا تلمسه 722 01:18:32,789 --> 01:18:35,791 لماذا يكره (سميجول) المسكين؟ 723 01:18:35,792 --> 01:18:39,670 ما الذي فعله (سميجول) له؟ 724 01:18:39,671 --> 01:18:41,172 سيدي؟ 725 01:18:42,841 --> 01:18:46,468 السيد يحمل عبأ ثقيلا 726 01:18:46,469 --> 01:18:51,469 ،سميجول) يعرف هذا) ثقيل جدا هذا العبء 727 01:18:52,058 --> 01:18:57,058 السمين لا يعرف هذا 728 01:18:57,355 --> 01:19:01,317 سميجول) يعتني بالسيد) 729 01:19:01,318 --> 01:19:03,694 إنه يريده 730 01:19:03,695 --> 01:19:08,407 إنه يحتاجه سميجول) رأى هذا في عينيه) 731 01:19:08,408 --> 01:19:13,408 قريبا سيسألك أن تعطيه إياه سترى 732 01:19:14,039 --> 01:19:19,039 السمين سيأخذه منك 733 01:19:25,133 --> 01:19:29,637 أرسل كل الفيالق 734 01:19:29,638 --> 01:19:34,391 لا توقف الهجوم قبل أن تسقط المدينة 735 01:19:34,392 --> 01:19:39,188 أذبحهم كلهم 736 01:19:39,189 --> 01:19:44,189 ماذا عن الساحر؟ - سأحطمه - 737 01:19:48,323 --> 01:19:50,908 ماذا عن فرسان (ثيودين)؟ 738 01:19:50,909 --> 01:19:53,661 هل سيأتي جيش "روهان"؟ 739 01:19:53,662 --> 01:19:56,956 ميثراندر)؟) 740 01:19:56,957 --> 01:20:01,957 الشجاعة هي أكبر دفاع تملكونه الآن 741 01:20:05,632 --> 01:20:10,427 في ماذا كنت تفكر يا (بريجرين تووك)؟ 742 01:20:10,428 --> 01:20:15,428 (ما الخدمة التي يمكن لـ (هوبيت أن يقدمها لسيد البشر؟ 743 01:20:16,309 --> 01:20:20,980 كان هذا جيدا 744 01:20:20,981 --> 01:20:25,776 الفعل الكريم لا ينبغي أن يقدم للمجالس الباردة 745 01:20:25,777 --> 01:20:28,862 ستنضم لحراس البرج 746 01:20:28,863 --> 01:20:32,032 لم أعتقد أنهم سيجدون حلة ملائمة لي 747 01:20:32,033 --> 01:20:34,660 في يوم كانت تخص فتى من المدينة 748 01:20:34,661 --> 01:20:36,370 ...فتى أحمق للغاية 749 01:20:36,371 --> 01:20:40,791 الذي أضاع وقتا كبيرا لكي يقتل التنانين بدلا من حضور الدروس 750 01:20:40,792 --> 01:20:43,711 أكانت هذه لك؟ - نعم كانت لي - 751 01:20:43,712 --> 01:20:46,547 أمر أبي بصنعها لي 752 01:20:46,548 --> 01:20:48,048 ...حسنا 753 01:20:48,049 --> 01:20:50,217 أنا أطول منك وقتها 754 01:20:50,218 --> 01:20:53,762 على الرغم من أنني لن أنمو أكثر بخلاف العرض 755 01:20:56,516 --> 01:20:58,726 إنها لم تلائمني أنا أيضا 756 01:20:58,727 --> 01:21:03,727 برومير) كان دائما الجندي) 757 01:21:04,566 --> 01:21:09,069 لقد كانوا متساويين هو و أبي 758 01:21:09,070 --> 01:21:10,863 الكبرياء 759 01:21:10,864 --> 01:21:13,824 و حتى العناد 760 01:21:13,825 --> 01:21:16,827 ماعدا القوة 761 01:21:16,828 --> 01:21:20,622 أعتقد أن لديك قوة من نوع مختلف 762 01:21:20,623 --> 01:21:25,623 و في يوم ما سيراها أباك 763 01:21:27,255 --> 01:21:31,216 هنا أقسم بالإخلاص والخدمة ...(لـ (جوندور 764 01:21:31,217 --> 01:21:33,344 ... في السلم والحرب 765 01:21:33,345 --> 01:21:37,181 ...في الحياة أو الموت 766 01:21:37,182 --> 01:21:41,101 ...من 767 01:21:41,102 --> 01:21:44,063 ...من هذه الساعة فصاعدا 768 01:21:44,064 --> 01:21:47,483 ... حتى يحررني سيدي 769 01:21:47,484 --> 01:21:50,277 أو يأتي الموت ليأخذني 770 01:21:50,278 --> 01:21:52,946 ...و لن أنسى ذلك 771 01:21:52,947 --> 01:21:57,947 و سأكافئك على كل شيء 772 01:22:03,917 --> 01:22:07,294 الإخلاص بالحب 773 01:22:07,295 --> 01:22:10,547 الشجاعة بالشرف 774 01:22:10,548 --> 01:22:15,548 الغدر بالإنتقام 775 01:22:22,519 --> 01:22:26,772 لا أظن أن علينا أن نترك ببساطة ...دفاعاتنا الخارجية 776 01:22:26,773 --> 01:22:29,691 الدفاعات التي أمسكها أخاك بلا مساس 777 01:22:29,692 --> 01:22:32,361 ماذا تريدني أن أفعل؟ - ...أنا لن أترك - 778 01:22:32,362 --> 01:22:35,322 نهر "بلينور" بلا قتال 779 01:22:35,323 --> 01:22:37,157 أوسجيليوس" يجب أن تسترد" 780 01:22:37,158 --> 01:22:39,868 مولاي "أوسجيليوس" أجتيحت 781 01:22:39,869 --> 01:22:44,869 يجب أن نخاطر بالكثير في الحرب 782 01:22:45,291 --> 01:22:50,291 ألا يزال يوجد قائد هنا لديه الشجاعة لينفذ إرادة مولاه؟ 783 01:22:55,468 --> 01:22:59,680 أنت تتمنى الآن لو كانت ... أماكننا تبدل 784 01:22:59,681 --> 01:23:04,681 (أن أموت أنا و يبقى (برومير 785 01:23:05,937 --> 01:23:08,355 نعم 786 01:23:08,356 --> 01:23:13,356 تمنيت هذا 787 01:23:18,950 --> 01:23:23,287 ...(منذ أن سلبت (برومير 788 01:23:23,288 --> 01:23:28,288 سأفعل كل شيء مكانه 789 01:23:34,382 --> 01:23:39,382 إذا كان علي أن أعود فأحسن الظن بي يا أبي 790 01:23:40,930 --> 01:23:45,930 هذا يعتمد على طريقة عودتك 791 01:25:07,850 --> 01:25:10,352 ماذا تنوي أن تفعل؟ 792 01:25:10,353 --> 01:25:12,312 إنك تخفي شيئا، أليس كذلك؟ 793 01:25:12,313 --> 01:25:15,148 أخفي؟ 794 01:25:15,149 --> 01:25:18,735 أخفي؟ 795 01:25:18,736 --> 01:25:22,072 الـ (هوبيت) السمين دائما مهذب 796 01:25:22,073 --> 01:25:27,073 سميجول) يريهم طريقا) ....لا أحد آخر يراه 797 01:25:27,328 --> 01:25:30,122 "و يقولون : "يخفي 798 01:25:30,123 --> 01:25:33,333 يخفي؟ 799 01:25:33,334 --> 01:25:36,211 أصدقاء جيدون ...أوه نعم يا غال 800 01:25:36,212 --> 01:25:40,090 جيدون جدا, جيدون جدا - !حسنا حسنا - 801 01:25:40,091 --> 01:25:42,801 لقد أفزعتني هذا كل ما في الأمر 802 01:25:42,802 --> 01:25:46,263 ماذا كنت تفعل؟ 803 01:25:46,264 --> 01:25:48,765 أخفي شيئا 804 01:25:48,766 --> 01:25:53,766 حسنا أفعل ما شئت 805 01:25:54,105 --> 01:25:56,982 (أنا آسف لإيقاظك يا سيد (فرودو 806 01:25:56,983 --> 01:26:01,983 يجب أن نتحرك 807 01:26:04,115 --> 01:26:05,866 ألا نزال في الظلام 808 01:26:05,867 --> 01:26:10,867 إن الظلام هنا دائم 809 01:26:12,332 --> 01:26:15,459 !لقد أختفى 810 01:26:15,460 --> 01:26:18,503 (خبز الـ (الجن - ماذا؟ - 811 01:26:18,504 --> 01:26:20,130 إنه كل ما تبقى لنا 812 01:26:24,052 --> 01:26:27,054 !لقد أخذها، لابد أنه فعلها 813 01:26:27,055 --> 01:26:30,474 سميجول)؟) لا. لا, ليس (سميجول) المسكين 814 01:26:30,475 --> 01:26:33,560 (سميجول) يكره خبز الـ (الجن) - المقرف 815 01:26:33,561 --> 01:26:36,897 !أنت تكذب يا حقير !ماذا فعلت به؟ 816 01:26:36,898 --> 01:26:39,441 إنه لا يأكله 817 01:26:39,442 --> 01:26:42,819 و لا يستطيع أخذه - أنظر - 818 01:26:42,820 --> 01:26:47,324 ما هذا؟ 819 01:26:47,325 --> 01:26:51,370 إنه فتات على سترته !لقد أخذه 820 01:26:51,371 --> 01:26:53,872 !لقد أخذه 821 01:26:53,873 --> 01:26:58,251 لقد رأيته إنه يحشو فمه دائما عندما لا يكون السيد ناظرا إليه 822 01:26:58,252 --> 01:27:00,212 !هذه كذبة قذرة 823 01:27:00,213 --> 01:27:02,589 !أيها الجبان العفن ذو الوجهين 824 01:27:02,590 --> 01:27:04,007 !(سام) 825 01:27:04,008 --> 01:27:05,425 !أوقف هذا 826 01:27:06,886 --> 01:27:08,762 !(سام) 827 01:27:08,763 --> 01:27:13,433 !سأقتله - !سام)! لا) - 828 01:27:13,434 --> 01:27:18,434 أوه. لا، أنا آسف، أنا لم أقصد أن أبلغ هذا الحد، لقد كنت غاضبا جدا 829 01:27:19,148 --> 01:27:21,441 فقط، فلتسترخ قليلا 830 01:27:21,442 --> 01:27:23,694 أنا بخير - !لا - 831 01:27:23,695 --> 01:27:26,947 لا أنت لست بخير أنت منهك 832 01:27:26,948 --> 01:27:29,241 (إنه هذا (الجولم 833 01:27:29,242 --> 01:27:31,118 إنه هذا المكان 834 01:27:31,119 --> 01:27:36,119 إنه هذا الذي حول رقبتك 835 01:27:37,208 --> 01:27:38,667 أستطيع أن أساعد قليلا 836 01:27:38,668 --> 01:27:41,503 أستطيع أن أحمله لبرهة 837 01:27:41,504 --> 01:27:43,422 أحمله لبرهة 838 01:27:43,423 --> 01:27:45,298 أستطيع حمله، أستطيع حمله 839 01:27:45,299 --> 01:27:50,299 نتقاسم العبء 840 01:27:50,930 --> 01:27:52,305 !أبتعد 841 01:27:52,306 --> 01:27:57,306 أنا لا أريد الأحتفاظ به 842 01:27:57,478 --> 01:28:01,523 فقط أريد المساعدة 843 01:28:01,524 --> 01:28:04,317 أترى؟ أترى؟ 844 01:28:04,318 --> 01:28:07,904 إنه يريده لنفسه 845 01:28:07,905 --> 01:28:10,157 !أخرس أنت 846 01:28:10,158 --> 01:28:12,159 أبتعد !أبتعد عن هنا 847 01:28:12,160 --> 01:28:14,161 (لا يا (سام 848 01:28:14,162 --> 01:28:19,162 إنه أنت 849 01:28:19,625 --> 01:28:23,003 (أنا آسف يا (سام 850 01:28:23,004 --> 01:28:24,546 لكنه كاذب 851 01:28:24,547 --> 01:28:28,633 لقد سممك ضدي 852 01:28:28,634 --> 01:28:32,512 أنت لا تستطيع مساعدتي بعد الآن 853 01:28:32,513 --> 01:28:36,892 !أنت لا تعني هذا 854 01:28:36,893 --> 01:28:41,893 أذهب للوطن 855 01:29:58,724 --> 01:30:00,684 !(فارامير) 856 01:30:00,685 --> 01:30:04,104 !(فارامير) 857 01:30:04,105 --> 01:30:07,315 أبوك تحول لمجنون 858 01:30:07,316 --> 01:30:10,110 لا تضيع حياتك بهذا الطيش 859 01:30:10,111 --> 01:30:13,071 أين سيكون ولائي إن لم يكن هنا؟ 860 01:30:13,072 --> 01:30:16,616 (هذه مدينة رجال (نومينور 861 01:30:16,617 --> 01:30:19,578 أنا سعيد لوهبي حياتي ...فداءً لها 862 01:30:19,579 --> 01:30:24,579 فداءً لذكرياتها و حكمتها 863 01:30:25,167 --> 01:30:29,296 (أبوك يحبك يا (فارامير 864 01:30:29,297 --> 01:30:34,297 سيتذكر هذا قبل النهاية 865 01:31:41,911 --> 01:31:46,331 هل تستطيع الغناء ياسيد (هوبيت)؟ 866 01:31:46,332 --> 01:31:48,375 ...حسنا 867 01:31:48,376 --> 01:31:50,710 نعم 868 01:31:50,711 --> 01:31:55,711 على الأقل جيد بالنسبة لشعبي 869 01:31:56,092 --> 01:31:59,552 لكننا ليس لدينا أغان ...للقصور العظيمة 870 01:31:59,553 --> 01:32:01,638 و الأوقات العصيبة 871 01:32:01,639 --> 01:32:06,639 و لماذا يجب أن تكون أغانيك غير ملائمة لقصري؟ 872 01:32:07,603 --> 01:32:12,273 هيا، غن لي أغنية 873 01:32:20,074 --> 01:32:23,576 ...* الوطن من خلفنا * 874 01:32:23,577 --> 01:32:28,577 ...* و العالم أمامنا * 875 01:32:29,750 --> 01:32:34,750 * و هناك العديد من الطرق لكي نطأها * 876 01:32:37,383 --> 01:32:41,094 ...* عبر الظلال * 877 01:32:41,095 --> 01:32:46,095 ...* إلى حافة الليل * 878 01:32:46,934 --> 01:32:51,934 * حتى تنير جميع النجوم * 879 01:32:55,026 --> 01:32:59,529 ...* الضباب و الظلال * 880 01:32:59,530 --> 01:33:04,530 ...* السحاب و الغيوم * 881 01:33:06,203 --> 01:33:11,203 * جميعهم سيتلاشون * 882 01:33:11,917 --> 01:33:16,129 ...* جميعهم * 883 01:33:21,677 --> 01:33:26,677 * سيتلاشون * 884 01:33:48,454 --> 01:33:52,082 !تحركوا! تحركوا 885 01:33:52,083 --> 01:33:57,083 !تحركوا! تحركوا! تحركوا 886 01:34:00,758 --> 01:34:04,594 أفسحوا الطريق للملك 887 01:34:04,595 --> 01:34:09,057 أفسحوا الطريق 888 01:34:09,058 --> 01:34:13,061 الملك هنا 889 01:34:13,062 --> 01:34:15,939 !مولاي 890 01:34:15,940 --> 01:34:18,358 التحية لك يا مولاي 891 01:34:18,359 --> 01:34:19,734 جريمبولد)، كم العدد؟) 892 01:34:19,735 --> 01:34:23,154 لقد أحضرت 500 رجل من الـ "ويستفولد" يا سيدي 893 01:34:23,155 --> 01:34:26,950 "و لدينا 300 فوقهم من "فينمارش (أيها الملك (ثيودين 894 01:34:26,951 --> 01:34:31,951 أين فرسان (سنوبورن)؟ - لم يأتي أحد يا مولاي - 895 01:34:47,972 --> 01:34:51,141 ستة آلاف رجل بحربه 896 01:34:51,142 --> 01:34:53,434 أقل من نصف ما كنت أتمناه 897 01:34:53,435 --> 01:34:58,435 ستة آلاف لن تكون كافية "لكسر خطوط "موردور 898 01:34:59,567 --> 01:35:01,693 سيأتي المزيد 899 01:35:01,694 --> 01:35:04,821 كل ساعة تضيع تعجل "بفناء "جوندور 900 01:35:04,822 --> 01:35:09,822 أمامنا حتى الفجر و بعدها يجب أن نرحل 901 01:35:26,886 --> 01:35:29,387 ...الخيول قلقة 902 01:35:29,388 --> 01:35:31,347 و البشر هادئون 903 01:35:31,348 --> 01:35:36,348 إنهم يتعصبون أسفل ظلال الجبال 904 01:35:36,937 --> 01:35:39,731 ...هذا الطريق هناك 905 01:35:39,732 --> 01:35:42,567 إلى أين يقود؟ 906 01:35:42,568 --> 01:35:47,113 "إنه الطريق إلى "ديمهولت البوابة التي أسفل الجبل 907 01:35:47,114 --> 01:35:51,326 لم يخاطر أحد بالدخول بها و عاد 908 01:35:51,327 --> 01:35:56,327 هذا الجبل شرير 909 01:36:16,143 --> 01:36:18,728 !(أراجون) 910 01:36:18,729 --> 01:36:23,729 دعنا نحصل على بعض الطعام 911 01:36:37,164 --> 01:36:39,499 ها أنت ذا 912 01:36:39,500 --> 01:36:44,500 "محترم حقيقي من "روهان 913 01:36:46,173 --> 01:36:48,007 أنا مستعد 914 01:36:49,760 --> 01:36:51,177 آسف 915 01:36:51,178 --> 01:36:53,972 إنه ليس بهذه الخطورة 916 01:36:53,973 --> 01:36:56,975 إنه حتى ليس حادا 917 01:36:56,976 --> 01:37:00,520 حسنا هذا ليس جيدا، لن تقتل الكثير من الاوركس بنصل غير حاد 918 01:37:00,521 --> 01:37:05,521 هيا 919 01:37:06,193 --> 01:37:10,196 !إلى الحداد، هيا 920 01:37:10,197 --> 01:37:12,907 لا يجب أن تشجعيه 921 01:37:12,908 --> 01:37:15,535 لا يجب أن تشك فيه 922 01:37:15,536 --> 01:37:19,038 أنا لا أشك في قلبه لكني أشك في طول ذراعه 923 01:37:21,542 --> 01:37:23,293 لماذا يجب أن يترك (ميري) في الخلف؟ 924 01:37:23,294 --> 01:37:28,047 إنه لديه السبب مثلك لدخول الحرب 925 01:37:28,048 --> 01:37:33,048 لماذا لا يحارب من أجل هؤلاء الذين يحبهم؟ 926 01:37:34,513 --> 01:37:38,725 إتك تعلمين عن الحرب القليل (مثل ذلك الـ (هوبيت 927 01:37:38,726 --> 01:37:41,019 ...عندما ينال الخوف منه 928 01:37:41,020 --> 01:37:46,020 و عندما ينتشر الصراخ ...و الدماء و رعب المعركة 929 01:37:46,442 --> 01:37:51,154 أتعتقدين أنه سيقف و يحارب؟ 930 01:37:51,155 --> 01:37:52,947 سيفر 931 01:37:52,948 --> 01:37:57,201 و سيكون من حقه أن يقوم بذلك 932 01:37:57,202 --> 01:38:02,202 (الحرب هي ميدان الرجال يا (إيوين 933 01:38:36,784 --> 01:38:41,784 لقد اخترت حياة فانية 934 01:38:43,457 --> 01:38:47,460 ...أتمنى أن أستطيع أن أراه 935 01:38:47,461 --> 01:38:52,461 لمرة واحدة أخيرة 936 01:39:01,308 --> 01:39:04,602 سيدي؟ 937 01:39:04,603 --> 01:39:09,603 الملك (ثيودين) ينتظرك يا مولاي 938 01:39:27,960 --> 01:39:32,960 سأنصرف أنا 939 01:39:44,560 --> 01:39:46,352 !(مولاي (إلروند 940 01:39:46,353 --> 01:39:51,353 لقد جئت نيابة عمن أحب 941 01:39:52,985 --> 01:39:57,985 أروين) تموت) 942 01:39:59,783 --> 01:40:04,579 لا يمكنها أن تعيش مع الشر "المنبعث من "موردور 943 01:40:04,580 --> 01:40:08,124 ضوء الـ (إيفنستار) يخبو 944 01:40:08,125 --> 01:40:12,295 (كلما زادت قوة (ساورن أضمحلت قوتها 945 01:40:12,296 --> 01:40:16,799 حياة (أروين) مرتبطة الآن بقدر الخاتم 946 01:40:16,800 --> 01:40:19,719 (الظلال فوقنا الآن يا (أراجون 947 01:40:19,720 --> 01:40:21,804 لقد جاءت النهاية 948 01:40:21,805 --> 01:40:25,183 ستكون نهايتنا أو نهايته 949 01:40:25,184 --> 01:40:29,729 أنت ذاهب للحرب ليس للنصر 950 01:40:29,730 --> 01:40:33,608 جيوش (ساورن) تزحف نحو ميناس تريث" هذا ما تعرفه" 951 01:40:33,609 --> 01:40:38,488 لكن في السر أرسل قوات أخرى و التي ستهجم من النهر 952 01:40:38,489 --> 01:40:42,533 أسطول من سفن القراصنة أبحر من الجنوب 953 01:40:42,534 --> 01:40:45,119 سيكونون في المدينة في خلال يومين 954 01:40:45,120 --> 01:40:48,664 (إنكم أقل عددا يا (أراجون 955 01:40:48,665 --> 01:40:51,167 إنكم تحتاجون لعدد أكبر من الرجال 956 01:40:51,168 --> 01:40:54,670 لا يوجد 957 01:40:54,671 --> 01:40:59,008 هناك هؤلاء القابعون في الجبل 958 01:41:07,601 --> 01:41:09,936 ...قتله 959 01:41:09,937 --> 01:41:13,773 خونة 960 01:41:13,774 --> 01:41:16,150 هل ترغب في ندائهم للحرب؟ 961 01:41:16,151 --> 01:41:17,902 إنهم لا يؤمنون بشيء 962 01:41:17,903 --> 01:41:20,196 و لن يستجيبوا لأحد 963 01:41:20,197 --> 01:41:25,197 "سيستجيبون لملك "جوندور 964 01:41:30,415 --> 01:41:35,415 أندوريل) لهب الغرب) (سبك من قطع (النارسيل 965 01:41:49,810 --> 01:41:54,810 ساورن) لم ينسَ) (سيف (إلينديل 966 01:42:08,328 --> 01:42:13,249 النصل المكسور آن له أن "يعود إلى "ميناس تريث 967 01:42:13,250 --> 01:42:15,835 الرجل الذي يحسن استخدام ...قوة هذا السيف 968 01:42:15,836 --> 01:42:20,836 يستطيع أن يستدعي جيشا مميتا أكثر من أيّ جيش يمشي على الأرض 969 01:42:21,508 --> 01:42:23,843 ألق بعيدا شخصية الشريد 970 01:42:23,844 --> 01:42:27,346 و أصبح ما أنت مولودا لتكونه 971 01:42:27,347 --> 01:42:32,347 "أسلك طريق الـ "ديمهولت 972 01:42:33,353 --> 01:42:38,353 لقد أعطيتَ الأمل للبشر 973 01:42:39,443 --> 01:42:44,443 لم أبق شيئا لنفسي 974 01:42:55,375 --> 01:42:57,543 لماذا تفعل هذا؟ 975 01:42:57,544 --> 01:43:02,544 الحرب تشتعل في الشرق لا تستطيع أن تتركها عشية المعركة 976 01:43:03,175 --> 01:43:06,552 لا تستطيع التخلي عن البشر 977 01:43:06,553 --> 01:43:08,304 ...(إيوين) 978 01:43:08,305 --> 01:43:11,641 نحن نحتاجك هنا 979 01:43:11,642 --> 01:43:15,186 لماذا أتيتي؟ 980 01:43:15,187 --> 01:43:20,187 ألا تعلم؟ 981 01:43:26,406 --> 01:43:31,406 أنتِ تحبين ظلا، لا أكثر 982 01:43:33,372 --> 01:43:38,372 لا أستطيع أن أعطيكِ ما ترغبين 983 01:43:49,304 --> 01:43:54,304 لقد تمنيت أن تبتهجي منذ رأيتك أول مرة 984 01:44:12,369 --> 01:44:14,829 أين تظن نفسك ذاهبا؟ 985 01:44:14,830 --> 01:44:16,330 ليس هذه المرة 986 01:44:16,331 --> 01:44:21,252 (هذه المرة يجب أن تبقى يا (جيملي 987 01:44:21,253 --> 01:44:24,255 ألم تتعلم شيئا عن عناد الأقزام؟ 988 01:44:24,256 --> 01:44:29,256 تعليقك هذا مقبول نحن قادمون معك يا غلامي 989 01:44:50,240 --> 01:44:52,742 ماذا يحدث؟ 990 01:44:52,743 --> 01:44:57,163 إلى أين يذهب؟ 991 01:44:57,164 --> 01:45:02,164 أنا لا أفهم 992 01:45:03,670 --> 01:45:05,880 !(لورد (أراجون 993 01:45:05,881 --> 01:45:09,800 لماذا يرحل عشية المعركة؟ 994 01:45:09,801 --> 01:45:12,511 إنه يرحل لأنه لا يوجد أمل 995 01:45:12,512 --> 01:45:14,847 إنه يرحل لأنه عليه الرحيل 996 01:45:14,848 --> 01:45:16,682 القليلون جاءوا 997 01:45:16,683 --> 01:45:21,395 "إننا لا نستطيع هزيمة جيوش "موردور 998 01:45:21,396 --> 01:45:23,481 ...لا 999 01:45:23,482 --> 01:45:27,610 لا نستطيع 1000 01:45:27,611 --> 01:45:32,611 لكننا سنقابلهم في المعركة على الرغم من ذلك 1001 01:45:45,837 --> 01:45:50,216 لقد تركت تعليماتي 1002 01:45:50,217 --> 01:45:55,217 سيتبعك الشعب مكاني 1003 01:46:00,060 --> 01:46:03,562 خذي مكاني في القاعة الذهبية 1004 01:46:03,563 --> 01:46:06,565 ..."لربما دافعتِ عن "إيدوراس 1005 01:46:06,566 --> 01:46:10,027 لو بدأت كفتنا تخيب في المعركة 1006 01:46:10,028 --> 01:46:15,028 ما الواجبات الأخرى التي عليّ أن أفعلها يا مولاي؟ 1007 01:46:15,659 --> 01:46:19,745 !واجبات 1008 01:46:19,746 --> 01:46:24,746 لا 1009 01:46:29,422 --> 01:46:34,422 ...أريدك أن تبتسمي مرة أخرى 1010 01:46:34,970 --> 01:46:39,970 لا تحزني لهؤلاء الذين أتى أجلهم 1011 01:46:44,771 --> 01:46:49,771 يجب أن تعيشي لتشهدي ...الأيام التي ستتجدد 1012 01:46:52,612 --> 01:46:57,612 و لا مزيد من اليأس 1013 01:47:01,621 --> 01:47:05,499 أي نوع من الجيوش يعيش في مكان كهذا؟ 1014 01:47:05,500 --> 01:47:09,295 الجيش الملعون 1015 01:47:09,296 --> 01:47:12,256 منذ زمن بعيد رجال الجبال ...أقسموا بعهد 1016 01:47:12,257 --> 01:47:15,593 ...لملك "جوندور" الأخير 1017 01:47:15,594 --> 01:47:17,303 ...ليأتوا لمساعدته 1018 01:47:17,304 --> 01:47:19,555 في القتال 1019 01:47:19,556 --> 01:47:22,308 ...لكن حينما جاء الوقت 1020 01:47:22,309 --> 01:47:25,144 "عندما أصبحت حاجة "جوندور ... ماسة لهم 1021 01:47:25,145 --> 01:47:27,146 ...فروا 1022 01:47:27,147 --> 01:47:31,609 أختفوا في ظلام الجبل 1023 01:47:31,610 --> 01:47:35,487 ...(و عندها لعنهم (إيسلدور 1024 01:47:35,488 --> 01:47:40,488 لا يرتاحون حتى يحققوا وعدهم 1025 01:47:43,663 --> 01:47:47,291 من سيدعوهم من الأفق الرمادي؟ 1026 01:47:47,292 --> 01:47:49,668 القوم المنسيون 1027 01:47:49,669 --> 01:47:52,671 وريث ذلك الذي أقسموا له 1028 01:47:52,672 --> 01:47:55,049 من الشمال سيأتي 1029 01:47:55,050 --> 01:47:57,801 الحاجة ستقوده 1030 01:47:57,802 --> 01:48:02,802 و سيعبر الباب إلى ممرات الموتى 1031 01:48:19,783 --> 01:48:24,783 أحس أن دفء جسدي سرق مني 1032 01:48:28,625 --> 01:48:31,335 الطريق مغلق 1033 01:48:31,336 --> 01:48:33,879 لقد صنع عن طريق هؤلاء الذين هم أموات 1034 01:48:33,880 --> 01:48:36,715 و الموتى يحفظونها 1035 01:48:36,716 --> 01:48:38,550 الطريق مغلق 1036 01:48:49,604 --> 01:48:54,604 !(بريغو) 1037 01:48:54,609 --> 01:48:59,609 أنا لا أخاف الموت 1038 01:49:09,624 --> 01:49:12,209 حسنا هذا شيء لم أسمع به من قبل 1039 01:49:12,210 --> 01:49:17,047 الـ (الجن) يذهب للعالم السفلي عندما لا يجرؤ القزم؟ 1040 01:49:17,048 --> 01:49:18,549 أوه 1041 01:49:18,550 --> 01:49:23,550 أنا لن أسمع نهاية شيء كهذا 1042 01:49:36,401 --> 01:49:38,777 يجب أن نرحل بخفة و نعومة 1043 01:49:38,778 --> 01:49:40,738 إنه طريق طويل 1044 01:49:40,739 --> 01:49:45,739 والرجال والدواب يجب أن يصلوا إلى هناك محتفظين بقوتهم للمعركة 1045 01:49:49,289 --> 01:49:52,666 الـ (هوبيت) الصغار لا ينتمون للحرب (يا سيد (ميريادوك 1046 01:49:52,667 --> 01:49:54,793 ...كل أصدقائي ذهبوا للحرب 1047 01:49:54,794 --> 01:49:56,879 سأشعر بالعار لو تركت في الخلف 1048 01:49:56,880 --> 01:49:59,173 إنها ثلاثة أيام من العدو إلى ... "ميناس تريث" 1049 01:49:59,174 --> 01:50:02,551 و لا أحد من فرساني سيحملك كعبء معه 1050 01:50:02,552 --> 01:50:05,179 أنا أريد أن أحارب 1051 01:50:05,180 --> 01:50:10,180 لن أقول المزيد 1052 01:50:23,990 --> 01:50:27,409 أركب معي 1053 01:50:27,410 --> 01:50:28,994 سيدتي 1054 01:50:28,995 --> 01:50:31,497 !تشكلوا! و تحركوا 1055 01:50:31,498 --> 01:50:36,498 !تشكلوا! و تحركوا 1056 01:50:37,837 --> 01:50:39,213 !أرحلوا 1057 01:50:39,214 --> 01:50:44,214 !أرحلوا "إلى "جوندور 1058 01:51:23,800 --> 01:51:25,717 ماذا هناك؟ 1059 01:51:25,718 --> 01:51:27,511 ماذا ترى؟ 1060 01:51:27,512 --> 01:51:32,307 أرى أشكالا لرجال 1061 01:51:32,308 --> 01:51:34,393 و لخيول 1062 01:51:34,394 --> 01:51:35,811 أين؟ 1063 01:51:35,812 --> 01:51:40,812 رايات شاحبة مثل السحاب الممزق 1064 01:51:41,192 --> 01:51:44,027 ...الرماح ترتفع 1065 01:51:44,028 --> 01:51:48,740 مثل الأدغال في الشتاء يتخلله الضباب الكثيف 1066 01:51:48,741 --> 01:51:52,077 الموتى يتبعوننا 1067 01:51:52,078 --> 01:51:54,288 لقد تجمعوا 1068 01:51:54,289 --> 01:51:56,498 الموتى؟ 1069 01:51:56,499 --> 01:51:58,584 تجمعوا؟ 1070 01:51:58,585 --> 01:52:01,044 لقد علمت أن ذلك سيحدث 1071 01:52:03,840 --> 01:52:06,300 جيد جدا 1072 01:52:06,301 --> 01:52:11,301 !(جيد جدا! يا (ليجولاس 1073 01:52:46,341 --> 01:52:51,341 !لا تنظروا أسفلكم 1074 01:53:40,353 --> 01:53:45,353 من دخل لمنطقتي؟ 1075 01:53:49,195 --> 01:53:54,195 الرجل الذي سيحصل على ولائك 1076 01:53:54,409 --> 01:53:59,409 الموتى لايسمحون للأحياء بالعبور 1077 01:54:00,039 --> 01:54:02,916 ستسمحون لي 1078 01:54:26,232 --> 01:54:30,819 الطريق مغلق 1079 01:54:30,820 --> 01:54:35,657 لقد صنع عن طريق هؤلاء الذين هم أموات 1080 01:54:35,658 --> 01:54:40,658 و الموتى يحفظونها 1081 01:54:48,963 --> 01:54:53,759 الطريق مغلق 1082 01:54:53,760 --> 01:54:58,760 الآن يجب أن تموت 1083 01:55:00,266 --> 01:55:03,477 أنا أدعوكم للوفاء بعهدكم 1084 01:55:03,478 --> 01:55:08,478 لا أحد غير ملك "جوندور" يأمرني 1085 01:55:14,030 --> 01:55:17,115 !هذا السيف كان مكسورا 1086 01:55:18,785 --> 01:55:23,785 لقد تم إصلاحه 1087 01:55:28,961 --> 01:55:30,629 ...حاربوا من أجلنا 1088 01:55:30,630 --> 01:55:35,630 و استعيدوا شرفكم 1089 01:55:37,387 --> 01:55:42,387 ما قولكم؟ 1090 01:55:50,942 --> 01:55:52,651 ما قولكم؟ 1091 01:55:52,652 --> 01:55:55,153 (أنت تضيع وقتك يا (أراجون 1092 01:55:55,154 --> 01:55:58,824 لم يكن لديهم شرف في حياتهم ولن يكون لهم الآن في موتهم 1093 01:55:58,825 --> 01:56:01,910 (أنا وريث (إيسلدور 1094 01:56:01,911 --> 01:56:04,454 ...حاربوا من أجلي 1095 01:56:04,455 --> 01:56:09,455 و سوف أحرركم من قسمكم 1096 01:56:11,963 --> 01:56:15,173 ماذا تقولون؟ 1097 01:56:21,848 --> 01:56:24,349 !لكم كلمتي 1098 01:56:24,350 --> 01:56:29,350 حاربوا و سأحرركم من !هذا الموت الحي 1099 01:56:29,814 --> 01:56:34,609 !ما قولكم؟ 1100 01:56:34,610 --> 01:56:39,610 !قفوا يا خونة 1101 01:57:04,515 --> 01:57:09,515 !إلي الخارج 1102 01:57:26,913 --> 01:57:29,623 !(ليجولاس) 1103 01:57:29,624 --> 01:57:34,624 !أركضوا 1104 01:58:37,149 --> 01:58:42,149 سنقاتل 1105 01:58:49,579 --> 01:58:54,579 !أفتح البوابة بسرعة 1106 01:59:23,195 --> 01:59:28,195 !بسرعة! هيا 1107 01:59:38,961 --> 01:59:41,546 !(فارامير) 1108 01:59:41,547 --> 01:59:46,009 لا تقولوا لي أنه سقط 1109 01:59:46,010 --> 01:59:47,969 لقد كانوا أقل عددا 1110 01:59:47,970 --> 01:59:50,263 لم ينجوا أحد 1111 01:59:50,264 --> 01:59:52,807 الخوف 1112 01:59:52,808 --> 01:59:57,808 المدينة عامرة به 1113 01:59:58,356 --> 02:00:01,066 دعونا نهدئ آلامهم 1114 02:00:01,067 --> 02:00:02,984 أطلقوا سجناءهم 1115 02:00:02,985 --> 02:00:05,153 !المنجنيقات 1116 02:00:18,292 --> 02:00:22,796 لقد قضيّ على أبنائي 1117 02:00:22,797 --> 02:00:27,797 لقد أنتهت سلالتي 1118 02:00:28,552 --> 02:00:30,095 إنه حي 1119 02:00:30,096 --> 02:00:33,431 لقد أنتهى منزل المشرفين 1120 02:00:33,432 --> 02:00:35,934 إنه يحتاج للطبيب 1121 02:00:35,935 --> 02:00:40,105 !لقد أنتهت سلالتي 1122 02:00:40,106 --> 02:00:45,106 !مولاي 1123 02:00:49,115 --> 02:00:54,115 ضعها 1124 02:00:55,621 --> 02:00:58,248 ..."روهان" 1125 02:00:58,249 --> 02:01:03,249 تخلت عنا 1126 02:01:15,099 --> 02:01:20,099 ثيودين) خانني) 1127 02:01:29,447 --> 02:01:32,323 تخلوا عن مواقعكم 1128 02:01:32,324 --> 02:01:37,324 !أهربوا، أهربوا من أجل حياتكم 1129 02:01:46,380 --> 02:01:48,465 !أستعدوا للمعركة 1130 02:01:48,466 --> 02:01:52,802 أسرعوا يا رجال للأسوار أحرسوا الأسوار 1131 02:01:52,803 --> 02:01:55,513 هنا 1132 02:01:55,514 --> 02:02:00,514 عودوا لمواقعكم 1133 02:02:08,694 --> 02:02:13,694 أرسلوا هؤلاء الوحوش العفنة إلى جهنم 1134 02:02:21,499 --> 02:02:26,499 أبقوا مكانكم 1135 02:02:39,934 --> 02:02:41,518 نحتاج للمزيد من الحجارة 1136 02:02:41,519 --> 02:02:43,561 أحترسوا 1137 02:02:43,562 --> 02:02:47,982 للطابق الأسفل بسرعة 1138 02:02:47,983 --> 02:02:52,983 تقدموا يا رجال 1139 02:03:58,512 --> 02:04:02,015 !تماسكوا أمامهم لا تستسلموا للخوف 1140 02:04:02,016 --> 02:04:07,016 !قفوا في أماكنكم و قاتلوا 1141 02:04:46,185 --> 02:04:47,977 !ليس على البرج 1142 02:04:47,978 --> 02:04:51,689 !(صوبوا على الـ (ترول (أقتلوا الـ (ترول 1143 02:04:51,690 --> 02:04:56,690 !أسقطوهم 1144 02:05:28,686 --> 02:05:30,895 !قاتلوهم 1145 02:05:30,896 --> 02:05:33,731 !(بريجرين تووك) 1146 02:05:33,732 --> 02:05:38,732 !عد للقلعة - لقد استدعونا للقتال - 1147 02:05:52,626 --> 02:05:57,626 (هذا ليس مكانا للـ (هوبيت 1148 02:06:20,738 --> 02:06:22,780 بالطبع أنت حارس القلعة 1149 02:06:22,781 --> 02:06:27,781 الآن تراجع ، أصعد للتل بسرعة 1150 02:06:37,463 --> 02:06:40,631 ماذا تفعلون يا أيتها الحثالة المؤذية؟ 1151 02:06:40,632 --> 02:06:45,632 الباب لن ينفتح، إنه قوي جدا 1152 02:06:48,932 --> 02:06:51,476 عودوا و حطموها 1153 02:06:51,477 --> 02:06:56,439 لكن لا شيء يمكنه تحطيمها 1154 02:06:56,440 --> 02:07:01,440 جروند) ستحطمها) 1155 02:07:02,112 --> 02:07:07,112 (أحضروا (رأس الذئب 1156 02:07:07,326 --> 02:07:12,326 !(جروند)! (جروند) !(جروند)! (جروند) 1157 02:07:12,998 --> 02:07:17,998 !(جروند)! (جروند) !(جروند) 1158 02:07:18,796 --> 02:07:22,924 !(جروند)! (جروند) !(جروند) 1159 02:07:22,925 --> 02:07:27,011 !(جروند)! (جروند) !(جروند) 1160 02:07:27,012 --> 02:07:31,349 !(جروند)! (جروند) !(جروند) 1161 02:07:31,350 --> 02:07:36,350 !(جروند)! (جروند) !(جروند) 1162 02:07:50,953 --> 02:07:55,953 أنتم لن تتقدوموا أكثر 1163 02:07:55,958 --> 02:07:58,251 "لن تدخلوا "جوندور 1164 02:07:59,753 --> 02:08:01,796 من أنت لكي تمنعنا من المرور؟ 1165 02:08:01,797 --> 02:08:06,797 ليجولاس) أطلق طلقة تحذيرية) بجوار أذن القبطان 1166 02:08:07,803 --> 02:08:12,803 أضبط تصويبك 1167 02:08:16,186 --> 02:08:18,771 هذا هو، لقد حذرناكم 1168 02:08:18,772 --> 02:08:20,606 أستعدوا لكي ترسوا 1169 02:08:22,276 --> 02:08:23,776 نرسوا؟ 1170 02:08:23,777 --> 02:08:26,988 و من سنحارب؟ أنتم؟ و أي جيش؟ 1171 02:08:26,989 --> 02:08:29,657 هذا الجيش 1172 02:08:45,966 --> 02:08:49,468 !هنا بالداخل 1173 02:08:49,469 --> 02:08:51,846 ما هذا المكان؟ 1174 02:08:55,726 --> 02:09:00,521 السيد يجب أن يدخل النفق 1175 02:09:00,522 --> 02:09:05,522 ،بعد أن أتيت إلى هنا لا أعتقد أني أريد الدخول 1176 02:09:06,612 --> 02:09:11,198 إنه الطريق الوحيد 1177 02:09:11,199 --> 02:09:13,743 ...أدخل 1178 02:09:13,744 --> 02:09:18,664 أو أرجع 1179 02:09:18,665 --> 02:09:23,665 لا أستطيع الرجوع 1180 02:09:33,639 --> 02:09:36,515 ما هذه الرائحة؟ - قذارات الاوركس - 1181 02:09:36,516 --> 02:09:41,516 الاوركس يأتون هنا في بعض الأحيان 1182 02:09:44,733 --> 02:09:49,733 هيا 1183 02:09:51,448 --> 02:09:56,243 !هذا الطريق 1184 02:09:56,244 --> 02:09:59,038 سميجول)؟) 1185 02:09:59,039 --> 02:10:04,039 من هنا 1186 02:10:09,466 --> 02:10:12,802 إنه لزج ما هذا؟ 1187 02:10:12,803 --> 02:10:15,262 سترى 1188 02:10:15,263 --> 02:10:17,765 !أوه نعم 1189 02:10:17,766 --> 02:10:22,766 سترى 1190 02:10:29,820 --> 02:10:32,780 سميجول)؟) 1191 02:10:32,781 --> 02:10:36,784 !(سميجول) 1192 02:10:36,785 --> 02:10:41,785 !(سميجول) 1193 02:10:47,963 --> 02:10:52,963 (سام) 1194 02:12:30,023 --> 02:12:32,316 ...(و أنت يا (فرودو باجينز 1195 02:12:32,317 --> 02:12:37,317 (أعطيك ضوء (إرينديل نجمنا المفضل 1196 02:12:38,448 --> 02:12:41,909 ربما كانت لك ضوءً في ...الأماكن المظلمة 1197 02:12:41,910 --> 02:12:45,579 عندما تنطفىء كل الأضواء 1198 02:14:01,823 --> 02:14:05,284 الذبابة الصغيرة القذرة 1199 02:14:05,285 --> 02:14:08,996 لماذا تبكي؟ 1200 02:14:08,997 --> 02:14:12,499 لأنها ممسوكة في الشبكة 1201 02:14:12,500 --> 02:14:15,669 ....و قريبا ستكون 1202 02:14:15,670 --> 02:14:18,672 وجبة 1203 02:14:54,668 --> 02:14:57,544 ،إنتظرتها طويلا أليس كذلك يا عزيزي؟ 1204 02:14:57,545 --> 02:14:59,838 ليس هذه المرة 1205 02:14:59,839 --> 02:15:04,839 ليس هذه المرة - !لا - 1206 02:15:09,724 --> 02:15:13,560 !لم يكن نحن!، لم يكن نحن 1207 02:15:13,561 --> 02:15:16,355 سميجول) لا يؤذي السيد) 1208 02:15:16,356 --> 02:15:18,399 لقد وعدنا 1209 02:15:18,400 --> 02:15:21,068 يجب أن تصدقنا 1210 02:15:21,069 --> 02:15:22,987 لقد كان الغالي 1211 02:15:22,988 --> 02:15:27,988 الغالي جعلنا نفعلها 1212 02:15:44,884 --> 02:15:49,884 (يجب أن أدمره يا (سميجول 1213 02:15:56,771 --> 02:16:01,771 يجب أن أدمره لمصلحتينا 1214 02:16:10,285 --> 02:16:13,120 !لا 1215 02:16:34,851 --> 02:16:39,851 (أنا آسف يا (سام 1216 02:16:41,775 --> 02:16:46,775 أنا آسف جدا 1217 02:17:10,095 --> 02:17:15,095 (لقد عينت لهذه المهمة يا (فرودو "من "الشاير 1218 02:17:16,017 --> 02:17:19,686 ...إذا لم تجد الطريق 1219 02:17:19,687 --> 02:17:24,687 فلن يستطيع أحد 1220 02:17:54,764 --> 02:17:57,724 "الكشافون أخبرونا أن "ميناس تريث تحت الحصار 1221 02:17:57,725 --> 02:18:00,435 الطابق السفلي مشتعل 1222 02:18:00,436 --> 02:18:03,063 من كل مكان فيالق العدو تتقدم 1223 02:18:03,064 --> 02:18:04,898 الوقت ضدنا 1224 02:18:04,899 --> 02:18:06,400 !أستعدوا 1225 02:18:06,401 --> 02:18:08,402 (ألتقط أنفاسك يا (ميري 1226 02:18:08,403 --> 02:18:11,196 سينتهي الأمر قريبا 1227 02:18:11,197 --> 02:18:13,365 ...سيدتي 1228 02:18:13,366 --> 02:18:16,243 ...أنتِ جميلة وشجاعة 1229 02:18:16,244 --> 02:18:20,038 ...و لكِ الكثير لتعيشي من أجله 1230 02:18:20,039 --> 02:18:25,039 و من أجل الكثيرين ممن يحبونك 1231 02:18:25,211 --> 02:18:28,463 أعلم أنه تأخر الوقت للعودة 1232 02:18:28,464 --> 02:18:32,926 أعلم أنه لا يوجد الكثير من الأمل 1233 02:18:32,927 --> 02:18:36,471 "لو كنت فارسا من "روهان ...قادرا على الأفعال العظيمة 1234 02:18:36,472 --> 02:18:39,766 لكنني لست كذلك 1235 02:18:39,767 --> 02:18:44,313 (أنا (هوبيت 1236 02:18:44,314 --> 02:18:49,314 و أعلم أنني لا يمكنني أن "أنقذ "الأرض الوسطى 1237 02:18:50,236 --> 02:18:54,615 لكنني أريد أن أنقذ أصدقائي 1238 02:18:54,616 --> 02:18:56,950 (فرودو) 1239 02:18:56,951 --> 02:19:00,287 (سام) 1240 02:19:00,288 --> 02:19:03,790 (بيبن) 1241 02:19:03,791 --> 02:19:08,791 أريد أن أراهم مجددا أكثر من أي شيء آخر 1242 02:19:11,090 --> 02:19:13,592 !أستعدوا للرحيل 1243 02:19:13,593 --> 02:19:17,596 أسرعوا سنعدو عبر الليل 1244 02:19:32,987 --> 02:19:34,780 للمعركة 1245 02:19:34,781 --> 02:19:39,781 للمعركة 1246 02:19:59,305 --> 02:20:01,348 !عودوا للبوابة 1247 02:20:01,349 --> 02:20:06,349 !أسرعوا 1248 02:20:23,413 --> 02:20:28,083 (أنا مشرف على بيت (أناريون 1249 02:20:28,084 --> 02:20:31,712 هؤلاء الذين جئت منهم 1250 02:20:31,713 --> 02:20:36,713 و الذين سأرقد معهم الآن 1251 02:20:40,847 --> 02:20:43,390 جوندور" ضاعت" 1252 02:20:43,391 --> 02:20:48,391 لا يوجد أمل للبشر 1253 02:21:01,451 --> 02:21:05,871 لماذا يجري الحمقى؟ 1254 02:21:05,872 --> 02:21:10,872 من الأفضل أن نموت الآن بدلا من الموت لاحقا 1255 02:21:11,085 --> 02:21:16,085 لقد خلقنا للموت 1256 02:21:25,266 --> 02:21:29,436 (لا قبر لدفن (دينيثور) و (فارامير 1257 02:21:29,437 --> 02:21:34,437 لا نوم بطيء طويل محنط 1258 02:21:35,610 --> 02:21:40,610 سنحرق كالملوك القدامى الوثنيين 1259 02:21:44,452 --> 02:21:49,081 أحضروا الخشب و الزيت 1260 02:21:49,082 --> 02:21:50,624 أثبتوا 1261 02:21:50,625 --> 02:21:55,625 أثبتوا 1262 02:22:07,100 --> 02:22:09,893 "أنتم جنود "جوندور 1263 02:22:09,894 --> 02:22:14,894 أياً كان ما سيعبر هذه البوابة فستقفون في أماكنكم 1264 02:22:20,822 --> 02:22:23,907 !إجرِي 1265 02:22:23,908 --> 02:22:26,159 !أطلقوا وابلا 1266 02:22:26,160 --> 02:22:28,203 !أطلق 1267 02:24:21,150 --> 02:24:23,527 دعيه يذهب يا قذرة 1268 02:24:25,112 --> 02:24:28,073 !دعيه يذهب 1269 02:24:28,074 --> 02:24:33,074 لن تلمسيه مرة أخرى 1270 02:24:33,329 --> 02:24:38,329 تعالي دعينا ننهي الأمر 1271 02:26:24,231 --> 02:26:29,231 !أرجعي 1272 02:26:37,411 --> 02:26:42,411 (سيد (فرودو 1273 02:26:48,255 --> 02:26:50,423 !أوه، لا 1274 02:26:50,424 --> 02:26:52,676 (فرودو) 1275 02:26:52,677 --> 02:26:57,677 (سيد (فرودو 1276 02:26:59,100 --> 02:27:04,100 إستيقظ 1277 02:27:04,271 --> 02:27:08,191 لا تتركني هنا وحدي 1278 02:27:08,192 --> 02:27:13,192 لا تذهب حيث لا أستطيع تتبعك 1279 02:27:14,949 --> 02:27:19,949 أنهض 1280 02:27:22,957 --> 02:27:27,293 ...أنت لست نائما 1281 02:27:27,294 --> 02:27:32,294 أنت ميت 1282 02:27:47,982 --> 02:27:52,982 عودوا أيها الحثالة 1283 02:27:59,118 --> 02:28:01,619 ماهذا؟ 1284 02:28:01,620 --> 02:28:06,332 يبدو أن (شيلوب) العجوز حصلت على بعض المرح 1285 02:28:06,333 --> 02:28:09,043 لقد قتلت واحدا آخر أليس كذلك؟ 1286 02:28:09,044 --> 02:28:13,757 لا 1287 02:28:13,758 --> 02:28:16,050 هذا ليس ميتا 1288 02:28:16,051 --> 02:28:18,511 !ليس ميتا 1289 02:28:18,512 --> 02:28:23,512 إنها تطعنه بإبرتها و سيصبح ضعيفا كمن ذهبت عظامه 1290 02:28:24,685 --> 02:28:27,771 عندها تتعامل معهم هي 1291 02:28:27,772 --> 02:28:29,981 ...هكذا تحب أن تأكل هي 1292 02:28:29,982 --> 02:28:32,275 دماء طازجة 1293 02:28:32,276 --> 02:28:37,276 !أحضره للبرج 1294 02:28:38,032 --> 02:28:39,908 ساموايز) أنت أحمق) 1295 02:28:39,909 --> 02:28:42,911 هذا الحثالة سيستيقظ في ...خلال ساعتين 1296 02:28:42,912 --> 02:28:47,912 عندها سيتمنى لو لم يكن ولد 1297 02:29:09,730 --> 02:29:14,025 لقد تهاوت روحه 1298 02:29:14,026 --> 02:29:16,569 إنه يحترق 1299 02:29:16,570 --> 02:29:18,321 إنه يحترق بالفعل 1300 02:29:18,322 --> 02:29:20,740 إنه ليس ميتا 1301 02:29:20,741 --> 02:29:24,619 !إنه ليس ميتا 1302 02:29:24,620 --> 02:29:26,579 !لا! لا 1303 02:29:26,580 --> 02:29:29,082 !لا! لا 1304 02:29:29,083 --> 02:29:31,459 إنه ليس ميتا 1305 02:29:31,460 --> 02:29:35,088 الوداع يا (بريجرين) يا أبن نصير الأمراء - !لا! لا! لا - 1306 02:29:35,089 --> 02:29:39,759 أنا أحلك من خدمتي 1307 02:29:39,760 --> 02:29:44,760 أذهب الآن و مت بالطريقة التي تفضلها 1308 02:29:46,267 --> 02:29:50,353 صب الزيت على الخشب 1309 02:29:50,354 --> 02:29:52,897 هيا يا جنود حركوا أقدامكم 1310 02:29:52,898 --> 02:29:56,150 بسرعة إلى هناك - !(جاندالف) - 1311 02:29:56,151 --> 02:29:58,778 أين (جاندالف)؟ 1312 02:29:58,779 --> 02:30:03,779 !(جاندالف) 1313 02:30:05,452 --> 02:30:08,788 !تراجعوا 1314 02:30:08,789 --> 02:30:10,748 !لقد أخترقت المدينة 1315 02:30:10,749 --> 02:30:15,749 !تراجعوا، إلى الدور الثاني 1316 02:30:17,464 --> 02:30:19,465 أخرجوا النساء و الأطفال 1317 02:30:19,466 --> 02:30:21,384 !أخرجوهم 1318 02:30:21,385 --> 02:30:23,011 !أنسحبوا 1319 02:30:23,012 --> 02:30:25,138 !هيا! هيا! تحركوا 1320 02:30:25,139 --> 02:30:29,809 أدخلوا المدينة واقتلوا كل من يعترضكم 1321 02:30:37,443 --> 02:30:41,905 أقتلوهم كلهم 1322 02:31:00,341 --> 02:31:03,426 قاتلوا! قاتلوا لآخر رجل 1323 02:31:03,427 --> 02:31:04,844 !حاربوا من أجل حياتكم 1324 02:31:04,845 --> 02:31:09,845 !(جاندالف) 1325 02:31:10,517 --> 02:31:12,018 !(جاندالف) 1326 02:31:12,019 --> 02:31:14,812 دينيثور) فقد عقله) 1327 02:31:14,813 --> 02:31:17,231 إنه يحرق (فارامير) حيا 1328 02:31:17,232 --> 02:31:22,232 أصعد بسرعة 1329 02:31:25,866 --> 02:31:28,868 عد للجحيم 1330 02:31:28,869 --> 02:31:32,205 عد إلى الضياع الذي ينتظرك أنت وسيدك 1331 02:31:32,206 --> 02:31:37,206 ألا تعرف الموت عندما تراه أيها العجوز؟ 1332 02:31:38,879 --> 02:31:43,758 هذه ساعتي 1333 02:31:53,102 --> 02:31:56,729 !(جاندالف) 1334 02:32:03,570 --> 02:32:07,907 لقد فشلت 1335 02:32:07,908 --> 02:32:12,908 عالم البشر سيسقط 1336 02:33:10,054 --> 02:33:11,637 (تشجع يا (ميري 1337 02:33:11,638 --> 02:33:16,638 تشجع من أجل أصدقائنا 1338 02:33:17,603 --> 02:33:20,813 أنتظموا أيها الدود، أنتظموا 1339 02:33:20,814 --> 02:33:25,814 الرماح في المقدمة و الرماة في الخلف 1340 02:33:32,159 --> 02:33:35,495 أيومر) خذ فرقتك و اذهب) للناحية اليسرى 1341 02:33:35,496 --> 02:33:36,954 أستعدوا 1342 02:33:36,955 --> 02:33:39,999 جاملينج) أتبع الراية الملكية) إلى المنتصف 1343 02:33:40,000 --> 02:33:43,836 جريمبولد)، خذ فرقتك لليمين) بعد أن تعبر السور 1344 02:33:43,837 --> 02:33:46,798 !تقدموا و لا تخافوا من الظلام 1345 02:33:46,799 --> 02:33:50,843 ،أنهضوا (أنهضوا يا فرسان (ثيودين 1346 02:33:50,844 --> 02:33:55,844 !الرماح يجب أن تصدم !الدروع يجب أن تتحطم 1347 02:33:56,225 --> 02:34:00,144 ...في يوم السيف! في اليوم الأحمر 1348 02:34:00,145 --> 02:34:05,145 !قبل أن تشرق الشمس 1349 02:34:11,490 --> 02:34:16,490 أياً كان ماسيحدث أبقَ معي 1350 02:34:22,167 --> 02:34:25,711 !سيروا الآن 1351 02:34:25,712 --> 02:34:28,422 !سيروا الآن 1352 02:34:28,423 --> 02:34:31,384 ...سيروا لدمار 1353 02:34:31,385 --> 02:34:36,055 ونهاية العالم 1354 02:34:36,056 --> 02:34:37,890 !الموت 1355 02:34:37,891 --> 02:34:41,018 !الموت 1356 02:34:41,019 --> 02:34:44,689 !الموت - !الموت - 1357 02:34:44,690 --> 02:34:46,941 !الموت - !الموت - 1358 02:34:46,942 --> 02:34:51,942 !الموت - !الموت - 1359 02:34:55,534 --> 02:34:58,369 !تقدموا للأمام 1360 02:35:40,913 --> 02:35:45,913 !أطلقوا 1361 02:35:46,460 --> 02:35:51,460 !الموت 1362 02:35:51,840 --> 02:35:53,633 !هجوم 1363 02:35:53,634 --> 02:35:58,634 !إطلاق متتال 1364 02:36:52,526 --> 02:36:57,526 أشعل النار في لحمنا 1365 02:37:13,505 --> 02:37:18,505 أوقف هذا الجنون 1366 02:37:19,553 --> 02:37:24,553 ربما تكون أنتصرت في الساحة ...هذا اليوم 1367 02:37:24,725 --> 02:37:28,519 ...لكن أمام القوة المنبعثة من الشرق 1368 02:37:28,520 --> 02:37:33,520 لا يوجد نصر 1369 02:38:00,927 --> 02:38:02,887 !لا 1370 02:38:02,888 --> 02:38:05,723 أنت لن تأخذ أبني مني 1371 02:38:05,724 --> 02:38:08,267 !لا! لا 1372 02:38:18,945 --> 02:38:23,945 !(فارامير) 1373 02:38:34,169 --> 02:38:39,169 هكذا قضي على (دينيثور) بن (إكثيليون) 1374 02:39:05,659 --> 02:39:10,204 قودوهم للنهر 1375 02:39:10,205 --> 02:39:13,958 أمنوا المدينة 1376 02:39:52,205 --> 02:39:55,332 !أعيدوا تشكيل الصفوف 1377 02:39:55,333 --> 02:40:00,333 !أعيدوا تشكيل الصفوف 1378 02:40:04,259 --> 02:40:07,553 أطلق صفارة الهجوم! أهجموا رأسيا 1379 02:40:07,554 --> 02:40:11,974 !هجوم 1380 02:41:28,635 --> 02:41:31,804 !أسقطوه 1381 02:41:31,805 --> 02:41:36,805 اتبعونى 1382 02:41:56,705 --> 02:42:01,705 أمسك اللجام 00شده إلى اليسار 1383 02:42:01,710 --> 02:42:06,710 اليسار 1384 02:42:20,395 --> 02:42:25,395 صوبوا لرؤوسهم 1385 02:42:28,111 --> 02:42:33,111 !أسقطوه! أسقطوه! أسقطوه 1386 02:42:45,211 --> 02:42:50,211 !(ميري) 1387 02:44:00,120 --> 02:44:03,455 لم أتوقع أن ينتهي الأمر هكذا 1388 02:44:03,456 --> 02:44:06,125 ينتهي؟ 1389 02:44:06,126 --> 02:44:10,796 لا.. الرحلة لم تنتهِ هنا 1390 02:44:10,797 --> 02:44:14,466 ...الموت هو مجرد طريق آخر 1391 02:44:14,467 --> 02:44:17,428 الطريق الذي علينا أن نسلكه كلنا 1392 02:44:17,429 --> 02:44:21,014 ...المطر الرمادي لا يظهر من جديد 1393 02:44:21,015 --> 02:44:26,015 و كل شيء يتحول لزجاج فضي 1394 02:44:26,813 --> 02:44:30,733 وعندها تراها 1395 02:44:30,734 --> 02:44:34,236 ماذا يا (جاندالف)؟ 1396 02:44:34,237 --> 02:44:36,822 أرى ماذا؟ 1397 02:44:36,823 --> 02:44:40,659 ...شواطىء بيضاء 1398 02:44:40,660 --> 02:44:44,538 ...ووراءها 1399 02:44:44,539 --> 02:44:47,040 ...مدينة خضراء بعيدة 1400 02:44:47,041 --> 02:44:52,041 أسفل شمس خفيفة 1401 02:44:54,007 --> 02:44:55,674 ...حسنا 1402 02:44:55,675 --> 02:44:57,509 هذا ليس سيئا 1403 02:44:57,510 --> 02:45:01,013 لا 1404 02:45:01,014 --> 02:45:04,892 ليس سيئا على الإطلاق 1405 02:45:19,032 --> 02:45:22,534 أحتشدوا حولي 1406 02:45:43,181 --> 02:45:48,181 تغذى على لحمه 1407 02:45:52,065 --> 02:45:54,566 سأقتلك إذا لمسته 1408 02:45:54,567 --> 02:45:59,567 لا تأتِ بين (النازجول) و فريسته 1409 02:47:08,474 --> 02:47:12,102 متأخرون كالعادة يا حثالة القراصنة 1410 02:47:12,103 --> 02:47:14,479 هناك الكثير من القتل يجب أن يتم هنا 1411 02:47:14,480 --> 02:47:19,480 هيا يا فئران البحر !أنزلوا من سفنكم 1412 02:47:33,166 --> 02:47:35,500 هناك عدد كبير لكل منا 1413 02:47:35,501 --> 02:47:40,501 ربما فاز القزم المتميز 1414 02:47:55,021 --> 02:47:57,439 أيها الأحمق 1415 02:47:57,440 --> 02:48:02,440 لا يوجد رجل يستطيع قتلي 1416 02:48:03,196 --> 02:48:08,196 مت الآن 1417 02:48:17,043 --> 02:48:19,211 أنا لست رجلا 1418 02:48:35,561 --> 02:48:40,561 ...خمسة عشر، ستة عشر - سبعة عشر - 1419 02:48:46,906 --> 02:48:49,533 !(ميري) 1420 02:49:30,783 --> 02:49:35,783 !(ليجولاس) 1421 02:49:54,974 --> 02:49:59,974 ثلاثة وثلاثون، أربعة وثلاثون 1422 02:50:44,482 --> 02:50:47,025 !لازال هذا يعد واحدا 1423 02:50:47,026 --> 02:50:52,026 !حسنا هيا 1424 02:51:32,905 --> 02:51:37,576 ...أنا أعلم وجهك 1425 02:51:37,577 --> 02:51:42,038 (إيوين) 1426 02:51:42,039 --> 02:51:45,542 عيوني تُظلم 1427 02:51:45,543 --> 02:51:47,752 لا 1428 02:51:47,753 --> 02:51:51,423 لا 1429 02:51:51,424 --> 02:51:55,260 سوف أنقذك 1430 02:51:55,261 --> 02:52:00,261 لقد أنقذتيني بالفعل 1431 02:52:01,267 --> 02:52:04,436 ...(إيوين) 1432 02:52:04,437 --> 02:52:09,437 لقد تحطم جسدي 1433 02:52:11,944 --> 02:52:16,944 يجب أن تدعيني أذهب 1434 02:52:20,286 --> 02:52:24,331 ...أنا ذاهب لآبائي 1435 02:52:24,332 --> 02:52:27,626 ...حيث الصحبة العظيمة 1436 02:52:27,627 --> 02:52:32,627 يجب ألا أشعر بالخجل 1437 02:52:47,605 --> 02:52:52,605 (إيوين) 1438 02:53:35,695 --> 02:53:40,073 حررنا 1439 02:53:40,074 --> 02:53:41,992 فكرة سيئة 1440 02:53:41,993 --> 02:53:45,996 هؤلاء الرجال مفيدين جدا في الأوقات الحرجة على الرغم من كونهم أموات 1441 02:53:45,997 --> 02:53:49,708 لقد أعطيتنا كلمتك 1442 02:53:49,709 --> 02:53:53,211 لقد بررتم قسمكم 1443 02:53:53,212 --> 02:53:55,380 أذهبوا 1444 02:53:55,381 --> 02:53:57,424 كونوا في سلام 1445 02:54:40,426 --> 02:54:42,927 (ميري) 1446 02:54:42,928 --> 02:54:47,928 !لا 1447 02:54:50,061 --> 02:54:55,061 !لا 1448 02:56:39,545 --> 02:56:42,380 !(ميري) 1449 02:56:42,381 --> 02:56:47,381 !(ميري) 1450 02:56:55,728 --> 02:57:00,064 !(ميري) 1451 02:57:00,065 --> 02:57:03,902 ميري) إنه أنا) 1452 02:57:03,903 --> 02:57:07,989 !(بيبن) 1453 02:57:07,990 --> 02:57:10,408 كنت أعلم أنك ستجدني 1454 02:57:10,409 --> 02:57:14,078 نعم 1455 02:57:14,079 --> 02:57:16,706 هل ستتركني؟ 1456 02:57:16,707 --> 02:57:19,709 (لا يا (ميري 1457 02:57:19,710 --> 02:57:24,710 سوف أعتني بك 1458 02:58:05,965 --> 02:58:07,549 !لا تلمسه 1459 02:58:07,550 --> 02:58:10,969 هذا القميص اللامع لي 1460 02:58:10,970 --> 02:58:15,970 سوف يذهب إلى العين العظيمة مع أي شيء آخر 1461 02:58:16,642 --> 02:58:21,312 أنا لا أتلقى الأوامر من فئران !مدينة "مورجل" أمثالك 1462 02:58:21,313 --> 02:58:26,313 ألمسه فقط و لسوف أغرس !هذا النصل في قلبك 1463 02:58:47,172 --> 02:58:49,173 ...لقد حاول هذا الحثالة طعني 1464 02:58:49,174 --> 02:58:54,174 !أقتلوه 1465 03:00:34,113 --> 03:00:36,489 !(هذا من أجل (فرودو 1466 03:00:36,490 --> 03:00:41,490 !"ومن أجل "الشاير 1467 03:00:42,246 --> 03:00:47,246 و هذا من أجل صاحب العمل العجوز 1468 03:01:13,819 --> 03:01:18,322 توقف عن الأنين !يا فأر النفايات 1469 03:01:18,323 --> 03:01:23,244 سوف أجعلك تنزف مثل الخنزير 1470 03:01:30,335 --> 03:01:33,171 هذا إن لم أجعلك تنزف أولا ‌ - سام 1471 03:01:38,802 --> 03:01:41,012 (أوه (سام أنا آسف جدا 1472 03:01:41,013 --> 03:01:43,514 آسف على كل شيء 1473 03:01:43,515 --> 03:01:47,351 دعنا نخرجك من هنا - لقد تأخرنا جدا، لقد قضى الأمر - 1474 03:01:47,352 --> 03:01:51,022 ...(لقد حصلوا عليه يا (سام 1475 03:01:51,023 --> 03:01:53,316 لقد أخذوا الخاتم 1476 03:01:53,317 --> 03:01:58,317 أعذرني لكنهم لم يحصلوا عليه 1477 03:02:07,998 --> 03:02:10,541 لقد ظننت أنني فقدتك 1478 03:02:10,542 --> 03:02:13,419 لذلك أخذته 1479 03:02:13,420 --> 03:02:16,798 فقط من أجل المحافظة عليه 1480 03:02:16,799 --> 03:02:21,799 أعطني إياه 1481 03:02:22,054 --> 03:02:25,807 (أعطني الخاتم يا (سام 1482 03:02:28,936 --> 03:02:31,813 سام)؟) 1483 03:02:31,814 --> 03:02:36,814 أعطني الخاتم 1484 03:02:54,461 --> 03:02:59,257 يجب أن تفهم 1485 03:02:59,258 --> 03:03:02,260 الخاتم هو حملي 1486 03:03:02,261 --> 03:03:04,720 (لسوف يدمرك يا (سام 1487 03:03:07,599 --> 03:03:10,935 (هيا يا سيد (فرودو 1488 03:03:10,936 --> 03:03:12,728 من الأفضل إيجاد بعض الملابس لك 1489 03:03:12,729 --> 03:03:17,729 "فأنت لا تستطيع التجول في "موردور وأنت عار 1490 03:03:37,462 --> 03:03:40,172 (لقد فعلناها يا سيد (فرودو 1491 03:03:40,173 --> 03:03:43,801 "لقد وصلنا إلى "موردور 1492 03:03:43,802 --> 03:03:46,470 هناك العديد منهم 1493 03:03:46,471 --> 03:03:51,471 لن نستطيع المرور في الخفاء 1494 03:03:54,146 --> 03:03:59,146 !إنه هو.. العين 1495 03:04:05,198 --> 03:04:08,326 يجب أن نصل إلى هناك (يا سيد (فرودو 1496 03:04:08,327 --> 03:04:13,327 لا مجال للتراجع 1497 03:04:13,332 --> 03:04:18,332 هيا، دعنا نبدأ من أسفل التل أولا 1498 03:04:27,137 --> 03:04:31,682 لقد خرج (فرودو) عن حدود رؤيتي 1499 03:04:31,683 --> 03:04:34,685 الظلام يزيد 1500 03:04:34,686 --> 03:04:37,229 لو حصل (ساورن) على الخاتم لعلمنا 1501 03:04:37,230 --> 03:04:40,816 إنها مسألة وقت 1502 03:04:40,817 --> 03:04:44,236 لقد عانى من الهزيمة .....نعم، لكن 1503 03:04:44,237 --> 03:04:48,950 "خلف حائط "موردور عدونا يعيد تنظيم نفسه 1504 03:04:48,951 --> 03:04:50,952 دعه ينتظر هناك 1505 03:04:50,953 --> 03:04:53,746 دعه يتعفن لماذا علينا أن نهتم؟ 1506 03:04:53,747 --> 03:04:58,747 لوجود 10.000 من الاوركس "يقفون بين (فرودو) و "جبل الهلاك 1507 03:05:05,717 --> 03:05:09,971 لقد أرسلته لحتفه 1508 03:05:09,972 --> 03:05:12,264 لا 1509 03:05:12,265 --> 03:05:14,266 (لازال هناك أمل لـ (فرودو 1510 03:05:14,267 --> 03:05:19,267 إنه يحتاج إلى الوقت و مرور آمن عبر "سهول "جورجوث 1511 03:05:19,523 --> 03:05:22,400 نستطيع أن نوفر له هذا - كيف؟ - 1512 03:05:22,401 --> 03:05:25,277 سحب جيش (ساورن) للخارج 1513 03:05:25,278 --> 03:05:27,613 وإخلاء أرضه 1514 03:05:27,614 --> 03:05:30,908 و نقوم بتجميع قوتنا "و السير إلى "البوابة السوداء 1515 03:05:32,369 --> 03:05:34,787 نحن لا نستطيع الحصول النصر بقوة الأسلحة 1516 03:05:34,788 --> 03:05:36,288 ليس من أجلنا 1517 03:05:36,289 --> 03:05:41,289 لكننا نستطيع إعطاء (فرودو) فرصة لو جعلنا عين (ساورن) مثبتة علينا 1518 03:05:43,714 --> 03:05:48,259 نجعله أعمى عن كل ما يتحرك غيرنا 1519 03:05:48,260 --> 03:05:49,593 تضليل 1520 03:05:49,594 --> 03:05:51,595 ...موت محقق 1521 03:05:51,596 --> 03:05:55,224 ...فرصة ضئيلة للنجاح 1522 03:05:55,225 --> 03:05:57,393 لماذا نحن منتظرون؟ 1523 03:05:57,394 --> 03:06:00,604 سيشك (ساورن) في وجود فخ 1524 03:06:00,605 --> 03:06:04,108 إنه لن يبتلع الطعم 1525 03:06:04,109 --> 03:06:09,109 !أعتقد أنه سيبتلعه 1526 03:06:41,063 --> 03:06:44,565 لقد طاردتني طويلا 1527 03:06:44,566 --> 03:06:47,651 و لقد راوغتك كثيرا 1528 03:06:47,652 --> 03:06:50,988 لا مزيد من هذا أو ذاك 1529 03:06:50,989 --> 03:06:55,989 (فلترى بنفسك سيف (إلينديل 1530 03:07:37,869 --> 03:07:42,039 لقد سقطت المدينة في صمت 1531 03:07:42,040 --> 03:07:45,876 لم يتبقَ دفء قادم من الشمس 1532 03:07:45,877 --> 03:07:50,631 لقد أصبحت باردة 1533 03:07:50,632 --> 03:07:55,632 إنها فقط الرطوبة المصاحبة لأول أمطار الربيع 1534 03:08:00,058 --> 03:08:05,058 أنا لا أؤمن أن هذا الظلام سيدوم 1535 03:08:31,923 --> 03:08:33,966 ...أنظر! جنود أشباح 1536 03:08:33,967 --> 03:08:37,052 إنهم يتحركون 1537 03:08:37,053 --> 03:08:39,263 ...(أترى يا سيد (فرودو 1538 03:08:39,264 --> 03:08:41,765 بعض الحظ في النهاية 1539 03:08:41,766 --> 03:08:44,935 !تحركوا يا حيوانات 1540 03:08:44,936 --> 03:08:49,936 !هيا! أسرع 1541 03:08:56,281 --> 03:08:59,742 ....أسرعوا يا حثالة 1542 03:08:59,743 --> 03:09:04,743 سوف أضرب عظامكم بسوطي ...أيها 1543 03:09:06,833 --> 03:09:08,626 !هيا 1544 03:09:08,627 --> 03:09:11,128 !ماذا قلت لكم؟ 1545 03:09:17,802 --> 03:09:19,720 أنهضا 1546 03:09:19,721 --> 03:09:22,514 !هيا أيها الحيوانان 1547 03:09:22,515 --> 03:09:26,310 أنتما الإثنان ستذهبان !للصفوف الأمامية 1548 03:09:26,311 --> 03:09:31,311 !الآن تحركا! هيا 1549 03:09:44,246 --> 03:09:49,246 !إلى البوابة أيها الحمقى 1550 03:09:57,467 --> 03:10:02,054 ألا تعلمون أننا في حرب؟ 1551 03:10:23,368 --> 03:10:26,495 !سرية قف 1552 03:10:30,041 --> 03:10:33,585 !تفتيش 1553 03:10:33,586 --> 03:10:36,213 !سام) أنقذني) 1554 03:10:36,214 --> 03:10:40,801 !(سيد (فرودو 1555 03:10:40,802 --> 03:10:43,512 (قف يا سيد (فرودو !قف على قدميك 1556 03:10:43,513 --> 03:10:48,513 إنها ثقيلة للغاية 1557 03:10:54,441 --> 03:10:58,569 !لا 1558 03:11:01,239 --> 03:11:06,118 ماذا أفعل؟ ماذا نفعل؟ 1559 03:11:06,119 --> 03:11:07,619 أضربني - !ماذا؟ - 1560 03:11:07,620 --> 03:11:09,872 أضربني يا (سام) لنشعل مشاجرة 1561 03:11:09,873 --> 03:11:12,082 !أبتعد عني 1562 03:11:12,083 --> 03:11:17,083 لا أحد يدفعني أيها الدودة القذرة 1563 03:11:23,094 --> 03:11:26,055 !أبتعد عني 1564 03:11:26,056 --> 03:11:30,476 !أفصلوا بينهم! أفصلوا بينهم 1565 03:11:30,477 --> 03:11:35,272 سأقطع لكم أمعاءكم !لو لم توقفوا هذا التجمهر 1566 03:11:35,273 --> 03:11:40,273 أذهب يا (سام) هيا 1567 03:11:46,493 --> 03:11:48,243 أكملوا السير يا حثالة 1568 03:11:48,244 --> 03:11:50,621 !عودوا للصفوف 1569 03:11:50,622 --> 03:11:53,123 أيها الديدان 1570 03:11:53,124 --> 03:11:58,124 !عودوا للصف أيها الحيوانات 1571 03:11:58,505 --> 03:12:02,257 أسرعوا ياحقراء، تحركوا 1572 03:12:04,677 --> 03:12:09,677 !تحركوا 1573 03:12:50,807 --> 03:12:53,016 ...لا أستطيع 1574 03:12:53,017 --> 03:12:56,979 ...لا أستطيع (لا أستطيع حمل الخاتم يا (سام 1575 03:12:56,980 --> 03:12:58,230 ...إنه...إنه 1576 03:12:58,231 --> 03:13:01,692 إنه عبء ثقيل للغاية 1577 03:13:01,693 --> 03:13:02,943 ...إنه 1578 03:13:02,944 --> 03:13:07,944 عبء ثقيل جدا 1579 03:13:09,868 --> 03:13:13,745 سنمشي في هذا الطريق أطول ما يمكننا 1580 03:13:13,746 --> 03:13:18,746 لا يوجد سبب يجعلنا نحمل أي شيء لن نحتاجه 1581 03:13:32,056 --> 03:13:35,392 (سيد (فرودو 1582 03:13:35,393 --> 03:13:39,521 !أنظر 1583 03:13:39,522 --> 03:13:41,690 ...هناك ضوء 1584 03:13:41,691 --> 03:13:44,234 ...هناك جمال في الأعلى 1585 03:13:44,235 --> 03:13:49,235 جمال لا يمكن للظلال أن تلمسه 1586 03:14:37,038 --> 03:14:39,122 خذ نصيبي 1587 03:14:39,123 --> 03:14:44,123 لازال هناك بعض القطرات 1588 03:14:56,474 --> 03:14:59,977 لن يتبقى شيء من أجل رحلة العودة 1589 03:14:59,978 --> 03:15:04,978 لا أعتقد أنه سيكون هناك رحلة عودة (يا سيد (فرودو 1590 03:15:56,034 --> 03:15:59,995 !فرودو) أنبطح) 1591 03:15:59,996 --> 03:16:04,996 !أختبئ 1592 03:16:12,258 --> 03:16:17,258 !(فرودو) 1593 03:16:19,891 --> 03:16:24,891 أين هم؟ 1594 03:16:57,428 --> 03:17:01,390 !دعْ سيد "الأرض السوداء" يظهر 1595 03:17:01,391 --> 03:17:06,391 !دع العدالة تطبق عليه 1596 03:17:47,729 --> 03:17:52,729 سيدي (ساورن) العظيم يمنحكم ترحيبه 1597 03:17:57,488 --> 03:18:01,616 هل هناك أحد من هذا الحشد له سلطة التفاوض معي؟ 1598 03:18:01,617 --> 03:18:04,870 إننا لم نأتِ لنتفاوض ...(مع (ساورن 1599 03:18:04,871 --> 03:18:07,998 ذلك الكريه الغادر 1600 03:18:07,999 --> 03:18:11,626 : أخبر سيدك بذلك جيوش "موردور" يجب أن تحل 1601 03:18:11,627 --> 03:18:14,504 و أن يغادر هو تلك الأرض ولا يعود إليها 1602 03:18:14,505 --> 03:18:19,301 الشيخ العجوز 1603 03:18:19,302 --> 03:18:24,302 إن معي شيئا و يجب أن أريكم إياه 1604 03:18:28,561 --> 03:18:32,773 !(فرودو) 1605 03:18:32,774 --> 03:18:35,192 (فرودو) 1606 03:18:35,193 --> 03:18:37,277 صمتا - !لا - 1607 03:18:37,278 --> 03:18:40,363 صمتا 1608 03:18:40,364 --> 03:18:45,160 قصير القامة كان عزيزا عليهم حسبما أرى 1609 03:18:45,161 --> 03:18:49,372 أعلموا أنه قد عانى كثيرا على يدي مضيفيه 1610 03:18:54,712 --> 03:18:59,712 من كان يصدق أن صغيرا مثله كان يمكنه أن يتحمل مثل ذلك الألم؟ 1611 03:19:03,095 --> 03:19:05,388 (و لقد تحمل يا (جاندالف 1612 03:19:05,389 --> 03:19:09,351 لقد تحمل 1613 03:19:14,190 --> 03:19:15,857 و من هذا؟ 1614 03:19:15,858 --> 03:19:18,068 و ريث (إيسلدور)؟ 1615 03:19:18,069 --> 03:19:21,905 إن الأمر يحتاج إلي أكثر من مجرد نصل (الجن) مكسور لكي تصنع ملكا 1616 03:19:25,868 --> 03:19:30,580 أعتقد أن المفاوضات قد أنتهت 1617 03:19:30,581 --> 03:19:33,750 أنا لا أصدق هذا 1618 03:19:33,751 --> 03:19:35,585 و لن أصدقه 1619 03:19:51,269 --> 03:19:53,353 !تراجعوا 1620 03:19:53,354 --> 03:19:58,108 !تراجعوا 1621 03:20:07,618 --> 03:20:12,122 (لقد ذهب يا سيد (فرودو 1622 03:20:12,123 --> 03:20:15,292 لقد أتجه الضوء ناحية الشمال 1623 03:20:15,293 --> 03:20:20,293 لقد سحب شيء ما ناظريه 1624 03:20:34,645 --> 03:20:39,482 !تمسكوا بمواقعكم! تمسكوا بمواقعكم 1625 03:20:39,483 --> 03:20:44,483 "يا أبناء "جوندور" و "روهان إخواني 1626 03:20:46,324 --> 03:20:48,617 ...إنني أرى في عيونكم 1627 03:20:48,618 --> 03:20:53,618 نفس الخوف الذي كان من الممكن أن يقتلع قلبي 1628 03:20:54,624 --> 03:20:58,668 سيأتي اليوم الذي تنهزم فيه شجاعة ...الرجال 1629 03:20:58,669 --> 03:21:02,172 عندما نهجر أصدقاءنا و نحطم كل روابط الصحبة 1630 03:21:02,173 --> 03:21:05,133 !لكن هذا ليس اليوم 1631 03:21:05,134 --> 03:21:08,345 ...ساعة الذئاب و الدروع المكسورة 1632 03:21:08,346 --> 03:21:11,348 عندما يندثر عصر البشر 1633 03:21:11,349 --> 03:21:14,017 !لكن هذا ليس اليوم 1634 03:21:14,018 --> 03:21:18,146 !هذا اليوم سنقاتل 1635 03:21:18,147 --> 03:21:21,983 ...بكل عزيز لكم على هذه الأرض الطيبة 1636 03:21:21,984 --> 03:21:26,984 !أطلب منكم أن تقفوا! يا رجال الغرب 1637 03:22:54,660 --> 03:22:58,663 لم أفكر أنني سأموت و أنا أحارب (جنبا إلى جنب مع (الجن 1638 03:22:58,664 --> 03:23:03,664 ماذا عن الموت بجانب صديق؟ 1639 03:23:04,587 --> 03:23:07,130 نعم 1640 03:23:07,131 --> 03:23:12,131 أستطعت التفكير بهذا 1641 03:23:39,288 --> 03:23:44,288 هل تذكر "الشاير" يا سيد فرودو)؟) 1642 03:23:44,335 --> 03:23:47,337 سوف يكون الربيع بها قريبا 1643 03:23:47,338 --> 03:23:50,215 و ستزهر بساتين الفاكهة 1644 03:23:50,216 --> 03:23:55,216 و تعشش الطيور في غابات البندق 1645 03:23:55,304 --> 03:24:00,304 و سيزرعون بيرة الصيف في ...الحقول المنخفضة 1646 03:24:00,351 --> 03:24:05,351 و يأكلون أول ثمار الفراولة بالكريمة 1647 03:24:06,649 --> 03:24:10,693 هل تذكر طعم الفراولة؟ 1648 03:24:10,694 --> 03:24:12,612 (لا يا (سام 1649 03:24:12,613 --> 03:24:16,699 ...أنا لا أتذكر طعم الطعام 1650 03:24:16,700 --> 03:24:20,161 ... و لا صوت الماء 1651 03:24:20,162 --> 03:24:24,707 و لا ملمس الأعشاب 1652 03:24:24,708 --> 03:24:27,127 ...أنا 1653 03:24:27,128 --> 03:24:30,171 أنا عار في الظلام 1654 03:24:30,172 --> 03:24:32,632 ... و لا يوجد 1655 03:24:32,633 --> 03:24:37,633 لا يوجد حاجب بيني وبين عجلة النار 1656 03:24:38,556 --> 03:24:40,890 ...أستطيع أن أراه 1657 03:24:40,891 --> 03:24:43,643 بعيني اليقظة 1658 03:24:43,644 --> 03:24:46,688 ...إذا دعنا نتخلص منه 1659 03:24:46,689 --> 03:24:49,649 مرة واحدة و أخيرة 1660 03:24:49,650 --> 03:24:51,901 (هيا يا سيد (فرودو 1661 03:24:51,902 --> 03:24:54,904 ...أنا لا أستطيع أن أحمله لك 1662 03:24:54,905 --> 03:24:57,532 !لكني أستطيع حملك 1663 03:24:57,533 --> 03:25:02,533 !هيا 1664 03:25:29,690 --> 03:25:34,690 (أراجون) 1665 03:25:44,205 --> 03:25:49,205 (إليسار) 1666 03:25:58,802 --> 03:26:03,802 (من أجل (فرودو 1667 03:26:36,173 --> 03:26:38,341 (أنظر يا سيد (فرودو 1668 03:26:38,342 --> 03:26:41,177 إنه المدخل 1669 03:26:41,178 --> 03:26:45,181 لقد وصلنا تقريبا 1670 03:26:45,182 --> 03:26:50,182 هوبيت) مهرة بالفعل لكي) !تصلوا إلى هنا 1671 03:27:03,033 --> 03:27:06,286 لا يجب أن يكون الأمر كذلك 1672 03:27:06,287 --> 03:27:08,871 لا يجب أن تؤذوا الغالي 1673 03:27:08,872 --> 03:27:10,832 !لقد أقسمت 1674 03:27:10,833 --> 03:27:14,794 !لقد أقسمت بالغالي 1675 03:27:14,795 --> 03:27:17,672 !(لقد وعد (سميجول 1676 03:27:17,673 --> 03:27:22,673 سميجول) كذب) 1677 03:28:12,144 --> 03:28:17,144 !(فرودو) 1678 03:28:41,131 --> 03:28:44,300 النسور 1679 03:28:44,301 --> 03:28:49,301 !لقد جاءت النسور 1680 03:29:08,659 --> 03:29:13,659 !(فرودو) 1681 03:29:15,791 --> 03:29:20,791 !(أنا هنا يا (سام 1682 03:29:24,508 --> 03:29:29,508 !دمره 1683 03:29:36,687 --> 03:29:40,189 !هيا الآن 1684 03:29:40,190 --> 03:29:42,859 ألقه بالنار 1685 03:29:56,081 --> 03:30:00,668 ماذا تنتظر؟ 1686 03:30:00,669 --> 03:30:05,669 فقط دعه يذهب 1687 03:30:36,246 --> 03:30:41,246 الخاتم لي 1688 03:30:42,044 --> 03:30:44,212 !لا 1689 03:30:44,213 --> 03:30:49,213 !لا 1690 03:30:53,931 --> 03:30:57,642 !لا 1691 03:32:41,038 --> 03:32:44,040 !نعم 1692 03:32:44,041 --> 03:32:46,876 !نعم 1693 03:32:46,877 --> 03:32:49,920 الغالي معي ...الغالي 1694 03:32:49,921 --> 03:32:52,923 !الغالي! الغالي 1695 03:33:46,061 --> 03:33:51,061 أعطني يدك 1696 03:33:56,238 --> 03:34:01,238 خذ يدي 1697 03:34:01,284 --> 03:34:06,284 !لا 1698 03:34:09,918 --> 03:34:14,918 لا ترحل 1699 03:34:16,466 --> 03:34:19,635 لا ترحل 1700 03:34:19,636 --> 03:34:24,636 !حاول الوصول 1701 03:35:50,310 --> 03:35:53,729 !(فرودو) 1702 03:35:53,730 --> 03:35:58,730 !(فرودو) 1703 03:37:18,148 --> 03:37:23,148 لقد ذهب 1704 03:37:24,446 --> 03:37:26,655 لقد تم الأمر 1705 03:37:26,656 --> 03:37:30,034 (نعم يا سيد (فرودو 1706 03:37:30,035 --> 03:37:34,788 لقد أنتهى الآن 1707 03:37:58,146 --> 03:38:02,691 "أستطيع أن أرى "الشاير 1708 03:38:02,692 --> 03:38:07,196 "نهر "برانديواين 1709 03:38:07,197 --> 03:38:11,533 "باج إيند" 1710 03:38:11,534 --> 03:38:14,662 ألعاب (جاندالف) النارية 1711 03:38:14,663 --> 03:38:19,663 الضوء في شجرة الأحتفال 1712 03:38:19,876 --> 03:38:24,171 روزي كوتون) ترقص) 1713 03:38:24,172 --> 03:38:29,172 لقد كان لديها شرائط في شعرها 1714 03:38:29,761 --> 03:38:33,681 ...إذا كان لي أن أتزوج شخصا ما 1715 03:38:33,682 --> 03:38:37,351 فكانت ستكون هي 1716 03:38:37,352 --> 03:38:39,728 فكانت ستكون هي 1717 03:38:51,574 --> 03:38:56,574 أنا سعيد لكوني معك ....(يا (ساموايز جامجي 1718 03:38:59,082 --> 03:39:04,082 هنا عند نهاية كل شيء 1719 03:40:51,694 --> 03:40:56,694 جاندالف)؟) 1720 03:41:13,383 --> 03:41:18,383 !(فرودو) 1721 03:41:35,155 --> 03:41:40,155 !(جيملي) 1722 03:43:19,968 --> 03:43:24,968 الآن جاءت أيام الملك 1723 03:43:28,685 --> 03:43:33,685 علها تكون مباركة 1724 03:43:51,332 --> 03:43:54,167 ...هذا اليوم لا ينسب إلى رجل واحد 1725 03:43:54,168 --> 03:43:57,713 لكن للجميع 1726 03:43:57,714 --> 03:44:00,799 ...دعونا معا نبني هذا العالم 1727 03:44:00,800 --> 03:44:05,800 و هكذا نتشارك في أيام السلام 1728 03:44:18,257 --> 03:44:21,669 من البحر العظيم 1729 03:44:21,704 --> 03:44:27,120 الى الارض الوسطى 1730 03:44:31,483 --> 03:44:35,014 جئت لهذا المكان 1731 03:44:36,169 --> 03:44:40,689 فهل سنتحمل انا وورثتى 1732 03:44:42,790 --> 03:44:52,051 حتى نهاية العالم 1733 03:45:00,089 --> 03:45:02,243 اشكرك 1734 03:46:39,542 --> 03:46:44,542 ...أصدقائي 1735 03:46:46,883 --> 03:46:51,883 لا تنحنوا لأحد 1736 03:47:33,763 --> 03:47:36,056 ...و هكذا بدأ 1737 03:47:36,057 --> 03:47:39,809 "العصر الرابع للـ "أرض الوسطى 1738 03:47:39,810 --> 03:47:42,562 ...و صحبة الخاتم 1739 03:47:42,563 --> 03:47:47,234 ...التي تماسكت برباط الصداقة والحب 1740 03:47:47,235 --> 03:47:52,235 أنتهت 1741 03:47:54,617 --> 03:47:59,617 ثلاثة عشر شهرا مضت منذ اليوم الذي أرسلنا فيه (جاندالف) لرحلتنا الطويلة 1742 03:47:59,622 --> 03:48:04,622 و جدنا أنفسنا ننظر إلى مكان مألوف 1743 03:48:06,337 --> 03:48:11,337 إننا في وطننا 1744 03:48:15,638 --> 03:48:20,638 أهلا 1745 03:48:34,657 --> 03:48:39,657 مرحبا أحترس من اليقطينة 1746 03:49:24,874 --> 03:49:26,708 (المزيد يا (روزي 1747 03:49:26,709 --> 03:49:31,709 مساء الخير يا غلمان 1748 03:50:26,268 --> 03:50:31,268 كيف تلتقط خيط الحياة القديمة؟ 1749 03:50:31,607 --> 03:50:33,983 ...كيف تستمر 1750 03:50:33,984 --> 03:50:38,984 ...عندما تبدأ في الفهم من قلبك 1751 03:50:40,449 --> 03:50:44,119 أنه لا يمكن العودة للخلف؟ 1752 03:50:44,120 --> 03:50:48,289 ...هناك بعض الأشياء لا يصلحها الزمن 1753 03:50:48,290 --> 03:50:52,961 ...بعض الأذى الذي يكون أذاه عميقا 1754 03:50:52,962 --> 03:50:57,962 و الذي يظل بك 1755 03:51:34,003 --> 03:51:39,003 سيد (فرودو)؟ 1756 03:51:39,175 --> 03:51:42,385 ماذا هناك؟ 1757 03:51:42,386 --> 03:51:47,015 لقد مر أربع سنوات منذ "ذلك اليوم في "ويزرتوب 1758 03:51:47,016 --> 03:51:52,016 إنها لم تلتئم أبدا 1759 03:51:53,689 --> 03:51:58,689 هناك و مجددا (حكاية (هوبيت) بريشة (بيلبو باجينز 1760 03:51:59,695 --> 03:52:04,032 و ملك الخواتم (بريشة (فرودو باجينز 1761 03:52:04,033 --> 03:52:09,033 لقد أنتهيت منه 1762 03:52:09,038 --> 03:52:11,372 ليس تماما 1763 03:52:11,373 --> 03:52:16,373 هناك صفحات لبعض المزيد 1764 03:52:16,545 --> 03:52:20,924 بيلبو) أخربني ذات مرة أن دوره) في هذه القصة سينتهي 1765 03:52:20,925 --> 03:52:25,094 و أن كلا منا يجب أن يدخل هذه القصة ثم يخرج منها 1766 03:52:25,095 --> 03:52:28,431 (لقد أنتهت الآن قصة (بيلبو 1767 03:52:28,432 --> 03:52:31,559 ...فلم يعد هناك المزيد من الرحلات له 1768 03:52:31,560 --> 03:52:33,853 ماعدا واحدة 1769 03:52:33,854 --> 03:52:37,565 أخبرني مرة أخرى يا غلام إلى أين نحن ذاهبون؟ 1770 03:52:37,566 --> 03:52:39,734 (إلى الميناء يا (بيلبو 1771 03:52:39,735 --> 03:52:42,612 ...الـ (الجن) أعدوا لك تشريفا خاصا 1772 03:52:42,613 --> 03:52:46,950 مكانا في السفينة الأخيرة المغادرة "للـ "أرض الوسطى 1773 03:52:46,951 --> 03:52:50,078 ...(فرودو) 1774 03:52:50,079 --> 03:52:55,079 هل هناك أي فرصة لكي أرى خاتمي القديم مرة أخرى؟ 1775 03:52:55,251 --> 03:53:00,251 ذلك الذي أعطيتك إياه 1776 03:53:01,090 --> 03:53:05,844 أنا آسف يا عماه 1777 03:53:05,845 --> 03:53:08,596 أخشى أنني فقدته 1778 03:53:11,058 --> 03:53:15,270 ياللحسرة 1779 03:53:15,271 --> 03:53:20,271 لقد كنت أريد أن أمسكه مرة أخيرة 1780 03:53:48,304 --> 03:53:53,304 أوه هذا هو المشهد الذي لم أره من قبل 1781 03:54:07,489 --> 03:54:11,659 لقد أنتهت قوة الخواتم الثلاثة 1782 03:54:11,660 --> 03:54:14,621 ...لقد جاء الوقت 1783 03:54:14,622 --> 03:54:18,917 لسيطرة البشر 1784 03:54:18,918 --> 03:54:23,918 البحر يدعونا للوطن 1785 03:54:30,304 --> 03:54:32,639 ...أظن أنني 1786 03:54:32,640 --> 03:54:37,640 مستعد لمغامرة جديدة 1787 03:55:08,050 --> 03:55:10,551 ...وداعا 1788 03:55:10,552 --> 03:55:15,223 يا أعزائي الـ (هوبيت) الشجعان 1789 03:55:15,224 --> 03:55:20,224 لقد أنتهت الآن مهمتي 1790 03:55:21,188 --> 03:55:26,188 ...و هنا أخيرا على شاطىء البحر 1791 03:55:26,735 --> 03:55:31,735 تأتي نهاية صحبتنا 1792 03:55:33,075 --> 03:55:36,244 ....لن أقول لا تبكوا 1793 03:55:36,245 --> 03:55:41,245 لأن ليس كل الدموع سيئة 1794 03:55:57,808 --> 03:56:02,808 (لقد حان الوقت يا (فرودو 1795 03:56:05,274 --> 03:56:09,777 ماذا يعني؟ 1796 03:56:09,778 --> 03:56:14,240 "لقد بعثنا لإنقاذ "الشاير (يا (سام 1797 03:56:14,241 --> 03:56:19,241 و هي آمنة الآن 1798 03:56:20,622 --> 03:56:24,250 لكن ليس من أجلي 1799 03:56:24,251 --> 03:56:27,920 أنت لا تعني هذا 1800 03:56:27,921 --> 03:56:32,921 لا يمكنك الرحيل 1801 03:56:38,474 --> 03:56:43,474 (الصفحات الأخيرة لك يا (سام 1802 04:00:14,273 --> 04:00:19,026 : (عزيزي (سام 1803 04:00:19,027 --> 04:00:22,530 لا يمكنك أن تكون منقسما لأثنين 1804 04:00:22,531 --> 04:00:27,410 يجب أن تكون واحدا للعديد من السنين 1805 04:00:27,411 --> 04:00:32,411 لديك الكثير لكي تتمتع به و الكثير لتكونه و تفعله 1806 04:00:34,167 --> 04:00:38,045 جزئك في هذه القصة سيستمر 1807 04:00:38,046 --> 04:00:41,716 ...حسنا 1808 04:00:41,717 --> 04:00:46,717 لقد عدت 1809 04:00:58,679 --> 04:01:27,909 تعديل التوقيت وتنقيح الترجمه وترجمة اللغات القديمه م - نسيم فضل هابيل 1810 04:02:25,987 --> 04:02:30,987 ارح 1811 04:02:31,618 --> 04:02:36,618 رأسك الجميل المرهف 1812 04:02:37,707 --> 04:02:42,002 سيحل الليل 1813 04:02:42,003 --> 04:02:47,003 وقد وصلت الى نهاية رحلتك 1814 04:02:47,509 --> 04:02:51,429 نم الآن 1815 04:02:51,430 --> 04:02:56,430 واحلم باللاتي جئن من قبل 1816 04:02:58,854 --> 04:03:02,940 انهم ينادونك 1817 04:03:02,941 --> 04:03:07,941 عبر الساحل البعيد 1818 04:03:08,655 --> 04:03:13,655 لماذا تبكي؟ 1819 04:03:13,702 --> 04:03:18,702 ما هذه الدموع على وجهك؟ 1820 04:03:18,874 --> 04:03:23,874 قريبا سترى 1821 04:03:24,087 --> 04:03:29,087 كل مخاوفك ستذهب بعيدا 1822 04:03:29,217 --> 04:03:34,217 بأمان بين ذراعي 1823 04:03:34,514 --> 04:03:39,185 فقط انت تنام 1824 04:03:39,186 --> 04:03:44,186 مالذي يمكنك رؤيته 1825 04:03:44,357 --> 04:03:49,357 في الأفق؟ 1826 04:03:49,738 --> 04:03:54,408 لماذا تناديك النوارس البيضاء؟ 1827 04:03:54,409 --> 04:03:59,409 عبر البحر 1828 04:04:00,290 --> 04:04:05,085 يبزغ قمر شاحب 1829 04:04:05,086 --> 04:04:10,086 السفن قد جاءت 1830 04:04:10,550 --> 04:04:13,427 لتحملك الى الوطن 1831 04:04:13,428 --> 04:04:18,428 وسيتحول كل شيء 1832 04:04:21,436 --> 04:04:26,148 الى زجاج فضي 1833 04:04:26,149 --> 04:04:31,149 ضوء في الماء 1834 04:04:31,655 --> 04:04:36,116 أرواح تعبر 1835 04:04:36,117 --> 04:04:41,117 الأمل يتلاشى 1836 04:04:41,790 --> 04:04:46,790 في عالم الليل 1837 04:04:47,546 --> 04:04:52,546 خلال سقوط الظلال 1838 04:04:53,134 --> 04:04:57,805 بل ذاكرة ووقت 1839 04:04:57,806 --> 04:05:02,806 لا تقل 1840 04:05:03,645 --> 04:05:08,148 أننا وصلتا للنهاية 1841 04:05:08,149 --> 04:05:13,149 الشواطئ البيضاء تنادي 1842 04:05:13,989 --> 04:05:18,617 وسألتقي مجددا 1843 04:05:18,618 --> 04:05:22,329 وستكون هنا بين ذراعي 1844 04:05:22,330 --> 04:05:27,330 فقط تنام 1845 04:05:30,005 --> 04:05:34,216 مالذي يمكنك رؤيته 1846 04:05:34,217 --> 04:05:39,217 في الأفق؟ 1847 04:05:39,222 --> 04:05:44,222 لماذا تناديك النوارس البيضاء؟ 1848 04:05:44,352 --> 04:05:49,352 عبر البحر 1849 04:05:49,357 --> 04:05:54,357 يبزغ قمر شاحب 1850 04:05:54,904 --> 04:05:59,904 السفن قد جاءت 1851 04:06:00,201 --> 04:06:05,201 لتحملك الى الوطن 1852 04:06:05,373 --> 04:06:08,334 وسيتحول كل شيء 1853 04:06:08,335 --> 04:06:13,335 الى زجاج فضي 1854 04:06:15,884 --> 04:06:20,884 ضوء في الماء 1855 04:06:21,556 --> 04:06:26,556 سفن رمادية تعبر 1856 04:06:26,561 --> 04:06:30,898 الى الغرب