2 00:01:17,550 --> 00:01:19,274 Smeagole! 3 00:01:19,343 --> 00:01:21,685 Uhvatio sam jednu! 4 00:01:22,221 --> 00:01:27,604 Upecao sam ribu! Smeagole! -Hajde! Hajde, izvuci je! 5 00:01:35,734 --> 00:01:37,661 Deagole! 6 00:02:34,958 --> 00:02:36,885 Deagole? 7 00:02:39,338 --> 00:02:41,679 Deagole. 8 00:02:57,397 --> 00:03:00,073 Daj nam ga, dragi Deagole. 9 00:03:04,445 --> 00:03:06,821 A zašto bih? 10 00:03:06,822 --> 00:03:09,164 Zato... 11 00:03:09,241 --> 00:03:13,090 što mi je rođendan, i ja ga hoćem. 12 00:04:47,045 --> 00:04:52,388 Moj Prekrassssni. 13 00:04:59,849 --> 00:05:02,866 Prokleli su nas... 14 00:05:02,935 --> 00:05:04,410 Ubico! 15 00:05:04,479 --> 00:05:07,034 "Ubico", zvali su nas. 16 00:05:07,106 --> 00:05:11,997 Prokleli su nas i oterali. 17 00:05:13,028 --> 00:05:14,836 Golum. 18 00:05:14,904 --> 00:05:16,713 Golum. 19 00:05:16,782 --> 00:05:18,838 Golum. 20 00:05:22,287 --> 00:05:25,388 I tugovasmo, Prekrasni. 21 00:05:25,456 --> 00:05:29,139 Tugovasmo jer bejasmo tako sami. 22 00:05:36,426 --> 00:05:40,903 Tako želimo ribu da uhvatimo, 23 00:05:40,972 --> 00:05:44,322 Tako sočnu i slatku... 24 00:05:49,981 --> 00:05:54,208 I zaboravili bejasmo kakvog je ukusa hleb... 25 00:05:54,276 --> 00:05:57,994 ...kako drveće šumi... 26 00:05:58,780 --> 00:06:02,084 ...kako vetar mekan beše... 27 00:06:02,617 --> 00:06:08,388 Čak i svoje vlastito ime bejasmo zaboravili. 28 00:06:16,423 --> 00:06:22,940 Moj Prekrasssni... 29 00:07:07,097 --> 00:07:09,438 Probudite se! 30 00:07:10,392 --> 00:07:12,152 Probudite se! 31 00:07:12,227 --> 00:07:16,219 Probudite se, spavalice. Moramo da idemo, da. 32 00:07:16,231 --> 00:07:19,000 Moramo odma' da idemo. 33 00:07:22,445 --> 00:07:26,129 Zar nimalo niste spavali, g. Frodo? 34 00:07:27,742 --> 00:07:31,080 A ja sam se zaneo i odspavao previše. 35 00:07:31,662 --> 00:07:35,248 Mora da je jako kasno. -Ne. 36 00:07:35,249 --> 00:07:37,258 Nije. 37 00:07:37,334 --> 00:07:40,470 Nema još ni podne. 38 00:07:40,546 --> 00:07:44,119 Dani postaju sve mračniji. 39 00:07:47,386 --> 00:07:49,693 'Ajde! 40 00:07:52,016 --> 00:07:54,357 Ići moramo! Nema se vremena. 41 00:07:54,434 --> 00:07:59,906 G. Frodo mora prvo nešto da pojede. -Nema se vremena za gubljenje, budalo! 42 00:08:08,615 --> 00:08:09,995 Evo. 43 00:08:13,120 --> 00:08:15,046 A ti? 44 00:08:15,121 --> 00:08:19,083 Ne, nemam apetit. Bar ne za lembas putohlebom. 45 00:08:19,084 --> 00:08:20,958 Seme... 46 00:08:23,046 --> 00:08:27,288 U redu... Nije nam još mnogo putohleba ostalo. 47 00:08:27,425 --> 00:08:31,395 Moramo da pazimo, inače će nam ponestati. 48 00:08:32,471 --> 00:08:35,556 Samo vi to pojedite, g. Frodo. 49 00:08:35,557 --> 00:08:39,968 Rasporedio sam ga. Trebalo bi da nam bude dovoljno. 50 00:08:41,313 --> 00:08:43,611 Za šta? 51 00:08:44,191 --> 00:08:47,034 Za povratak kući. 52 00:08:53,783 --> 00:08:56,208 Dođite, Hobitsssi. 53 00:08:57,495 --> 00:09:02,869 Blizu ssssmo... Veoma blizzzu Mordora. 54 00:09:02,959 --> 00:09:08,128 Ovde nijedno mesto nije sigurno. Brzajte! 55 00:09:50,429 --> 00:09:55,729 P O V R A T A K K R A LJ A 56 00:10:00,348 --> 00:10:02,456 Dobra je. 57 00:10:02,976 --> 00:10:05,819 Definitivno iz Okruga. 58 00:10:06,938 --> 00:10:09,161 "Longbotom" duvan. 59 00:10:14,404 --> 00:10:18,833 Osećam se kao da opet sedim u "Zelenom Zmaju". 60 00:10:19,825 --> 00:10:23,175 Zeleni Zmaj... -Sa kriglom piva u ruci. 61 00:10:23,245 --> 00:10:27,924 I dižem noge na stolicu nakon napornog radnog dana. 62 00:10:28,417 --> 00:10:32,968 Samo što ti nikad nisi imao naporan radni dan. 63 00:10:44,683 --> 00:10:47,819 Dobrodošli, gospodari... 64 00:10:47,894 --> 00:10:50,221 ..u Izengard! 65 00:10:50,222 --> 00:10:54,370 Vi, bitange jedne! Baš ste nam priredili krasan lov... 66 00:10:54,442 --> 00:10:59,536 a sada vas tu nalazimo kako se gostite... i pušite! 67 00:10:59,614 --> 00:11:02,881 Sedimo na pobedničkom polju... 68 00:11:02,950 --> 00:11:06,550 i uživamo u teško stečenim užicima. 69 00:11:07,538 --> 00:11:11,470 A ova usoljena prasetina je naročito izvrsna. 70 00:11:11,918 --> 00:11:14,390 Usoljena prasetina? 71 00:11:15,504 --> 00:11:19,020 Hobiti... -Izvršavamo naređenja Drvobradog, 72 00:11:19,091 --> 00:11:22,826 koji je preuzeo upravljanje Izengardom. 73 00:11:24,471 --> 00:11:27,572 Mladi gospodar Gandalfe... 74 00:11:27,641 --> 00:11:32,320 Drago mi je što vas vidim. 75 00:11:32,396 --> 00:11:36,908 Drvu i vodi, deblu i kamenu mogu da zapovedam. 76 00:11:36,983 --> 00:11:42,949 Ali ovde treba izaći na kraj s jednim Čarobnjakom zaključanom gore u kuli. 77 00:11:45,491 --> 00:11:48,920 Pokaži se! -Vodi računa. 78 00:11:49,578 --> 00:11:54,648 Čak i poražen, Saruman je opasan. -Otfikarimo mu onda glavu i gotovo. 79 00:11:54,709 --> 00:11:56,848 Ne. 80 00:11:57,086 --> 00:12:00,011 Potreban nam je živ. 81 00:12:00,423 --> 00:12:03,496 Moramo da govorimo s njim. 82 00:12:04,886 --> 00:12:09,196 U mnogo si se ratova borio i mnoge si Ljude pobio, kralju Teodene... 83 00:12:09,264 --> 00:12:15,958 a posle si sklapao mir. Možemo li i sad da se dogovorimo, stari prijatelju? 84 00:12:16,062 --> 00:12:19,366 Možemo li sklopiti mir, ti i ja? 85 00:12:19,441 --> 00:12:22,050 Sklopićemo mir... 86 00:12:23,278 --> 00:12:25,501 Sklopićemo mir... 87 00:12:25,572 --> 00:12:29,716 kad budeš odgovarao zato što je Zapadna Visoravan u plamenu... 88 00:12:29,785 --> 00:12:33,136 i za mrtvu decu koja tamo leže! 89 00:12:33,288 --> 00:12:37,552 Sklopićemo mir kada životi ratnika... 90 00:12:37,625 --> 00:12:43,502 čija su mrtva tela izmasakrirana pod zidinama Hornburga, budu osvećeni! 91 00:12:44,966 --> 00:12:50,653 I kad budeš visio obešen da se tvoje sopstvene vrane tobom slade... 92 00:12:51,472 --> 00:12:54,814 tada ćemo sklopiti mir. 93 00:12:56,477 --> 00:12:59,281 Vešala i vrane? 94 00:12:59,522 --> 00:13:01,866 Izlapeli starče! 95 00:13:02,232 --> 00:13:05,967 A šta ti hoćeš, Gandalfe Sivokuti? 96 00:13:06,069 --> 00:13:11,761 Da pogađam: ključ od Ortanka? Ili možda ključ od samog Barad-dura? 97 00:13:11,825 --> 00:13:15,995 Zajedno sa krunama 7 kraljeva i štapovima 5 Čarobnjaka?! 98 00:13:15,996 --> 00:13:21,649 Tvoja izdaja je već mnoge koštala života. A još na hiljade je ugroženo. 99 00:13:21,668 --> 00:13:26,640 Ali ti ih možeš spasiti, Sarumane. Ti si upućen u namere Neprijatelja. 100 00:13:26,673 --> 00:13:30,458 Znači, došao si ovde po informaciju? 101 00:13:30,843 --> 00:13:33,771 Imam nešto za tebe. 102 00:13:38,142 --> 00:13:43,596 Nešto je zagnojilo u srcu Srednje Zemlje. Nešto što nisi uspeo da vidiš. 103 00:13:46,025 --> 00:13:49,624 Ali Veliko Oko ga je videlo. 104 00:13:50,571 --> 00:13:54,371 Čak i sada stiče on ogromnu prednost. 105 00:13:56,034 --> 00:14:00,068 Njegov napad će se zbiti ubrzo. 106 00:14:01,582 --> 00:14:04,305 I svi ćete umreti. 107 00:14:06,211 --> 00:14:09,561 Ali ti to znaš, zar ne, Gandalfe? 108 00:14:09,631 --> 00:14:14,357 Ne misliš valjda da će ovaj Šumar ikada sesti na presto Gondora? 109 00:14:14,428 --> 00:14:20,613 Ovaj izgnanik što je ispuzao iz senke, nikad neće postati okrunjeni kralj. 110 00:14:21,852 --> 00:14:26,116 Gandalf ne okleva da žrtvuje čak i one koji su mu najbliži... 111 00:14:26,439 --> 00:14:29,445 one za koje tvrdi da ih voli. 112 00:14:29,692 --> 00:14:34,335 Kaži mi, kakve si reči utehe uputio Polušanu... 113 00:14:34,405 --> 00:14:38,141 pre nego što si ga poslao u propast? 114 00:14:39,868 --> 00:14:44,678 Put na koji si ga poslao može ga odvesti jedino u smrt. 115 00:14:44,915 --> 00:14:47,174 Dovoljno sam čuo! 116 00:14:47,251 --> 00:14:51,577 Ubij ga. Nabij mu strelu pravo u njušku! -Ne. 117 00:14:51,714 --> 00:14:54,020 Siđi dole, Sarumane... 118 00:14:54,091 --> 00:14:58,219 i poštedećemo ti život. -Ne troši žaljenje i svoju milost. 119 00:14:58,220 --> 00:15:00,648 Nemam koristi od toga. 120 00:15:08,771 --> 00:15:10,330 Sarumane... 121 00:15:11,274 --> 00:15:14,541 tvoj štap je slomljen. 122 00:15:25,329 --> 00:15:28,881 Grima, ne moraš da ga slediš! 123 00:15:29,958 --> 00:15:32,728 Nisi oduvek bio takav! 124 00:15:32,795 --> 00:15:37,130 Nekada si bio čovek iz Rohana! Siđi dole. 125 00:15:37,216 --> 00:15:40,021 Čovek iz Rohana? 126 00:15:40,845 --> 00:15:43,186 Šta je rohanski dvor... 127 00:15:43,263 --> 00:15:47,029 do oronula štala gde hajduci loču i smrde... 128 00:15:47,100 --> 00:15:50,901 a njihova dečurlija se valja na podu sa psima? 129 00:15:51,313 --> 00:15:57,866 Pobeda kod Helmove klisure nije tvoja, Teodene, gospodaru konja. 130 00:15:58,403 --> 00:16:03,081 Ti si ništavni potomak slavnih vladara. 131 00:16:05,326 --> 00:16:07,134 Grima... 132 00:16:07,871 --> 00:16:11,644 siđi dole. Oslobodi se od njega. 133 00:16:11,667 --> 00:16:15,964 Da se oslobodi? Nikad on slobodan neće biti. -Ne! 134 00:16:16,045 --> 00:16:18,767 Na kolena, huljo! 135 00:16:20,424 --> 00:16:21,805 Sarumane! 136 00:16:21,884 --> 00:16:27,305 Ti si upućen u namere Neprijatelja. Reci nam šta znaš! 137 00:16:28,683 --> 00:16:34,025 Povuci svoje stražare, a ja ću ti reći gde će vas stići vaš usud. 138 00:16:34,104 --> 00:16:38,339 I neću da ovde čamim zatvoren. 139 00:17:04,759 --> 00:17:09,902 Obavesti sve naše saveznike i sve oblasti Srednje Zemlje koje su još slobodne, 140 00:17:09,930 --> 00:17:14,551 da je Neprijatelj krenuo na nas i da moramo znati gde će da udari. 141 00:17:32,244 --> 00:17:36,294 Sarumanova prljavština... 142 00:17:36,373 --> 00:17:40,304 ... je isprana. 143 00:17:40,377 --> 00:17:45,020 Drveće će se vratiti da ovde ponovo živi. 144 00:17:45,423 --> 00:17:47,682 Mlado drveće. 145 00:17:47,759 --> 00:17:50,495 Divlje drveće... -Pipine! 146 00:17:59,437 --> 00:18:01,696 Tako mi kore! 147 00:18:01,773 --> 00:18:06,546 Peregrine Tuče! Ja ću to uzeti, dečače. 148 00:18:06,610 --> 00:18:08,885 Odmah mi daj. 149 00:18:58,661 --> 00:19:04,347 Danas se sećamo onih što proliše svoju krv u odbrani ove zemlje. 150 00:19:04,917 --> 00:19:08,557 Slava palim pobednicima! -Slava im! 151 00:19:19,515 --> 00:19:25,524 Bez prestanka. Bez prolivanja. -I bez povraćanja. 152 00:19:26,271 --> 00:19:29,031 To je nadmetanje u piću? 153 00:19:29,483 --> 00:19:33,087 Zadnji koji ostane na nogama je pobednik. 154 00:19:36,531 --> 00:19:40,824 Čemu ćemo nazdraviti! Nazdravimo pobedi! Za pobedu! 155 00:20:24,077 --> 00:20:28,737 Drago mi je za tebe. On je divljenja dostojan. 156 00:20:28,957 --> 00:20:32,512 Obojica ste dostojni divljenja. 157 00:20:33,253 --> 00:20:38,691 Nije Teoden Rohanski onaj koji je naš narod odveo do pobede. 158 00:20:46,766 --> 00:20:49,092 Ma, ne slušaj me. 159 00:20:49,435 --> 00:20:53,529 Ti si mlada. Ova noć je u tvoju čast. 160 00:21:07,786 --> 00:21:09,546 Ovamo. 161 00:21:10,956 --> 00:21:16,975 Znate da Patuljci idu na plivanje sa malim, dlakavim ženama? 162 00:21:22,259 --> 00:21:24,603 Osetio sam nešto. 163 00:21:25,637 --> 00:21:28,827 Tiho pucketanje u mojim jagodicama. 164 00:21:28,848 --> 00:21:31,525 Mislim da počinje da me hvata. 165 00:21:32,352 --> 00:21:37,659 Šta sam ti rekao? On ne ume da pije. 166 00:21:44,605 --> 00:21:46,334 Igra je završena. 167 00:21:46,406 --> 00:21:49,923 *Ma i sav svet da proputuješ, i sve podrume na svetu da popiješ* 168 00:21:49,993 --> 00:21:54,043 *tako divno zlatno pivce nećeš naći nigde ti* 169 00:21:54,123 --> 00:21:58,599 *kao pivce što u našem gradu onomad popi* 170 00:21:58,669 --> 00:22:02,683 *Samo pij ti tvoje skupo pivo, ma isprazni sve bačvice svoje* 171 00:22:02,756 --> 00:22:06,022 *Ali znaj da se pivo pravo za junačko srce i sokola oči* 172 00:22:08,554 --> 00:22:09,933 Pipine! 173 00:22:10,305 --> 00:22:13,441 *Ali znaj da se pivo pravo za junačko srce i sokola oči* 174 00:22:13,683 --> 00:22:17,088 *Jedino u "Zelenom Zmaju" toči! 175 00:22:19,106 --> 00:22:22,040 Hvala vam! Pobedio sam! 176 00:22:23,693 --> 00:22:26,284 Nema vesti o Frodu? 177 00:22:26,362 --> 00:22:29,962 Ni reči. Ništa. 178 00:22:30,700 --> 00:22:32,958 Imamo vremena. 179 00:22:34,370 --> 00:22:38,355 Svakim danom Frodo je sve bliže Mordoru. 180 00:22:38,415 --> 00:22:41,592 Znamo li to zasigurno? 181 00:22:44,338 --> 00:22:47,146 Šta ti tvoje srce govori? 182 00:22:53,097 --> 00:22:56,530 Da je Frodo živ. 183 00:22:58,602 --> 00:23:00,493 Da. 184 00:23:02,981 --> 00:23:05,239 Jeste, živ je. 185 00:23:07,402 --> 00:23:10,337 Previše rizično. Previše rizično je. 186 00:23:10,405 --> 00:23:13,750 Lopovi. Ukradoše nam ga. 187 00:23:14,033 --> 00:23:17,633 Ubij ih! Ubij ih! Obojicu ih ubij! 188 00:23:19,580 --> 00:23:22,515 Psssst! Ne smemo da ih probudimo. 189 00:23:22,583 --> 00:23:27,521 Ne smemo sada da zabrljavamo. Ali oni znadu... 190 00:23:27,547 --> 00:23:29,520 Znadu oni... 191 00:23:29,590 --> 00:23:32,311 Sumnjaju u nas. 192 00:23:33,427 --> 00:23:37,061 Šta kažeš, Prekrasni moj, voljeni moj? 193 00:23:37,139 --> 00:23:40,821 Smeagol gubi živce? 194 00:23:41,393 --> 00:23:43,865 Ne. Nikako. 195 00:23:43,938 --> 00:23:48,284 Nikada. Smeagol mrzi gadne Hobitsssse. 196 00:23:48,358 --> 00:23:53,286 Smeagol 'oće da ih vidi... mrtve. 197 00:23:53,363 --> 00:23:56,001 I 'oćemo. 198 00:23:56,074 --> 00:24:00,219 Smeagol je to jednom već učinio. I opet može. 199 00:24:03,456 --> 00:24:06,226 On je naš! 200 00:24:06,292 --> 00:24:09,062 Naš! 201 00:24:09,688 --> 00:24:13,058 Moramo se dokopati Prekrasnog. Moramo ga uzeti. 202 00:24:13,132 --> 00:24:16,648 Strpljenja. Strpljenja, voljeni. 203 00:24:16,719 --> 00:24:21,197 Prvo moramo da ih odvedemo Njoj... 204 00:24:21,974 --> 00:24:27,068 Prvo ih vodimo do Vijugavih stepenica. 205 00:24:27,146 --> 00:24:29,915 Da, stepenice. A onda? 206 00:24:29,982 --> 00:24:33,082 Gore, gore, gore, gore uz stepenice... 207 00:24:33,152 --> 00:24:39,669 sve dok ne dođemo do tunela... 208 00:24:39,950 --> 00:24:43,170 A kada jednom tamo uđu... 209 00:24:43,245 --> 00:24:46,832 ...nema opet da izađu. 210 00:24:46,957 --> 00:24:50,148 Ona je uvek gladna. 211 00:24:50,586 --> 00:24:54,896 Uvek mora da se nahrani. 212 00:24:54,964 --> 00:24:58,775 Mora da jede. A dobiva samo prljave Orkove. 213 00:24:58,844 --> 00:25:02,195 A oni nisu baš ukusni, zar ne, Prekrasni? 214 00:25:02,222 --> 00:25:03,946 Nisu. 215 00:25:04,015 --> 00:25:08,824 Uopšte nisu ukusni, voljeni. 216 00:25:08,895 --> 00:25:13,782 Gladuje ona za ukusnijim mesom. Hobitovskim mesom. 217 00:25:13,857 --> 00:25:18,786 A kad odbacila bude njihove kosti i odeću praznu... 218 00:25:18,863 --> 00:25:22,047 tada ćemo ga naći... 219 00:25:22,116 --> 00:25:26,544 I uzećemo ga za mene! 220 00:25:28,205 --> 00:25:30,123 Za nas. 221 00:25:30,124 --> 00:25:33,225 Da, htedoh reći "za nas". 222 00:25:33,293 --> 00:25:36,845 Golum. Golum. 223 00:25:36,922 --> 00:25:41,518 Prekrasni će naš da bidne... 224 00:25:41,592 --> 00:25:46,189 kada Hobitsi jednom umreju. 225 00:25:46,598 --> 00:25:49,057 Mala izdajnička krastačo! 226 00:25:50,768 --> 00:25:53,157 Ne! Ne! Gazda! 227 00:25:53,229 --> 00:25:55,631 Nemoj, Seme, pusti ga. 228 00:25:55,632 --> 00:25:59,566 Čuo sam iz njegovih usta kako planira da nas ubije! 229 00:25:59,567 --> 00:26:02,831 Nikada! Smeagol ni mrava ne bi zgazio! 230 00:26:04,240 --> 00:26:06,913 Ti si grozni, debeli Hobit... 231 00:26:06,993 --> 00:26:11,671 što Smeagola mrzi i podle laži izmišlja. 232 00:26:11,706 --> 00:26:16,074 Bedna mala larvo! Glavu ću ti razbiti! -Seme! 233 00:26:16,418 --> 00:26:19,670 Ne zovi me lažovom! Ti si lažov! 234 00:26:19,671 --> 00:26:23,758 Ako ga uplašiš, izgubljeni smo! -Briga me! Ne mogu više, g. Frodo. 235 00:26:23,759 --> 00:26:27,261 -Neću da sedim i čekam da nas ubije! -Neću da ga oteram! 236 00:26:27,262 --> 00:26:31,091 Ti to ne vidiš, zar ne? On je zlikovac. 237 00:26:31,433 --> 00:26:35,895 Ne možemo ovo sami da izvedemo, Seme, ne bez vodiča. 238 00:26:35,896 --> 00:26:39,146 Trebaš mi na mojoj strani. 239 00:26:39,566 --> 00:26:42,991 Na vašoj sam strani, g. Frodo. 240 00:26:43,403 --> 00:26:46,457 Znam, Seme, znam. 241 00:26:46,706 --> 00:26:49,074 Veruj mi. 242 00:26:49,075 --> 00:26:51,547 Dođi, Smeagole. 243 00:27:59,393 --> 00:28:01,952 Koliko je sati? 244 00:28:03,189 --> 00:28:05,783 Nije još svanulo. 245 00:28:11,613 --> 00:28:14,749 Sanjala sam jedan veliki talas... 246 00:28:14,824 --> 00:28:19,143 kako se uzdiže iznad zelene zemlje i iznad brda... 247 00:28:20,080 --> 00:28:22,635 A ja na ivici stojim. 248 00:28:23,458 --> 00:28:27,725 Samrtno mračno beše u ambisu pred mojim nogama. 249 00:28:28,546 --> 00:28:31,965 Svetlost zablista iza mene... 250 00:28:31,966 --> 00:28:34,474 ali ja ne mogadoh da se okrenem. 251 00:28:34,552 --> 00:28:38,068 Mogla sam samo da stojim tako i čekam... 252 00:28:39,432 --> 00:28:42,517 Noć menja mnoge misli. 253 00:28:42,518 --> 00:28:44,777 Spavaj, Eovin. 254 00:28:45,229 --> 00:28:47,571 Spavaj... 255 00:28:50,192 --> 00:28:52,966 dok još možeš. 256 00:29:16,217 --> 00:29:19,106 Zvezde su zamućene. 257 00:29:19,513 --> 00:29:23,111 Nešto se na istoku komeša. 258 00:29:23,683 --> 00:29:26,902 Zloba koja ne spava. 259 00:29:28,813 --> 00:29:32,140 Oko našeg Neprijatelja se pomera. 260 00:29:45,037 --> 00:29:47,842 Šta to radiš? 261 00:29:52,377 --> 00:29:53,936 Pipine! 262 00:30:01,345 --> 00:30:03,188 Pipine? 263 00:30:15,983 --> 00:30:17,412 Pipine. 264 00:30:17,986 --> 00:30:20,755 Jesi li poludeo? -Samo želim da bacim pogled. 265 00:30:20,822 --> 00:30:24,376 Samo još jednom. -Vrati to nazad! 266 00:30:34,544 --> 00:30:36,435 Pipine. 267 00:30:42,843 --> 00:30:44,438 Ne! 268 00:30:49,432 --> 00:30:50,778 Pipine. 269 00:30:54,021 --> 00:30:57,819 Ovde je. -Vidim te! 270 00:31:00,693 --> 00:31:02,418 Pipine! 271 00:31:16,960 --> 00:31:20,141 Upomoć! Gandalfe, pomagaj! 272 00:31:21,464 --> 00:31:24,147 Neka mu neko pomogne! 273 00:31:29,722 --> 00:31:31,020 Pipine! 274 00:31:32,058 --> 00:31:34,802 Budalo jedna od Tuka! 275 00:31:54,412 --> 00:31:56,719 Pogledaj me. 276 00:31:58,583 --> 00:32:02,811 Gandalfe, oprosti mi. 277 00:32:02,879 --> 00:32:06,853 Pogledaj me. Šta si video? 278 00:32:10,261 --> 00:32:12,437 Jedno drvo... 279 00:32:13,306 --> 00:32:16,880 Jedno belo drvo... u kamenom dvorištu... 280 00:32:19,646 --> 00:32:22,025 Beše mrtvo. 281 00:32:25,109 --> 00:32:30,635 Grad beše u plamenu. -Minas Tirit? To si video? 282 00:32:31,157 --> 00:32:33,295 Video sam... 283 00:32:36,578 --> 00:32:39,054 Video sam Njega... 284 00:32:40,958 --> 00:32:45,930 Mogao sam čuti njegov glas u svojoj glavi. -I šta si mu rekao? 285 00:32:45,962 --> 00:32:48,149 Govori! 286 00:32:51,968 --> 00:32:56,931 Pitao me je kako se zovem. Nisam mu rekao. Povredio me je. 287 00:32:56,932 --> 00:33:00,987 Šta si mu rekao o Frodu i Prstenu? 288 00:33:02,896 --> 00:33:06,141 Nije bilo laži u Pipinovim očima. 289 00:33:06,190 --> 00:33:08,532 Budala... 290 00:33:08,609 --> 00:33:10,998 Ali ipak časna budala. 291 00:33:11,362 --> 00:33:15,697 Ništa nije rekao Sauronu o Frodu i Prstenu. 292 00:33:15,950 --> 00:33:18,422 Imali smo neobičnu sreću. 293 00:33:18,494 --> 00:33:22,961 Pipin je u Palantiru video i delić Neprijateljevog plana. 294 00:33:23,291 --> 00:33:27,340 Sauron kreće u napad na Minas Tirit. 295 00:33:27,637 --> 00:33:31,685 Neprijatelj je nešto naučio iz poraza kod Helmove klisure. 296 00:33:31,757 --> 00:33:36,392 Zna da se pojavio naslednik Elendila. Ljudi nisu tako slabi kao što je mislio 297 00:33:36,393 --> 00:33:40,556 Još uvek imaju hrabrosti, i možda dovoljno snage da mu se odupru. 298 00:33:40,557 --> 00:33:42,699 Sauron se toga boji. 299 00:33:42,700 --> 00:33:47,140 On neće rizikovati da se Ljudi Srednje Zemlje ujedine pod jednim barjakom. 300 00:33:48,106 --> 00:33:54,274 Sravniće Minas Tirit sa zemljom, pre no što se Kralj vrati na presto Ljudi. 301 00:33:54,362 --> 00:33:59,076 Ako se gondorski svetionici upale, Rohan mora biti spreman za rat. 302 00:33:59,200 --> 00:34:01,506 Reci mi... 303 00:34:01,577 --> 00:34:06,141 zašto da jašemo u pomoć onima koji nisu došli u pomoć nama? 304 00:34:09,251 --> 00:34:12,078 Šta mi to dugujemo Gondoru? 305 00:34:12,212 --> 00:34:14,352 Ja ću poći. -Ne. 306 00:34:14,423 --> 00:34:18,689 Moramo da ih upozorimo. -Biće upozoreni. 307 00:34:20,713 --> 00:34:24,051 Moraš poći u Minas Tirit drugim putem. 308 00:34:24,099 --> 00:34:28,660 Sledi reku. Potraži crne brodove. 309 00:34:29,521 --> 00:34:35,379 Shvati jedno: pokrenuli su se događaji koji se više ne daju zaustaviti. 310 00:34:36,820 --> 00:34:39,995 Odjahaću u Minas Tirit... 311 00:34:41,157 --> 00:34:43,927 i neću ići sam. 312 00:34:45,578 --> 00:34:50,043 Od svih radoznalih Hobita, Peregrine Tuče, ti si ponajgori! 313 00:34:50,249 --> 00:34:52,710 Požuri! Požuri! 314 00:34:53,420 --> 00:34:56,422 Kuda idemo? -Zašto si gledao? 315 00:34:56,423 --> 00:34:59,273 Zašto ti uvek moraš da baciš pogled? 316 00:34:59,341 --> 00:35:02,886 Ne znam. Ne mogadoh odoleti. -Ti to nikad ne možeš. 317 00:35:02,887 --> 00:35:05,397 Žao mi je. U redu? 318 00:35:06,390 --> 00:35:09,908 Neću nikad više. -Zar ne razumeš? 319 00:35:10,061 --> 00:35:16,117 Neprijatelj misli da je Prsten kod tebe. Tražiće te. Moraju da te sklone odavde. 320 00:35:17,359 --> 00:35:20,129 A ti? Ideš li ti sa mnom? 321 00:35:22,239 --> 00:35:25,249 Veseli? -Hajde! 322 00:35:30,622 --> 00:35:34,898 Koliko je daleko Minas Tirit? -Tri dana jahanja, dok Nazguli lete. 323 00:35:34,959 --> 00:35:39,059 I bolje se nadaj da nam nijedan od njih ne uđe u trag. 324 00:35:39,172 --> 00:35:42,766 Evo. Nešto za put. 325 00:35:43,510 --> 00:35:49,566 Poslednji ostaci Longbotom duvana? -Znam da nemaš više. Previše pušiš, Pip. 326 00:35:49,807 --> 00:35:53,098 Ali... Uskoro ćemo se videti. 327 00:35:55,646 --> 00:35:58,837 Hoćemo li? -Ne znam. 328 00:36:00,151 --> 00:36:02,960 Ne znam šta će se desiti. 329 00:36:02,961 --> 00:36:06,769 Veseli! -Trči, Senko! Pokaži nam šta je brzina! 330 00:36:18,252 --> 00:36:19,966 Veseli! 331 00:36:29,846 --> 00:36:32,014 Uvek me je pratio... 332 00:36:32,015 --> 00:36:36,254 kud god bih pošao... još pre nego što smo postali kao jedan. 333 00:36:37,353 --> 00:36:41,367 Znao sam da ga uvalim u najgore nevolje. 334 00:36:41,440 --> 00:36:45,216 Ali sam uvek bio kraj njega da ga izvučem. 335 00:36:45,986 --> 00:36:48,961 A sada je otišao. 336 00:36:49,532 --> 00:36:52,549 Baš kao Frodo i Sem. 337 00:36:53,077 --> 00:36:57,928 Jednu stvar sam naučio o Hobitima. Vi ste najsrčaniji narod. 338 00:36:58,206 --> 00:37:02,007 Budalasto srčani. Ipak je on Tuk. 339 00:37:16,391 --> 00:37:21,279 Vodi je najsigurnijim putem. U Sivim Lukama usidren je brod. 340 00:37:21,521 --> 00:37:25,488 Čeka da je poveze preko mora. 341 00:37:25,566 --> 00:37:29,036 Poslednje putovanje Aruen Undomijel. 342 00:38:34,550 --> 00:38:38,135 Ovde više ničeg nema za tebe... 343 00:38:38,137 --> 00:38:40,443 ..osim smrti. 344 00:38:47,646 --> 00:38:49,827 Gospo Aruen? 345 00:38:49,857 --> 00:38:52,465 Ne smemo da zastajkujemo. 346 00:38:54,236 --> 00:38:56,080 Gospo! 347 00:39:14,881 --> 00:39:17,602 Reci mi šta si video! -Aruen... 348 00:39:17,675 --> 00:39:21,832 Imaš dar da vidiš budućnost. Šta si video? 349 00:39:22,221 --> 00:39:26,055 Pogledao sam u tvoju budućnost i video smrt. 350 00:39:26,100 --> 00:39:28,922 Ali video si i život. 351 00:39:30,146 --> 00:39:34,290 Video si jedno dete. Video si moga sina. 352 00:39:34,817 --> 00:39:39,454 Ta budućnost je skoro nestala. -Ali nije izgubljena! 353 00:39:42,116 --> 00:39:45,122 Ništa nije sigurno! 354 00:39:46,036 --> 00:39:49,141 Neke stvari jesu sigurne. 355 00:39:52,543 --> 00:39:55,477 Ako ga sada ostavim... 356 00:39:55,545 --> 00:39:58,966 doveka ću žaliti. 357 00:39:59,257 --> 00:40:01,682 Vreme je. 358 00:40:06,847 --> 00:40:10,731 Iz pepela vatra će se dići... 359 00:40:10,810 --> 00:40:14,326 Iz senke svetlost će nići... 360 00:40:14,396 --> 00:40:18,782 Iskovaće se opet oštrica slomljena... 361 00:40:25,073 --> 00:40:29,377 A kralj će ponovo postati onaj koji krunu nema... 362 00:40:32,039 --> 00:40:34,678 Prekuj mač. 363 00:41:08,949 --> 00:41:11,754 Ruke su ti hladne. 364 00:41:15,038 --> 00:41:18,859 Život Eldara te napušta. 365 00:41:21,587 --> 00:41:24,596 Beše to moj izbor. 366 00:41:25,340 --> 00:41:28,729 Bilo to po tvojoj volji ili ne... 367 00:41:28,969 --> 00:41:33,363 sada više nema tog broda koji me može poneti. 368 00:42:20,477 --> 00:42:24,813 Upravo smo ušli u gondorsko kraljevstvo. 369 00:42:34,950 --> 00:42:37,291 Minas Tirit. 370 00:42:37,786 --> 00:42:40,211 Grad kraljeva. 371 00:43:11,485 --> 00:43:13,377 Mesta! 372 00:43:42,473 --> 00:43:46,201 To je ono drvo! Gandalfe! Gandalfe! 373 00:43:46,310 --> 00:43:50,652 Da, belo drvo Gondora. Drvo Kralja. 374 00:43:50,731 --> 00:43:56,501 Međutim, gospodar Denetor nije kralj, već upravitelj, čuvar prestola. 375 00:43:56,987 --> 00:44:01,074 Sad me pažljivo slušaj. Gospodar Denetor je Boromirov otac. 376 00:44:01,075 --> 00:44:05,259 Bilo bi krajnje nepromišljeno obavestiti ga o smrti voljenog sina. 377 00:44:05,328 --> 00:44:08,880 I ne pominji Froda ni Prsten. 378 00:44:09,666 --> 00:44:13,118 Ni o Aragornu ništa ne govori. 379 00:44:14,254 --> 00:44:18,721 Zapravo, najbolje da ništa ne govoriš, Peregrine Tuče. 380 00:44:48,288 --> 00:44:54,888 Pozdrav Denetoru, sinu Ehtelionovom, gospodaru i upravitelju Gondora. 381 00:45:00,299 --> 00:45:05,107 U ovaj mračni čas donosim vesti... I savet. 382 00:45:05,970 --> 00:45:10,140 Možda si došao da mi objasniš ovo. 383 00:45:14,979 --> 00:45:19,622 Možda dolaziš da mi kažeš zašto je moj sin mrtav. 384 00:45:33,998 --> 00:45:38,798 Boromir je poginuo da bi spasao nas, moje rođake i mene. 385 00:45:39,003 --> 00:45:43,102 Pao je braneći nas od mnogih neprijatelja. -Pipine! 386 00:45:48,012 --> 00:45:51,562 Nudim vam svoju službu, takvu kakva je... 387 00:45:52,015 --> 00:45:56,108 da vam se odužim za njegovu smrt. 388 00:45:56,186 --> 00:45:59,619 Ovo je moja prva zapovest za tebe: 389 00:46:00,232 --> 00:46:07,029 Kako to da si ti umakao, a moj sin nije, tako silan čovek kakav on beše? 390 00:46:07,030 --> 00:46:10,463 I najsilnijeg čoveka ubiti može samo jedna strela... 391 00:46:10,617 --> 00:46:13,926 a Boromira su mnoge strele pogodile. 392 00:46:16,665 --> 00:46:18,472 Ustani. 393 00:46:18,541 --> 00:46:23,267 Gospodaru, doći će čas da se žaluje za Boromirom. 394 00:46:23,629 --> 00:46:26,089 Ali to nije ovaj čas. 395 00:46:26,090 --> 00:46:28,396 Rat se približava. 396 00:46:28,634 --> 00:46:33,146 Neprijatelj vam je na pragu. Kao upravitelj, vaša je dužnost... 397 00:46:33,222 --> 00:46:37,485 da odbranite ovaj grad. Gde su gondorske vojske? 398 00:46:37,559 --> 00:46:42,535 Još uvek imate prijatelje. Niste sami u ovoj bici. 399 00:46:42,606 --> 00:46:47,202 Pošaljite glas Teodenu Rohanskom. Upalite svetionike. 400 00:46:48,695 --> 00:46:52,406 Misliš da si mudar, Mitrandire. 401 00:46:52,407 --> 00:46:56,544 Ali i pored sve tvoje finoće, u tebi mudrosti nema. 402 00:46:57,579 --> 00:47:01,842 Misliš da su oči Bele Kule slepe? 403 00:47:01,916 --> 00:47:05,069 Video sam više nego što slutiš. 404 00:47:05,070 --> 00:47:08,547 Svojom levicom iskoristio bi me kao štit protiv Mordora. 405 00:47:08,548 --> 00:47:11,591 A svojom desnicom bi me potkopao. 406 00:47:11,592 --> 00:47:15,393 Znam ko jaše kraj Teodena Rohanskog! 407 00:47:15,471 --> 00:47:21,526 O da, stigao mi je do ušiju glas o tom Aragornu, sinu Aratorna. 408 00:47:21,602 --> 00:47:26,530 I da se zna, neću se pokloniti tom Šumaru sa severa... 409 00:47:26,607 --> 00:47:31,203 poslednjem izdanku zatrte loze koja je davno lišena gospodarstva. 410 00:47:31,278 --> 00:47:37,214 Nije ti data vlast da odbijaš povratak kralja, upravitelju! 411 00:47:37,284 --> 00:47:41,797 Vlast nad Gondorom pripada meni, i nikom drugom! 412 00:47:46,877 --> 00:47:48,768 Dođi. 413 00:47:56,295 --> 00:47:59,346 Sve se svelo na sujetno vlastoljublje! 414 00:47:59,347 --> 00:48:02,898 On bi čak i svoj žal iskoristio kao ogrtač! 415 00:48:05,687 --> 00:48:09,565 Hiljadu godina opstajao je ovaj grad. 416 00:48:09,566 --> 00:48:13,073 A sada će pasti zbog hira jednog ludaka. 417 00:48:13,194 --> 00:48:17,280 A belo drvo, Drvo Kralja, više nikad neće procvetati. 418 00:48:17,281 --> 00:48:20,750 Zašto ga još čuvaju? -Čuvaju ga jer još gaje nadu... 419 00:48:20,827 --> 00:48:24,093 Slabu i krhku nadu da će jednog dana da procveta... 420 00:48:24,163 --> 00:48:29,008 da će se Kralj vratiti i da će ovaj grad postati ono što je nekad bio... 421 00:48:29,085 --> 00:48:32,101 pre nego što je počeo da propada. 422 00:48:32,171 --> 00:48:35,589 Stara mudrost rođena na Zapadu sada je napuštena. 423 00:48:35,590 --> 00:48:39,984 Kraljevi praviše grobnice raskošnije od domova za žive ljude... 424 00:48:40,095 --> 00:48:45,104 i imena njihovih predaka behu im važnija od imena njihovih sinova. 425 00:48:45,142 --> 00:48:50,282 Bezdetni gospodari sedeli su u drevnim dvoranama i nadahnjivali se grbovima... 426 00:48:50,355 --> 00:48:55,794 ili su na visokim, hladnim kulama postavljali pitanja o zvezdama. 427 00:48:55,860 --> 00:49:00,144 I tako je narod Gondora počeo da propada. 428 00:49:00,615 --> 00:49:06,040 Loza kraljeva je prekinuta. Belo drvo se sparušilo. 429 00:49:06,745 --> 00:49:11,009 Vlast nad Gondorom pripala je sitnim ljudima. 430 00:49:21,635 --> 00:49:22,980 Mordor. 431 00:49:23,387 --> 00:49:27,152 Da, tamo se nalazi. 432 00:49:27,891 --> 00:49:32,125 Ovaj grad oduvek je počivao u njegovoj senci. 433 00:49:33,229 --> 00:49:38,589 Dolazi oluja. -Ovo nije oluja s ovog sveta. 434 00:49:38,651 --> 00:49:40,958 To je Sauronov izum. 435 00:49:41,029 --> 00:49:45,147 Isparenja koja postavlja pred svoje legije. 436 00:49:45,366 --> 00:49:49,921 Orci iz Mordora ne vole dnevnu svetlost i zato on zaklanja lice sunca... 437 00:49:49,996 --> 00:49:53,844 da im olakša njihov odlazak u rat. 438 00:49:53,917 --> 00:49:57,919 Kada mordorska Senka stigne do ovog grada... 439 00:49:57,920 --> 00:50:00,728 počeće rat. 440 00:50:01,298 --> 00:50:02,976 Pa... 441 00:50:03,259 --> 00:50:05,687 Minas Tirit... 442 00:50:06,512 --> 00:50:10,723 veoma je upečatljiv. I kuda sad idemo? -Da nije malo kasno za to, Peregrine? 443 00:50:10,891 --> 00:50:14,098 Nema odlaska iz ovog grada. 444 00:50:15,437 --> 00:50:18,740 Pomoć nam mora doći. 445 00:50:20,150 --> 00:50:22,845 Sigurno je vreme za čaj. 446 00:50:22,846 --> 00:50:26,864 Bar je vreme za čaj na onim pristojnim mestima gde još piju čaj. 447 00:50:26,865 --> 00:50:30,548 Mi nismo na pristojnom mestu. 448 00:50:35,999 --> 00:50:37,944 G. Frodo? 449 00:50:40,295 --> 00:50:42,592 Šta je bilo? 450 00:50:43,965 --> 00:50:46,937 Imam neki osećaj... 451 00:50:48,761 --> 00:50:51,710 Mislim da se neću vratiti. 452 00:50:55,435 --> 00:50:58,072 Hoćete. Naravno da hoćete. 453 00:50:58,604 --> 00:51:03,477 Samo podležete zlosutnim mislima. Otići ćemo i vratićemo se nazad. 454 00:51:03,567 --> 00:51:06,456 Baš kao i g. Bilbo. 455 00:51:06,821 --> 00:51:09,044 Videćete. 456 00:51:17,122 --> 00:51:21,840 Mislim da su ove zemlje nekada bile deo Gondorskog kraljevstva. 457 00:51:25,130 --> 00:51:29,274 Nekada davno, dok je Gondor imao kralja. 458 00:51:49,821 --> 00:51:52,755 G. Frodo, pogledajte. 459 00:51:54,282 --> 00:51:57,834 Kralj opet ima krunu. 460 00:52:08,172 --> 00:52:12,518 'Ajdete, Hobitsi. Sad ne smemo da zastajkivamo. Ovuda. 461 00:52:29,275 --> 00:52:33,420 Pretpostavljam da je ovo samo ceremonijalna dužnost. 462 00:52:33,487 --> 00:52:37,835 Mislim, ne očekuju valjda od mene da učestvujem u borbi? 463 00:52:38,576 --> 00:52:41,926 Zar ne? -Sad si u upraviteljevoj službi. 464 00:52:41,995 --> 00:52:45,465 Radićeš ono što ti se kaže, Peregrine Tuče. 465 00:52:49,419 --> 00:52:52,011 Glupavi Hobit. 466 00:52:53,090 --> 00:52:55,396 "Čuvar Citadele". 467 00:53:04,810 --> 00:53:06,736 Hvala. 468 00:53:16,028 --> 00:53:18,370 Nema više zvezda. 469 00:53:18,781 --> 00:53:21,080 Kucnuo je čas? 470 00:53:21,159 --> 00:53:23,002 Jeste. 471 00:53:25,538 --> 00:53:28,206 Tako je tiho. 472 00:53:28,207 --> 00:53:32,554 To je samo zatišje pred oluju. 473 00:53:33,630 --> 00:53:37,299 Ne želim da učestvujem u bici... 474 00:53:37,342 --> 00:53:42,399 ali iščekivanje pred bitku od koje ne mogu da pobegnem, još je gore. 475 00:53:45,850 --> 00:53:50,068 Ima li ikakve nade, Gandalfe, za Froda i Sema? 476 00:53:50,812 --> 00:53:54,922 Nikada nije ni bilo neke nade. 477 00:53:55,901 --> 00:53:58,744 Samo budalaste nade. 478 00:54:03,533 --> 00:54:09,330 Naš Neprijatelj je spreman. Njegova puna sila je na okupu. 479 00:54:09,331 --> 00:54:12,929 Ne samo Orci, već i Ljudi. 480 00:54:13,001 --> 00:54:19,037 Haradrimske legije sa juga, i plaćenici sa obale. 481 00:54:19,090 --> 00:54:23,463 Svi će se odazvati pozivu iz Mordora. 482 00:54:24,512 --> 00:54:27,945 Biće ovo kraj Gondora kakvog znamo. 483 00:54:28,015 --> 00:54:32,144 Ovde će malj Sile najjače da udari. 484 00:54:32,353 --> 00:54:36,782 Ako zauzmu reku, ako garnizon u Ozgilijatu padne... 485 00:54:36,857 --> 00:54:40,622 nestaće i poslednja odbrana ovog grada. 486 00:54:40,694 --> 00:54:44,839 Ali mi imamo Belog Čarobnjaka. To mora da nešto vredi. 487 00:54:50,620 --> 00:54:52,298 Gandalfe? 488 00:54:55,917 --> 00:55:00,045 Sauron još uvek nije poslao svog najsmrtonosnijeg slugu... 489 00:55:00,046 --> 00:55:03,978 onog koji će mordorsku vojsku povesti u rat. 490 00:55:04,050 --> 00:55:09,310 Onog za koga kažu da ga nijedan živi Čovek ne može ubiti. 491 00:55:10,223 --> 00:55:13,474 Kralj-veštac od Angmara. 492 00:55:13,475 --> 00:55:15,948 Već si ga sreo. 493 00:55:16,520 --> 00:55:20,694 On je ubo Froda nožem na kuli Osmatračnici. 494 00:55:25,655 --> 00:55:31,450 On je gospodar Nazgula, najveći od Devetorice. 495 00:55:31,451 --> 00:55:35,670 Minas Morgul njegova je jazbina. 496 00:55:38,542 --> 00:55:42,176 Mrtvi Grad. 497 00:55:42,253 --> 00:55:47,561 Vrlo gadno mesto, vrvi od neprijatelja. 498 00:55:54,683 --> 00:55:56,941 Brzo! Brzo! 499 00:55:57,018 --> 00:56:01,115 Videće! Videće! 500 00:56:10,280 --> 00:56:15,671 Sklonite se! Sklonite se! Vidite, nađosmo ih! 501 00:56:15,745 --> 00:56:19,712 Ulaz u Mordor. 502 00:56:19,790 --> 00:56:24,220 Tajno stepenište. 503 00:56:24,544 --> 00:56:27,016 Penjite se. 504 00:56:47,191 --> 00:56:50,043 Ne, g. Frodo! -Ne tamo! 505 00:56:54,782 --> 00:56:57,753 Šta on to radi? -Ne! 506 00:56:57,827 --> 00:57:01,011 Zovu me! -Ne! 507 00:57:30,567 --> 00:57:33,621 Sakrij se! Sakrij! 508 00:58:17,071 --> 00:58:20,006 Osećam njegovu oštricu. 509 00:58:31,584 --> 00:58:35,008 Konačno smo došli do toga. 510 00:58:35,546 --> 00:58:40,117 Do najveće bitke našeg vremena. 511 00:59:17,588 --> 00:59:21,937 Pođite za mnom, Hobitsi. Uspinjimo se. Uspinjati se moramo. 512 00:59:30,725 --> 00:59:33,826 Tabla je postavljena. 513 00:59:33,894 --> 00:59:37,133 Figure se pomeraju. 514 00:59:38,983 --> 00:59:41,753 Gore, gore, gore, gore uz stepenice. 515 00:59:41,819 --> 00:59:44,588 A onda u tunel. 516 00:59:44,655 --> 00:59:47,959 Hej, šta je u tom tunelu? 517 00:59:48,408 --> 00:59:51,260 Sad dobro da me slušaš. 518 00:59:51,328 --> 00:59:54,413 Ako se njemu nešto desi, meni ćeš odgovarati. 519 00:59:54,414 --> 00:59:59,392 Nanjušim li da nešto ne valja, mrdne li mi se jedna dlaka na glavi, gotov si. 520 00:59:59,544 --> 01:00:05,314 Nećeš se više smucati. Nećeš više smrdeti. Gotov si, razumeš? 521 01:00:06,051 --> 01:00:09,143 Pazim na tebe. 522 01:00:13,391 --> 01:00:18,084 O čemu ste pričali? -Ni o čemu. Samo smo razjasnili neke stvari. 523 01:00:24,310 --> 01:00:27,654 Peregrine Tuče, sada treba obaviti jedan posao. 524 01:00:27,655 --> 01:00:32,333 Još jedna prilika da narod iz Okruga pokaže svoju veliku vrednost. 525 01:00:37,081 --> 01:00:39,759 Ne smeš me izneveriti. 526 01:01:12,907 --> 01:01:16,091 Tiho je na onoj strani reke. 527 01:01:16,160 --> 01:01:18,585 Orci su se pritajili. 528 01:01:18,663 --> 01:01:21,790 Možda su premestili garnizon. 529 01:01:21,791 --> 01:01:28,095 Poslali smo izviđače u Ker Andros. Ako Orci napadnu sa severa, upozoriće nas. 530 01:01:53,279 --> 01:01:55,078 Tiho. 531 01:01:58,576 --> 01:02:00,834 Treba nam još 10. 532 01:02:21,849 --> 01:02:24,091 Ubij ga! 533 01:02:40,701 --> 01:02:43,208 Ne dolaze sa severa. 534 01:02:44,538 --> 01:02:48,967 Na reku. Brzo, brzo! Hajde, požurite! 535 01:02:52,337 --> 01:02:54,014 Brže. 536 01:03:07,060 --> 01:03:09,532 Isučite mačeve. 537 01:04:03,990 --> 01:04:06,663 Zadržite ih! 538 01:05:26,861 --> 01:05:29,136 Molim? 539 01:05:41,292 --> 01:05:43,503 Amon Din... 540 01:05:48,508 --> 01:05:52,144 Svetionik! Svetionik Amon Dina je upaljen! 541 01:05:54,805 --> 01:05:59,117 Nada se razgorela. 542 01:07:31,399 --> 01:07:35,877 Svetionici Minas Tirita! Svetionici su upaljeni! 543 01:07:36,988 --> 01:07:39,712 Gondor zove u pomoć. 544 01:07:49,124 --> 01:07:52,142 A Rohan će se odazvati. 545 01:07:52,461 --> 01:07:55,348 Okupi Rohirim. 546 01:08:10,353 --> 01:08:16,811 Sakupi vojsku kod Danharoa. Sakupi sve koje možeš. Imaš dva dana. 547 01:08:17,026 --> 01:08:22,417 A trećega dana jašemo za Gondor i u rat. 548 01:08:23,052 --> 01:08:24,711 Napred! -Odlično! 549 01:08:24,784 --> 01:08:26,284 Gamlinže! -Gospodaru. 550 01:08:26,285 --> 01:08:31,963 Pohitaj u Marku. Svako ko može da nosi oružje, nek dođe u Danharou. -Razumem. 551 01:08:36,003 --> 01:08:39,270 Jahaćete s nama? -Samo do bivaka. 552 01:08:39,339 --> 01:08:43,954 Tradicija je da žene sa dvora ispraćaju muškarce. 553 01:08:49,808 --> 01:08:55,318 Ljudi su našli svog kapetana. I slediće te u bitku, čak i u smrt. 554 01:08:55,397 --> 01:08:57,675 Dao si nam nadu. 555 01:09:00,193 --> 01:09:02,851 Izvinite. 556 01:09:03,488 --> 01:09:07,602 I ja imam mač. Molim da ga prihvatite. 557 01:09:07,784 --> 01:09:12,380 Nudim vam svoju službu, kralju Teodene. 558 01:09:15,708 --> 01:09:18,584 A ja je rado prihvatam. 559 01:09:18,878 --> 01:09:23,058 Ti si od sada Merjadok, vitez od Rohana. 560 01:09:27,845 --> 01:09:29,721 Konjanici. 561 01:09:29,722 --> 01:09:35,348 Kad bih samo mogao da okupim legije Patuljaka, naoružane i štrokave. 562 01:09:35,349 --> 01:09:38,782 Možda tvoji rođaci ne moraju da idu u susret ratu. 563 01:09:38,856 --> 01:09:43,072 Bojim se da je rat već došao do njihovih zemalja. 564 01:10:00,752 --> 01:10:04,303 Znači, pred zidinama Minas Tirita... 565 01:10:04,381 --> 01:10:08,348 pašće odluka o sudbini našeg vremena. 566 01:10:10,845 --> 01:10:16,485 Kucnuo je čas! Jahači Rohana, položili ste zakletve! 567 01:10:16,559 --> 01:10:20,793 Sada ih ispunite! Za gospodara i zemlju! 568 01:11:03,187 --> 01:11:05,245 Faramire! 569 01:11:11,445 --> 01:11:15,740 Ne možemo da ih zadržimo, grad je izgubljen. 570 01:11:15,741 --> 01:11:19,925 Reci ljudima da se povuku. Jašemo za Minas Tirit. 571 01:11:27,586 --> 01:11:29,928 Nazguli. 572 01:11:32,216 --> 01:11:34,771 U zaklon! 573 01:11:34,843 --> 01:11:37,481 Nazguli! 574 01:11:37,554 --> 01:11:41,319 Povlačenje! Povlačite se u Minas Tirit! 575 01:11:47,814 --> 01:11:49,788 Povlačenje! 576 01:11:56,739 --> 01:12:01,418 Povlačenje! -Spašavaj se ko može! 577 01:12:25,559 --> 01:12:29,988 Doba Ljudi se svršilo. 578 01:12:30,063 --> 01:12:35,786 Nastupilo je vreme Orka. 579 01:12:38,071 --> 01:12:40,496 Bežite! -To su Nazguli! 580 01:12:42,033 --> 01:12:44,505 U zaklon, gospodaru! 581 01:12:44,702 --> 01:12:46,531 Nailazi! 582 01:12:51,584 --> 01:12:55,053 To je Mitrandir. -Beli Jahač! 583 01:13:34,918 --> 01:13:36,393 Vuci! 584 01:13:54,020 --> 01:13:56,527 Mitrandire. 585 01:13:56,605 --> 01:14:00,849 Razbili su našu odbranu. Zauzeli su most i zapadnu obalu. 586 01:14:01,819 --> 01:14:06,082 Bataljoni Orka prelaze reku. -Kao što je gospodar Denetor predvideo. 587 01:14:06,156 --> 01:14:10,799 Odavno je on ovo predvideo. -Predvideo i nije učinio ništa. 588 01:14:14,080 --> 01:14:16,589 Faramire? 589 01:14:18,418 --> 01:14:22,350 Ovo nije prvi Polušan koga si sreo. 590 01:14:22,422 --> 01:14:24,728 Nije. 591 01:14:25,967 --> 01:14:28,385 Videli ste Froda i Sema? 592 01:14:28,386 --> 01:14:31,902 Gde? Kad? -U Itilijenu. 593 01:14:31,973 --> 01:14:34,516 Nema tome ni dva dana. 594 01:14:34,517 --> 01:14:39,077 Gandalfe, krenuli su putem prema Morgul Dolu. 595 01:14:39,689 --> 01:14:43,010 A onda ka prolazu Kirit Ungol. 596 01:14:44,527 --> 01:14:46,999 Šta to znači? 597 01:14:47,071 --> 01:14:52,081 Šta nije u redu? -Faramire, reci mi sve. 598 01:14:52,159 --> 01:14:54,798 Reci mi sve što znaš. 599 01:14:55,371 --> 01:14:58,886 Znači ovako ti služiš svome gradu? 600 01:14:58,958 --> 01:15:03,143 Rizikovao bi da ga izložiš propasti? 601 01:15:03,295 --> 01:15:08,672 Uradio sam ono što sam smatrao ispravnim. -Što si smatrao ispravnim? 602 01:15:09,217 --> 01:15:15,190 Prsten Moći poslao si u Mordor, u rukama glupavog Polušana! 603 01:15:19,060 --> 01:15:23,988 Umesto da ga doneseš u Citadelu gde će biti na sigurnom. 604 01:15:25,525 --> 01:15:30,167 Skriven u dubokim i mračnim trezorima... 605 01:15:30,404 --> 01:15:33,663 i ne bi bio upotrebljen. 606 01:15:36,744 --> 01:15:41,720 Osim u krajnjoj nuždi. 607 01:15:42,083 --> 01:15:44,292 Ja ne bih upotrebljavao Prsten. 608 01:15:44,293 --> 01:15:47,712 Čak ni da razaranje preti Minas Tiritu i da jedini mogu da ga spasem. 609 01:15:47,713 --> 01:15:52,640 Ti si stalno želeo da izgledaš gospodski i plemenito... 610 01:15:52,718 --> 01:15:55,660 poput kraljeva od Starine. 611 01:15:56,763 --> 01:16:00,933 A Boromir bi se setio potreba svog oca. 612 01:16:00,934 --> 01:16:06,164 On bi mi doneo taj kraljevski dar. -Boromir ti ne bi doneo Prsten. 613 01:16:06,165 --> 01:16:09,858 On bi pružio svoju ruku i prisvojio bi ga za sebe. I tada bi pao. 614 01:16:09,859 --> 01:16:13,001 Ništa ti o tome ne znaš! -Za sebe bi ga zadržao. 615 01:16:13,989 --> 01:16:17,047 A kada bi se vratio... 616 01:16:17,283 --> 01:16:21,828 ti više ne bi prepoznao svoga sina. -Boromir je meni bio odan! 617 01:16:21,829 --> 01:16:25,102 A ne nekom čarobnjačkom šegrtu! 618 01:16:32,548 --> 01:16:33,976 Oče? 619 01:16:46,562 --> 01:16:48,971 Sine moj. 620 01:17:14,714 --> 01:17:16,989 Ostavi me. 621 01:17:49,664 --> 01:17:52,302 Pazi, gazda, pazi. 622 01:17:52,542 --> 01:17:55,860 Duboko da se padne. 623 01:17:57,964 --> 01:18:01,978 Opasne su jako stepenice. 624 01:18:04,554 --> 01:18:07,192 'Ajde, gazda. 625 01:18:12,896 --> 01:18:16,162 Dođi Smeagolu. 626 01:18:22,404 --> 01:18:23,998 G. Frodo. 627 01:18:24,907 --> 01:18:28,949 Sklanjaj se! Ne diraj ga! 628 01:18:32,956 --> 01:18:39,837 Zašto on mrzi jadnog Smeagola? Šta je njemu Smeagol nažao učinio? 629 01:18:39,838 --> 01:18:42,310 Gazda? 630 01:18:43,007 --> 01:18:46,559 Gazda nosi teško breme. 631 01:18:46,636 --> 01:18:52,157 Smeagol to znade. Teško, teško breme. 632 01:18:52,225 --> 01:18:55,575 A debeli to ne zzznade. 633 01:18:57,522 --> 01:19:00,973 Smeagol pazzzi na gazdu. 634 01:19:01,484 --> 01:19:03,791 On ga želi. 635 01:19:03,861 --> 01:19:08,504 On ga treba. Smeagol mu to u očima čita. 636 01:19:08,574 --> 01:19:14,130 Uskoro će ga zatražiti. Videćeš. 637 01:19:14,205 --> 01:19:18,172 Debeli će ga uzme. 638 01:19:25,298 --> 01:19:29,728 Pošaljite sve legije. 639 01:19:29,803 --> 01:19:33,948 Ne obustavljajte napad sve dok ne zauzmete grad. 640 01:19:34,558 --> 01:19:37,778 Sve ih posecite. 641 01:19:39,354 --> 01:19:45,243 Šta ćemo s Čarobnjakom? -Njega ću ja da sredim. 642 01:19:48,488 --> 01:19:53,695 Gde su Teodenovi jahači? -Hoće li doći rohanska vojska? 643 01:19:53,826 --> 01:19:56,168 Mitrandire? 644 01:19:57,121 --> 01:20:01,488 Hrabrost je trenutno vaša najbolja odbrana. 645 01:20:05,797 --> 01:20:09,401 Gde ti je bila pamet, Peregrine Tuče? 646 01:20:10,592 --> 01:20:16,398 Šta jedan Hobit može da ponuti jednom tako silnom gospodaru Ljudi? 647 01:20:16,473 --> 01:20:18,668 Dobro si to izveo. 648 01:20:21,144 --> 01:20:25,289 Velikodušno delo ne sme se hladno dočekati. 649 01:20:25,940 --> 01:20:29,026 Priključićeš se gardistima u Kuli. 650 01:20:29,027 --> 01:20:32,127 Nikad neće naći livreju koja će mi pristajati. 651 01:20:32,197 --> 01:20:36,533 Ta je nekad pripadala jednom dečaku iz grada. Jednom budalastom dečaku... 652 01:20:36,534 --> 01:20:40,881 koji je mnoge čase potrošio jureći zmajeve umesto da pohađa nastavu. 653 01:20:40,955 --> 01:20:45,807 Vama je pripadala? -Da, meni. Otac je dao da mi je skroje. 654 01:20:46,711 --> 01:20:50,340 Pa... Malo sam viši od vas iz tih dana. 655 01:20:50,381 --> 01:20:54,615 Samo što ja više neću da rastem, osim u širinu. 656 01:20:56,679 --> 01:21:01,819 Ni meni nije pristajala. Boromir je uvek bio ratnik. 657 01:21:04,729 --> 01:21:08,136 Tako su bili slični, on i moj otac. 658 01:21:09,233 --> 01:21:12,758 Ponosni. Jednako tvrdoglavi. 659 01:21:13,988 --> 01:21:16,142 Ali jaki. 660 01:21:16,990 --> 01:21:20,785 Mislim da vi imate neku drugu vrstu snage. 661 01:21:20,786 --> 01:21:24,141 I jednog dana vaš otac će to uvideti. 662 01:21:27,417 --> 01:21:31,301 Ovim se zaklinjem na vernost i službu Gondoru... 663 01:21:31,379 --> 01:21:35,974 u miru i ratu... u životu i u smrti... 664 01:21:37,344 --> 01:21:39,148 od... 665 01:21:41,264 --> 01:21:46,151 od ovog časa pa nadalje, dok me moj gospodar ne oslobodi... 666 01:21:47,645 --> 01:21:50,438 ili dok me smrt ne uzme. 667 01:21:50,439 --> 01:21:56,630 A ja tvoje zakletve zaboraviti neću, niti zaboraviti učinjeno da nagradim. 668 01:22:04,078 --> 01:22:07,146 Vernost ljubavlju. 669 01:22:07,455 --> 01:22:10,708 Hrabrost počastima. 670 01:22:10,709 --> 01:22:14,142 A neveru osvetom. 671 01:22:22,379 --> 01:22:26,932 Mislim da ne smemo tako olako da napustimo odbrambene položaje... 672 01:22:26,933 --> 01:22:29,851 koje je tvoj brat tako dugo branio. 673 01:22:29,852 --> 01:22:35,443 Šta biste želeli da učinim? -Neću ustupiti reku Pelenor bez borbe. 674 01:22:35,483 --> 01:22:40,028 Moramo ponovo vratiti Ozgilijat. -Gospodaru, Ozgilijat je pregažen. 675 01:22:40,029 --> 01:22:44,416 Mnogo toga mora se u ratu staviti na kocku. 676 01:22:45,451 --> 01:22:50,801 Ima li ovde još uvek kapetana koji ima hrabrosti da ispuni volju gospodara? 677 01:22:55,627 --> 01:22:59,777 Sada bi voleo da su naša mesta zamenjena... 678 01:22:59,840 --> 01:23:04,075 i da sam ja poginuo a da je Boromir živ. 679 01:23:06,096 --> 01:23:08,514 Da. 680 01:23:08,515 --> 01:23:11,821 To bih voleo. 681 01:23:19,108 --> 01:23:22,699 Pa pošto si ostao bez Boromira... 682 01:23:23,446 --> 01:23:27,764 učiniću ono što mogu umesto njega. 683 01:23:34,540 --> 01:23:39,100 Ako se vratim, misli o meni malo bolje, oče. 684 01:23:41,088 --> 01:23:46,106 To će zavisiti od načina na koji se vratiš. 685 01:25:08,006 --> 01:25:10,431 Šta to smeraš? 686 01:25:10,508 --> 01:25:14,853 Da se odšunjaš, je li? -Da se odšunjam? 687 01:25:15,304 --> 01:25:17,562 Odšunjam? 688 01:25:18,891 --> 01:25:22,157 Debeli Hobit je uvek tako učtivan. 689 01:25:22,228 --> 01:25:27,404 Smeagol im pokaže tajni put za koji niko ne znade... 690 01:25:27,483 --> 01:25:32,961 a oni njemu kažu "odšunja"! Odšunja? 691 01:25:33,488 --> 01:25:36,365 Baš fin prijatelj. Jeste, Prekrasni. 692 01:25:36,366 --> 01:25:39,088 Jako, jako fin. -U redu, u redu. 693 01:25:40,245 --> 01:25:42,955 Samo si me uplašio. 694 01:25:42,956 --> 01:25:45,883 Šta si to radio? 695 01:25:46,418 --> 01:25:48,919 Odšunjavao se. 696 01:25:48,920 --> 01:25:52,105 Dobro. Neka ti bude. 697 01:25:54,259 --> 01:25:59,150 Izvinite što vas budim, g. Frodo. Moramo da krenemo. 698 01:26:04,268 --> 01:26:08,446 Još uvek je mrak. -Ovde je uvek mrak. 699 01:26:12,485 --> 01:26:14,993 Nema ga! 700 01:26:15,613 --> 01:26:18,656 Vilin putohleba! -Molim? 701 01:26:18,657 --> 01:26:22,216 To je bilo sve što smo imali. 702 01:26:24,124 --> 01:26:27,206 On ga je pojeo! Sigurno je on! 703 01:26:27,207 --> 01:26:30,558 Smeagol? Ne, ne, nije jadni Smeagol. 704 01:26:30,627 --> 01:26:33,713 Smeagol mrzi grozan vilin-hleb! 705 01:26:33,714 --> 01:26:38,680 Pacove lažljivi! Šta si učinio s njim? -On ga ne jede. 706 01:26:39,595 --> 01:26:42,971 Nije on mogao da ga pojede. 707 01:26:42,972 --> 01:26:45,900 Šta je ovo? 708 01:26:47,477 --> 01:26:51,511 Ima mrvice na pelerini. On ga je pojeo! 709 01:26:51,522 --> 01:26:54,024 On ga je pojeo. 710 01:26:54,025 --> 01:26:58,336 Vid'o sam ga. Uvek nešto žvaće kad gazda ne gleda. 711 01:26:58,405 --> 01:27:02,696 To je prljava laž! Ti smrdljiva dvolična šunjalice! 712 01:27:02,741 --> 01:27:04,087 Seme! 713 01:27:04,160 --> 01:27:06,105 Prekini! 714 01:27:06,412 --> 01:27:08,710 Seme! 715 01:27:08,914 --> 01:27:12,632 Ubiću ga! -Seme, nemoj! 716 01:27:13,586 --> 01:27:19,225 Izvinite, nisam hteo da preteram. Bio sam tako... besan. 717 01:27:19,299 --> 01:27:21,592 Evo... Odmorite se malo. 718 01:27:21,593 --> 01:27:23,769 Dobro sam. -Ne. 719 01:27:23,845 --> 01:27:29,330 Niste dobro. Iscrpljeni ste. Zbog ovog Goluma. 720 01:27:29,392 --> 01:27:33,901 Zbog ovog mesta. Zbog tog prstena oko vašeg vrata. 721 01:27:37,359 --> 01:27:41,654 Mogao bih da vam pomognem. Da ga nosim neko vreme umesto vas. 722 01:27:41,655 --> 01:27:45,449 Da ga nosim neko vreme... Da ga nosim... Da ga nosim... 723 01:27:45,450 --> 01:27:51,006 Da podelimo teret... Podelimo teret... Podelimo... teret... 724 01:27:51,080 --> 01:27:55,149 Skloni se! -Ne želim da ga zadržim! 725 01:27:57,629 --> 01:28:01,120 Samo želim da pomognem. 726 01:28:01,674 --> 01:28:04,396 Vidiš? Vidiš? 727 01:28:04,468 --> 01:28:07,984 Za sebe ga želi. 728 01:28:08,056 --> 01:28:10,143 Umukni, ti!!! 729 01:28:10,307 --> 01:28:14,234 Gubi se! Gubi se odavde! -Ne, Seme. 730 01:28:14,311 --> 01:28:16,656 To je zbog tebe. 731 01:28:19,775 --> 01:28:22,582 Žao mi je, Seme. 732 01:28:23,153 --> 01:28:27,528 Ali on je lažov. Zatrovao vas je protiv mene. 733 01:28:28,784 --> 01:28:32,142 Više mi ne možeš pomoći. 734 01:28:32,662 --> 01:28:35,935 Ne mislite ozbiljno. 735 01:28:37,042 --> 01:28:39,633 Idi kući. 736 01:29:58,871 --> 01:30:00,762 Faramire! 737 01:30:00,831 --> 01:30:02,840 Faramire! 738 01:30:04,251 --> 01:30:09,591 Volja tvoga oca prerasla je u ludilo. Ne odbacuj svoj život tako olako! 739 01:30:10,257 --> 01:30:16,182 Čime da dokažem svoju odanost ako ne ovim? Ovo je grad ljudi od Numenora. 740 01:30:16,763 --> 01:30:23,040 Rado dajem svoj život u odbrani njegove lepote, njegove uspomene i mudrosti. 741 01:30:25,313 --> 01:30:29,429 Tvoj otac te voli, Faramire. 742 01:30:29,442 --> 01:30:33,143 Setiće se toga pre nego što dođe kraj. 743 01:31:42,054 --> 01:31:45,096 Umeš li da pevaš, gospodar Hobite? 744 01:31:46,579 --> 01:31:48,173 Pa... 745 01:31:48,623 --> 01:31:50,947 umem. 746 01:31:50,959 --> 01:31:54,807 Bar dovoljno dobro za moj narod. 747 01:31:56,339 --> 01:32:01,146 Ali mi nemamo pesme za velike dvorane i zla vremena. 748 01:32:01,885 --> 01:32:06,052 A zašto tvoje pesme ne bi bile dobre za moje dvorane? 749 01:32:07,850 --> 01:32:10,061 Hajde, otpevaj mi pesmu. 750 01:32:20,321 --> 01:32:23,754 Za tobom dom... 751 01:32:23,823 --> 01:32:27,672 A svet ispred tebe... 752 01:32:29,996 --> 01:32:35,932 Mnoge tu staze imaš za sebe... 753 01:32:37,628 --> 01:32:41,263 Kroz senke... 754 01:32:41,340 --> 01:32:45,604 pa do same ivice noći... 755 01:32:47,179 --> 01:32:52,357 Dok zvezde ne blesnu svom svojom moći... 756 01:32:55,271 --> 01:32:59,699 Magla i sumrak... 757 01:32:59,775 --> 01:33:04,168 Oblak i sen... 758 01:33:06,448 --> 01:33:09,882 Blede za tren... 759 01:33:12,162 --> 01:33:16,259 Blede... 760 01:33:21,922 --> 01:33:24,394 za tren! 761 01:33:48,697 --> 01:33:52,249 Marširaj! Marširaj! 762 01:33:52,326 --> 01:33:57,633 Marširaj! Marširaj! 763 01:34:01,002 --> 01:34:03,427 Prolaz za kralja! 764 01:34:04,839 --> 01:34:06,930 Mesta! 765 01:34:09,300 --> 01:34:12,140 Kralj je došao. 766 01:34:13,305 --> 01:34:15,729 Gospodaru. 767 01:34:16,183 --> 01:34:19,939 Pozdrav, veličanstvo. -Gimbolde, koliko? 768 01:34:19,978 --> 01:34:23,397 Dovodim 500 ljudi iz Zapadne visoravni, gospodaru. 769 01:34:23,398 --> 01:34:26,967 I još 300 iz Fenmarke, gospodaru. 770 01:34:27,193 --> 01:34:31,942 Gde su jahači iz Snegovena? -Nisu došli, gospodaru. 771 01:34:48,214 --> 01:34:53,437 Šest hiljada kopljanika. Manje od polovine očekivanog broja. 772 01:34:53,677 --> 01:34:58,146 Šest hiljada nije dovoljno da se razbiju snage Mordora. 773 01:34:59,808 --> 01:35:04,951 Doći će ih još. -Svaki izgubljeni čas ubrzava poraz Gondora. 774 01:35:05,063 --> 01:35:08,736 Čekamo do zore, a onda moramo da krenemo. 775 01:35:27,126 --> 01:35:31,551 Konji su nemirni, a ljudi su tihi. 776 01:35:31,589 --> 01:35:35,808 Postaju nervozni u senci ove planine. 777 01:35:37,178 --> 01:35:39,851 Onaj put... 778 01:35:39,972 --> 01:35:42,148 Kuda vodi? 779 01:35:42,808 --> 01:35:47,140 To je put ka Dimholtu, dverima ispod planine. 780 01:35:47,354 --> 01:35:51,455 Niko ko je njime pošao nije se više vratio. 781 01:35:51,566 --> 01:35:54,140 Ta planina je zla. 782 01:36:16,382 --> 01:36:18,309 Aragorne. 783 01:36:18,968 --> 01:36:21,977 Hajde da nađemo hranu. 784 01:36:37,361 --> 01:36:38,872 Tako. 785 01:36:39,738 --> 01:36:42,839 Pravi vitez od Rohana. 786 01:36:46,370 --> 01:36:48,862 Spreman sam. 787 01:36:49,957 --> 01:36:53,836 Oprostite. Uopšte nije opasan. 788 01:36:54,169 --> 01:36:56,994 Čak nije ni oštar. 789 01:36:57,172 --> 01:37:02,388 To nije dobro. Nećeš ubiti mnogo Orka tom tupom oštricom. Hajde. 790 01:37:06,430 --> 01:37:09,022 Idi do kovača! 791 01:37:10,393 --> 01:37:15,731 Ne treba da ga ohrabruješ. -A ti ne treba da sumnjaš u njega. 792 01:37:15,732 --> 01:37:20,117 Ne sumnjam ja u njegovo srce, već samo u domet njegove ruke. 793 01:37:21,738 --> 01:37:27,015 Zašto da Veselog izostave? I on ima isto razloga da ide u rat kao i ti. 794 01:37:28,285 --> 01:37:32,141 Zašto da se ne bori za one koje voli? 795 01:37:34,708 --> 01:37:41,109 Ti tako malo znaš o ratu, kao i taj Hobit. Kada ga zahvati strah... 796 01:37:41,214 --> 01:37:46,356 i kada se krv i krici i užasi bitke raspomame... 797 01:37:46,636 --> 01:37:49,894 ...misliš da će moći da se bori? 798 01:37:51,349 --> 01:37:56,074 Pobegao bi glavom bez obzira. I ja mu ne bih zbog toga zamerio. 799 01:37:57,397 --> 01:38:01,447 Rat je domen Ljudi, Eovin. 800 01:38:37,018 --> 01:38:40,819 Biram život smrtnika... 801 01:38:43,650 --> 01:38:47,140 Volela bih da ga vidim... 802 01:38:47,654 --> 01:38:50,959 makar i poslednji put. 803 01:39:01,542 --> 01:39:03,553 Gospodine? 804 01:39:04,796 --> 01:39:08,069 Kralj Teoden vas očekuje, gospodaru. 805 01:39:28,151 --> 01:39:31,008 Ja ću se udaljiti. 806 01:39:44,750 --> 01:39:46,585 Gospodaru Elronde... 807 01:39:46,586 --> 01:39:51,085 Dolazim u ime one koju volim. 808 01:39:53,175 --> 01:39:56,768 Aruen je na samrti. 809 01:39:59,973 --> 01:40:04,618 Neće još dugo moći da živi u senci zla koje se iz Mordora širi. 810 01:40:04,770 --> 01:40:08,239 Svetlost Zvezde Danice bledi. 811 01:40:08,315 --> 01:40:12,413 Dok Sauronova sila raste, njena snaga kopni. 812 01:40:12,486 --> 01:40:16,934 Aruenin život sada je vezan za sudbinu Prstena. 813 01:40:16,990 --> 01:40:21,663 Senka se spustila na nas, Aragorne. Došao je kraj. 814 01:40:21,996 --> 01:40:25,372 Biće to njegov kraj, a ne naš. 815 01:40:25,373 --> 01:40:29,656 Vi jašete u rat, ali ne i u pobedu. 816 01:40:29,761 --> 01:40:33,797 Sauronova vojska maršira prema Minas Tiritu, kao što znaš. 817 01:40:33,798 --> 01:40:38,311 Ali u tajnosti šalje on i snage koje će napasti sa reke. 818 01:40:38,678 --> 01:40:42,694 Flota gusarskih brodova plovi sa juga. 819 01:40:42,724 --> 01:40:48,200 Stići će do grada za dva dana. Brojčano ste slabiji, Aragorne. 820 01:40:48,854 --> 01:40:53,178 Treba ti više ljudi. -Nema ih više! 821 01:40:54,860 --> 01:40:59,144 Ima onih koji borave u planini. 822 01:41:07,789 --> 01:41:10,048 Ubice... 823 01:41:10,125 --> 01:41:12,636 i izdajnici. 824 01:41:13,804 --> 01:41:18,062 Zar bi se u bici na njih oslanjao? Oni ni u šta ne veruju. 825 01:41:18,091 --> 01:41:23,614 I nikome ne odgovaraju. -Odgovoriće kralju Gondora. 826 01:41:30,603 --> 01:41:35,828 Anduril, Plamen sa Zapada, iskovan od krhotina Narsila. 827 01:41:50,039 --> 01:41:54,552 Sauron još uvek nije zaboravio mač Elendila. 828 01:42:08,515 --> 01:42:13,336 Oštrica koja se slomila vratiće se u Minas Tirit. 829 01:42:13,337 --> 01:42:16,021 Čovek koji ovim mačem može rukovati, 830 01:42:16,022 --> 01:42:21,089 može okupiti vojsku smrtonosniju od svih koje hode ovim svetom. 831 01:42:21,736 --> 01:42:27,494 Prestani da budeš Šumar. Postani ono za šta si rođen. 832 01:42:27,575 --> 01:42:30,668 Pođi putem za Dimholt. 833 01:42:33,581 --> 01:42:36,468 Ljudima si dao nadu. 834 01:42:39,628 --> 01:42:43,857 Ali nimalo nade ne sačuvah za sebe. 835 01:42:55,402 --> 01:42:57,728 Zašto ovo radiš? 836 01:42:57,729 --> 01:43:01,832 Rat se sprema na istoku. Ne možeš otići noć uoči bitke. 837 01:43:03,360 --> 01:43:05,735 Ne smeš napustiti ove ljude. 838 01:43:06,738 --> 01:43:08,415 Eovin... 839 01:43:08,489 --> 01:43:11,596 Ovde si nam potreban. 840 01:43:11,826 --> 01:43:14,700 Zašto si došla? 841 01:43:15,371 --> 01:43:18,028 Zar ne znaš? 842 01:43:26,632 --> 01:43:31,133 Ono što voliš samo je senka i misao u tvom umu. 843 01:43:33,555 --> 01:43:37,064 Ne mogu ti pružiti ono što tražiš. 844 01:43:49,488 --> 01:43:54,102 Želim ti radost od prvog trenutka kada sam te video. 845 01:44:12,552 --> 01:44:16,440 A kuda ti to ideš, moliću lepo? -Ovog puta ne. 846 01:44:16,514 --> 01:44:19,820 Ovog puta moraš ostati, Gimli. 847 01:44:21,136 --> 01:44:24,438 Zar ništa nisi naučio o tvrdoglavosti Patuljaka? 848 01:44:24,439 --> 01:44:28,903 Mogao bi to da prihvatiš. Idemo sa tobom, mladiću. 849 01:44:50,422 --> 01:44:52,680 Šta se dešava? -Kuda je pošao? 850 01:44:52,924 --> 01:44:54,898 Kuda će? 851 01:44:57,387 --> 01:44:59,526 Ne razumem! 852 01:45:03,852 --> 01:45:06,061 Gospodar Aragorne! 853 01:45:06,062 --> 01:45:09,866 Zašto odlazi uoči bitke? 854 01:45:09,983 --> 01:45:14,959 Odlazi zato jer nade nema. -Odlazi zato što mora. 855 01:45:15,028 --> 01:45:19,237 Premalo ih je došlo. Ne možemo pobediti vojske Mordora. 856 01:45:21,577 --> 01:45:23,337 Ne... 857 01:45:23,662 --> 01:45:26,007 ne možemo. 858 01:45:27,791 --> 01:45:32,075 Ali ćemo se ipak sukobiti na bojnom polju. 859 01:45:46,017 --> 01:45:49,061 Ostavio sam naređenja. 860 01:45:50,438 --> 01:45:54,588 Ljudi će da prihvate tvoju vlast posle moje. 861 01:46:00,281 --> 01:46:03,623 Zauzmi moje mesto u Zlatnoj Dvorani. 862 01:46:03,785 --> 01:46:09,220 Dugo možeš braniti Edoras ako ova bitka krene po zlu. 863 01:46:10,207 --> 01:46:14,723 Kakvu mi još dužnost dodeljujete, gospodaru? 864 01:46:15,838 --> 01:46:18,095 Dužnost? 865 01:46:19,967 --> 01:46:22,095 Ne. 866 01:46:29,601 --> 01:46:33,124 Voleo bih da se opet smeješ... 867 01:46:35,148 --> 01:46:40,243 a ne da tužiš za onima čije je vreme došlo. 868 01:46:44,991 --> 01:46:49,140 Doživećeš da vidiš vreme obnove... 869 01:46:52,832 --> 01:46:55,683 ..i kraj očaju. 870 01:47:01,799 --> 01:47:05,599 Kakva to vojska obitava na ovom mestu? 871 01:47:05,678 --> 01:47:08,105 Prokleta. 872 01:47:09,474 --> 01:47:15,311 Nekada davno stanovnici planine zakleli su se poslednjem kralju Gondora... 873 01:47:15,771 --> 01:47:19,448 da će mu priteći u pomoć u bici. 874 01:47:19,733 --> 01:47:25,191 Ali kada je kucnuo čas, kada je potreba Gondora postala kritična, 875 01:47:25,321 --> 01:47:30,795 oni se razbežaše i posakrivaše se u tami ove planine. 876 01:47:31,786 --> 01:47:35,211 I tada ih je Izildur prokleo... 877 01:47:35,665 --> 01:47:40,142 da nikada pokoja ne nađu dok svoju zakletvu ne ispune. 878 01:47:43,540 --> 01:47:47,106 Ko će ih pozvati iz sivog sumraka? 879 01:47:47,468 --> 01:47:49,810 Zaboravljeni narod. 880 01:47:49,887 --> 01:47:55,078 Naslednik onoga kome položiše zakletvu... Sa severa će on doći. 881 01:47:55,226 --> 01:48:01,985 Potreba će ga na to goniti. On će kroz dveri ka Stazi Mrtvih proći. 882 01:48:19,958 --> 01:48:24,044 Čini mi se kao da mi se krv u žilama zaledila. 883 01:48:28,800 --> 01:48:33,557 Put je zatvoren. Napraviše ga oni koji su mrtvi. 884 01:48:34,096 --> 01:48:36,890 I mrtvi ga čuvaju. 885 01:48:36,891 --> 01:48:39,533 Put je zatvoren. 886 01:48:49,779 --> 01:48:51,373 Brego! 887 01:48:54,784 --> 01:48:58,088 Ja se ne bojim smrti. 888 01:49:09,798 --> 01:49:17,106 Ovo je nečuveno! Zar Vilenjak da kroči pod zemlju gde se Patuljak ne usuđuje? 889 01:49:18,723 --> 01:49:22,658 Nikad ne bih saznao šta im se desilo. 890 01:49:36,574 --> 01:49:40,816 Moramo jahati lako i brzo. Dug put je pred nama. 891 01:49:40,911 --> 01:49:45,096 A i Čovek i konj moraju stići na cilj dovoljno snažni za borbu. 892 01:49:49,503 --> 01:49:52,838 Malim Hobitima nije mesto u bici, gospodar Merjadoče. 893 01:49:52,839 --> 01:49:57,032 Svi moji drugovi otišli su u bitku. Bilo bi me sramota da ja izostanem. 894 01:49:57,052 --> 01:50:02,715 Čeka nas tri dana galopa do Minas Tirita. A moji jahači te ne mogu nositi kao teret. 895 01:50:02,724 --> 01:50:05,351 Želim da se borim. 896 01:50:05,352 --> 01:50:08,444 To je bila moja poslednja. 897 01:50:24,162 --> 01:50:26,919 Jaši sa mnom. 898 01:50:27,582 --> 01:50:29,092 Gospo! 899 01:50:29,166 --> 01:50:31,638 Postrojte se! Pokret! 900 01:50:31,711 --> 01:50:35,014 Postrojte se! Pokret! 901 01:50:38,008 --> 01:50:42,406 Jašite! Jašite ka Gondoru! 902 01:51:23,970 --> 01:51:27,513 Šta je bilo? Šta vidiš? 903 01:51:27,681 --> 01:51:30,804 Vidim ljudske obrise. 904 01:51:32,478 --> 01:51:34,604 I konjske. 905 01:51:34,605 --> 01:51:39,003 Gde? -I blede barjake kao iskrzane oblake. 906 01:51:41,362 --> 01:51:44,147 Koplja se dižu... 907 01:51:44,197 --> 01:51:48,749 kao zimski čestar kroz pokrov izmaglice. 908 01:51:48,910 --> 01:51:51,768 Mrtvi ih slede. 909 01:51:52,289 --> 01:51:54,457 Sazvani su. 910 01:51:54,458 --> 01:51:56,667 Mrtvi? 911 01:51:56,668 --> 01:51:58,776 Sazvani? 912 01:51:58,795 --> 01:52:01,149 Znao sam to. 913 01:52:04,008 --> 01:52:06,142 Odlično. 914 01:52:06,469 --> 01:52:08,645 Odlično! Legolase! 915 01:52:46,508 --> 01:52:49,018 Ne gledajte dole. 916 01:53:40,519 --> 01:53:45,744 Ko to ulazi na moj posed? 917 01:53:49,403 --> 01:53:53,108 Onaj kome dugujete vernost! 918 01:53:54,573 --> 01:54:00,012 Mrtvi ne dopuštaju prolaz živima. 919 01:54:00,246 --> 01:54:04,015 Meni ćete dopustiti. 920 01:54:26,437 --> 01:54:29,907 Put je zatvoren. 921 01:54:30,984 --> 01:54:35,544 Napraviše ga oni koji su mrtvi. 922 01:54:35,822 --> 01:54:40,085 I Mrtvi ih čuvaju. 923 01:54:49,126 --> 01:54:52,311 Put je zatvoren. 924 01:54:53,965 --> 01:54:57,686 I sada morate umreti. 925 01:55:00,471 --> 01:55:04,740 Pozivam vas da ispunite svoj zavet. 926 01:55:04,741 --> 01:55:09,098 Meni samo kralj Gondora može zapovedati. 927 01:55:14,193 --> 01:55:17,450 Ta oštrica beše slomljena. 928 01:55:18,989 --> 01:55:21,295 Prekovana je. 929 01:55:29,123 --> 01:55:33,466 Borite se za nas i povratite svoju čast. 930 01:55:37,548 --> 01:55:39,777 Šta velite? 931 01:55:51,103 --> 01:55:53,345 Šta velite? 932 01:55:53,397 --> 01:55:58,589 Gubiš vreme, Aragorne. Nemaše časti ni za života, pa je ni u smrti nemaju. 933 01:55:59,028 --> 01:56:02,072 Ja sam Izildurov naslednik. 934 01:56:02,073 --> 01:56:08,329 Borite se za mene, i ja ću vaš zavet smatrati ispunjenim. 935 01:56:12,124 --> 01:56:14,581 Šta velite!? 936 01:56:22,008 --> 01:56:24,315 Imate moju reč! 937 01:56:24,510 --> 01:56:29,609 Borite se i ja ću vas osloboditi te žive smrti! 938 01:56:29,975 --> 01:56:32,149 Šta velite?! 939 01:56:34,771 --> 01:56:37,825 Dižite se, izdajnici! 940 01:57:04,674 --> 01:57:06,806 Napolje! 941 01:57:27,071 --> 01:57:29,149 Legolase! 942 01:57:29,783 --> 01:57:32,080 Bežimo! 943 01:58:37,306 --> 01:58:39,481 Borićemo se. 944 01:58:49,735 --> 01:58:52,408 Otvarajte kapiju! Brzo! 945 01:59:23,351 --> 01:59:26,143 Brzo! Požurite! 946 01:59:39,115 --> 01:59:40,840 Faramire! 947 01:59:41,744 --> 01:59:45,093 Ne recite da je pao. 948 01:59:46,165 --> 01:59:50,417 Bili su brojčano slabiji. Niko nije preživeo. 949 01:59:50,418 --> 01:59:52,511 Strah. 950 01:59:52,963 --> 01:59:56,866 Grad se guši u njemu. 951 01:59:58,510 --> 02:00:01,065 Prekratimo im muke. 952 02:00:01,221 --> 02:00:05,164 Oslobodite zarobljenike! -Katapulti! 953 02:00:18,445 --> 02:00:21,997 Moji sinovi pogiboše. 954 02:00:22,950 --> 02:00:26,567 Moja loza je zatrta. 955 02:00:28,306 --> 02:00:30,217 Živ je! 956 02:00:30,290 --> 02:00:33,557 Dom Upravitelja je propao. 957 02:00:33,627 --> 02:00:36,129 Treba mu lečenje, gospodaru! 958 02:00:36,130 --> 02:00:38,898 Moja loza je zatrta! 959 02:00:40,300 --> 02:00:42,393 Gospodaru! 960 02:00:55,816 --> 02:00:57,742 Rohan... 961 02:00:58,401 --> 02:01:01,408 ..nas je napustio. 962 02:01:15,250 --> 02:01:18,553 Teoden me je izdao. 963 02:01:29,598 --> 02:01:32,475 Napustite svoje položaje! 964 02:01:32,476 --> 02:01:36,490 Bežite! Spašavaj se ko može! 965 02:01:46,531 --> 02:01:51,673 Pripremite se za bitku! Brzo, narode! Na zidine! Odbranite zidine! 966 02:01:52,954 --> 02:01:55,141 Ovamo! 967 02:01:55,665 --> 02:01:58,717 Vratite se na svoje položaje! 968 02:02:08,844 --> 02:02:12,565 Pošaljite ove pogane zveri pravo u ponor! 969 02:02:21,648 --> 02:02:24,107 Ostanite gde ste! 970 02:02:40,082 --> 02:02:43,593 Treba nam još krša! -Pazi! 971 02:02:43,711 --> 02:02:46,849 Na donje nivoe! Brzo! 972 02:02:48,132 --> 02:02:50,374 Potrčite, Ljudi! 973 02:03:58,659 --> 02:04:02,140 Zadržite ih! Odolevajte strahu! 974 02:04:02,163 --> 02:04:05,761 Ostanite na položajima! Borite se! 975 02:04:46,330 --> 02:04:51,154 Ne u kule! Gađajte trolove! Ubijte trolove! 976 02:04:51,877 --> 02:04:54,104 Oborite ih! 977 02:05:28,829 --> 02:05:30,969 Uzvratite im! 978 02:05:31,040 --> 02:05:33,433 Peregrine Tuče! 979 02:05:33,918 --> 02:05:38,084 Vrati se na Citadelu! -Pozvani smo u bitku! 980 02:05:52,770 --> 02:05:55,942 Jednom Hobitu ovde nije mesto. 981 02:06:20,880 --> 02:06:26,439 Pravi čuvar Citadele, svakako. A sad, idi uzbrdo! Brzo! Brzo! 982 02:06:37,646 --> 02:06:42,800 Šta to radite, smeće nesposobno?! -Vrata ne popuštaju, prejaka su. 983 02:06:49,074 --> 02:06:53,781 Vraćaj se tamo i razvali ih. -Ali ništa ih ne može probiti. 984 02:06:56,581 --> 02:06:59,623 Grond će ih probiti. 985 02:07:02,253 --> 02:07:05,129 Doterajte vučju glavu! 986 02:07:07,508 --> 02:07:12,947 Grond! Grond! Grond! Grond! 987 02:07:13,181 --> 02:07:17,113 Grond! Grond! Grond! 988 02:07:18,936 --> 02:07:22,452 Grond! Grond! Grond! 989 02:07:23,065 --> 02:07:26,830 Grond! Grond! Grond! 990 02:07:27,152 --> 02:07:31,416 Grond! Grond! Grond! 991 02:07:31,490 --> 02:07:35,291 Grond! Grond! Grond! 992 02:07:55,450 --> 02:07:58,584 Dalje ne možete. 993 02:08:00,454 --> 02:08:06,335 Nećete ući u Gondor. -Ko si ti da nam zabraniš prolaz? 994 02:08:06,336 --> 02:08:11,297 Legolase, ispali hitac upozorenja pored uha vođe palube. 995 02:08:11,298 --> 02:08:14,301 Pazi kako ciljaš. 996 02:08:20,724 --> 02:08:25,774 Tako je. Upozorili smo vas. Spremite se za ukrcavanje. 997 02:08:26,854 --> 02:08:30,986 Ukrcavanje? Vas i koje vojske? 998 02:08:31,484 --> 02:08:34,072 Ove vojske. 999 02:08:50,460 --> 02:08:53,098 Unutar. 1000 02:08:53,964 --> 02:08:56,555 Kakvo je ovo mesto? 1001 02:09:00,261 --> 02:09:03,930 Gazda mora d' uđe u tunel. 1002 02:09:05,015 --> 02:09:09,313 Sad kad sam dotle došao, radije ne bih. 1003 02:09:11,105 --> 02:09:13,646 To je jedini put. 1004 02:09:15,734 --> 02:09:18,277 Uniđi... 1005 02:09:18,278 --> 02:09:21,722 ...ili idi nazad. 1006 02:09:23,157 --> 02:09:26,245 Ne mogu nazad. 1007 02:09:37,650 --> 02:09:41,007 Šta to smrdi? -Orkovska štroka. 1008 02:09:41,008 --> 02:09:45,184 Orkovi nekad dođu 'vamo. 1009 02:09:49,224 --> 02:09:52,023 Požuri. 1010 02:09:55,980 --> 02:09:58,446 Ovuda. 1011 02:10:00,777 --> 02:10:03,284 Smeagole? 1012 02:10:03,529 --> 02:10:05,987 Ovamo. 1013 02:10:13,997 --> 02:10:17,332 Lepljivo je. Šta je to? 1014 02:10:17,333 --> 02:10:19,793 Videćeš. 1015 02:10:19,794 --> 02:10:22,296 O da. 1016 02:10:22,297 --> 02:10:25,763 Videćeš. 1017 02:10:34,349 --> 02:10:36,309 Smeagole? 1018 02:10:37,311 --> 02:10:38,891 Smeagole! 1019 02:10:41,315 --> 02:10:43,523 Smeagole! 1020 02:10:52,492 --> 02:10:54,749 Seme. 1021 02:12:34,505 --> 02:12:36,797 A tebi, Frodo Baginse... 1022 02:12:36,798 --> 02:12:42,473 ...dajem svetlost Erendila, naše najdraže zvezde. 1023 02:12:42,970 --> 02:12:46,431 Neka ti svetli na mračnim mestima... 1024 02:12:46,432 --> 02:12:50,565 ...kada se sva druga svetla pogase. 1025 02:14:06,299 --> 02:14:09,760 Drska mala muvice 1026 02:14:09,761 --> 02:14:13,263 Što plačeš sad ti? 1027 02:14:13,514 --> 02:14:17,017 Upetljala si se u mrežu 1028 02:14:17,018 --> 02:14:20,070 Uskoro ćete neko... 1029 02:14:20,145 --> 02:14:22,272 ...pojesti 1030 02:14:59,141 --> 02:15:04,311 Umakao je, je li, Prekrasni? Al' ovaj put neće moći. 1031 02:15:04,312 --> 02:15:08,322 Ovaj put neće! -Ne! 1032 02:15:14,238 --> 02:15:17,871 Nismo mi krivi! Nismo mi krivi! 1033 02:15:18,033 --> 02:15:22,912 Smeagol ne bi naudio gazzdi. Obećali ssmo. 1034 02:15:22,913 --> 02:15:27,458 Moraš da nam veruješ. Prekrasni je kriv. 1035 02:15:27,459 --> 02:15:32,551 Prekrasni nass je primoravao. 1036 02:15:49,354 --> 02:15:53,615 Moram da ga uništim, Smeagole. 1037 02:16:01,283 --> 02:16:05,855 Moram ga uništiti za dobrobit nas obojice. 1038 02:16:14,795 --> 02:16:17,153 Ne! 1039 02:16:39,360 --> 02:16:42,068 Užasno mi je žao, Seme. 1040 02:16:46,241 --> 02:16:49,115 Tako mi je žao. 1041 02:17:14,560 --> 02:17:19,687 Ovaj zadatak tebi je dodeljen, Frodo iz Okruga. 1042 02:17:20,524 --> 02:17:25,838 Ako ti ne nađeš put, niko drugi neće. 1043 02:17:59,268 --> 02:18:04,823 Izviđači javljaju da je Minas Tirit opkoljen. Niži nivo je u plamenu. 1044 02:18:04,941 --> 02:18:09,360 Sa svih strana nadiru legije neprijatelja. -Vreme radi protiv nas. 1045 02:18:09,361 --> 02:18:12,864 Spremite se! -Budi hrabar, Veseli. 1046 02:18:12,865 --> 02:18:15,658 Brzo će se svršiti. 1047 02:18:15,659 --> 02:18:17,827 Gospo... 1048 02:18:17,828 --> 02:18:20,701 ...vi ste lepi i hrabri... 1049 02:18:20,747 --> 02:18:27,208 ...i imate mnogo razloga da živite, i mnoge koji vas vole. 1050 02:18:29,673 --> 02:18:36,477 Znam da je kasno da se okrenemo i odemo. Znam da nema svrhe nadati se. 1051 02:18:37,388 --> 02:18:44,268 Samo da sam rohanski vitez, sposoban za velika dela.... Ali nisam. 1052 02:18:44,269 --> 02:18:47,439 Ja sam samo Hobit. 1053 02:18:48,815 --> 02:18:52,649 I znam da ne mogu da spasem Srednju Zemlju. 1054 02:18:54,696 --> 02:18:58,363 Samo želim da pomognem svojim prijateljima. 1055 02:18:59,117 --> 02:19:01,410 Frodu. 1056 02:19:01,411 --> 02:19:03,919 Semu. 1057 02:19:04,788 --> 02:19:07,232 Pipinu. 1058 02:19:08,250 --> 02:19:12,469 Više od ičega bih želeo da ih opet vidim. 1059 02:19:15,549 --> 02:19:18,050 Spremite se za pokret! 1060 02:19:18,051 --> 02:19:21,555 Ubrzajte. Jahaćemo cele noći. 1061 02:19:37,486 --> 02:19:39,237 U boj. 1062 02:19:39,238 --> 02:19:41,658 U boj. 1063 02:20:03,344 --> 02:20:05,845 Natrag na kapiju! 1064 02:20:05,846 --> 02:20:08,305 Brzo! 1065 02:20:27,909 --> 02:20:32,578 Ja sam upravitelj Doma anarionskog. 1066 02:20:32,579 --> 02:20:35,251 Ovako sam hodao. 1067 02:20:36,166 --> 02:20:40,594 I ovako ću na počinak leći. 1068 02:20:45,300 --> 02:20:47,885 Gondor je izgubljen. 1069 02:20:47,886 --> 02:20:51,637 Za Ljude više nade nema. 1070 02:21:05,944 --> 02:21:10,122 Zašto budale lete? 1071 02:21:10,324 --> 02:21:14,959 Bolje umreti pre nego kasnije. 1072 02:21:15,537 --> 02:21:18,956 Jer mreti se mora. 1073 02:21:29,758 --> 02:21:33,928 Nema grobnice za Denetora i Faramira. 1074 02:21:33,929 --> 02:21:40,100 Nema dugog i tihog sna smrtnog ni balsamovanja. 1075 02:21:40,101 --> 02:21:45,562 Gorećemo, poput paganskih kraljeva od starine. 1076 02:21:48,943 --> 02:21:52,009 Donesite drva i ulje. 1077 02:21:53,530 --> 02:21:55,114 Mirno. 1078 02:21:55,115 --> 02:21:57,455 Mirno. 1079 02:22:11,548 --> 02:22:14,341 Vi ste ratnici Gondora. 1080 02:22:14,342 --> 02:22:20,145 Ma šta ušlo na tu kapiju, vi ćete ostati ukopani tu gde jeste. 1081 02:22:24,852 --> 02:22:26,731 Bež'mo! 1082 02:22:28,042 --> 02:22:30,149 Plotun! 1083 02:22:30,347 --> 02:22:32,781 Ispali! 1084 02:24:25,528 --> 02:24:27,971 Pusti ga, mrcino. 1085 02:24:29,594 --> 02:24:32,180 Pusti ga! 1086 02:24:32,514 --> 02:24:34,973 Da ga nisi ni pipnuo. 1087 02:24:37,810 --> 02:24:39,984 Dođi da te dokrajčim. 1088 02:26:29,415 --> 02:26:31,340 Nazad! 1089 02:26:41,656 --> 02:26:43,946 G. Frodo. 1090 02:26:52,480 --> 02:26:54,855 O ne. 1091 02:26:54,856 --> 02:26:57,107 Frodo. 1092 02:26:57,108 --> 02:26:59,282 G. Frodo. 1093 02:27:03,573 --> 02:27:06,244 Probudite se. 1094 02:27:08,745 --> 02:27:12,459 Nemojte me ostavljati samog. 1095 02:27:12,623 --> 02:27:16,359 Ne idite tamo gde vas ne mogu pratiti. 1096 02:27:19,379 --> 02:27:21,576 Probudite se. 1097 02:27:27,428 --> 02:27:29,935 Ne spava. 1098 02:27:31,766 --> 02:27:34,392 Mrtav je. 1099 02:27:52,139 --> 02:27:54,559 Vraćaj se, strvino! 1100 02:28:03,546 --> 02:28:06,047 Šta je ovo? 1101 02:28:06,048 --> 02:28:10,560 Izgleda da se stara Šelob malo zabavljala. 1102 02:28:10,803 --> 02:28:17,784 Još jednog je ubila, je li? -Ne, ovaj nije odapeo. 1103 02:28:20,521 --> 02:28:22,980 Nije mrtav? 1104 02:28:22,981 --> 02:28:29,070 Kad te ubode svojom žaokom, o'ladiš se kao riba. 1105 02:28:29,112 --> 02:28:32,197 A onda se ona igra s tobom. 1106 02:28:32,198 --> 02:28:36,702 Tako voli da se hrani. Svežom krvlju. 1107 02:28:36,703 --> 02:28:39,327 Nosi ga u kulu! 1108 02:28:42,499 --> 02:28:47,378 Semvajze, slepče. -Ovaj ima da se probudi za par sati. 1109 02:28:47,379 --> 02:28:51,213 Onda ima da poželi da se nikad nije ni rodio. 1110 02:29:14,154 --> 02:29:18,449 Prebivalište njegovog duha se raspada. 1111 02:29:18,450 --> 02:29:21,034 On već sad gori. 1112 02:29:21,035 --> 02:29:25,041 Već sad gori. -On nije mrtav. 1113 02:29:25,207 --> 02:29:27,687 Nije mrtav! 1114 02:29:29,085 --> 02:29:31,044 Ne! Ne! 1115 02:29:31,045 --> 02:29:33,547 Ne! Ne! 1116 02:29:33,548 --> 02:29:35,923 Nije mrtav! 1117 02:29:35,924 --> 02:29:43,190 Zbogom, Peregrine, sine Paladinov. -Ne! Ne! -Oslobađam te tvoje dužnosti. 1118 02:29:44,224 --> 02:29:48,853 Sad odlazi i umri na način koji ti najviše odgovara. 1119 02:29:50,731 --> 02:29:53,355 Sipajte ulje na drva! 1120 02:29:54,776 --> 02:29:57,319 Hajde, vojniče, pokret! 1121 02:29:57,320 --> 02:30:00,613 Požurite na tamo! Brzo! -Gandalfe! 1122 02:30:00,614 --> 02:30:03,199 Gde je Gandalf? 1123 02:30:03,200 --> 02:30:05,919 Gandalfe! 1124 02:30:09,915 --> 02:30:12,420 Povlačenje! 1125 02:30:13,252 --> 02:30:18,424 Grad je probijen! -Povlačite se na drugi nivo. 1126 02:30:21,927 --> 02:30:25,804 Sklanjajte žene i decu! Sklanjajte ih! 1127 02:30:25,805 --> 02:30:27,472 Povlačenje! 1128 02:30:27,473 --> 02:30:29,599 Hajde. Hajde. 1129 02:30:29,600 --> 02:30:34,147 Uđite u grad. Ubijte sve pred sobom. 1130 02:30:41,861 --> 02:30:44,569 Ubijte ih! 1131 02:31:04,800 --> 02:31:09,303 Borite se! Borite se do zadnjeg čoveka! Borite se za svoje živote! 1132 02:31:09,304 --> 02:31:11,892 Gandalfe! 1133 02:31:14,934 --> 02:31:19,230 Gandalfe! Denetor je sišao s uma! 1134 02:31:19,231 --> 02:31:23,779 Hoće da spali živog Faramira! -Penji se, brzo! 1135 02:31:30,324 --> 02:31:36,662 Vraćaj se u ponor. Padni u ništavilo koje čeka tebe i tvog gospodara. 1136 02:31:36,663 --> 02:31:43,336 Zar ne prepoznaješ smrt kada je ugledaš, starče? 1137 02:31:43,337 --> 02:31:48,298 Ovo je moj čas. 1138 02:31:57,558 --> 02:31:59,957 Gandalfe! 1139 02:32:08,027 --> 02:32:11,861 Nisi uspeo. 1140 02:32:12,364 --> 02:32:17,491 Svet Ljudi će pasti. 1141 02:33:14,463 --> 02:33:18,829 Hrabro, Veseli. Budi hrabar za naše prijatelje. 1142 02:33:22,012 --> 02:33:25,265 U formaciju, crvi. U formaciju! 1143 02:33:25,266 --> 02:33:29,546 Kopljanici napred. Strelci pozadi. 1144 02:33:35,984 --> 02:33:39,945 Eomere, povedi svoj eodred prema levom krilu. 1145 02:33:39,946 --> 02:33:44,408 Krilo spremno. -Gamlinže, pratićeš kraljev barjak prema centru. 1146 02:33:44,409 --> 02:33:48,286 Gimbolde, povedi svoje ljude u desno kad prođete kraj zida. 1147 02:33:48,287 --> 02:33:55,293 Napred, i ne bojte se tame! Dignite se, Teodenovi jahači! 1148 02:33:55,294 --> 02:34:00,673 Koplja će se slamati, štitovi će pucati... 1149 02:34:00,674 --> 02:34:04,551 Dan mača, dan krvi... 1150 02:34:04,552 --> 02:34:08,435 ...pre nego što sunce grane! 1151 02:34:15,897 --> 02:34:20,525 Ma šta se desilo, ostani sa mnom. Paziću na tebe. 1152 02:34:26,573 --> 02:34:28,949 Jašite sada! 1153 02:34:30,160 --> 02:34:32,583 Jašite sada! 1154 02:34:32,871 --> 02:34:35,831 Jašite! Jašite do propasti... 1155 02:34:35,832 --> 02:34:38,884 i do kraja sveta! 1156 02:34:40,503 --> 02:34:42,214 Smrt! 1157 02:34:42,339 --> 02:34:45,423 Smrt! 1158 02:34:45,424 --> 02:34:48,975 Smrt! -Smrt! 1159 02:34:49,095 --> 02:34:50,972 Smrt! -Smrt! 1160 02:34:51,388 --> 02:34:55,140 Smrt! -Smrt! 1161 02:34:59,938 --> 02:35:02,645 Napred, Eorlinzi! 1162 02:35:45,314 --> 02:35:47,775 Paljba! 1163 02:35:50,861 --> 02:35:53,402 Smrt! 1164 02:35:56,282 --> 02:35:59,948 Juriš! -Pucaj kad hoćeš! 1165 02:36:56,965 --> 02:37:01,071 Podložite vatru našim telima. 1166 02:37:17,901 --> 02:37:21,092 Prekinite ovo ludilo! 1167 02:37:23,991 --> 02:37:28,869 Možeš izvojevati pobedu na bojištu na jedan dan... 1168 02:37:29,162 --> 02:37:32,914 ...ali protiv sile koja se digla na Istoku... 1169 02:37:32,915 --> 02:37:36,465 ...nema pobede. 1170 02:38:05,362 --> 02:38:07,280 Ne! 1171 02:38:07,281 --> 02:38:12,743 Nećeš mi oduzeti sina! -Ne! Ne! 1172 02:38:23,379 --> 02:38:25,830 Faramire. 1173 02:38:38,602 --> 02:38:43,269 Tako pogibe Denetor, sin Ehtelionov. 1174 02:39:10,090 --> 02:39:13,746 Potisnite ih ka reci! 1175 02:39:14,636 --> 02:39:17,451 Obezbedite grad! 1176 02:39:56,634 --> 02:39:59,719 Ponovo obrazujte liniju! 1177 02:39:59,720 --> 02:40:02,812 Ponovo obrazujte liniju! 1178 02:40:08,687 --> 02:40:11,939 Oglasite juriš! Krenite pravo na njih. 1179 02:40:11,940 --> 02:40:14,399 Juriš! 1180 02:41:33,058 --> 02:41:35,255 Poseci ga! 1181 02:42:01,126 --> 02:42:04,673 Uzmi uzde. Povedi ga u levo! 1182 02:42:06,131 --> 02:42:08,755 Levo! 1183 02:42:24,815 --> 02:42:27,296 Ciljajte im u glavu! 1184 02:42:32,489 --> 02:42:36,075 Obori ga! Obori ga! Obori ga! 1185 02:42:49,630 --> 02:42:51,424 Veseli! 1186 02:44:04,534 --> 02:44:09,794 Nisam zamišljao ovakav kraj. -Kraj? 1187 02:44:10,540 --> 02:44:14,005 Ne, put se ne završava ovde. 1188 02:44:15,169 --> 02:44:20,883 Smrt je samo još jedan put, onaj koji svi moramo da pređemo. 1189 02:44:21,175 --> 02:44:25,427 Razvlači se siva kišna zavesa ovog sveta... 1190 02:44:25,428 --> 02:44:29,764 ...i sve se pretvara u srebrno staklo. 1191 02:44:31,226 --> 02:44:34,943 A onda ih vidiš. 1192 02:44:35,104 --> 02:44:37,777 Šta to, Gandalfe? 1193 02:44:38,608 --> 02:44:41,175 Šta to vidiš? 1194 02:44:41,194 --> 02:44:44,325 Bele obale... 1195 02:44:45,072 --> 02:44:48,510 ...i predele iza njih. 1196 02:44:48,951 --> 02:44:55,213 Daleku zelenu zemlju ispod hitrog izlaska sunca. 1197 02:44:58,418 --> 02:45:00,085 Pa... 1198 02:45:00,086 --> 02:45:03,642 to i nije tako loše. -Ne. 1199 02:45:05,384 --> 02:45:07,968 Ne, nije loše. 1200 02:45:23,442 --> 02:45:27,075 Okupite se oko mene! Oko mene! 1201 02:45:47,548 --> 02:45:52,391 Pogosti se njegovim mesom. 1202 02:45:56,431 --> 02:46:04,734 Ubiću te ako ga dotakneš. -Ne staj između Nazgula i njegovog plena. 1203 02:47:12,845 --> 02:47:18,891 Kao i obično, kasnite, gusarski ološu! Ovde mora da se obavi klanje. 1204 02:47:18,892 --> 02:47:23,438 Mrdnite, morski pacovi! Silazite sa brodova! 1205 02:47:37,577 --> 02:47:42,293 Ima ih dovoljno za obojicu. Nek bolji Patuljak pobedi. 1206 02:47:59,430 --> 02:48:01,807 Budalo. 1207 02:48:01,808 --> 02:48:06,566 Mene nijedan čovek (=muškarac) ne može ubiti. 1208 02:48:07,605 --> 02:48:11,072 A sad umri. 1209 02:48:21,451 --> 02:48:24,682 Ja nisam muškarac. 1210 02:48:39,968 --> 02:48:43,768 Petnaest! Šesnaest! -Sedamnaest! 1211 02:48:51,271 --> 02:48:53,897 Veseli! 1212 02:49:34,666 --> 02:49:37,070 Legolase! 1213 02:49:58,959 --> 02:50:02,049 Trideset tri, trideset četiri. 1214 02:50:48,840 --> 02:50:51,383 Taj se računa kao jedan! 1215 02:50:51,384 --> 02:50:53,842 Hajde, dođite! 1216 02:51:36,947 --> 02:51:40,396 Tvoje lice mi je poznato... 1217 02:51:41,973 --> 02:51:44,621 ...Eovin. 1218 02:51:46,394 --> 02:51:49,066 Oči mi se gase. 1219 02:51:49,898 --> 02:51:51,572 Ne. 1220 02:51:52,107 --> 02:51:54,032 Ne. 1221 02:51:55,820 --> 02:51:58,610 Spasiću te. 1222 02:51:59,656 --> 02:52:03,324 Već si me spasila. 1223 02:52:05,663 --> 02:52:07,586 Eovin... 1224 02:52:08,790 --> 02:52:11,998 ...telo mi je slomljeno. 1225 02:52:16,339 --> 02:52:20,137 Moraš da me pustiš da odem. 1226 02:52:24,680 --> 02:52:28,596 Odlazim mojim precima... 1227 02:52:28,726 --> 02:52:35,718 ...u čijem se slavnom društvu sada neću osećati nedostojno. 1228 02:52:51,956 --> 02:52:54,298 Eovin. 1229 02:53:40,084 --> 02:53:42,840 Oslobodi nas. 1230 02:53:43,942 --> 02:53:50,343 Loša zamisao. Ovi momci vrlo su korisni u kritičnim trenucima, iako su mrtvi. 1231 02:53:50,344 --> 02:53:53,679 Dao si nam svoju reč. 1232 02:53:54,097 --> 02:53:57,558 Smatram vaš zavet ispunjenim. 1233 02:53:57,559 --> 02:54:01,691 Idite. Počinite u miru. 1234 02:54:44,770 --> 02:54:47,188 Veseli. 1235 02:54:47,273 --> 02:54:50,775 Neeeeeeee! 1236 02:54:54,405 --> 02:54:57,111 Neeeeee! 1237 02:55:20,312 --> 02:55:24,212 Uz uzdah... 1238 02:55:24,213 --> 02:55:28,213 se od mene okrećeš... 1239 02:55:28,214 --> 02:55:32,314 Uz teskobu u srcu... 1240 02:55:32,315 --> 02:55:37,315 Više se nema šta reći... 1241 02:55:37,316 --> 02:55:40,916 I shvatićeš... 1242 02:55:40,917 --> 02:55:49,217 Da se svet zauvek promenio... 1243 02:56:13,918 --> 02:56:22,218 I da se drveće iz zelenog u zlatno preobuklo... 1244 02:56:25,919 --> 02:56:30,919 I da je sunče počelo da bledi... 1245 02:56:30,920 --> 02:56:41,220 Volela bih da mogu da ti priđem bliže... 1246 02:56:43,924 --> 02:56:46,256 Veseli! 1247 02:56:46,719 --> 02:56:49,058 Veseli! 1248 02:57:00,106 --> 02:57:02,233 Veseli. 1249 02:57:04,089 --> 02:57:06,573 Veseli, to sam ja. 1250 02:57:07,967 --> 02:57:10,122 Pipin. 1251 02:57:12,326 --> 02:57:16,270 Znao sam da ćeš me naći. -Da. 1252 02:57:18,415 --> 02:57:23,085 Hoćeš li me napustiti? -Neću, Veseli. 1253 02:57:24,045 --> 02:57:26,587 Paziću na tebe. 1254 02:58:10,298 --> 02:58:15,301 Sklanjaj šape! Ta sjajna košulja je moja! 1255 02:58:15,302 --> 02:58:20,182 Pripašće Velikom Oku, kao i sve ostalo. 1256 02:58:21,015 --> 02:58:25,686 Ne primam naređenja od smrdljivog pacova iz Morgula! 1257 02:58:25,687 --> 02:58:31,147 Ako je pipneš, proburaziću ti creva. 1258 02:58:51,544 --> 02:58:55,721 Skot je pokušao da me izbode nožem. Ubijte ga! 1259 03:00:38,478 --> 03:00:43,274 To ti je za Froda! I za Okrug! 1260 03:00:46,152 --> 03:00:50,244 A ovo ti je za mog matorog Gafera! 1261 03:01:18,182 --> 03:01:22,644 Prestani da cviliš, smećarski pacove. 1262 03:01:22,645 --> 03:01:27,653 Rasporiću te kao svinju. 1263 03:01:34,698 --> 03:01:38,378 Ne ako ja prvo tebe rasporim. -Seme! 1264 03:01:43,122 --> 03:01:47,652 Seme, strašno mi je žao. Žao mi je zbog svega. 1265 03:01:47,877 --> 03:01:54,866 Hajde da idemo odavde. -Prekasno je. Gotovo je. Uzeli su mi ga, Seme... 1266 03:01:55,384 --> 03:02:00,724 ...uzeli su Prsten. -Molim da oprostite, ali nisu. 1267 03:02:12,317 --> 03:02:16,908 Mislio sam da ste mrtvi. Pa sam ga uzeo. 1268 03:02:17,780 --> 03:02:21,116 Samo na čuvanje. 1269 03:02:21,117 --> 03:02:23,994 Daj mi ga. 1270 03:02:25,996 --> 03:02:29,400 Daj mi Prsten, Seme. 1271 03:02:33,295 --> 03:02:35,466 Seme. 1272 03:02:36,131 --> 03:02:39,117 Daj mi Prsten. 1273 03:02:58,819 --> 03:03:01,442 Moraš da shvatiš. 1274 03:03:03,615 --> 03:03:06,617 Prsten je moje breme. 1275 03:03:06,618 --> 03:03:09,806 Uništiće te, Seme. 1276 03:03:11,643 --> 03:03:14,213 Hajdemo, g. Frodo. 1277 03:03:14,730 --> 03:03:20,304 Bolje da vam nađemo neku odeću. Ne možete da šetate po Mordoru goli. 1278 03:03:41,818 --> 03:03:47,139 Uspeli smo, g. Frodo. Stigli smo u Mordor. 1279 03:03:48,157 --> 03:03:53,663 Ima ih tako puno. Nikad nećemo proći neopaženi. 1280 03:03:58,501 --> 03:04:02,133 To je on, ono Oko. 1281 03:04:09,552 --> 03:04:12,474 Moramo da idemo dalje. 1282 03:04:12,639 --> 03:04:16,021 Ne vredi kukati. 1283 03:04:17,685 --> 03:04:22,398 Hajde da za početak stignemo u podnožje brda. 1284 03:04:31,447 --> 03:04:36,035 Frodo je izašao iz mog vidika. 1285 03:04:36,036 --> 03:04:39,038 Tama se produbljuje. 1286 03:04:39,039 --> 03:04:43,900 Da je Sauron dobio Prsten, znali bismo za to. -To je samo pitanje vremena. 1287 03:04:45,128 --> 03:04:48,588 Da, pretrpeo je poraz... 1288 03:04:48,589 --> 03:04:53,259 ... ali, iza zidina Mordora naš neprijatelj pregrupiše svoje snage. 1289 03:04:53,260 --> 03:04:58,097 Neka se grupišu. Nek istrunu. Šta nas briga za to? 1290 03:04:58,098 --> 03:05:04,601 Zato što sada 10 000 Orkova stoji između Froda i Planine Usuda. 1291 03:05:10,026 --> 03:05:13,859 Poslao sam ga pravo u smrt. 1292 03:05:14,071 --> 03:05:18,571 Ne. Još ima nade za Froda. 1293 03:05:18,618 --> 03:05:23,829 Treba mu vremena i bezbedan prolaz preko ravnice Gorgorot. 1294 03:05:23,830 --> 03:05:29,626 A to mu možemo pružiti. -Kako? -Izvući ćemo Sauronovu vojsku. 1295 03:05:29,627 --> 03:05:35,387 Ispraznićemo njegovu zemlju. Okupićemo se u punom broju i otići do Crnih Dveri. 1296 03:05:35,675 --> 03:05:40,637 Ne možemo izvojevati pobedu snagom oružja. -Ne za nas. 1297 03:05:40,638 --> 03:05:46,524 Ali možemo dati Frodu neku šansu ako Sauronovo oko fiksiramo na nas. 1298 03:05:48,020 --> 03:05:52,104 Da ne primeti ništa što se kreće. 1299 03:05:52,565 --> 03:05:55,901 Diverzija. -Gotovo sigurna smrt... 1300 03:05:55,902 --> 03:05:58,954 ...male šanse za uspeh... 1301 03:05:59,531 --> 03:06:07,341 Šta čekamo? -Sauron će posumnjati da je u pitanju zamka. Neće zagristi mamac. 1302 03:06:08,455 --> 03:06:12,081 Mislim da hoće. 1303 03:06:45,366 --> 03:06:48,809 Dugo si me lovio. 1304 03:06:48,868 --> 03:06:51,996 Dugo sam ti izmicao. 1305 03:06:51,997 --> 03:06:54,709 Više ne. 1306 03:06:55,292 --> 03:06:59,041 Pogledaj Mač Elendila. 1307 03:07:42,211 --> 03:07:45,367 Grad se utišao. 1308 03:07:46,381 --> 03:07:50,217 U suncu više nema topline. 1309 03:07:50,218 --> 03:07:53,269 Postaje tako hladno. 1310 03:07:54,931 --> 03:07:59,310 To je samo vlaga prve prolećne kiše. 1311 03:08:03,939 --> 03:08:07,860 Ne verujem da će ova tama istrajati. 1312 03:08:36,220 --> 03:08:40,565 Pogledajte, Orci... odlaze. 1313 03:08:41,350 --> 03:08:46,103 Vidite, g. Frodo, najzad malo sreće. 1314 03:08:46,104 --> 03:08:48,753 Pokret, puževi! 1315 03:08:49,233 --> 03:08:52,901 Hajde, brže!! 1316 03:09:00,618 --> 03:09:04,037 Krećite, ološi... 1317 03:09:04,038 --> 03:09:08,584 Izbičevaću vas do kostiju! 1318 03:09:11,170 --> 03:09:12,962 Hajde! 1319 03:09:12,963 --> 03:09:15,588 Šta sam vam rekao?! 1320 03:09:22,139 --> 03:09:26,850 Ustajte! Hajdete, puževi! 1321 03:09:26,851 --> 03:09:30,645 Vas dvojica idete pravo u prve redove! 1322 03:09:30,646 --> 03:09:35,857 Pokret! Krećite! Mrdnite! 1323 03:09:48,538 --> 03:09:52,670 Ka Dverima, golaći! Pokret! 1324 03:10:01,759 --> 03:10:05,641 Zar ne znate da smo u ratu? 1325 03:10:27,658 --> 03:10:30,828 Četa, stoj! 1326 03:10:34,373 --> 03:10:37,917 Inspekcija! 1327 03:10:37,918 --> 03:10:40,544 Seme, pomagaj. 1328 03:10:40,545 --> 03:10:42,672 G. Frodo! 1329 03:10:45,091 --> 03:10:47,801 Ustajte, g. Frodo! Dižite se! 1330 03:10:47,802 --> 03:10:50,451 Tako je težak. 1331 03:10:58,771 --> 03:11:01,276 O ne. 1332 03:11:05,569 --> 03:11:09,739 Šta da radim? Šta da radimo? 1333 03:11:10,615 --> 03:11:14,160 Udari me. -Molim? -Udari me, Seme, započni tuču. 1334 03:11:14,161 --> 03:11:16,037 Sklanjaj se od mene! 1335 03:11:16,412 --> 03:11:19,454 Mene niko ne sme da gura, crve prljavi! 1336 03:11:27,381 --> 03:11:29,721 Marš! 1337 03:11:30,342 --> 03:11:33,176 Prekidaj! Prekidaj! 1338 03:11:34,805 --> 03:11:39,559 Prosuću vam creva ako se ne smirite! 1339 03:11:39,560 --> 03:11:42,184 Kreći, Seme, sad! 1340 03:11:50,820 --> 03:11:54,737 Pokret, ološi! Nazad u stroj! 1341 03:11:54,949 --> 03:11:57,408 Larve! 1342 03:11:57,409 --> 03:12:00,710 Nazad u stroj, puževi! 1343 03:12:02,831 --> 03:12:06,582 Mrdajte, golaći. Pokret. 1344 03:12:09,004 --> 03:12:11,261 Pokret! 1345 03:12:55,088 --> 03:12:57,298 Ne mogu... 1346 03:12:57,299 --> 03:13:01,260 Ne mogu da savladam Prsten, Seme. 1347 03:13:01,261 --> 03:13:02,553 Suviše je... 1348 03:13:02,554 --> 03:13:05,427 Suviše je težak da ga nosim. 1349 03:13:06,016 --> 03:13:09,537 To... je strašan teret. 1350 03:13:14,190 --> 03:13:17,941 Idemo u tom pravcu. Samo pravo. 1351 03:13:18,068 --> 03:13:22,635 Nema svrhe da nosimo nešto što nam sigurno neće trebati. 1352 03:13:36,377 --> 03:13:38,504 G. Frodo. 1353 03:13:39,714 --> 03:13:41,999 Pogledajte. 1354 03:13:43,801 --> 03:13:48,555 Gore je svetlost... i lepota... 1355 03:13:48,556 --> 03:13:52,232 ... koju nikakva senka ne može dotaći. 1356 03:14:41,314 --> 03:14:45,845 Uzmite moju. Ima nekoliko kapljica. 1357 03:15:00,791 --> 03:15:04,292 Neće nam ostati nimalo za povratak. 1358 03:15:04,293 --> 03:15:08,803 Ne verujem da će biti povratka, g. Frodo. 1359 03:16:00,346 --> 03:16:02,805 Frodo, na zemlju! 1360 03:16:04,267 --> 03:16:06,893 Sakrijte se! 1361 03:16:16,319 --> 03:16:19,076 Frodo! 1362 03:16:24,202 --> 03:16:26,434 Gde su? 1363 03:17:01,383 --> 03:17:05,657 Neka Gospodar Crne Zemlje istupi! 1364 03:17:05,658 --> 03:17:09,836 Da se izvrši pravda nad njim! 1365 03:17:51,994 --> 03:17:57,286 Moj gospodar Sauron Veliki želi vam dobrodošlicu. 1366 03:18:01,689 --> 03:18:05,880 Da li je neko od vas ovlašćen da pregovara sa mnom? 1367 03:18:05,881 --> 03:18:12,136 Nismo došli da pregovaramo sa nevernim i prokletim Sauronom. 1368 03:18:12,137 --> 03:18:16,933 Reci svom gospodaru sledeće: Vojska Mordora mora se rasformirati. 1369 03:18:16,934 --> 03:18:23,552 Mora da napusti ove zemlje da se nikad više ne vrati. -Stari Sivobradi. 1370 03:18:23,565 --> 03:18:28,158 Imam nešto što treba da ti pokažem. 1371 03:18:32,866 --> 03:18:34,493 Frodo. 1372 03:18:37,036 --> 03:18:38,795 Frodo. 1373 03:18:39,497 --> 03:18:43,185 Tišina! -Ne! -Tišina! 1374 03:18:44,668 --> 03:18:48,717 Vidim da ti je Polušan bio drag. 1375 03:18:49,422 --> 03:18:54,835 Znajte da je silno patio u rukama svog domaćina. 1376 03:18:59,014 --> 03:19:05,068 Ko bi rekao da neko tako mali može da istrpi toliku bol? 1377 03:19:07,397 --> 03:19:11,739 A istrpeo je, Gandalfe. Istrpeo je. 1378 03:19:18,450 --> 03:19:22,264 A ko je ovo? Izildurov naslednik? 1379 03:19:22,265 --> 03:19:26,588 Da bi se stvorio kralj, potrebno je više od polomljene vilin-oštrice! 1380 03:19:30,127 --> 03:19:34,839 Mislim da to zaključuje naše pregovore. 1381 03:19:34,840 --> 03:19:37,381 Ne verujem mu. 1382 03:19:38,051 --> 03:19:40,456 Neću poverovati. 1383 03:19:55,526 --> 03:19:57,610 Povucite se. 1384 03:19:57,611 --> 03:20:00,368 Povucite se. 1385 03:20:11,875 --> 03:20:14,944 Prošlo je, g. Frodo. 1386 03:20:15,879 --> 03:20:19,589 Svetlo je prošlo, okrenulo se ka severu. 1387 03:20:19,590 --> 03:20:23,037 Nešto mu je privuklo pažnju. 1388 03:20:38,900 --> 03:20:42,995 Ostanite gde ste! Ostanite gde ste. 1389 03:20:43,738 --> 03:20:48,245 Sinovi Gondora i Rohana, braćo moja! 1390 03:20:50,619 --> 03:20:57,173 U vašim očima vidim isti strah koji bi svladao i moje srce. 1391 03:20:58,460 --> 03:21:02,807 Možda će doći dan kada će hrabrost Ljudi iščeznuti... 1392 03:21:02,808 --> 03:21:07,364 ...kada ćemo napustiti svoje prijatelje i prekinuti sve veze zajedništva. 1393 03:21:07,365 --> 03:21:12,598 Ali to nije današnji dan. Doći će čas vukova i smrvljenih štitova... 1394 03:21:12,599 --> 03:21:18,270 ...kada će se doba Ljudi uz tresak srušiti. Ali to nije ovaj dan! 1395 03:21:18,271 --> 03:21:21,274 Ovo je dan kad se borimo! 1396 03:21:22,400 --> 03:21:26,653 U ime svega što smatrate dragim na ovoj divnoj Zemlji... 1397 03:21:26,654 --> 03:21:31,201 ... pozivam vas da se dignete, Ljudi sa Zapada! 1398 03:22:58,636 --> 03:23:02,952 Nisam ni sanjao da ću umreti boreći se rame uz rame s Vilenjakom. 1399 03:23:02,953 --> 03:23:06,621 A rame uz rame sa prijateljem? 1400 03:23:08,833 --> 03:23:10,876 Da. 1401 03:23:11,419 --> 03:23:13,823 To već može. 1402 03:23:43,532 --> 03:23:46,951 Sećate li se Okruga, g. Frodo? 1403 03:23:48,580 --> 03:23:51,120 Uskoro će proleće. 1404 03:23:51,623 --> 03:23:58,466 I voćnjaci će se rascvetati. I ptice će se gnezditi u leskovom čestaru. 1405 03:23:59,548 --> 03:24:03,846 I sejaće se letnji ječam na donjim poljima... 1406 03:24:04,595 --> 03:24:09,271 ...i ješće se prve jagode sa šlagom. 1407 03:24:10,892 --> 03:24:14,725 Sećate li se ukusa jagoda? 1408 03:24:14,979 --> 03:24:17,272 Ne, Seme. 1409 03:24:17,273 --> 03:24:20,736 Ne sećam se ukusa hrane... 1410 03:24:20,943 --> 03:24:24,403 ...ni žubora vode... 1411 03:24:24,404 --> 03:24:28,287 ...ni dodira trave. 1412 03:24:28,951 --> 03:24:31,368 Ja sam... 1413 03:24:31,369 --> 03:24:34,087 ...go u tami. 1414 03:24:34,414 --> 03:24:41,883 Nema... Nema ničega. Nema vela između mene i vatrenog točka. 1415 03:24:42,839 --> 03:24:47,655 Mogu da ga vidim svojim umornim očima. 1416 03:24:47,885 --> 03:24:53,456 Hajde onda da ga se otarasimo, jednom za svagda. 1417 03:24:53,890 --> 03:24:59,009 Hajdete, g. Frodo. Ne mogu da ga nosim umesto vas... 1418 03:24:59,187 --> 03:25:03,821 ...ali mogu da ponesem vas. Hajdemo! 1419 03:25:33,928 --> 03:25:37,182 Aragorne. 1420 03:25:48,442 --> 03:25:51,363 Elesare. 1421 03:26:03,039 --> 03:26:05,747 Za Froda. 1422 03:26:40,407 --> 03:26:45,121 Pogledajte, g. Frodo. Ulaz. 1423 03:26:45,413 --> 03:26:48,414 Skoro smo stigli. 1424 03:26:49,416 --> 03:26:53,666 Pametno od Hobitssa da sse gore popnu! 1425 03:27:07,308 --> 03:27:10,311 Ne smeš tamo d' ideš. 1426 03:27:10,520 --> 03:27:15,064 Ne smeš da povrediš Prekrasnog. -Zakleo si se! 1427 03:27:15,065 --> 03:27:18,484 Zakleo si se na Prekrasnog! 1428 03:27:19,028 --> 03:27:21,904 Smeagol je obećao! 1429 03:27:21,905 --> 03:27:25,240 Smeagol je lagao. 1430 03:28:16,414 --> 03:28:18,901 Frodo! 1431 03:28:44,983 --> 03:28:47,444 Orlovi. 1432 03:28:48,152 --> 03:28:50,781 Dolaze orlovi! 1433 03:29:12,884 --> 03:29:15,287 Frodo! 1434 03:29:19,704 --> 03:29:22,117 Ovde sam, Seme. 1435 03:29:28,555 --> 03:29:31,011 Uništite ga! 1436 03:29:40,953 --> 03:29:44,414 Hajdete! Odmah! 1437 03:29:44,415 --> 03:29:47,252 Bacite ga u vatru! 1438 03:30:00,346 --> 03:30:03,315 Šta čekate? 1439 03:30:04,892 --> 03:30:07,564 Samo ga bacite! 1440 03:30:40,467 --> 03:30:43,530 Prsten je moj. 1441 03:30:46,264 --> 03:30:48,308 Ne. 1442 03:30:48,433 --> 03:30:50,013 Ne. 1443 03:30:58,150 --> 03:31:01,119 Ne! 1444 03:32:45,251 --> 03:32:47,425 Da! 1445 03:32:48,296 --> 03:32:50,304 Da! 1446 03:32:51,131 --> 03:32:54,175 Prekrasni! Prekrasni! 1447 03:32:54,176 --> 03:32:57,643 Prekrasni! Prekrasni! 1448 03:33:50,270 --> 03:33:53,023 Dajte mi ruku! 1449 03:34:00,447 --> 03:34:03,155 Uhvatite mi ruku! 1450 03:34:05,535 --> 03:34:07,163 Ne! 1451 03:34:14,126 --> 03:34:17,426 Ne puštajte se. 1452 03:34:20,674 --> 03:34:22,552 Ne puštajte se. 1453 03:34:23,677 --> 03:34:26,270 Dohvatite me! 1454 03:35:54,513 --> 03:35:57,683 Frodo! 1455 03:35:57,974 --> 03:36:01,275 Frodo! 1456 03:37:22,032 --> 03:37:24,472 Nestao je. 1457 03:37:28,330 --> 03:37:30,791 Gotovo je. 1458 03:37:30,895 --> 03:37:33,605 Da, g. Frodo. 1459 03:37:34,274 --> 03:37:36,980 Sada je sve gotovo. 1460 03:38:02,028 --> 03:38:05,014 Mogu da vidim Okrug. 1461 03:38:06,928 --> 03:38:09,554 I reku Brendivajn. 1462 03:38:11,392 --> 03:38:14,404 Bagremovu ulicu. 1463 03:38:15,729 --> 03:38:18,733 Gandalfov vatromet. 1464 03:38:18,857 --> 03:38:22,906 Svetla na Drvetu za veselja. 1465 03:38:24,111 --> 03:38:27,531 Rozi Koton kako pleše. 1466 03:38:28,366 --> 03:38:31,371 Imala je trake u kosi. 1467 03:38:33,996 --> 03:38:37,667 Da sam se ikada ženio... 1468 03:38:37,875 --> 03:38:40,416 ...njome bih se oženio. 1469 03:38:41,545 --> 03:38:44,651 Njome bih se oženio. 1470 03:38:55,808 --> 03:39:00,318 Drago mi je što sam s tobom, Semvajze Gemdži... 1471 03:39:03,274 --> 03:39:06,804 ...ovde, na kraju svega. 1472 03:40:55,880 --> 03:40:58,219 Gandalfe? 1473 03:41:17,567 --> 03:41:19,860 Frodo! 1474 03:41:39,337 --> 03:41:41,464 Gimli. 1475 03:43:24,144 --> 03:43:28,193 Sada dolaze dani Kralja. 1476 03:43:32,902 --> 03:43:36,571 Nek budu blagosloveni. 1477 03:43:55,111 --> 03:43:58,342 Ovaj dan ne pripada jednom čoveku... 1478 03:43:58,343 --> 03:44:00,934 ...već svima. 1479 03:44:01,367 --> 03:44:05,495 Hajde da zajedno ponovo izgradimo ovaj svet... 1480 03:44:05,496 --> 03:44:09,521 ...koji ćemo deliti u danima mira. 1481 03:44:21,322 --> 03:44:25,722 Sa Mora velikog... 1482 03:44:25,723 --> 03:44:33,423 u Srednju Zemlju dođoh... 1483 03:44:34,724 --> 03:44:38,824 I tu ću prebivati... 1484 03:44:39,325 --> 03:44:45,725 I potomci moji... 1485 03:44:46,126 --> 03:44:55,526 Sve do kraja sveta... 1486 03:45:03,627 --> 03:45:05,767 Hvala vam. 1487 03:46:43,708 --> 03:46:46,416 Prijatelji moji... 1488 03:46:51,089 --> 03:46:54,579 ...vi se nikome ne klanjate. 1489 03:47:37,612 --> 03:47:40,218 I tako je to bilo. 1490 03:47:40,219 --> 03:47:44,013 Počelo je Četvrto razdoblje Srednje Zemlje. 1491 03:47:44,014 --> 03:47:51,395 A Družina Prstena, mada večno vezana prijateljstvom i ljubavlju... 1492 03:47:51,396 --> 03:47:54,625 ...prestala je da postoji. 1493 03:47:58,819 --> 03:48:03,782 Trinaest meseci od dana kad nas je Gandalf poslao na ovaj dugi put... 1494 03:48:03,783 --> 03:48:08,294 ...našli smo se u blizini poznatog predela. 1495 03:48:10,539 --> 03:48:13,544 Bili smo kod kuće. 1496 03:48:19,798 --> 03:48:21,972 Zdravo. 1497 03:48:38,857 --> 03:48:41,363 Hej, pazi na bundevu. 1498 03:49:28,800 --> 03:49:30,905 Donesi još, Rozi. 1499 03:49:30,906 --> 03:49:33,199 Laku noć. 1500 03:50:30,463 --> 03:50:35,073 Kako nastaviti nit pređašnjeg života? 1501 03:50:35,801 --> 03:50:38,177 Kako da ideš dalje... 1502 03:50:38,178 --> 03:50:43,685 ...kada u svom srcu počinješ da shvataš... 1503 03:50:44,643 --> 03:50:48,103 ...da povratka nema? 1504 03:50:48,104 --> 03:50:52,482 Od nekih stvari nema oporavka... 1505 03:50:52,483 --> 03:50:57,153 ...a neke boli dosežu tako duboko... 1506 03:50:57,154 --> 03:51:00,852 ...da se ne mogu iskoreniti. 1507 03:51:20,676 --> 03:51:25,785 "Do tamo i opet nazad", priča o Hobitima, napisao Bilbo Bagins. 1508 03:51:38,151 --> 03:51:40,638 G. Frodo? 1509 03:51:43,365 --> 03:51:45,769 Šta je bilo? 1510 03:51:46,576 --> 03:51:51,205 Prošle su četiri godine od one noći na Osmatračnici, Seme. 1511 03:51:51,206 --> 03:51:54,209 Nikada nije zarasla. 1512 03:51:57,878 --> 03:52:03,420 "Do tamo i opet nazad", priča o Hobitima, napisao: Bilbo Bagins. 1513 03:52:03,884 --> 03:52:07,762 I "Gospodar prstenova", napisao: Frodo Bagins. 1514 03:52:07,763 --> 03:52:10,637 Završio si je. 1515 03:52:13,226 --> 03:52:18,357 Ne sasvim. Ima mesta za još malo. 1516 03:52:20,733 --> 03:52:25,111 Bilbo mi je jednom rekao da će se njegova uloga u priči završiti... 1517 03:52:25,112 --> 03:52:29,282 ...i da svako od nas mora da doda svoj deo priče. 1518 03:52:29,283 --> 03:52:35,496 Bilbova priča sada je bila gotova. Za njega više nema putovanja... 1519 03:52:35,497 --> 03:52:37,829 ...osim jednog. 1520 03:52:37,999 --> 03:52:43,920 Ponovi mi opet, momče, kuda smo krenuli? -U luku, Bilbo. 1521 03:52:43,921 --> 03:52:46,997 Vilenjaci su ti odali posebnu počast: 1522 03:52:46,998 --> 03:52:51,135 mesto na poslednjem brodu koji plovi iz Srednje Zemlje. 1523 03:52:51,136 --> 03:52:53,409 Frodo... 1524 03:52:54,223 --> 03:52:59,065 ...ima li neke šanse da opet vidim onaj moj stari Prsten? 1525 03:52:59,394 --> 03:53:02,770 Onaj što sam ti ja dao. 1526 03:53:05,275 --> 03:53:07,733 Žao mi je, ujače. 1527 03:53:09,988 --> 03:53:13,952 Bojim se da sam ga izgubio. 1528 03:53:15,201 --> 03:53:17,794 Šteta. 1529 03:53:19,413 --> 03:53:24,102 Voleo bih da ga nakratko držim u ruci, po poslednji put. 1530 03:53:52,445 --> 03:53:57,785 Evo prizora koji nikad ranije nisam video.. 1531 03:54:11,670 --> 03:54:18,759 Moć Tri Prstena se raščinjena. Došlo je vreme... 1532 03:54:18,760 --> 03:54:22,346 ...za nadmoć Ljudi. 1533 03:54:23,182 --> 03:54:26,630 More nas zove kući. 1534 03:54:34,443 --> 03:54:36,777 Mislim da sam... 1535 03:54:36,778 --> 03:54:41,455 ...sasvim spreman za novu pustolovinu. 1536 03:55:12,228 --> 03:55:14,688 Zbogom... 1537 03:55:14,689 --> 03:55:17,740 hrabri moji Hobiti. 1538 03:55:19,401 --> 03:55:23,571 Moj posao je sada obavljen. 1539 03:55:25,323 --> 03:55:30,499 Ovde, na obalama mora... 1540 03:55:30,871 --> 03:55:35,048 ...naša Družina se raspada. 1541 03:55:37,252 --> 03:55:44,734 Neću reći: "Ne plačite", jer nisu sve suze loše. 1542 03:56:01,983 --> 03:56:05,234 Vreme je, Frodo. 1543 03:56:09,449 --> 03:56:12,471 Šta mu to znači? 1544 03:56:13,911 --> 03:56:18,373 Poslati smo da spasemo Okrug, Seme. 1545 03:56:18,374 --> 03:56:21,425 I spašen je. 1546 03:56:24,796 --> 03:56:27,766 Ali ne za mene. 1547 03:56:28,382 --> 03:56:31,138 Vi se šalite. 1548 03:56:32,053 --> 03:56:35,472 Ne možete da odete. 1549 03:56:42,605 --> 03:56:46,652 Poslednje stranice su za tebe, Seme. 1550 04:00:18,391 --> 04:00:22,605 Dragi moj Seme: 1551 04:00:22,624 --> 04:00:26,690 Ne možeš uvek biti rastrzan na dve strane. 1552 04:00:26,691 --> 04:00:31,222 Moraš biti jedno, i celina tokom mnogo godina. 1553 04:00:31,570 --> 04:00:37,327 Imaš još mnogo stvari da u njima uživaš, mnogo toga da postaneš i učiniš. 1554 04:00:38,285 --> 04:00:42,204 Tvoj udeo u priči će se nastaviti. 1555 04:00:42,205 --> 04:00:47,966 Pa...vratio sam se.