1 00:01:14,432 --> 00:01:15,990 Sméagol! 2 00:01:16,152 --> 00:01:18,302 Tengo uno! 3 00:01:18,912 --> 00:01:20,823 Tengo un pez, Sméag. Sméagol! 4 00:01:20,992 --> 00:01:23,984 Tira. Vamos. Vamos. Vamos. Tira. 5 00:01:31,872 --> 00:01:33,624 Déagol! 6 00:02:28,673 --> 00:02:30,425 Déagol? 7 00:02:32,873 --> 00:02:35,023 Déagol. 8 00:02:50,193 --> 00:02:52,184 Danos eso, Déagol, mi amor. 9 00:02:56,953 --> 00:02:58,181 Por qué? 10 00:02:59,233 --> 00:03:01,383 Porque... 11 00:03:01,553 --> 00:03:05,148 ...es mi cumpleaños y yo lo quiero. 12 00:04:35,355 --> 00:04:40,383 Mi tesoro. 13 00:04:47,635 --> 00:04:50,433 Nos maldijeron. 14 00:04:50,595 --> 00:04:51,914 Asesino. 15 00:04:52,075 --> 00:04:54,430 "Asesino" nos llamaron. 16 00:04:54,595 --> 00:04:59,191 Nos maldijeron y nos expulsaron. 17 00:05:00,275 --> 00:05:01,913 Gollum. 18 00:05:02,075 --> 00:05:03,713 Gollum. 19 00:05:03,875 --> 00:05:05,752 Gollum. 20 00:05:09,155 --> 00:05:12,033 Y lloramos, tesoro. 21 00:05:12,195 --> 00:05:15,631 Lloramos de estar tan solos... 22 00:05:18,115 --> 00:05:21,744 ...y helados. 23 00:05:22,715 --> 00:05:26,913 Y sólo deseamos. Atrapar un pescado. 24 00:05:27,075 --> 00:05:30,192 Tan jugoso y dulce. 25 00:05:35,715 --> 00:05:39,674 Y olvidamos el sabor del pan... 26 00:05:39,835 --> 00:05:43,305 ...el sonido de los árboles... 27 00:05:44,155 --> 00:05:47,228 ...la suavidad del viento. 28 00:05:47,836 --> 00:05:53,274 Hasta olvidamos nuestro nombre. 29 00:06:01,076 --> 00:06:07,231 Mi tesoro. 30 00:06:49,676 --> 00:06:51,826 Despierten! 31 00:06:52,836 --> 00:06:54,428 Despierten! 32 00:06:54,596 --> 00:06:56,314 Despierten, dormilones. 33 00:06:56,476 --> 00:06:58,273 Nos tenemos que ir, sí. 34 00:06:58,436 --> 00:07:00,996 Nos tenemos que ir enseguida. 35 00:07:04,397 --> 00:07:07,355 No durmió nada, Sr. Frodo? 36 00:07:09,477 --> 00:07:11,911 Yo dormí demasiado. 37 00:07:13,237 --> 00:07:14,909 Ya debe ser tarde. 38 00:07:15,077 --> 00:07:16,510 No. 39 00:07:16,677 --> 00:07:18,508 No lo es. 40 00:07:18,677 --> 00:07:21,589 Todavía no es mediodía. 41 00:07:21,757 --> 00:07:24,225 Los días se están oscureciendo. 42 00:07:28,317 --> 00:07:30,433 Sigamos! 43 00:07:32,757 --> 00:07:34,907 Vamos! No hay tiempo! 44 00:07:35,077 --> 00:07:37,352 No hasta que el Sr. Frodo coma algo. 45 00:07:37,517 --> 00:07:40,270 No hay tiempo que perder, tonto. 46 00:07:48,677 --> 00:07:49,905 Tome. 47 00:07:52,997 --> 00:07:54,749 Y tú? 48 00:07:54,917 --> 00:07:58,148 No, yo no tengo hambre. Al menos no por pan de lembas. 49 00:07:58,717 --> 00:08:00,036 Sam. 50 00:08:02,517 --> 00:08:03,996 Está bien. 51 00:08:04,157 --> 00:08:06,546 Ya no nos queda demasiado. 52 00:08:06,717 --> 00:08:09,470 Tenemos que ser cuidadosos o se nos terminará. 53 00:08:11,557 --> 00:08:14,355 Usted cómase eso, Sr. Frodo. 54 00:08:14,517 --> 00:08:15,870 Ya lo racioné. 55 00:08:16,357 --> 00:08:17,949 Será suficiente. 56 00:08:20,037 --> 00:08:21,186 Para qué? 57 00:08:22,798 --> 00:08:24,470 El camino a casa. 58 00:08:31,998 --> 00:08:34,228 Vengan, Hobbits. 59 00:08:35,558 --> 00:08:37,355 Muy cerca, ya. 60 00:08:37,518 --> 00:08:40,635 Muy cerca de Mordor. 61 00:08:40,798 --> 00:08:43,358 No hay lugares seguros aquí. 62 00:08:43,518 --> 00:08:45,588 Deprisa. 63 00:09:35,838 --> 00:09:37,476 Está bueno. 64 00:09:38,358 --> 00:09:40,031 Definitivamente de La Comarca. 65 00:09:42,159 --> 00:09:44,195 Hojas del Vallelargo. 66 00:09:49,319 --> 00:09:53,471 Siento que estoy de nuevo en El Dragón Verde. 67 00:09:54,519 --> 00:09:57,636 -Dragón Verde. -Una taza de cerveza en mi mano. 68 00:09:57,799 --> 00:10:02,190 Poner mis pies en el asiento tras un día de duro trabajo. 69 00:10:02,759 --> 00:10:06,069 Sólo que tú nunca has trabajado duro. 70 00:10:18,359 --> 00:10:21,271 Bienvenidos, mis señores... 71 00:10:21,439 --> 00:10:23,589 ...a Isengard! 72 00:10:23,959 --> 00:10:27,554 Jóvenes pillos! Nos mandaron a una enérgica cacería... 73 00:10:27,719 --> 00:10:32,509 ...y ahora los encontramos banqueteando y fumando! 74 00:10:32,679 --> 00:10:35,716 Estamos sentados en un campo de victoria... 75 00:10:35,879 --> 00:10:39,235 ...disfrutando de comodidades bien ganadas. 76 00:10:40,279 --> 00:10:43,954 La cecina de puerco está especialmente buena. 77 00:10:44,479 --> 00:10:46,754 Cecina de puerco? 78 00:10:47,919 --> 00:10:51,195 -Hobbits. -Estamos bajo órdenes de Bárbol... 79 00:10:51,359 --> 00:10:54,078 ...quien ha tomado el mando de Isengard. 80 00:10:56,519 --> 00:10:59,398 Joven maese Gandalf. 81 00:10:59,560 --> 00:11:03,951 Me alegro de que hayas venido. 82 00:11:04,120 --> 00:11:08,352 Madera y agua, animales y piedras, puedo administrar. 83 00:11:08,520 --> 00:11:12,035 Pero aquí hay un mago que manejar... 84 00:11:12,200 --> 00:11:14,111 ...encerrado en su torre. 85 00:11:16,680 --> 00:11:17,954 Muéstrate. 86 00:11:18,200 --> 00:11:19,838 Ten cuidado. 87 00:11:20,600 --> 00:11:23,160 Incluso derrotado, Saruman es peligroso. 88 00:11:23,320 --> 00:11:25,356 Bien, hay que cortarle la cabeza y terminar con ésto. 89 00:11:25,520 --> 00:11:27,476 No. 90 00:11:27,800 --> 00:11:30,030 Lo necesitamos con vida. 91 00:11:31,000 --> 00:11:33,468 Necesitamos hablar con él. 92 00:11:35,280 --> 00:11:39,319 Has luchado en muchas guerras y matado a muchos hombres, Rey Théoden... 93 00:11:39,480 --> 00:11:40,913 ...y has conseguido paz luego. 94 00:11:41,080 --> 00:11:45,835 No podemos tomar consejo juntos como alguna vez lo hicimos, mi viejo amigo? 95 00:11:46,000 --> 00:11:49,072 No podemos tener paz, tú y yo? 96 00:11:49,240 --> 00:11:51,071 Tendremos paz. 97 00:11:52,920 --> 00:11:54,956 Tendremos paz... 98 00:11:55,120 --> 00:11:58,999 ...cuando respondas por el quemamiento del Folde Oeste... 99 00:11:59,160 --> 00:12:01,799 ...y los niños que han muerto allí! 100 00:12:02,520 --> 00:12:06,513 Tendremos paz cuando las vidas de los soldados... 101 00:12:06,680 --> 00:12:08,671 ...cuyos cuerpos fueron torturados incluso cuando yacían muertos... 102 00:12:08,840 --> 00:12:12,230 ...contra las puertas de Cuernavilla, sean vengados! 103 00:12:13,720 --> 00:12:19,079 Cuando cuelgues de una horca para el deporte de tus propios cuervos... 104 00:12:19,961 --> 00:12:22,111 ...tendremos paz. 105 00:12:24,761 --> 00:12:27,355 Horcas y cuervos? 106 00:12:27,681 --> 00:12:28,875 Viejo! 107 00:12:30,281 --> 00:12:33,000 Qué quieres tú, Gandalf Capagris? 108 00:12:33,961 --> 00:12:36,350 Déjame adivinar. La llave de Orthanc. 109 00:12:36,521 --> 00:12:39,319 O quizás las llaves de la misma Barad-dûr... 110 00:12:39,481 --> 00:12:43,315 ...junto a las coronas de los siete reyes y las varas de los cinco magos! 111 00:12:43,481 --> 00:12:46,314 Tu traición ya ha costado muchas vidas. 112 00:12:46,481 --> 00:12:48,756 Miles están ahora en riesgo. 113 00:12:48,921 --> 00:12:51,196 Pero puedes salvarlos, Saruman. 114 00:12:51,361 --> 00:12:53,556 Estabas bien al tanto de los planes del enemigo. 115 00:12:53,721 --> 00:12:56,872 Entoces vinieron por información. 116 00:12:57,721 --> 00:12:59,473 Tengo alguna para ustedes. 117 00:13:04,721 --> 00:13:07,554 Algo se inflama en el corazón de Tierra Media. 118 00:13:07,721 --> 00:13:09,871 Algo que ustedes no han visto. 119 00:13:12,281 --> 00:13:15,637 Pero el Gran Ojo lo ha visto. 120 00:13:16,641 --> 00:13:20,190 Incluso ahora presiona con su ventaja. 121 00:13:21,881 --> 00:13:25,078 Su ataque vendrá pronto. 122 00:13:27,201 --> 00:13:29,237 Todos ustedes morirán. 123 00:13:31,641 --> 00:13:34,759 Pero tú sabes esto, no, Gandalf? 124 00:13:34,922 --> 00:13:39,359 No puedes pensar que este Montaraz alguna vez se sentará en el trono de Gondor. 125 00:13:39,522 --> 00:13:45,358 Este exiliado, arrastrado desde las sombras, nunca será coronado rey. 126 00:13:46,642 --> 00:13:50,157 Gandalf no vacila en sacrificar a aquellos cercanos a él... 127 00:13:51,042 --> 00:13:53,158 ...aquellos que profesa amar. 128 00:13:54,162 --> 00:13:58,519 Dime, qué palabras de consuelo le diste al Mediano... 129 00:13:58,682 --> 00:14:01,594 ...antes de enviarlo a su perdición? 130 00:14:03,922 --> 00:14:08,438 El camino que le has dado sólo puede liderar a la muerte. 131 00:14:08,762 --> 00:14:10,832 Escuché suficiente! 132 00:14:11,002 --> 00:14:12,754 Dispárenle. Metan una flecha en su pico. 133 00:14:13,242 --> 00:14:14,834 No. 134 00:14:15,282 --> 00:14:17,398 Baja, Saruman... 135 00:14:17,562 --> 00:14:21,350 -...y tu vida será perdonada. -Guarda tu lástima y tu misericordia. 136 00:14:21,522 --> 00:14:22,796 No tengo uso para ella! 137 00:14:31,642 --> 00:14:33,041 Saruman... 138 00:14:34,042 --> 00:14:37,079 ...tu vara está rota. 139 00:14:47,522 --> 00:14:50,833 Gríma, no necesitas seguirle. 140 00:14:51,963 --> 00:14:54,523 No fuiste siempre como ahora. 141 00:14:54,683 --> 00:14:57,402 Tu fuiste un Hombre de Rohan. 142 00:14:57,563 --> 00:14:58,757 Baja. 143 00:14:58,923 --> 00:15:01,517 Un Hombre de Rohan? 144 00:15:02,403 --> 00:15:04,553 Qué es la casa de Rohan... 145 00:15:04,723 --> 00:15:08,238 ...más que un granero de paja donde bandidos beben en el hedor... 146 00:15:08,403 --> 00:15:11,952 ...y sus mocosos ruedan en el piso con los perros? 147 00:15:12,443 --> 00:15:18,632 La victoria en el Abismo de Helm no te pertenece, Théoden Maestro de Caballos. 148 00:15:19,243 --> 00:15:23,634 Tu eres un hijo menor de grandes padres. 149 00:15:25,883 --> 00:15:27,521 Gríma... 150 00:15:28,323 --> 00:15:30,120 ...baja. 151 00:15:30,443 --> 00:15:31,796 Eres libre ahora. 152 00:15:31,963 --> 00:15:35,797 -Libre? El nunca será libre. -No. 153 00:15:36,163 --> 00:15:38,677 Baja, canalla! 154 00:15:40,363 --> 00:15:41,591 Saruman! 155 00:15:41,763 --> 00:15:44,277 Estabas bien al tanto de los planes del enemigo. 156 00:15:44,763 --> 00:15:46,833 Dinos lo que sabes! 157 00:15:48,283 --> 00:15:53,311 Tú baja tu guardia, y yo te diré donde tu perdición será decidida. 158 00:15:53,483 --> 00:15:56,873 No seré tomado como prisionero aquí. 159 00:16:22,884 --> 00:16:24,363 Avisen a todos nuestros aliados... 160 00:16:24,524 --> 00:16:27,322 ...y a toda esquina de Tierra Media que todavía permanece libre. 161 00:16:27,844 --> 00:16:30,836 El enemigo se mueve hacia nosotros. Necesitamos saber donde atacará. 162 00:16:49,244 --> 00:16:53,032 La suciedad de Saruman... 163 00:16:53,204 --> 00:16:56,879 ...esta siendo lavada. 164 00:16:57,044 --> 00:17:01,401 Árboles volverán a la vida aquí. 165 00:17:01,884 --> 00:17:03,954 Árboles jóvenes. 166 00:17:04,124 --> 00:17:06,240 -Árboles salvajes. -Pippin! 167 00:17:15,324 --> 00:17:17,394 Bendita sea mi cortaza! 168 00:17:17,564 --> 00:17:19,361 Peregrin Tuk! 169 00:17:19,524 --> 00:17:22,038 Yo tomaré eso, muchacho. 170 00:17:22,204 --> 00:17:24,001 Rápido, ahora. 171 00:18:12,125 --> 00:18:17,483 Esta noche recordamos a los que dieron su sangre para defender a este país. 172 00:18:18,125 --> 00:18:20,081 Vivan los muertos victoriosos. 173 00:18:20,245 --> 00:18:21,598 Vivan! 174 00:18:32,125 --> 00:18:33,956 Sin pausas. 175 00:18:34,125 --> 00:18:38,118 -Sin escupidas. -Y sin repetición. 176 00:18:38,605 --> 00:18:40,197 Entonces, es un juego de bebidas? 177 00:18:41,685 --> 00:18:44,280 El último de pie gana. 178 00:18:48,446 --> 00:18:50,357 Por qué beberemos? Bebamos por la victoria! 179 00:18:50,526 --> 00:18:51,879 Por la victoria! 180 00:19:34,046 --> 00:19:35,638 Estoy feliz por tí. 181 00:19:36,006 --> 00:19:38,315 El es un hombre honorable. 182 00:19:38,726 --> 00:19:41,081 Ambos son hombres honorables. 183 00:19:42,846 --> 00:19:47,966 No fue Théoden de Rohan quien lideró nuestra gente a la victoria. 184 00:19:55,806 --> 00:19:57,558 No me prestes atención. 185 00:19:58,366 --> 00:19:59,799 Eres jóven. 186 00:19:59,966 --> 00:20:02,197 Y esta noche es para tí. 187 00:20:15,967 --> 00:20:17,559 Toma, toma. 188 00:20:19,007 --> 00:20:24,684 Son los Enanos los que nadan con pequeñas y peludas mujeres. 189 00:20:29,847 --> 00:20:31,041 Siento algo. 190 00:20:33,087 --> 00:20:35,476 Un suave hormigueo en mis dedos. 191 00:20:36,167 --> 00:20:37,680 Creo que me está afectando. 192 00:20:39,527 --> 00:20:41,165 Qué es lo que dije? 193 00:20:41,327 --> 00:20:44,524 El no puede aguantar su licor. 194 00:20:51,567 --> 00:20:52,841 Juego terminado. 195 00:20:53,007 --> 00:20:56,283 Ay, puedes buscar por todos lados Y acabarte el licor que quieras 196 00:20:56,447 --> 00:21:00,235 Pero nunca verás cerveza tan castaña Pero nunca verás cerveza tan castaña 197 00:21:00,407 --> 00:21:04,605 Como la que tomamos en mi tierra Como la que tomamos en mi tierra 198 00:21:04,767 --> 00:21:08,521 Puedes tomar cerveza cara Puedes tomarla en jarros adrede 199 00:21:08,687 --> 00:21:11,724 Pero el único brebaje para el bravo y verdadero 200 00:21:14,247 --> 00:21:15,475 Pippin! 201 00:21:15,927 --> 00:21:18,840 Pero el único brebaje para el bravo y verdadero 202 00:21:19,168 --> 00:21:21,762 Viene de El Dragón Verde. 203 00:21:24,368 --> 00:21:27,087 Gracias! He ganado! 204 00:21:28,768 --> 00:21:31,157 No hay noticas de Frodo? 205 00:21:31,328 --> 00:21:34,684 Ni una palabra. Nada. 206 00:21:35,488 --> 00:21:37,558 Tenemos tiempo. 207 00:21:39,008 --> 00:21:42,159 Cada día, Frodo se acerca más a Mordor. 208 00:21:42,888 --> 00:21:44,879 Sabemos eso? 209 00:21:48,568 --> 00:21:50,206 Qué te dice tu corazón? 210 00:21:56,968 --> 00:22:00,165 Que Frodo está vivo. 211 00:22:02,248 --> 00:22:03,966 Sí. 212 00:22:06,448 --> 00:22:08,518 Sí, está vivo. 213 00:22:10,688 --> 00:22:13,407 Mucho riesgo. Mucho riesgo. 214 00:22:13,568 --> 00:22:14,762 Ladrones. 215 00:22:14,928 --> 00:22:16,884 Ellos nos lo robaron. 216 00:22:17,048 --> 00:22:20,404 Mátalos. Mátalos. Mátalos a los dos. 217 00:22:22,368 --> 00:22:25,087 Silencio! No debemos despertarlos. 218 00:22:25,248 --> 00:22:27,682 No debemos arruinar todo. 219 00:22:27,848 --> 00:22:29,839 Pero ellos saben. 220 00:22:30,008 --> 00:22:31,805 Ellos saben. 221 00:22:31,968 --> 00:22:34,482 Ellos sospechan de nosotros. 222 00:22:35,648 --> 00:22:39,039 Qué está diciendo, mi tesoro, mi amor? 223 00:22:39,209 --> 00:22:42,645 Sméagol está perdiendo su temple? 224 00:22:43,289 --> 00:22:45,564 No. No lo estoy. 225 00:22:45,729 --> 00:22:49,802 Nunca. Sméagol odia detestables Hobbits. 226 00:22:49,969 --> 00:22:54,599 Sméagol quiere verlos muertos. 227 00:22:54,769 --> 00:22:57,203 Y lo haremos. 228 00:22:57,369 --> 00:23:01,248 Sméagol lo hizo una vez. Puede hacerlo de nuevo. 229 00:23:04,449 --> 00:23:07,009 Es nuestro! 230 00:23:07,169 --> 00:23:09,729 Nuestro! 231 00:23:10,809 --> 00:23:13,562 Debemos agarrar el tesoro, debemos recuperarlo. 232 00:23:13,729 --> 00:23:17,005 Paciencia! Paciencia, mi amor. 233 00:23:17,169 --> 00:23:21,367 Primero debemos llevarlos con ella. 234 00:23:22,209 --> 00:23:26,999 Los llevaremos a las escaleras de caracol. 235 00:23:27,169 --> 00:23:29,729 Sí, a las escaleras. Y luego? 236 00:23:29,889 --> 00:23:32,767 Subimos, subimos, subimos las escaleras... 237 00:23:32,929 --> 00:23:39,084 ...hasta llegar...al túnel. 238 00:23:39,449 --> 00:23:42,441 Y cuando entren... 239 00:23:42,609 --> 00:23:45,282 ...no habrá salida. 240 00:23:46,169 --> 00:23:48,922 Ella siempre tiene hambre. 241 00:23:49,649 --> 00:23:53,689 Ella siempre necesita comer. 242 00:23:53,850 --> 00:23:55,203 Debe comer. 243 00:23:55,370 --> 00:23:57,406 Nada más le llegan Orcos sucios. 244 00:23:57,570 --> 00:24:00,209 Y ellos nos saben muy rico, verdad, tesoro? 245 00:24:00,810 --> 00:24:02,368 No. 246 00:24:02,530 --> 00:24:07,046 No saben nada rico, mi amor. 247 00:24:07,210 --> 00:24:09,883 Ella tiene hambre de carnes más dulces. 248 00:24:10,050 --> 00:24:11,802 Carne de Hobbit. 249 00:24:11,970 --> 00:24:16,600 Y cuando ella arroje los huesos y las ropas vacías... 250 00:24:16,770 --> 00:24:19,728 ...entonces lo encontraremos. 251 00:24:19,890 --> 00:24:24,042 Y lo agarraré para mí! 252 00:24:25,730 --> 00:24:27,083 Para nosotros. 253 00:24:27,570 --> 00:24:30,448 Sí. Quisimos decir "para nosotros". 254 00:24:30,610 --> 00:24:33,920 Gollum. Gollum. 255 00:24:34,090 --> 00:24:38,402 El tesoro será nuestro... 256 00:24:38,570 --> 00:24:42,882 ...cuando Hobbits estén muertos! 257 00:24:43,370 --> 00:24:44,769 Eres un traidor! 258 00:24:47,370 --> 00:24:49,565 No! No! Amo! 259 00:24:49,730 --> 00:24:51,288 No, Sam! Déjalo sólo! 260 00:24:52,130 --> 00:24:54,690 Lo dijo con sus propios labios. Nos piensa matar! 261 00:24:54,850 --> 00:24:58,843 Nunca! Sméagol no lastimaría ni a una mosca. 262 00:25:00,290 --> 00:25:02,758 El es un horrible, gordo Hobbit... 263 00:25:02,930 --> 00:25:04,443 ...que odia a Sméagol... 264 00:25:04,610 --> 00:25:07,283 ...y que inventa detestables mentiras. 265 00:25:07,450 --> 00:25:10,010 Sabandija miserable! Te voy a aplastar la cabeza! 266 00:25:10,370 --> 00:25:11,599 Sam! 267 00:25:11,971 --> 00:25:14,166 Me llamaste mentiroso? Tú eres el mentiroso! 268 00:25:15,091 --> 00:25:18,845 -Si se nos va, estamos perdidos! -No me importa! No puedo, Sr. Frodo. 269 00:25:19,011 --> 00:25:22,048 -No esperaré a que nos mate! -No lo voy a ahuyentar. 270 00:25:22,371 --> 00:25:23,645 No se da cuenta, verdad? 271 00:25:24,051 --> 00:25:25,404 Es un villano. 272 00:25:26,371 --> 00:25:29,841 No podemos hacer esto sólos, Sam. No sin un guía. 273 00:25:30,651 --> 00:25:33,404 Necesito tenerte de mi lado. 274 00:25:34,171 --> 00:25:36,401 Estoy de su lado, Sr. Frodo. 275 00:25:37,851 --> 00:25:40,684 Lo sé, Sam. Lo sé. 276 00:25:41,211 --> 00:25:43,122 Confía en mí. 277 00:25:43,291 --> 00:25:45,566 Vamos, Sméagol. 278 00:26:50,732 --> 00:26:52,131 Qué hora es? 279 00:26:54,372 --> 00:26:55,805 Todavía no amanece. 280 00:27:02,452 --> 00:27:05,364 Soñé que veía una gran ola... 281 00:27:05,532 --> 00:27:09,366 ...trepando sobre verdes terrenos y por encima de las colinas. 282 00:27:10,572 --> 00:27:12,927 Me paré en el borde. 283 00:27:13,812 --> 00:27:16,849 Estaba totalmente oscuro en el abismo ante mis pies. 284 00:27:18,692 --> 00:27:21,365 Una luz brilló detrás mío... 285 00:27:21,972 --> 00:27:24,281 ...pero no pude girar. 286 00:27:24,452 --> 00:27:27,728 Solo podía pararme allí, aguardando. 287 00:27:29,132 --> 00:27:31,726 La noche cambia muchos pensamientos. 288 00:27:32,092 --> 00:27:34,162 Duerme, Éowyn. 289 00:27:34,692 --> 00:27:36,842 Duerme... 290 00:27:39,452 --> 00:27:41,249 ...mientras puedas. 291 00:28:04,413 --> 00:28:06,608 Un velo cubre las estrellas. 292 00:28:07,573 --> 00:28:10,929 Algo se agita en el este. 293 00:28:11,573 --> 00:28:14,565 Una malicia que no duerme. 294 00:28:16,493 --> 00:28:19,166 El Ojo del enemigo se está moviendo. 295 00:28:32,053 --> 00:28:34,647 Qué haces? 296 00:28:39,093 --> 00:28:40,492 Pippin! 297 00:28:47,693 --> 00:28:49,365 Pippin? 298 00:29:01,733 --> 00:29:03,007 Pippin. 299 00:29:03,653 --> 00:29:06,214 -Estás loco? -Sólo quiero mirarlo. 300 00:29:06,374 --> 00:29:07,443 Sólo una vez más. 301 00:29:07,694 --> 00:29:09,685 Ponlo en su lugar! 302 00:29:19,534 --> 00:29:21,252 Pippin. 303 00:29:27,494 --> 00:29:28,927 No! 304 00:29:33,814 --> 00:29:35,008 Pippin. 305 00:29:38,214 --> 00:29:39,363 Está aquí. 306 00:29:39,534 --> 00:29:41,729 Te veo. 307 00:29:44,614 --> 00:29:46,172 Pippin! 308 00:30:00,214 --> 00:30:02,853 Auxilio! Gandalf! 309 00:30:04,534 --> 00:30:06,331 Ayúdenle! 310 00:30:12,454 --> 00:30:13,603 Pippin! 311 00:30:14,694 --> 00:30:15,888 Tonto de Tuk! 312 00:30:36,135 --> 00:30:38,251 Mírame. 313 00:30:40,135 --> 00:30:44,094 Gandalf. Perdóname. 314 00:30:44,255 --> 00:30:46,052 Mírame! 315 00:30:46,215 --> 00:30:47,967 Qué viste? 316 00:30:51,335 --> 00:30:53,326 Un árbol. 317 00:30:54,255 --> 00:30:56,052 Había un árbol blanco... 318 00:30:56,215 --> 00:30:57,648 ...en un patio empedrado. 319 00:31:00,335 --> 00:31:01,563 Estaba muerto. 320 00:31:05,575 --> 00:31:07,327 La ciudad estaba en llamas. 321 00:31:07,495 --> 00:31:10,726 Minas Tirith. Eso es lo que viste? 322 00:31:11,375 --> 00:31:13,331 Vi... 323 00:31:16,575 --> 00:31:17,894 Lo ví a él. 324 00:31:20,775 --> 00:31:22,925 Oí su voz en mi cabeza. 325 00:31:23,095 --> 00:31:25,404 Y qué le dijiste? 326 00:31:25,575 --> 00:31:27,327 Habla! 327 00:31:31,335 --> 00:31:34,372 Me preguntó cómo me llamaba. No le contesté. 328 00:31:34,535 --> 00:31:35,934 Él me lastimó. 329 00:31:36,095 --> 00:31:38,450 Qué le dijiste de Frodo y el Anillo? 330 00:31:41,816 --> 00:31:44,171 No vi mentira en los ojos de Pippin. 331 00:31:44,976 --> 00:31:47,126 Es un tonto... 332 00:31:47,296 --> 00:31:49,491 ...pero sigue siendo un tonto honesto. 333 00:31:49,936 --> 00:31:53,326 No le dijo a Sauron nada de Frodo ni del Anillo. 334 00:31:54,336 --> 00:31:56,611 Hemos tenido una suerte un poco extraña. 335 00:31:56,776 --> 00:32:00,485 Pippin vio en el palantir una pizca del plan enemigo. 336 00:32:01,376 --> 00:32:05,164 Sauron se está desplazando para atacar la ciudad de Minas Tirith. 337 00:32:05,736 --> 00:32:09,331 Su derrota en el Abismo de Helm le enseñó al enemigo una cosa. 338 00:32:09,496 --> 00:32:11,726 El heredero de Elendil ha aparecido. 339 00:32:11,896 --> 00:32:13,932 Los Hombres no son tan débiles como creía. 340 00:32:14,096 --> 00:32:17,725 Todavía hay valor y fuerza. Suficientes, quizá, para retarlo. 341 00:32:17,936 --> 00:32:19,733 Sauron le teme a ésto. 342 00:32:19,896 --> 00:32:24,048 No dejará que los pueblos de la Tierra Media se unan bajo una bandera. 343 00:32:25,176 --> 00:32:27,485 Arrasarará con Minas Tirith... 344 00:32:27,656 --> 00:32:31,012 ...antes de ver a un rey retornar al trono de los Hombres. 345 00:32:31,176 --> 00:32:34,930 Si Gondor enciende sus almenaras, Rohan deberá prepararse a pelear. 346 00:32:35,816 --> 00:32:37,932 Dime... 347 00:32:38,096 --> 00:32:41,725 ...por qué habríamos de ayudar a quienes no vinieron a ayudarnos? 348 00:32:45,456 --> 00:32:47,208 Qué le debemos a Gondor? 349 00:32:48,296 --> 00:32:50,252 -Yo iré. -No! 350 00:32:50,416 --> 00:32:53,453 -Debemos prevenirlos. -Serán prevenidos. 351 00:32:56,736 --> 00:32:59,171 Debes ir a Minas Tirith por otro camino. 352 00:32:59,697 --> 00:33:03,975 Sigue el río. Ten cuidado con los barcos negros. 353 00:33:04,897 --> 00:33:06,774 Entiendan esto: 354 00:33:06,937 --> 00:33:10,452 Hay cosas ya en movimiento que no pueden ser detenidas. 355 00:33:11,897 --> 00:33:13,888 Me dirijo a Minas Tirith... 356 00:33:16,057 --> 00:33:18,617 ...y no iré solo. 357 00:33:20,297 --> 00:33:23,812 De todos los Hobbits curiosos, Peregrin Tuk, tú eres el peor. 358 00:33:24,777 --> 00:33:26,369 Apúrense! Apúrense! 359 00:33:27,817 --> 00:33:29,170 Adónde vamos? 360 00:33:29,337 --> 00:33:30,531 Por qué miraste? 361 00:33:30,697 --> 00:33:33,336 Por qué siempre tienes que mirar? 362 00:33:33,497 --> 00:33:36,455 -No lo sé. No lo puedo evitar. -Nunca has podido. 363 00:33:36,897 --> 00:33:38,250 Perdón, ya? 364 00:33:40,257 --> 00:33:43,055 -No lo volveré a hacer. -No entiendes? 365 00:33:43,777 --> 00:33:45,654 El enemigo cree que tú tienes el Anillo. 366 00:33:45,817 --> 00:33:49,412 Te va a estar buscando. Te tienen que sacar de aquí. 367 00:33:50,777 --> 00:33:53,337 Y tú, tú vendrás conmigo. 368 00:33:55,457 --> 00:33:56,810 Merry? 369 00:33:56,977 --> 00:33:58,205 Ven. 370 00:34:03,497 --> 00:34:04,816 Qué tan lejos está Minas Tirith? 371 00:34:04,977 --> 00:34:07,491 A tres días, a vuelo de Nazgûl. 372 00:34:07,657 --> 00:34:11,013 Y ojalá no traigamos a uno de ésos siguiéndonos. 373 00:34:11,697 --> 00:34:13,130 Toma. 374 00:34:13,297 --> 00:34:15,016 Algo para el camino. 375 00:34:15,858 --> 00:34:17,735 Lo último de la Hoja del Vallelargo. 376 00:34:17,898 --> 00:34:21,732 Sé que ya se te acabó. Fumas demasiado, Pip. 377 00:34:21,898 --> 00:34:24,287 Pero nos veremos pronto. 378 00:34:27,498 --> 00:34:29,887 -Verdad? -No lo sé. 379 00:34:31,818 --> 00:34:33,774 No sé qué va a pasar. 380 00:34:33,938 --> 00:34:35,576 -Merry. -Corre, Sombragrís. 381 00:34:35,738 --> 00:34:37,137 Enséñanos lo que es velocidad. 382 00:34:37,298 --> 00:34:39,129 Merry! 383 00:34:49,178 --> 00:34:50,247 Merry! 384 00:35:00,298 --> 00:35:01,731 Siempre me ha seguido... 385 00:35:02,378 --> 00:35:04,334 ...al lugar que vaya... 386 00:35:04,658 --> 00:35:06,376 ...desde antes que seamos adolescentes. 387 00:35:07,498 --> 00:35:11,252 Solía meterlo en la peor clase de problemas... 388 00:35:11,418 --> 00:35:13,409 ...pero siempre estaba allí para salvarlo. 389 00:35:15,778 --> 00:35:17,575 Ahora se fue. 390 00:35:19,178 --> 00:35:21,976 Igual que Frodo y Sam. 391 00:35:22,578 --> 00:35:25,217 Una cosa que aprendí sobre Hobbits: 392 00:35:25,378 --> 00:35:26,970 Son gente de lo más resitente. 393 00:35:27,498 --> 00:35:31,047 Intrépido, quizá. Él es un Tuk. 394 00:35:44,939 --> 00:35:47,134 Llévala por el camino más seguro. 395 00:35:47,299 --> 00:35:49,688 Hay un barco anclado en los Puertos Grises. 396 00:35:49,859 --> 00:35:53,568 La espera para llevarla al otro lado del mar. 397 00:35:53,739 --> 00:35:56,970 El último viaje de Arwen Undómiel. 398 00:36:59,900 --> 00:37:02,858 Aquí no hay nada para ti... 399 00:37:03,340 --> 00:37:05,456 ...sólo muerte. 400 00:37:12,460 --> 00:37:13,688 Dama Arwen... 401 00:37:14,580 --> 00:37:16,411 ...no podemos demorarnos. 402 00:37:18,780 --> 00:37:19,974 Mi dama! 403 00:37:38,580 --> 00:37:41,094 -Dime lo que has visto. -Arwen. 404 00:37:41,260 --> 00:37:43,137 Tú tienes el don de ver el futuro. 405 00:37:43,300 --> 00:37:45,018 Qué viste? 406 00:37:45,620 --> 00:37:48,817 Miré tu futuro y vi muerte. 407 00:37:49,340 --> 00:37:51,376 Pero también hay vida. 408 00:37:53,220 --> 00:37:57,099 Viste que había un niño. Viste a mi hijo. 409 00:37:57,700 --> 00:38:00,134 Ese futuro ya casi desaparece. 410 00:38:00,300 --> 00:38:02,211 Pero no se ha perdido. 411 00:38:04,700 --> 00:38:06,816 Nada es seguro. 412 00:38:08,461 --> 00:38:11,055 Algunas cosas son seguras. 413 00:38:14,701 --> 00:38:17,420 Si lo dejo ahora... 414 00:38:17,581 --> 00:38:20,095 ...me arrepentiré para siempre. 415 00:38:21,141 --> 00:38:23,371 Es hora. 416 00:38:28,421 --> 00:38:32,050 De las cenizas despertará un fuego 417 00:38:32,221 --> 00:38:35,497 Una luz de las sombras brotará 418 00:38:35,661 --> 00:38:38,812 Se renovará la hoja que estaba rota 419 00:38:45,901 --> 00:38:48,973 El sin corona de nuevo reinará 420 00:38:52,581 --> 00:38:54,537 Vuelve a forjar la espada. 421 00:39:27,982 --> 00:39:30,576 Tienes las manos frías. 422 00:39:33,822 --> 00:39:36,814 La vida de los Eldar te está abandonando. 423 00:39:40,102 --> 00:39:41,933 Esto fue decisión mía. 424 00:39:43,702 --> 00:39:45,897 Haya sido por tu voluntad o no... 425 00:39:47,182 --> 00:39:51,300 ...ya no hay barco que me pueda llevar lejos de aquí. 426 00:40:36,582 --> 00:40:39,301 Acabamos de entrar al reino de Gondor. 427 00:40:50,463 --> 00:40:52,613 Minas Tirith. 428 00:40:53,183 --> 00:40:55,413 Ciudad de reyes. 429 00:41:25,503 --> 00:41:27,221 Abran paso! 430 00:41:55,223 --> 00:41:56,975 Es el árbol. 431 00:41:57,143 --> 00:41:58,735 Gandalf. Gandalf. 432 00:41:58,903 --> 00:42:01,054 Sí, el Árbol Blanco de Gondor. 433 00:42:01,224 --> 00:42:02,976 El árbol del rey. 434 00:42:03,144 --> 00:42:05,704 Sin embargo, el señor Denethor no es el rey. 435 00:42:05,864 --> 00:42:08,424 Sólo es un senescal, un cuidador del trono. 436 00:42:09,144 --> 00:42:12,534 Escúchame con cuidado. El señor Denethor es el padre de Boromir. 437 00:42:13,064 --> 00:42:16,693 Darle nuevas de la muerte de su amado hijo sería muy imprudente. 438 00:42:17,144 --> 00:42:20,454 Y no menciones a Frodo, ni al Anillo. 439 00:42:21,304 --> 00:42:23,943 Y tampoco digas nada de Aragorn. 440 00:42:25,704 --> 00:42:29,413 Es más, lo mejor sería que no hablaras, Peregrin Tuk. 441 00:42:58,344 --> 00:43:04,579 Salve Denethor, hijo de Ecthelion, señor y senescal de Gondor! 442 00:43:09,864 --> 00:43:14,380 Vengo con noticias en esta hora sombría, y con consejos. 443 00:43:15,304 --> 00:43:18,536 Quizá hayas venido a explicar esto. 444 00:43:23,945 --> 00:43:28,302 Quizá vienes a decirme por qué mi hijo está muerto. 445 00:43:42,185 --> 00:43:45,063 Boromir murió por salvarnos... 446 00:43:45,225 --> 00:43:46,817 ...a mi primo y a mí. 447 00:43:46,985 --> 00:43:50,341 -Cayó defendiéndonos de muchos. -Pippin! 448 00:43:55,625 --> 00:43:58,935 Le ofrezco mis servicios, por pobres que sean... 449 00:43:59,465 --> 00:44:01,376 ...como pago de esa deuda. 450 00:44:03,465 --> 00:44:06,662 Esta es mi primera orden hacia tí. 451 00:44:07,345 --> 00:44:10,655 Cómo tu escapaste y mi hijo no lo hizo... 452 00:44:10,985 --> 00:44:13,215 ...siendo el gran Hombre que fue? 453 00:44:13,865 --> 00:44:17,062 El Hombre más grandioso puede ser asesinado por una flecha... 454 00:44:17,305 --> 00:44:19,136 ...y Boromir fue perforado por varias. 455 00:44:23,105 --> 00:44:24,743 Levántate. 456 00:44:24,905 --> 00:44:29,342 Señor, ya llegará el momento de llorar a Boromir... 457 00:44:29,785 --> 00:44:31,457 ...pero éste, no lo es. 458 00:44:32,145 --> 00:44:34,261 Viene la guerra. 459 00:44:34,585 --> 00:44:38,818 El enemigo está a sus puertas. La defensa de la ciudad... 460 00:44:38,986 --> 00:44:42,979 ...está a su cargo. Dónde están los ejércitos de Gondor? 461 00:44:43,146 --> 00:44:47,822 Todavía tiene amigos. No está sólo en esta contienda. 462 00:44:47,986 --> 00:44:52,298 Mande avisar a Théoden de Rohan. Encienda las almenaras. 463 00:44:53,826 --> 00:44:57,216 Crees que eres sabio, Mithrandir. 464 00:44:57,386 --> 00:45:00,298 Pero a pesar de tu astucia, no tienes sabiduría. 465 00:45:02,346 --> 00:45:06,339 Crees que los ojos de la Torre Blanca están ciegos? 466 00:45:06,506 --> 00:45:09,464 He visto más de lo que tú sabes. 467 00:45:09,626 --> 00:45:12,698 Con una mano me quieres usar de escudo contra Mordor. 468 00:45:12,866 --> 00:45:15,619 Y con la otra, me quieres reemplazar. 469 00:45:15,786 --> 00:45:19,335 Yo sé quién cabalga con Théoden de Rohan. 470 00:45:19,506 --> 00:45:25,217 Ah, sí. Me han llegado noticias del tal Aragorn, hijo de Arathorn. 471 00:45:25,386 --> 00:45:30,016 Y te digo ahora que no le cederé mi poder a ese Montaraz del norte... 472 00:45:30,186 --> 00:45:34,498 ...último de un largo linaje que perdió hace mucho su señorío. 473 00:45:34,666 --> 00:45:40,263 No tienes la autoridad de negar el regreso del rey, senescal. 474 00:45:40,426 --> 00:45:44,658 El gobierno de Gondor es mío y de nadie más! 475 00:45:49,626 --> 00:45:51,344 Ven. 476 00:45:58,947 --> 00:46:01,415 Todo se ha tornado en una vana ambición. 477 00:46:01,587 --> 00:46:04,897 Él es capaz de usar su dolor como capa. 478 00:46:07,667 --> 00:46:10,340 Por mil años esta ciudad se ha mantenido firme. 479 00:46:11,387 --> 00:46:13,696 Ahora, por el capricho de un loco, caerá. 480 00:46:14,867 --> 00:46:16,983 Y el Árbol Blanco, el árbol del rey... 481 00:46:17,147 --> 00:46:18,626 ...nunca volverá a florecer. 482 00:46:18,787 --> 00:46:22,018 -Por qué todavía lo protegen? -Lo protegen porque tienen esperanza. 483 00:46:22,187 --> 00:46:25,224 Una débil y desvaneciente esperanza que un día florecerá. 484 00:46:25,387 --> 00:46:29,938 Que un rey vendrá y esta ciudad será lo que una vez fue... 485 00:46:30,107 --> 00:46:32,905 ...antes de que caiga en ruinas. 486 00:46:33,067 --> 00:46:36,184 La vieja sabiduría confirmada en el Oeste fue abandonada. 487 00:46:36,347 --> 00:46:40,465 Reyes hicieron tumbas más espléndidas que las casas de los vivientes... 488 00:46:40,667 --> 00:46:42,498 ...y contaron los viejos nombres de su descendencia... 489 00:46:42,667 --> 00:46:45,340 ...con más aprecio que los nombres de sus hijos. 490 00:46:45,507 --> 00:46:50,342 Señores sin hijos se sentaron en viejas salas, reflexionando sobre heráldica... 491 00:46:50,507 --> 00:46:55,627 ...o en altas, frías torres, preguntando por las estrellas. 492 00:46:55,787 --> 00:46:59,416 Y así la gente de Gondor cayó en desgracia. 493 00:47:00,347 --> 00:47:02,577 El lineaje de reyes falló. 494 00:47:03,267 --> 00:47:05,542 El Árbol Blanco se marchitó. 495 00:47:06,227 --> 00:47:10,220 El control de Gondor fue cedido a hombres menores. 496 00:47:20,508 --> 00:47:21,702 Mordor. 497 00:47:22,188 --> 00:47:25,703 Sí, allí está. 498 00:47:26,508 --> 00:47:29,705 Esta ciudad ha vivido siempre en la vista de su sombra. 499 00:47:31,628 --> 00:47:33,220 Una tormenta se acerca. 500 00:47:33,868 --> 00:47:36,666 Este no es el clima del mundo. 501 00:47:36,828 --> 00:47:38,944 Este es un dispositivo hecho por Sauron. 502 00:47:39,108 --> 00:47:42,703 Un humo espeso él envía delante de su multitud. 503 00:47:43,268 --> 00:47:45,623 Los Orcos de Mordor no aman la luz del día... 504 00:47:45,788 --> 00:47:47,540 ...asi que cubre la cara del sol... 505 00:47:47,708 --> 00:47:51,303 ...para facilitarles el pasaje en el camino hacia la guerra. 506 00:47:51,468 --> 00:47:54,619 Cuando la Sombra de Mordor alcance esta ciudad... 507 00:47:55,308 --> 00:47:56,946 ...comenzará. 508 00:47:58,548 --> 00:48:00,061 Bien... 509 00:48:00,428 --> 00:48:01,702 ...Minas Tirith... 510 00:48:03,548 --> 00:48:04,901 ...muy impresionante. 511 00:48:05,068 --> 00:48:07,582 -Adónde vamos ahora? -Es muy tarde para eso, Peregrin. 512 00:48:07,748 --> 00:48:09,864 No vamos a abandonar la ciudad. 513 00:48:12,108 --> 00:48:15,180 La ayuda debe venir a nosotros. 514 00:48:16,628 --> 00:48:19,188 Se está acercando la hora del té. 515 00:48:19,348 --> 00:48:22,897 Por lo menos, serían lugares decentes si todavía hay hora del té.. 516 00:48:23,068 --> 00:48:26,504 No estamos en lugares decentes. 517 00:48:31,829 --> 00:48:33,023 Sr. Frodo? 518 00:48:35,949 --> 00:48:37,098 Qué sucede? 519 00:48:39,469 --> 00:48:41,744 Sólo algo que siento. 520 00:48:44,069 --> 00:48:46,139 No creo que vaya a regresar. 521 00:48:50,469 --> 00:48:52,903 Sí, lo harás. Seguro lo harás. 522 00:48:53,509 --> 00:48:55,306 Es sólo un pensamiento morboso. 523 00:48:55,749 --> 00:48:58,104 Vamos allá y luego volvemos... 524 00:48:58,269 --> 00:49:00,464 ...como lo hizo el Sr. Bilbo. 525 00:49:01,389 --> 00:49:03,425 Ya verás. 526 00:49:11,269 --> 00:49:14,739 Creo que estas tierras fueron parte del reino de Gondor. 527 00:49:18,949 --> 00:49:22,828 Tiempo atrás, cuando había un rey. 528 00:49:42,629 --> 00:49:45,348 Sr. Frodo, mire. 529 00:49:46,910 --> 00:49:49,549 El rey tiene corona de nuevo. 530 00:50:00,230 --> 00:50:04,303 Vamos, Hobbits! No debemos parar. Por aquí. 531 00:50:20,470 --> 00:50:24,349 Imagino que sólo es un cargo simbólico. 532 00:50:24,510 --> 00:50:28,583 Quiero decir, ellos no esperan que yo luche en realidad. 533 00:50:29,390 --> 00:50:32,507 -O sí? -Ahora estás al servicio del senescal. 534 00:50:32,670 --> 00:50:35,901 Vas a tener que obedecer sus órdenes, Peregrin Tuk. 535 00:50:39,790 --> 00:50:42,179 Hobbit ridículo. 536 00:50:43,310 --> 00:50:45,426 Guardia de la Ciudadela. 537 00:50:54,550 --> 00:50:56,302 Gracias. 538 00:51:05,311 --> 00:51:07,461 No hay más estrellas. 539 00:51:07,951 --> 00:51:09,100 Es la hora? 540 00:51:10,231 --> 00:51:11,903 Sí. 541 00:51:14,431 --> 00:51:16,023 Qué silencio. 542 00:51:16,991 --> 00:51:21,064 Es la respiración profunda antes de tirarse al agua. 543 00:51:22,191 --> 00:51:24,944 No quiero estar en una batalla. 544 00:51:25,751 --> 00:51:30,506 Pero esperar al margen de una de la que no puedo escapar es peor. 545 00:51:33,911 --> 00:51:37,381 Hay esperanzas, Gandalf? De que Frodo y Sam tengan éxito? 546 00:51:38,671 --> 00:51:41,663 Nunca hubo muchas esperanzas. 547 00:51:43,551 --> 00:51:45,223 Sólo esperanzas ingenuas. 548 00:51:50,871 --> 00:51:53,544 Nuestro enemigo está listo. 549 00:51:53,711 --> 00:51:56,271 Con todo su poder reunido. 550 00:51:56,431 --> 00:51:59,787 No sólo con Orcos, sino también con Hombres. 551 00:51:59,951 --> 00:52:02,863 Legiones de Haradrim del sur... 552 00:52:03,031 --> 00:52:05,625 ...mercenarios de la costa. 553 00:52:05,791 --> 00:52:08,259 Todos responderán al llamado de Mordor. 554 00:52:08,431 --> 00:52:09,910 Vamos. 555 00:52:10,991 --> 00:52:14,188 Éste será el fin de Gondor como lo conocemos. 556 00:52:14,351 --> 00:52:17,582 Aquí se sentirá más fuerte el golpe del martillo. 557 00:52:18,511 --> 00:52:22,664 Si toman el río, si la guarnición de Osgiliath cae... 558 00:52:22,832 --> 00:52:26,347 ...la última defensa de esta ciudad desaparecerá. 559 00:52:26,512 --> 00:52:30,391 Tenemos al Mago Blanco. Eso tiene que contar para algo. 560 00:52:36,032 --> 00:52:37,545 Gandalf? 561 00:52:41,112 --> 00:52:44,627 Sauron aún no ha revelado a su sirviente más mortífero... 562 00:52:45,072 --> 00:52:48,747 ...el que dirigirá los ejércitos de Mordor en la guerra. 563 00:52:48,912 --> 00:52:53,861 Del que dicen que ningún hombre vivo puede matar. 564 00:52:54,832 --> 00:52:56,902 El Rey Mago de Angmar. 565 00:52:57,952 --> 00:53:00,227 Ya lo conociste. 566 00:53:00,872 --> 00:53:03,340 Apuñaló a Frodo en la Cima de los Vientos. 567 00:53:09,632 --> 00:53:12,226 Él es el señor de los Nazgûl... 568 00:53:12,672 --> 00:53:15,027 ...el más poderoso de los Nueve. 569 00:53:15,192 --> 00:53:18,662 Minas Morgul es su madriguera. 570 00:53:21,992 --> 00:53:25,382 La Ciudad Muerta. 571 00:53:25,552 --> 00:53:30,546 Un lugar muy desagradable. Lleno de enemigos. 572 00:53:37,472 --> 00:53:39,543 Rápido. Rápido. 573 00:53:39,713 --> 00:53:43,547 Los verán! Los verán! 574 00:53:52,433 --> 00:53:57,507 Aléjese. Aléjese! Miren. Lo encontramos. 575 00:53:57,673 --> 00:54:01,382 El camino a Mordor. 576 00:54:01,553 --> 00:54:05,705 Las escaleras secretas. 577 00:54:06,113 --> 00:54:08,388 Suban. 578 00:54:27,833 --> 00:54:30,472 -No! Sr. Frodo! -Por ahí, no! 579 00:54:35,113 --> 00:54:37,866 -Qué está haciendo? -No! 580 00:54:38,033 --> 00:54:40,991 -Me están llamando. -No! 581 00:55:09,434 --> 00:55:12,267 Escóndanse! Escóndanse! 582 00:55:54,034 --> 00:55:56,753 Siento su espada. 583 00:56:07,954 --> 00:56:09,990 Hemos llegado, al fin. 584 00:56:11,754 --> 00:56:14,507 A la gran batalla de nuestro tiempo. 585 00:56:52,075 --> 00:56:55,192 Vengan, Hobbits. Nosotros subir. Debemos subir. 586 00:57:04,675 --> 00:57:07,553 El tablero está puesto. 587 00:57:07,715 --> 00:57:10,149 Las piezas están en movimiento. 588 00:57:12,595 --> 00:57:15,155 Arriba, arriba, arriba de las escaleras vamos. 589 00:57:15,315 --> 00:57:17,875 Y luego es por el túnel. 590 00:57:18,035 --> 00:57:21,107 Ey, qué hay en éste túnel? 591 00:57:21,635 --> 00:57:24,274 Tú escúchame a mí, y escucha bien y correctamente. 592 00:57:24,435 --> 00:57:27,233 Algo le pasa a él, y tú respondes a mí. 593 00:57:27,395 --> 00:57:28,908 Una duda de que algo no va bien... 594 00:57:29,075 --> 00:57:32,112 ...un pelo se para en la parte de atrás de mi cabeza, y se acabó. 595 00:57:32,316 --> 00:57:34,876 No más escurridizo. No más hediondo. 596 00:57:35,196 --> 00:57:37,710 Estás acabado. Entendido? 597 00:57:38,556 --> 00:57:40,467 Te estoy observando. 598 00:57:45,596 --> 00:57:47,507 Qué fue eso? 599 00:57:47,676 --> 00:57:49,985 Nada. Sólo aclarando algo. 600 00:57:56,356 --> 00:57:59,109 Peregrin Tuk, muchacho, hay un trabajo indispensable. 601 00:57:59,276 --> 00:58:03,667 Otra oportunidad para que un comarqueño pruebe su gran valía. 602 00:58:08,316 --> 00:58:09,829 No me falles. 603 00:58:42,676 --> 00:58:45,634 Ha estado muy tranquilo al otro lado del río. 604 00:58:45,796 --> 00:58:48,026 Los Orcos están disminuyendo. 605 00:58:48,196 --> 00:58:50,108 La guarnición puede haberse movido. 606 00:58:51,197 --> 00:58:53,791 Hemos mandado exploradores a Cair Andros. 607 00:58:53,957 --> 00:58:57,108 Si los Orcos atacan por el norte, tendremos alguna advertencia. 608 00:59:21,397 --> 00:59:22,546 Silencio. 609 00:59:26,477 --> 00:59:28,354 Necesitamos más. 610 00:59:48,797 --> 00:59:50,276 Mátalo! 611 01:00:06,877 --> 01:00:09,187 No provienen del norte. 612 01:00:10,558 --> 01:00:14,710 -Al río! Rápido! Corran, corran! -Vamos! 613 01:00:18,038 --> 01:00:19,551 Más rápido. 614 01:00:32,158 --> 01:00:34,433 Saquen sus espadas. 615 01:01:26,759 --> 01:01:29,227 Deténganlos! 616 01:02:46,240 --> 01:02:48,037 Qué? 617 01:03:00,080 --> 01:03:01,433 Amon Dîn. 618 01:03:07,000 --> 01:03:09,912 La almenara. La almenara de Amon Dîn está encendida! 619 01:03:13,040 --> 01:03:17,079 Ha renacido la esperanza. 620 01:04:45,681 --> 01:04:49,879 Las almenaras de Minas Tirith! Las almenaras están encendidas! 621 01:04:51,041 --> 01:04:52,599 Gondor llama por ayuda. 622 01:05:02,681 --> 01:05:05,479 Y Rohan responderá. 623 01:05:05,881 --> 01:05:08,554 Junta a los Rohirrim. 624 01:05:23,042 --> 01:05:24,919 Reúne al ejército en El Sagrario. 625 01:05:25,082 --> 01:05:29,280 Todos los hombres que encuentres. Tienes dos días. 626 01:05:29,442 --> 01:05:34,516 Al tercero, partiremos hacia Gondor y la guerra. 627 01:05:35,442 --> 01:05:36,716 -Adelante. -Muy bien, señor. 628 01:05:36,882 --> 01:05:38,156 -Gamelin. -Mi señor. 629 01:05:38,322 --> 01:05:39,835 Pasa la Marca de los Jinetes. 630 01:05:40,002 --> 01:05:42,038 Júntame a todos los hombres en El Sagrario. 631 01:05:42,202 --> 01:05:43,715 Lo haré. 632 01:05:47,642 --> 01:05:50,679 -Cabalgarás con nosotros? -Sólo al campamento. 633 01:05:50,842 --> 01:05:54,596 Las mujeres nobles acostumbran despedir a los hombres. 634 01:06:00,882 --> 01:06:02,713 Los hombres encontraron a su capitán. 635 01:06:02,882 --> 01:06:06,079 Te seguirán a batalla, incluso a su muerte. 636 01:06:06,242 --> 01:06:07,755 Nos has dado esperanza. 637 01:06:10,842 --> 01:06:12,719 Perdoneme. 638 01:06:14,002 --> 01:06:15,435 Tengo una espada. 639 01:06:15,722 --> 01:06:17,041 Por favor, acéptela. 640 01:06:18,122 --> 01:06:22,434 Le ofrezco mi servicio, Rey Théoden. 641 01:06:25,722 --> 01:06:27,713 Y contento la acepto. 642 01:06:28,762 --> 01:06:32,675 Tu serás Meriadoc, escudero de Rohan. 643 01:06:37,363 --> 01:06:38,512 Hombres a caballo. 644 01:06:39,163 --> 01:06:44,556 Ojalá pudiera reunir una legión de Enanos, bien armados y sucios. 645 01:06:44,923 --> 01:06:47,756 Tu raza puede no tener motivo para ir a la guerra. 646 01:06:47,923 --> 01:06:51,199 Temo que la guerra ya esté en marcha en sus propias tierras. 647 01:07:08,923 --> 01:07:12,233 Así, ante las murallas de Minas Tirith... 648 01:07:12,403 --> 01:07:16,112 ...se decidirá la suerte de nuestra época. 649 01:07:18,603 --> 01:07:23,916 Ésta es la hora! Jinetes de Rohan, ustedes han prestado juramentos! 650 01:07:24,083 --> 01:07:27,473 Ahora, cúmplanlos! Por señor y tierra! 651 01:08:08,804 --> 01:08:10,681 Faramir! 652 01:08:16,724 --> 01:08:20,273 No podemos detenerlos. Hemos perdido la ciudad. 653 01:08:20,844 --> 01:08:23,802 Ordena que abandonen sus puestos. Vamos a Minas Tirith. 654 01:08:32,204 --> 01:08:34,354 Nazgûl. 655 01:08:36,644 --> 01:08:38,999 Abandonen sus puestos! 656 01:08:39,164 --> 01:08:41,598 Nazgûl! 657 01:08:41,764 --> 01:08:45,279 Repliéguense! Repliéguense a Minas Tirith! 658 01:08:51,604 --> 01:08:53,401 Retírense! 659 01:09:00,164 --> 01:09:04,555 -Retírense! Retírense! -Corran por sus vidas! 660 01:09:27,805 --> 01:09:31,957 Se acabó la era de los Hombres. 661 01:09:32,125 --> 01:09:37,518 Ha llegado el momento de los Orcos. 662 01:09:39,805 --> 01:09:42,035 -Sigan. -Son los Nazgûl. 663 01:09:43,605 --> 01:09:45,880 Cúbrase, mi señor! 664 01:09:46,165 --> 01:09:47,439 Está llegando! 665 01:09:52,765 --> 01:09:55,996 -Es Mithrandir. -El Jinete Blanco! 666 01:10:34,326 --> 01:10:35,645 Tiren! 667 01:10:52,646 --> 01:10:54,955 Mithrandir. 668 01:10:55,126 --> 01:10:56,798 Penetraron nuestras defensas. 669 01:10:56,966 --> 01:10:59,082 Han tomado el puente y la orilla oeste. 670 01:11:00,126 --> 01:11:04,119 -Batallones de Orcos están cruzando el río. -El señor Denethor lo predijo. 671 01:11:04,286 --> 01:11:08,643 -Predijo desde hace mucho nuestra perdición. -La previó y no hizo nada! 672 01:11:11,886 --> 01:11:14,195 Faramir? 673 01:11:16,046 --> 01:11:19,721 Éste no es el primer Mediano que has visto. 674 01:11:19,886 --> 01:11:22,002 No. 675 01:11:23,286 --> 01:11:24,765 Viste a Frodo y a Sam? 676 01:11:25,606 --> 01:11:28,882 -Cuándo? Dónde? -En Ithilien. 677 01:11:29,046 --> 01:11:31,037 Hace menos de dos días. 678 01:11:31,486 --> 01:11:35,764 Gandalf, están tomando el camino al Valle de Morgul. 679 01:11:36,446 --> 01:11:38,960 Y luego el Paso de Cirith Ungol. 680 01:11:41,086 --> 01:11:43,361 Qué significa eso? 681 01:11:43,526 --> 01:11:48,237 -Qué pasa? -Faramir, cuéntame todo. 682 01:11:48,407 --> 01:11:50,363 Dime todo lo que sabes. 683 01:11:51,487 --> 01:11:54,763 Así es como sirves a tu ciudad? 684 01:11:54,927 --> 01:11:58,078 Arriesgarías su completa destrucción? 685 01:11:59,087 --> 01:12:00,600 Hice lo que juzgué que era correcto. 686 01:12:01,287 --> 01:12:04,165 Lo que juzgaste que era correcto. 687 01:12:04,767 --> 01:12:10,399 Has mandado el Anillo de Poder a Mordor en manos de un Mediano sin ingenio. 688 01:12:14,207 --> 01:12:18,837 Debió haber sido traído a la Ciudadela para mantenerlo seguro. 689 01:12:20,407 --> 01:12:21,886 Oculto. 690 01:12:22,287 --> 01:12:24,926 En el oscuro fondo de las bóvedas... 691 01:12:25,087 --> 01:12:27,157 ...para no ser usado. 692 01:12:31,167 --> 01:12:35,843 Salvo que no haya otra alternativa. 693 01:12:36,287 --> 01:12:38,243 Yo no usaría el Anillo. 694 01:12:38,407 --> 01:12:41,365 Ni siquiera si Minas Tirith cayera en ruinas y sólo yo pudiera salvarla. 695 01:12:41,687 --> 01:12:46,317 Siempre deseaste parecer señorial y grandioso... 696 01:12:46,487 --> 01:12:48,637 ...como un rey de antaño. 697 01:12:50,367 --> 01:12:53,962 Boromir habría recordado la necesidad de su padre. 698 01:12:54,367 --> 01:12:56,722 Me habría traído un regalo digno de un rey. 699 01:12:56,927 --> 01:12:59,361 Boromir no te habría traído el Anillo. 700 01:12:59,767 --> 01:13:02,759 Habría extendido su mano a ésta cosa y la hubiera tomado. Él habría caído. 701 01:13:02,927 --> 01:13:05,078 -No sabes nada de éste asunto! -Lo habría guardado para él. 702 01:13:06,888 --> 01:13:08,958 Y cuando él retornara... 703 01:13:10,048 --> 01:13:11,640 ...tú no habrías conocido a tu hijo. 704 01:13:11,808 --> 01:13:14,242 Boromir era leal a mí! 705 01:13:14,408 --> 01:13:16,876 No el pupilo de un mago! 706 01:13:24,688 --> 01:13:25,962 Padre? 707 01:13:38,128 --> 01:13:39,959 Mi hijo. 708 01:14:05,128 --> 01:14:06,447 Déjame sólo. 709 01:14:38,649 --> 01:14:41,083 Cuidado, amo. Cuidado! 710 01:14:41,409 --> 01:14:44,207 Es una caída muy larga. 711 01:14:46,609 --> 01:14:50,363 Muy peligrosas son las escaleras. 712 01:14:52,929 --> 01:14:55,363 Venga, amo. 713 01:15:00,929 --> 01:15:03,966 Venga con Sméagol. 714 01:15:10,049 --> 01:15:11,482 Sr. Frodo. 715 01:15:12,449 --> 01:15:13,928 Échate para atrás! 716 01:15:14,089 --> 01:15:16,205 No lo toques! 717 01:15:20,169 --> 01:15:22,888 Por qué odia al pobre Sméagol? 718 01:15:23,049 --> 01:15:26,598 Qué le ha hecho Sméagol en toda su vida? 719 01:15:26,769 --> 01:15:29,044 Amo? 720 01:15:29,809 --> 01:15:33,119 El amo carga un peso pesado. 721 01:15:33,289 --> 01:15:38,488 Sméagol lo sabe. Un peso muy, muy pesado. 722 01:15:38,649 --> 01:15:41,767 El gordo no puede saber. 723 01:15:43,730 --> 01:15:46,369 Sméagol va a cuidar al amo. 724 01:15:47,530 --> 01:15:49,646 Él lo quiere. 725 01:15:49,810 --> 01:15:54,167 Él lo necesita. Sméagol lo ve en sus ojos. 726 01:15:54,330 --> 01:15:59,563 Muy pronto, él se lo pedirá. Ya lo verá. 727 01:15:59,730 --> 01:16:03,439 El gordo se lo quitará. 728 01:16:10,370 --> 01:16:14,522 Ordena que avancen todas las legiones. 729 01:16:14,690 --> 01:16:18,569 No paren el ataque hasta tomar la ciudad. 730 01:16:19,250 --> 01:16:22,242 Mátenlos a todos. 731 01:16:23,850 --> 01:16:29,402 -Y el mago? -Yo lo quebraré. 732 01:16:32,610 --> 01:16:34,919 Dónde están los Jinetes de Théoden? 733 01:16:35,090 --> 01:16:37,558 Vendrá el ejército de Rohan? 734 01:16:37,730 --> 01:16:39,880 Mithrandir. 735 01:16:40,890 --> 01:16:44,599 El valor es la mejor defensa que tienen ahora. 736 01:16:49,210 --> 01:16:51,804 En qué pensabas, Peregrin Tuk? 737 01:16:53,810 --> 01:16:59,283 Qué servicio puede un Hobbit dar a semejante señor de los Hombres? 738 01:16:59,451 --> 01:17:00,884 Estuvo bien hecho. 739 01:17:03,931 --> 01:17:07,810 Una acto generoso no debe ser revisado con frío análisis. 740 01:17:08,531 --> 01:17:10,965 Vas a unirte a la torre de vigilia. 741 01:17:11,491 --> 01:17:14,369 No que creí que iban a encontrar un uniforme que se adecuase a mí. 742 01:17:14,531 --> 01:17:16,886 Alguna vez perteneció a un joven muchacho de la ciudad. 743 01:17:17,051 --> 01:17:18,530 Uno muy tonto... 744 01:17:18,691 --> 01:17:22,764 ...que desperdició muchas horas matando dragones en lugar de atender sus estudios. 745 01:17:22,931 --> 01:17:25,570 -Esto era tuyo? -Sí, era mío. 746 01:17:25,731 --> 01:17:27,449 Mi padre lo creo para mí. 747 01:17:28,451 --> 01:17:29,725 Bien... 748 01:17:29,891 --> 01:17:31,802 ...soy más alto de lo que tú eras. 749 01:17:31,971 --> 01:17:35,168 Aunque es difícil que vuelva a crecer, excepto hacia los lados. 750 01:17:38,011 --> 01:17:39,967 Nunca se adecuó a mí tampoco. 751 01:17:40,131 --> 01:17:42,850 Boromir fue siempre el soldado. 752 01:17:45,731 --> 01:17:48,040 Eran tan parecidos, él y mi padre. 753 01:17:50,051 --> 01:17:51,609 Orgullosos. 754 01:17:51,771 --> 01:17:52,920 Tercos también. 755 01:17:54,611 --> 01:17:56,044 Pero fuertes. 756 01:17:57,491 --> 01:18:00,528 Creo que tienes una fuerza de otro tipo. 757 01:18:01,131 --> 01:18:03,486 Y algún día tu padre la verá. 758 01:18:07,491 --> 01:18:11,120 Juro aquí lealtad y servicio a Gondor... 759 01:18:11,291 --> 01:18:12,724 ...en paz o en guerra... 760 01:18:13,331 --> 01:18:15,687 ...en la vida o en la muerte... 761 01:18:17,012 --> 01:18:18,206 ...de... 762 01:18:20,772 --> 01:18:23,445 ...de esta hora en adelante... 763 01:18:23,612 --> 01:18:25,443 ...hasta que mi señor me libere... 764 01:18:26,892 --> 01:18:29,008 ...o la muerte me lleve. 765 01:18:29,572 --> 01:18:31,961 Y yo no lo olvidaré... 766 01:18:32,132 --> 01:18:35,363 ...ni dejaré de recompensar lo que es dado. 767 01:18:42,652 --> 01:18:44,847 La lealtad con amor. 768 01:18:45,892 --> 01:18:47,484 El valor con honor. 769 01:18:49,012 --> 01:18:52,209 La deslealtad con venganza. 770 01:19:00,492 --> 01:19:04,405 Creo que no debemos abandonar tan fácilmente las defensas externas... 771 01:19:04,572 --> 01:19:07,211 ...que tu hermano conservó intactas tanto tiempo. 772 01:19:07,372 --> 01:19:09,761 -Qué deseas que haga? -No cederé... 773 01:19:09,932 --> 01:19:12,605 ...el control del río y el fuerte del Pelennor. 774 01:19:12,772 --> 01:19:14,364 Osgiliath debe ser recuperada. 775 01:19:14,532 --> 01:19:16,488 Mi señor, Osgiliath está infestada. 776 01:19:17,132 --> 01:19:19,805 Mucho se debe arriesgar en la guerra. 777 01:19:22,332 --> 01:19:26,120 Todavía hay un capitán con el valor para obedecer a su señor? 778 01:19:32,092 --> 01:19:35,210 Tú quisieras que se hubieran invertido los papeles... 779 01:19:36,133 --> 01:19:38,852 ...y que yo hubiera muerto y Boromir estuviera vivo. 780 01:19:42,133 --> 01:19:43,805 Sí. 781 01:19:44,453 --> 01:19:46,569 Yo quisiera eso. 782 01:19:54,613 --> 01:19:57,002 Como te robaron a Boromir... 783 01:19:58,773 --> 01:20:01,571 ...yo haré lo que pueda en su lugar. 784 01:20:09,413 --> 01:20:13,691 Si regreso, tenme en mayor estima, padre. 785 01:20:15,693 --> 01:20:19,163 Eso dependerá de cómo regreses. 786 01:21:39,054 --> 01:21:41,284 Qué estás haciendo? 787 01:21:41,454 --> 01:21:42,648 Escapándote? 788 01:21:43,334 --> 01:21:45,086 Escapando? 789 01:21:46,054 --> 01:21:48,124 Escapando? 790 01:21:49,494 --> 01:21:52,531 El Hobbit gordo siempre es muy cortés. 791 01:21:52,694 --> 01:21:57,563 Sméagol les enseña caminos secretos que nadie más puede encontrar... 792 01:21:57,734 --> 01:21:59,804 ...y me dicen "escapando". 793 01:22:00,414 --> 01:22:02,882 Escapando? 794 01:22:03,494 --> 01:22:06,088 Qué buen amigo. Sí, mi tesoro. 795 01:22:06,254 --> 01:22:08,769 -Muy bueno, muy bueno. -Bien! Bien! 796 01:22:09,975 --> 01:22:12,091 Nada más me espantaste, eso es todo. 797 01:22:12,575 --> 01:22:14,327 Qué estabas haciendo? 798 01:22:15,895 --> 01:22:17,931 Escapando. 799 01:22:18,295 --> 01:22:21,253 Bien. Como tú gustes. 800 01:22:23,415 --> 01:22:25,804 Disculpe que lo despierte, Sr. Frodo. 801 01:22:26,175 --> 01:22:28,052 Tenemos que seguir adelante. 802 01:22:33,015 --> 01:22:34,528 Todavía está oscuro. 803 01:22:34,695 --> 01:22:36,811 Aquí siempre está oscuro. 804 01:22:40,895 --> 01:22:42,726 Ya no está! 805 01:22:43,895 --> 01:22:46,648 -El pan de los Elfos! -Qué? 806 01:22:46,815 --> 01:22:48,214 Eso es lo único que nos queda. 807 01:22:52,135 --> 01:22:54,524 Él lo agarró! Tuvo que ser! 808 01:22:55,015 --> 01:22:58,132 Sméagol? No, no, el pobre Sméagol, no. 809 01:22:58,295 --> 01:23:01,093 Sméagol odia el pan feo de Elfos. 810 01:23:01,255 --> 01:23:04,292 Eres un sinvergüenza mentiroso! Qué hiciste con él? 811 01:23:04,455 --> 01:23:05,934 Él no come eso. 812 01:23:06,895 --> 01:23:09,125 -No pudo haberlo agarrado. -Miren. 813 01:23:10,135 --> 01:23:11,887 Qué es esto? 814 01:23:14,455 --> 01:23:17,652 Migajas en sus abrigos. Él lo agarró! 815 01:23:18,335 --> 01:23:19,927 Él lo agarró! 816 01:23:20,735 --> 01:23:24,774 Lo he visto. Siempre está tragando cuando el amo no lo ve. 817 01:23:24,935 --> 01:23:26,654 Eso es una sucia mentira! 818 01:23:26,816 --> 01:23:28,932 Desgraciado ladrón mentiroso! 819 01:23:29,096 --> 01:23:30,290 -Sam! -Me llamas... 820 01:23:30,456 --> 01:23:31,650 Ya basta! 821 01:23:32,616 --> 01:23:33,765 Sam! 822 01:23:35,016 --> 01:23:38,486 -Lo mataré! -Sam! No! 823 01:23:39,496 --> 01:23:44,809 Ay! Disculpe. Se me pasó la mano, no fue adrede. Estaba muy enojado. 824 01:23:44,976 --> 01:23:47,012 Aquí, sólo... Sólo descansemos un poco. 825 01:23:47,176 --> 01:23:49,167 -Estoy bien. -No. 826 01:23:49,336 --> 01:23:52,294 No, no está bien. Está exhausto. 827 01:23:52,456 --> 01:23:54,492 Es el Gollum ése. 828 01:23:54,656 --> 01:23:56,294 Es este lugar. 829 01:23:56,456 --> 01:23:58,924 Es la cosa ésa que trae en el cuello. 830 01:24:02,296 --> 01:24:03,524 Le puedo ayudar un poco. 831 01:24:03,696 --> 01:24:06,256 Lo puedo cargar un rato. 832 01:24:06,416 --> 01:24:08,088 Cargar un rato. 833 01:24:08,256 --> 01:24:09,450 La puedo cargar...la puedo cargar. 834 01:24:10,056 --> 01:24:15,289 Compartir la carga...compartirla... la carga...la carga. 835 01:24:15,456 --> 01:24:16,605 Aléjate! 836 01:24:16,776 --> 01:24:18,289 No quiero quedármelo. 837 01:24:21,736 --> 01:24:23,647 Sólo le quiero ayudar. 838 01:24:25,616 --> 01:24:28,130 Ve? Ve? 839 01:24:28,296 --> 01:24:31,572 Quiere quedárselo él. 840 01:24:31,736 --> 01:24:33,374 Cállate, tú! 841 01:24:33,896 --> 01:24:35,648 Aléjate! Vete de aquí! 842 01:24:35,816 --> 01:24:37,568 No, Sam. 843 01:24:37,736 --> 01:24:38,930 Eres tú. 844 01:24:42,977 --> 01:24:44,615 Lo siento, Sam. 845 01:24:46,217 --> 01:24:47,536 Pero es un mentiroso. 846 01:24:47,697 --> 01:24:50,257 Lo emponzoñó en contra de mí. 847 01:24:51,617 --> 01:24:53,448 Ya no me puedes ayudar más. 848 01:24:55,337 --> 01:24:57,134 No está hablando en serio. 849 01:24:59,537 --> 01:25:01,255 Vete a casa. 850 01:26:18,018 --> 01:26:19,736 Faramir! 851 01:26:19,898 --> 01:26:21,729 Faramir! 852 01:26:23,178 --> 01:26:25,134 Tu padre se ha vuelto loco. 853 01:26:26,258 --> 01:26:28,214 No tires tu vida tan precipitadamente. 854 01:26:28,938 --> 01:26:31,168 A quién le debo mi lealtad si no a esto? 855 01:26:31,778 --> 01:26:34,576 Esta es la ciudad de los Hombres de Númenor. 856 01:26:35,178 --> 01:26:37,851 Daría gratamente mi vida para defender su belleza... 857 01:26:38,018 --> 01:26:41,090 ...su memoria, su sabiduría. 858 01:26:43,378 --> 01:26:46,654 Tu padre te quiere, Faramir. 859 01:26:47,338 --> 01:26:50,216 Se acordará de ello antes del final. 860 01:27:56,979 --> 01:27:58,458 Sabe cantar, maese Hobbit? 861 01:28:01,254 --> 01:28:02,655 Pues... 862 01:28:03,135 --> 01:28:04,736 ...sí. 863 01:28:05,456 --> 01:28:09,058 Al menos, suficientemente bien para mi propia gente. 864 01:28:10,579 --> 01:28:12,860 Pero no tenemos canciones para castillos... 865 01:28:13,941 --> 01:28:15,062 ...y tiempos malditos. 866 01:28:15,942 --> 01:28:18,944 Y por qué tus canciones no sirven en mi castillo? 867 01:28:21,665 --> 01:28:22,986 Vamos, cántame una canción. 868 01:28:33,592 --> 01:28:36,753 El hogar está atrás 869 01:28:36,993 --> 01:28:40,595 El mundo, por delante 870 01:28:42,877 --> 01:28:48,480 Y hay muchos caminos que andar 871 01:28:50,201 --> 01:28:53,562 A través de las sombras 872 01:28:53,803 --> 01:28:57,805 Al borde de la noche 873 01:28:59,406 --> 01:29:04,288 Hasta que las estrellas brillan plenas 874 01:29:07,170 --> 01:29:11,292 Neblina y penumbra 875 01:29:11,492 --> 01:29:15,574 Nube y sombra 876 01:29:17,896 --> 01:29:21,097 Todo desaparecerá 877 01:29:23,419 --> 01:29:27,181 Todo 878 01:29:32,704 --> 01:29:35,025 Desaparecerá 879 01:29:58,398 --> 01:30:01,720 Marchen! Marchen! 880 01:30:01,920 --> 01:30:06,922 Marchen! Marchen! Marchen! 881 01:30:10,244 --> 01:30:12,405 Abran paso al rey! 882 01:30:13,926 --> 01:30:15,847 Abran paso. 883 01:30:18,249 --> 01:30:20,130 El rey está aquí. 884 01:30:22,011 --> 01:30:23,532 Mi señor. 885 01:30:24,852 --> 01:30:26,613 Viva usted, señor. 886 01:30:27,133 --> 01:30:28,254 Grimbold, cuántos? 887 01:30:28,414 --> 01:30:30,735 Unos 500 hombres del Folde Oeste, mi señor. 888 01:30:31,736 --> 01:30:34,257 Y 300 más de la Frontera de los Pantanos, Rey Théoden. 889 01:30:35,338 --> 01:30:39,140 -Y los jinetes del Río Nevado? -No vino ninguno, señor. 890 01:30:55,549 --> 01:30:57,550 Seis mil lanzas. 891 01:30:58,551 --> 01:31:00,432 Menos de la mitad de lo que esperaba. 892 01:31:00,752 --> 01:31:03,954 Seis mil no serán suficientes para quebrar las filas de Mordor. 893 01:31:06,675 --> 01:31:08,356 Llegarán más. 894 01:31:08,676 --> 01:31:11,558 Cada hora perdida nos acerca más a la derrota de Gondor. 895 01:31:11,638 --> 01:31:14,159 Tenemos hasta el amanecer, partiremos entonces. 896 01:31:32,849 --> 01:31:35,090 Los caballos están inquietos... 897 01:31:35,251 --> 01:31:36,691 ...y los hombres están callados. 898 01:31:37,172 --> 01:31:40,173 Se ponen nerviosos a la sombra de la montaña. 899 01:31:42,454 --> 01:31:44,296 Ese camino de ahí... 900 01:31:45,176 --> 01:31:47,177 ...adónde lleva? 901 01:31:47,897 --> 01:31:51,579 Es el camino al Bosque Negro, la puerta bajo la montaña. 902 01:31:52,300 --> 01:31:55,181 Nadie que entra sale jamás. 903 01:31:56,302 --> 01:31:58,063 Esa montaña es maligna. 904 01:32:20,075 --> 01:32:21,916 Aragorn. 905 01:32:22,596 --> 01:32:24,397 Vamos a buscar comida. 906 01:32:40,326 --> 01:32:41,607 Ya está. 907 01:32:42,527 --> 01:32:45,409 Un verdadero escudero de Rohan. 908 01:32:48,891 --> 01:32:50,812 Estoy listo. 909 01:32:52,333 --> 01:32:53,613 Perdón. 910 01:32:53,693 --> 01:32:55,935 No es muy peligroso. 911 01:32:56,415 --> 01:32:58,616 Ni siquiera tiene filo. 912 01:32:59,296 --> 01:33:02,538 Pues, eso no es bueno. No matarás muchos Orcos con una hoja roma. 913 01:33:02,738 --> 01:33:04,099 Vamos. 914 01:33:08,101 --> 01:33:10,542 Al herrero. Ve! 915 01:33:11,943 --> 01:33:14,425 No deberías alentarlo. 916 01:33:14,545 --> 01:33:16,906 No deberías dudar de él. 917 01:33:17,106 --> 01:33:20,228 No dudo de su corazón, sólo del alcance de su brazo. 918 01:33:22,829 --> 01:33:24,350 Por qué debe Merry quedarse atrás? 919 01:33:24,550 --> 01:33:27,031 Tiene tanta causa para pelear como tú. 920 01:33:29,153 --> 01:33:32,114 Por qué no puede pelear por los que ama? 921 01:33:35,316 --> 01:33:38,118 Sabes tan poco de guerras como ese Hobbit. 922 01:33:39,318 --> 01:33:41,319 Cuando el miedo se apodere de él... 923 01:33:41,559 --> 01:33:46,362 ...y la sangre y los gritos y el horror de la batalla tome lugar... 924 01:33:46,762 --> 01:33:48,843 ...tu crees que se parará y peleará? 925 01:33:51,245 --> 01:33:52,846 Él huirá. 926 01:33:52,926 --> 01:33:54,927 Y estará bien que lo haga. 927 01:33:57,048 --> 01:34:00,850 La guerra es el campo de los Hombres, Éowyn. 928 01:34:35,069 --> 01:34:38,670 Yo escojo una vida mortal. 929 01:34:41,472 --> 01:34:44,153 Quisiera poder haberlo visto... 930 01:34:45,274 --> 01:34:47,876 ...una vez más. 931 01:34:58,561 --> 01:35:00,002 Señor? 932 01:35:01,763 --> 01:35:04,164 El Rey Théoden lo espera, mi señor. 933 01:35:24,175 --> 01:35:26,016 Me retiro. 934 01:35:40,104 --> 01:35:41,305 Mi señor Elrond. 935 01:35:41,785 --> 01:35:45,227 Vengo en nombre de alguien a quien amo. 936 01:35:48,188 --> 01:35:50,109 Arwen se está muriendo. 937 01:35:54,712 --> 01:35:58,514 No sobrevivirá mucho tiempo el embiste de la maldad de Mordor. 938 01:35:59,314 --> 01:36:02,516 La luz de la Estrella de la Tarde se apaga. 939 01:36:02,716 --> 01:36:06,518 Conforme crece el poder de Sauron, su fuerza disminuye. 940 01:36:06,718 --> 01:36:10,320 La vida de Arwen está atada al destino del Anillo. 941 01:36:11,001 --> 01:36:13,522 La Sombra está sobre nosotros, Aragorn. 942 01:36:13,802 --> 01:36:15,403 El fin ha llegado. 943 01:36:15,803 --> 01:36:18,325 No será nuestro fin, sino el de él. 944 01:36:19,005 --> 01:36:22,527 Cabalgas a la guerra, pero no a la victoria. 945 01:36:23,408 --> 01:36:26,929 Los ejércitos de Sauron marchan sobre Minas Tirith, eso lo sabes. 946 01:36:27,130 --> 01:36:31,332 Pero en secreto ha mandado otra fuerza que atacará desde el río. 947 01:36:31,852 --> 01:36:35,134 Una flota de naves de Corsarios viene del sur. 948 01:36:35,734 --> 01:36:37,735 Llegará a la ciudad en dos días. 949 01:36:38,216 --> 01:36:40,937 Estás en desventaja numérica, Aragorn. 950 01:36:41,657 --> 01:36:43,659 Necesitas más hombres. 951 01:36:44,019 --> 01:36:45,660 Ya no hay más. 952 01:36:47,341 --> 01:36:51,143 Están los que habitan en la montaña. 953 01:36:59,747 --> 01:37:01,868 Asesinos... 954 01:37:02,029 --> 01:37:03,349 ...traidores. 955 01:37:05,751 --> 01:37:07,752 Los llamaría usted a pelear? 956 01:37:07,952 --> 01:37:09,433 Ellos no creen en nada. 957 01:37:09,673 --> 01:37:11,674 No contestan a nadie. 958 01:37:11,874 --> 01:37:14,756 Responderán al llamado del rey de Gondor. 959 01:37:21,679 --> 01:37:26,562 Andúril, la Llama del Oeste, forjada de los fragmentos de Narsil. 960 01:37:40,249 --> 01:37:44,572 Sauron no habrá olvidado la Espada de Elendil. 961 01:37:58,059 --> 01:38:02,582 La espada, antes rota, regresará a Minas Tirith. 962 01:38:02,782 --> 01:38:05,063 El hombre que puede blandir esta espada... 963 01:38:05,303 --> 01:38:08,985 ...podrá reunir el ejército más mortal de toda la tierra. 964 01:38:10,666 --> 01:38:12,787 Haz a un lado al Montaraz. 965 01:38:12,987 --> 01:38:16,189 Sé lo que naciste para ser. 966 01:38:16,269 --> 01:38:18,190 Toma el camino al Bosque Negro. 967 01:38:22,072 --> 01:38:24,794 Le doy esperanzas a los Hombres. 968 01:38:27,915 --> 01:38:31,797 No guardo ninguna para mí. 969 01:38:43,204 --> 01:38:44,805 Por qué haces ésto? 970 01:38:45,325 --> 01:38:48,286 La guerra está al este. No puedes irte ahora. 971 01:38:50,688 --> 01:38:52,609 No puedes abandonar a los Hombres. 972 01:38:53,930 --> 01:38:55,410 Éowyn... 973 01:38:55,610 --> 01:38:57,732 Te necesitamos aquí. 974 01:38:58,812 --> 01:39:00,613 Por qué viniste? 975 01:39:02,214 --> 01:39:04,015 No lo sabes? 976 01:39:13,020 --> 01:39:15,821 Tu amas sólo una sombra y una idea. 977 01:39:19,624 --> 01:39:21,905 No te puedo dar lo que buscas. 978 01:39:34,952 --> 01:39:38,634 Te he deseado felicidad desde que te ví por primera vez. 979 01:39:57,044 --> 01:39:59,245 Adónde crees que vas? 980 01:39:59,445 --> 01:40:00,646 No esta vez. 981 01:40:00,846 --> 01:40:02,967 Esta vez debes quedarte, Gimli. 982 01:40:05,529 --> 01:40:08,250 Todavía no sabes lo tercos que son los Enanos? 983 01:40:08,450 --> 01:40:11,932 Mejor acéptalo y ya. Iremos contigo, amigo. 984 01:40:33,384 --> 01:40:35,465 -Qué está pasando? -Adónde va? 985 01:40:35,785 --> 01:40:37,546 Adónde va? 986 01:40:40,067 --> 01:40:42,068 No entiendo. 987 01:40:46,271 --> 01:40:47,952 Señor Aragorn! 988 01:40:48,352 --> 01:40:50,993 Por qué se va en vísperas de la batalla? 989 01:40:52,194 --> 01:40:54,195 Se va porque no hay esperanza. 990 01:40:54,755 --> 01:40:56,877 Se va porque tiene que irse. 991 01:40:56,997 --> 01:40:58,677 Han venido demasiado pocos. 992 01:40:58,758 --> 01:41:00,879 No podemos vencer a los ejércitos de Mordor. 993 01:41:03,280 --> 01:41:04,881 No... 994 01:41:05,281 --> 01:41:06,482 ...no podemos. 995 01:41:09,283 --> 01:41:12,885 Pero igual nos enfrentaremos a ellos, en batalla. 996 01:41:26,773 --> 01:41:28,374 Dejé instrucciones. 997 01:41:31,015 --> 01:41:34,097 La gente deberá obedecerte a ti en mi lugar. 998 01:41:40,380 --> 01:41:42,621 Ocupa mi asiento en el Palacio de Oro. 999 01:41:43,822 --> 01:41:46,504 Que defiendas Edoras largo tiempo... 1000 01:41:46,704 --> 01:41:48,905 ...si en la batalla nos va mal. 1001 01:41:49,985 --> 01:41:53,187 Qué otro deber quiere que cumpla, mi señor? 1002 01:41:55,428 --> 01:41:57,189 Deber? 1003 01:41:59,311 --> 01:42:00,631 No. 1004 01:42:08,636 --> 01:42:10,637 Quiero que vuelvas a sonreír... 1005 01:42:13,918 --> 01:42:18,721 ..y que no llores por aquellos a los que les ha llegado su hora. 1006 01:42:23,324 --> 01:42:26,725 Tú vivirás para ver estos días renovados. 1007 01:42:30,808 --> 01:42:33,529 Y no habrá más desesperanza. 1008 01:42:39,452 --> 01:42:43,054 Qué clase de ejército pasaría el tiempo en un lugar así? 1009 01:42:43,214 --> 01:42:44,935 Un ejército maldito. 1010 01:42:46,816 --> 01:42:49,218 Hace mucho, los Hombres de las Montañas juraron... 1011 01:42:49,618 --> 01:42:52,339 ...al último rey de Gondor... 1012 01:42:52,820 --> 01:42:54,341 ...venir en su ayuda... 1013 01:42:54,541 --> 01:42:56,141 ...para pelear. 1014 01:42:56,662 --> 01:42:58,743 Pero cuando llegó el momento... 1015 01:42:59,343 --> 01:43:01,865 ...cuando Gondor los necesitaba con urgencia... 1016 01:43:02,025 --> 01:43:03,866 ...huyeron... 1017 01:43:04,026 --> 01:43:07,228 ...desapareciendo en la oscuridad de la montaña. 1018 01:43:08,268 --> 01:43:10,429 Y entonces, Isildur los maldijo... 1019 01:43:11,950 --> 01:43:15,632 ...condenándolos a no descansar hasta no cumplir su promesa. 1020 01:43:19,874 --> 01:43:22,836 Quién los llamará desde el gris crepúsculo? 1021 01:43:23,236 --> 01:43:25,477 La gente olvidada. 1022 01:43:25,638 --> 01:43:27,959 El heredero de quien ellos juraron su lealtad. 1023 01:43:28,439 --> 01:43:30,280 Desde el norte, él vendrá. 1024 01:43:30,760 --> 01:43:32,361 La necesidad lo traerá. 1025 01:43:33,362 --> 01:43:36,764 Deberá cruzar la puerta hacia el Camino de los Muertos. 1026 01:43:54,453 --> 01:43:57,575 El calor mismo de mi sangre parece haber sido robado. 1027 01:44:02,978 --> 01:44:04,779 El camino está cerrado. 1028 01:44:05,579 --> 01:44:07,380 Fue hecho por los que están muertos. 1029 01:44:08,061 --> 01:44:10,182 Y los Muertos lo guardan. 1030 01:44:10,702 --> 01:44:12,183 El camino está cerrado. 1031 01:44:23,109 --> 01:44:24,470 Brego! 1032 01:44:27,911 --> 01:44:30,473 Yo no le temo a la muerte. 1033 01:44:42,319 --> 01:44:44,601 Bueno, esto es inaudito. 1034 01:44:44,801 --> 01:44:49,203 Un Elfo se meterá bajo la tierra mientras un Enano no se atreve? 1035 01:44:49,403 --> 01:44:50,724 Ah. 1036 01:44:50,884 --> 01:44:53,605 Ah, nunca me lo dejarían de reprochar. 1037 01:45:08,013 --> 01:45:10,094 Debemos cabalgar sin carga y de prisa. 1038 01:45:10,335 --> 01:45:12,016 Nos espera un camino largo. 1039 01:45:12,096 --> 01:45:15,137 Y hombres y bestias deben llegar con fuerzas para pelear. 1040 01:45:20,420 --> 01:45:23,222 La guerra no es para pequeños Hobbits, maese Meriadoc. 1041 01:45:23,622 --> 01:45:25,543 Todos mis amigos marcharon a la guerra. 1042 01:45:25,703 --> 01:45:27,424 Sería una deshonra quedarme atrás. 1043 01:45:27,624 --> 01:45:29,625 Es un galope de tres días a Minas Tirith. 1044 01:45:29,825 --> 01:45:32,106 Y ninguno de mis guerreros te puede llevar. 1045 01:45:33,147 --> 01:45:35,148 Quiero pelear! 1046 01:45:35,628 --> 01:45:37,549 Ya no diré más. 1047 01:45:53,638 --> 01:45:55,559 Cabalga conmigo. 1048 01:45:56,920 --> 01:45:58,241 Mi dama. 1049 01:45:58,441 --> 01:46:00,762 Fórmense! Avancen! 1050 01:46:00,922 --> 01:46:03,924 Fórmense! Avancen! 1051 01:46:06,925 --> 01:46:08,046 Cabalguemos! 1052 01:46:08,246 --> 01:46:11,048 Cabalguemos hacia Gondor! 1053 01:46:51,069 --> 01:46:52,670 Qué sucede? 1054 01:46:52,870 --> 01:46:54,391 Qué ves? 1055 01:46:54,591 --> 01:46:56,673 Veo siluetas de hombres. 1056 01:46:59,194 --> 01:47:00,475 Y de caballos. 1057 01:47:01,275 --> 01:47:02,396 Dónde? 1058 01:47:02,596 --> 01:47:05,357 Banderas pálidas como nubes hechas trizas. 10059 01:47:07,759 --> 01:47:09,880 Lanzas se levantan... 1060 01:47:10,480 --> 01:47:13,762 ...como espesuras invernales a través de un velo de neblina. 1061 01:47:14,962 --> 01:47:17,084 Los Muertos nos siguen. 1062 01:47:18,164 --> 01:47:19,685 Han sido convocados. 1063 01:47:20,285 --> 01:47:22,086 Los Muertos? 1064 01:47:22,407 --> 01:47:24,087 Convocados? 1065 01:47:24,488 --> 01:47:26,289 Sabía eso. 1066 01:47:29,490 --> 01:47:31,091 Muy bien. 1067 01:47:31,772 --> 01:47:33,773 Muy bien. Legolas! 1068 01:48:10,193 --> 01:48:11,633 No miren hacia abajo. 1069 01:49:02,021 --> 01:49:06,943 Quién entra a mi dominio? 1070 01:49:10,666 --> 01:49:12,747 Alguien que exige su lealtad. 1071 01:49:15,548 --> 01:49:20,671 Los Muertos no toleran que los vivos pasen. 1072 01:49:21,031 --> 01:49:23,553 Me tolerarán a mí. 1073 01:49:46,165 --> 01:49:49,367 El camino está cerrado. 1074 01:49:50,487 --> 01:49:54,770 Fue hecho por los que están muertos. 1075 01:49:55,170 --> 01:49:59,172 Y los Muertos lo guardan. 1076 01:50:07,857 --> 01:50:10,898 El camino está cerrado. 1077 01:50:12,579 --> 01:50:15,061 Ahora deben morir. 1078 01:50:18,783 --> 01:50:21,464 Los convoco a cumplir su juramento! 1079 01:50:21,864 --> 01:50:26,587 Solamente el rey de Gondor me puede dar órdenes. 1080 01:50:31,990 --> 01:50:33,991 El linaje fue quebrado. 1081 01:50:36,592 --> 01:50:38,673 Lo han vuelto a forjar. 1082 01:50:46,278 --> 01:50:47,798 Peleen por nosotros... 1083 01:50:47,878 --> 01:50:50,400 ...y recuperen su honor. 1084 01:50:54,402 --> 01:50:55,603 Qué dicen? 1085 01:51:07,409 --> 01:51:08,810 Qué dicen? 1086 01:51:09,610 --> 01:51:11,331 Pierdes el tiempo, Aragorn. 1087 01:51:11,491 --> 01:51:14,533 No tenían honor cuando estaban vivos, muertos tampoco lo tienen. 1088 01:51:15,013 --> 01:51:17,415 Yo soy el heredero de Isildur. 1089 01:51:17,895 --> 01:51:19,816 Peleen por mí... 1090 01:51:20,296 --> 01:51:23,818 ...y consideraré sus juramentos cumplidos. 1091 01:51:27,500 --> 01:51:29,421 Qué dicen? 1092 01:51:37,025 --> 01:51:39,106 Tienen mi palabra! 1093 01:51:39,427 --> 01:51:43,229 Peleen, y los libraré de esta muerte viviente! 1094 01:51:44,709 --> 01:51:46,150 Qué dicen?! 1095 01:51:49,352 --> 01:51:52,153 Párense, traidores! 1096 01:52:17,928 --> 01:52:18,968 Salgan! 1097 01:52:39,459 --> 01:52:40,980 Legolas! 1098 01:52:42,061 --> 01:52:43,261 Corran! 1099 01:53:46,896 --> 01:53:48,897 Pelearemos. 1100 01:53:58,782 --> 01:54:01,304 Abran las puertas! Pronto! 1101 01:54:31,040 --> 01:54:32,921 Rápido! Apresúrense! 1102 01:54:46,248 --> 01:54:47,729 Faramir! 1103 01:54:48,730 --> 01:54:51,851 No me digas que ha caído. 1104 01:54:52,932 --> 01:54:54,413 El enemigo era más numeroso. 1105 01:54:54,813 --> 01:54:56,334 Ninguno sobrevivió. 1106 01:54:57,054 --> 01:54:58,935 Miedo. 1107 01:54:59,456 --> 01:55:02,537 La ciudad apesta a él. 1108 01:55:04,818 --> 01:55:07,140 Aplaquemos su dolor. 1109 01:55:07,460 --> 01:55:09,061 Suelten a los prisioneros. 1110 01:55:09,221 --> 01:55:11,142 Catapultas! 1111 01:55:23,949 --> 01:55:27,231 Mis hijos han muerto. 1112 01:55:28,271 --> 01:55:31,073 Mi linaje ha llegado a su fin. 1113 01:55:33,754 --> 01:55:35,155 Está vivo! 1114 01:55:35,235 --> 01:55:38,357 La Casa de los Senescales ha fracasado. 1115 01:55:38,437 --> 01:55:39,878 Necesita medicina, mi señor. 1116 01:55:40,838 --> 01:55:43,479 Mi linaje se ha acabado! 1117 01:55:44,840 --> 01:55:46,761 Mi señor! 1118 01:55:59,768 --> 01:56:01,569 Rohan... 1119 01:56:02,290 --> 01:56:04,571 ...nos ha abandonado. 1120 01:56:18,459 --> 01:56:21,500 Théoden me ha traicionado. 1121 01:56:32,186 --> 01:56:33,987 Abandonen sus puestos! 1122 01:56:34,988 --> 01:56:38,710 Huyan! Huyan por sus vidas! 1123 01:56:48,475 --> 01:56:49,916 Prepárense para combatir! 1124 01:56:50,476 --> 01:56:53,518 Rápido, hombres. A la muralla! Defiendan la muralla! 1125 01:56:54,598 --> 01:56:56,479 Por aquí! 1126 01:56:57,200 --> 01:56:59,521 Regresen a sus puestos! 1127 01:57:09,927 --> 01:57:12,408 Manden a esas horrendas bestias al abismo. 1128 01:57:22,093 --> 01:57:23,534 Quédense donde están. 1129 01:57:39,823 --> 01:57:41,224 Necesitamos más escombros! 1130 01:57:41,304 --> 01:57:43,145 Cuidado! 1131 01:57:43,305 --> 01:57:45,706 Bajen al nivel más bajo. Pronto! 1132 01:57:47,547 --> 01:57:49,028 Júntense, hombres! 1133 01:58:55,264 --> 01:58:58,065 Deténganlos! No cedan al miedo! 1134 01:58:58,546 --> 01:59:01,988 Vayan a sus puestos! Peleen! 1135 01:59:40,969 --> 01:59:42,490 No a las torres! 1136 01:59:42,690 --> 01:59:45,611 Apunten a los trolls! Maten a los trolls! 1137 01:59:46,292 --> 01:59:48,093 Acábenlos! 1138 02:00:21,791 --> 02:00:23,712 Sigan peleando! 1139 02:00:23,912 --> 02:00:25,793 Peregrin Tuk! 1140 02:00:26,594 --> 02:00:29,715 -Regresa a la Ciudadela! -Nos llamaron a pelear. 1141 02:00:44,724 --> 02:00:47,005 Éste no es lugar para un Hobbit. 1142 02:01:11,738 --> 02:01:13,139 Guardia de la Ciudadela, ya lo creo. 1143 02:01:13,739 --> 02:01:16,941 Regresa, arriba de la colina! Rápido! Pronto! 1144 02:01:27,827 --> 02:01:30,629 Qué estan haciendo, basuras inútiles?! 1145 02:01:30,869 --> 02:01:32,630 La puerta no afloja. Es demasiado fuerte. 1146 02:01:38,753 --> 02:01:41,034 Vuelve allí y tírala abajo. 1147 02:01:41,274 --> 02:01:43,155 Pero nada puede romperla. 1148 02:01:45,957 --> 02:01:48,158 Grond la romperá. 1149 02:01:51,440 --> 02:01:53,361 Traigan la cabeza del lobo. 1150 02:01:56,483 --> 02:02:01,565 Grond! Grond! Grond! Grond! 1151 02:02:01,846 --> 02:02:05,568 Grond! Grond! Grond! 1152 02:02:07,449 --> 02:02:10,650 Grond! Grond! Grond! 1153 02:02:11,371 --> 02:02:14,893 Grond! Grond! Grond! 1154 02:02:15,293 --> 02:02:19,295 Grond! Grond! Grond! 1155 02:02:19,455 --> 02:02:22,977 Grond! Grond! Grond! 1156 02:02:34,343 --> 02:02:36,024 No pueden seguir avanzando. 1157 02:02:39,146 --> 02:02:41,947 No entrarán a Gondor. 1158 02:02:42,348 --> 02:02:44,549 Quién eres tú para denegarnos el pasaje? 1159 02:02:44,749 --> 02:02:48,351 Legolas, dispara un tiro de advertencia cerca de la oreja del contramaestre. 1160 02:02:50,552 --> 02:02:52,153 Cuida tu puntería. 1161 02:02:58,556 --> 02:03:00,838 Eso es. Bien. Les advertimos. 1162 02:03:01,078 --> 02:03:03,159 Prepárense para ser abordados. 1163 02:03:04,440 --> 02:03:05,680 Abordados? 1164 02:03:05,880 --> 02:03:07,361 Por tí y cual ejército? 1165 02:03:08,842 --> 02:03:11,083 Este ejército. 1166 02:03:27,092 --> 02:03:28,853 Ahí dentro. 1167 02:03:30,454 --> 02:03:32,295 Qué es este lugar? 1168 02:03:36,457 --> 02:03:39,779 El amo tiene que entrar al túnel. 1169 02:03:41,100 --> 02:03:44,862 Ahora que estoy aquí, creo que no quiero. 1170 02:03:46,863 --> 02:03:49,104 Es el único camino. 1171 02:03:51,385 --> 02:03:53,266 Entre... 1172 02:03:53,787 --> 02:03:55,908 ...o regrese. 1173 02:03:58,469 --> 02:04:01,191 No puedo regresar. 1174 02:04:12,877 --> 02:04:15,398 -Qué es ese olor? -Inmundicia de Orcos. 1175 02:04:15,598 --> 02:04:18,720 Orcos vienen aquí, a veces. 1176 02:04:23,483 --> 02:04:25,284 Apúrese. 1177 02:04:30,006 --> 02:04:31,807 Por aquí. 1178 02:04:34,609 --> 02:04:36,330 Sméagol? 1179 02:04:37,210 --> 02:04:39,291 Aquí estoy. 1180 02:04:47,296 --> 02:04:50,337 Es pegajoso. Qué es? 1181 02:04:50,497 --> 02:04:52,619 Ya lo verá. 1182 02:04:52,819 --> 02:04:55,020 Ah, sí. 1183 02:04:55,220 --> 02:04:58,222 Ya lo verá. 1184 02:05:06,826 --> 02:05:08,427 Sméagol? 1185 02:05:09,628 --> 02:05:10,829 Sméagol! 1186 02:05:13,510 --> 02:05:15,311 Sméagol! 1187 02:05:24,236 --> 02:05:26,037 Sam. 1188 02:07:02,089 --> 02:07:04,090 Y a tí, Frodo Bolsón... 1189 02:07:04,290 --> 02:07:09,493 ...te doy la luz de Eärendil, nuestra estrella más amada. 1190 02:07:10,174 --> 02:07:13,375 Que te sirva de luz en la oscuridad... 1191 02:07:13,575 --> 02:07:17,217 ...cuando todas las demás luces se apaguen. 1192 02:08:30,217 --> 02:08:33,339 Mosquita traviesa 1193 02:08:33,539 --> 02:08:36,541 Por qué lloras? 1194 02:08:37,141 --> 02:08:40,343 Atrapada en una red 1195 02:08:40,463 --> 02:08:43,144 Pronto serás 1196 02:08:43,424 --> 02:08:45,265 Devorada. 1197 02:09:20,885 --> 02:09:23,446 Se escapó, verdad, tesoro? 1198 02:09:23,646 --> 02:09:25,647 Esta vez, no. 1199 02:09:25,887 --> 02:09:28,769 -Esta vez, no! -No! 1200 02:09:35,373 --> 02:09:38,574 No fuimos nosotros. No fuimos nosotros! 1201 02:09:39,055 --> 02:09:41,576 Sméagol no lastimaría a amo. 1202 02:09:41,656 --> 02:09:43,577 Lo prometimos. 1203 02:09:43,657 --> 02:09:46,099 Nos debe creer. 1204 02:09:46,259 --> 02:09:47,899 Fue el tesoro! 1205 02:09:48,100 --> 02:09:52,662 El tesoro nos obligó a hacerlo! 1206 02:10:09,071 --> 02:10:11,913 Lo tengo que destruir, Sméagol. 1207 02:10:20,517 --> 02:10:23,679 Lo tengo que destruir por el bien de los dos. 1208 02:10:33,484 --> 02:10:34,805 No! 1209 02:10:57,097 --> 02:10:59,418 Lo siento, Sam. 1210 02:11:03,701 --> 02:11:06,142 Lo siento. 1211 02:11:30,836 --> 02:11:35,438 Esta tarea te fue destinada, Frodo de la Comarca. 1212 02:11:36,559 --> 02:11:38,840 Si tú no encuentras la manera... 1213 02:11:40,161 --> 02:11:41,241 ...nadie lo hará. 1214 02:12:13,779 --> 02:12:16,340 Los exploradores reportan que Minas Tirith está rodeada. 1215 02:12:16,580 --> 02:12:18,742 Los niveles bajos están en llamas. 1216 02:12:19,142 --> 02:12:21,543 En todos lados, legiones del enemigo avanzan. 1217 02:12:21,783 --> 02:12:22,864 El tiempo está contra nosotros. 1218 02:12:23,464 --> 02:12:24,665 Prepárense! 1219 02:12:24,865 --> 02:12:26,666 Toma coraje, Merry. 1220 02:12:26,746 --> 02:12:28,867 Pronto se acabará. 1221 02:12:29,468 --> 02:12:30,988 Mi dama... 1222 02:12:31,549 --> 02:12:34,070 ...tu eres justa y valiente... 1223 02:12:34,350 --> 02:12:36,671 ...y tienes mucho por que vivir... 1224 02:12:37,952 --> 02:12:40,273 ...y muchos que te aman. 1225 02:12:42,995 --> 02:12:45,556 Sé que ya es muy tarde para volver atrás. 1226 02:12:46,077 --> 02:12:49,158 Sé que ahora no hay mucho sentido en esperanzarse. 1227 02:12:50,359 --> 02:12:53,561 Si yo fuera un caballero de Rohan, capaz de grandes actos... 1228 02:12:53,801 --> 02:12:56,762 ...pero, no lo soy. 1229 02:12:57,003 --> 02:12:58,683 Soy un Hobbit. 1230 02:13:01,285 --> 02:13:03,686 Y sé que no puedo salvar Tierra Media. 1231 02:13:07,008 --> 02:13:09,169 Sólo quiero ayudar a mis amigos. 1232 02:13:11,170 --> 02:13:12,611 Frodo. 1233 02:13:13,411 --> 02:13:15,092 Sam. 1234 02:13:16,613 --> 02:13:18,614 Pippin. 1235 02:13:19,975 --> 02:13:22,897 Más que nada, deseo volver a verlos. 1236 02:13:27,019 --> 02:13:29,180 Prepárense para moverse! 1237 02:13:29,420 --> 02:13:31,982 Deprisa. Cabalgaremos por la noche. 1238 02:13:47,990 --> 02:13:49,311 A la batalla. 1239 02:13:49,711 --> 02:13:51,112 A la batalla. 1240 02:14:13,204 --> 02:14:14,925 De regreso al portal! 1241 02:14:15,205 --> 02:14:17,326 Apresúrense! 1242 02:14:36,417 --> 02:14:40,739 Soy el senescal de la Casa de Anárion. 1243 02:14:40,819 --> 02:14:43,140 De este modo, caminé. 1244 02:14:44,341 --> 02:14:47,223 Y de este modo, ahora dormiré. 1245 02:14:53,066 --> 02:14:55,147 Gondor está perdido. 1246 02:14:55,547 --> 02:14:58,829 No hay esperanzas para los Hombres. 1247 02:15:12,836 --> 02:15:15,558 Por qué los tontos huyen? 1248 02:15:17,079 --> 02:15:20,040 Mejor morir antes que después. 1249 02:15:22,042 --> 02:15:24,043 Porque debemos morir. 1250 02:15:35,769 --> 02:15:38,691 No habrá tumba para Denethor y Faramir. 1251 02:15:39,771 --> 02:15:45,494 No habrá un largo, lento sueño de muerte embalsamada. 1252 02:15:45,654 --> 02:15:50,577 Arderemos como los reyes paganos de antaño. 1253 02:15:54,179 --> 02:15:55,900 Traigan madera y aceite. 1254 02:15:58,581 --> 02:15:59,902 Con temple. 1255 02:16:00,062 --> 02:16:01,983 Con temple. 1256 02:16:15,911 --> 02:16:18,312 Ustedes son soldados de Gondor. 1257 02:16:18,472 --> 02:16:22,795 No importa lo que pase por esa puerta, Ustedes no cederán terreno. 1258 02:16:28,998 --> 02:16:30,079 Run! 1259 02:16:32,000 --> 02:16:33,400 Volea! 1260 02:16:34,081 --> 02:16:35,922 Disparen! 1261 02:18:24,541 --> 02:18:26,462 Suéltalo, inmundicia! 1262 02:18:28,383 --> 02:18:29,864 Suéltalo! 1263 02:18:31,185 --> 02:18:33,186 No lo volverás a tocar. 1264 02:18:36,147 --> 02:18:37,988 Ven a acabar esto. 1265 02:20:23,326 --> 02:20:24,846 Atrás! 1266 02:20:35,252 --> 02:20:36,453 Sr. Frodo. 1267 02:20:45,658 --> 02:20:47,539 Ay, no. 1268 02:20:47,739 --> 02:20:49,540 Frodo. 1269 02:20:49,820 --> 02:20:51,661 Sr. Frodo. 1270 02:20:56,063 --> 02:20:57,344 Despierte. 1271 02:21:01,026 --> 02:21:03,347 No me deje aquí sólo. 1272 02:21:04,748 --> 02:21:07,150 No se vaya adonde no lo puedo seguir. 1273 02:21:11,272 --> 02:21:12,552 Despierte. 1274 02:21:18,956 --> 02:21:21,037 No está dormido. 1275 02:21:23,158 --> 02:21:24,959 Está muerto. 1276 02:21:42,969 --> 02:21:44,370 Vuelve aquí, escoria! 1277 02:21:53,695 --> 02:21:54,896 Qué es esto? 1278 02:21:56,096 --> 02:21:58,658 Parece que Ella-Laraña se ha estado divirtiendo. 1279 02:22:00,579 --> 02:22:02,980 Mató a otro, verdad? 1280 02:22:03,180 --> 02:22:05,061 No. 1281 02:22:07,702 --> 02:22:09,584 Este chico no está muerto. 1282 02:22:09,864 --> 02:22:12,105 No está muerto? 1283 02:22:12,265 --> 02:22:17,788 Ella lo pica con el aguijón y lo pone tan flácido que parece un pescado deshuesado. 1284 02:22:18,188 --> 02:22:20,790 Luego hace lo que se le antoje con él. 1285 02:22:21,070 --> 02:22:22,791 Así le gusta comer. 1286 02:22:23,311 --> 02:22:25,312 Sangre fresca. 1287 02:22:25,472 --> 02:22:27,713 Llévenlo a la torre! 1288 02:22:30,995 --> 02:22:32,596 Samsagaz, tonto. 1289 02:22:32,796 --> 02:22:35,478 Esta escoria despertará en un par de horas. 1290 02:22:35,718 --> 02:22:38,119 Y entonces, deseará no haber nacido. 1291 02:23:01,412 --> 02:23:04,533 La casa de su espíritu se desmorona. 1292 02:23:05,494 --> 02:23:06,935 Está ardiendo. 1293 02:23:08,015 --> 02:23:09,216 Ya está ardiendo. 1294 02:23:09,616 --> 02:23:11,497 No está muerto. 1295 02:23:12,018 --> 02:23:13,618 No está muerto! 1296 02:23:15,740 --> 02:23:17,420 No! No! 1297 02:23:17,621 --> 02:23:19,822 No! No! 1298 02:23:20,022 --> 02:23:21,903 No está muerto! 1299 02:23:22,303 --> 02:23:25,625 -Adiós, Peregrin, hijo de Paladin. -No! No! No! 1300 02:23:25,745 --> 02:23:28,947 Te libero de mi servicio. 1301 02:23:30,227 --> 02:23:34,430 Vete y muere de la manera que mejor te plazca. 1302 02:23:36,551 --> 02:23:38,712 Viertan aceite en la madera! 1303 02:23:40,313 --> 02:23:42,314 Vamos, soldados! Avancen! 1304 02:23:42,834 --> 02:23:45,636 -Apúrense! Apúrense! -Gandalf! 1305 02:23:45,916 --> 02:23:47,357 Dónde está Gandalf? 1306 02:23:48,437 --> 02:23:49,758 Gandalf! 1307 02:23:54,961 --> 02:23:56,042 Retírense! 1308 02:23:58,163 --> 02:23:59,764 Se ha abierto una brecha en la ciudad! 1309 02:23:59,924 --> 02:24:02,725 Retírense al segundo nivel! 1310 02:24:06,447 --> 02:24:07,928 Saquen a las mujeres y niños! 1311 02:24:08,328 --> 02:24:09,929 Sáquenlos! 1312 02:24:10,169 --> 02:24:11,530 Retírense! 1313 02:24:11,770 --> 02:24:13,451 Vamos. Vamos. 1314 02:24:13,771 --> 02:24:17,853 Entren a la ciudad. Maten todo lo que encuentren a su paso. 1315 02:24:25,538 --> 02:24:27,859 Acaben con ellos! 1316 02:24:47,550 --> 02:24:50,271 Peleen! Peleen hasta el último hombre! 1317 02:24:50,471 --> 02:24:51,672 Peleen por sus vidas! 1318 02:24:51,872 --> 02:24:53,073 Gandalf! 1319 02:24:57,275 --> 02:24:58,596 Gandalf! 1320 02:24:58,756 --> 02:25:01,277 Denethor se ha vuelto loco! 1321 02:25:01,397 --> 02:25:03,558 Va a quemar vivo a Faramir! 1322 02:25:03,798 --> 02:25:05,479 Súbete! Pronto! 1323 02:25:12,083 --> 02:25:13,484 Vuelve al abismo. 1324 02:25:15,005 --> 02:25:17,966 Cae en la nada que te espera a tí y a tu Maestro. 1325 02:25:18,206 --> 02:25:24,370 No conoces a la muerte cuando la ves, anciano? 1326 02:25:24,610 --> 02:25:29,012 Esta es mi hora. 1327 02:25:38,217 --> 02:25:39,698 Gandalf! 1328 02:25:48,223 --> 02:25:51,584 Has fallado. 1329 02:25:52,385 --> 02:25:57,027 El mundo de los Hombres caerá. 1330 02:26:52,017 --> 02:26:53,338 Valor, Merry. 1331 02:26:53,538 --> 02:26:55,859 Valor, por nuestros amigos. 1332 02:26:59,221 --> 02:27:02,143 Formen filas, desgraciados! Formen filas! 1333 02:27:02,343 --> 02:27:05,465 Lanzas al frente. Arqueros atrás. 1334 02:27:13,229 --> 02:27:16,271 Éomer, baja con tu éored por el flanco izquierdo. 1335 02:27:16,431 --> 02:27:17,631 Flanco listo. 1336 02:27:17,871 --> 02:27:20,553 Gamelin, sigue la bandera del rey por el centro. 1337 02:27:20,753 --> 02:27:24,275 Grimbold, lleva tu compañía a la derecha, pasando la muralla. 1338 02:27:24,435 --> 02:27:27,076 Adelante, sin temor a la oscuridad! 1339 02:27:27,237 --> 02:27:30,959 Cobren valor, cobren valor, Jinetes de Théoden! 1340 02:27:31,159 --> 02:27:36,161 Las lanzas se sacudirán! Escudos saltarán en astillas! 1341 02:27:36,362 --> 02:27:39,883 ...un día de espadas, un día rojo... 1342 02:27:40,044 --> 02:27:43,485 ...antes de que el sol se eleve! 1343 02:27:50,969 --> 02:27:55,092 Pase lo que pase, quédate conmigo. Yo te cuidaré. 1344 02:28:01,175 --> 02:28:03,176 Cabalguen ahora! 1345 02:28:04,697 --> 02:28:06,698 Cabalguen ahora! 1346 02:28:07,258 --> 02:28:09,900 Cabalguen! Cabalguen por la ruina... 1347 02:28:10,060 --> 02:28:12,701 ...y por el fin del mundo! 1348 02:28:14,582 --> 02:28:15,903 Muerte! 1349 02:28:16,303 --> 02:28:19,105 Muerte! 1350 02:28:19,265 --> 02:28:22,387 -Muerte! -Muerte! 1351 02:28:22,787 --> 02:28:24,308 -Muerte! -Muerte! 1352 02:28:24,988 --> 02:28:28,310 -Muerte! -Muerte! 1353 02:28:33,192 --> 02:28:35,514 Adelante Eorlingas! 1354 02:29:16,736 --> 02:29:18,417 Disparen! 1355 02:29:22,099 --> 02:29:23,220 Muerte! 1356 02:29:27,302 --> 02:29:28,503 A la carga! 1357 02:29:28,903 --> 02:29:30,424 Disparen a discreción! 1358 02:30:25,574 --> 02:30:28,655 Prendan fuego a nuestra carne. 1359 02:30:45,585 --> 02:30:47,266 Detén esta locura! 1360 02:30:51,468 --> 02:30:55,870 Puedes triunfar en el campo de la batalla por un día... 1361 02:30:56,390 --> 02:30:59,872 ...pero contra el poder que se ha levantado en el este... 1362 02:30:59,992 --> 02:31:03,074 ...no hay victoria. 1363 02:31:31,209 --> 02:31:32,810 No! 1364 02:31:32,970 --> 02:31:35,612 No me quitarás a mi hijo! 1365 02:31:35,692 --> 02:31:37,893 No! No! 1366 02:31:48,419 --> 02:31:50,020 Faramir. 1367 02:32:02,987 --> 02:32:06,829 Así nos deja Denethor, hijo de Ecthelion. 1368 02:32:33,243 --> 02:32:34,924 Empújenlos al río! 1369 02:32:37,646 --> 02:32:39,527 Aseguren la ciudad! 1370 02:33:17,948 --> 02:33:19,749 Vuelvan a formar la línea! 1371 02:33:20,869 --> 02:33:22,750 Vuelvan a formar la línea! 1372 02:33:29,434 --> 02:33:31,955 Den la señal de carga! Atáquenlos de frente! 1373 02:33:32,636 --> 02:33:34,637 A la carga! 1374 02:34:50,518 --> 02:34:51,799 Córtalo! 1375 02:35:17,413 --> 02:35:19,894 Toma las riendas! Tíralo a la izquierda! 1376 02:35:22,215 --> 02:35:23,416 A la izquierda! 1377 02:35:40,145 --> 02:35:41,746 Apunten a las cabezas! 1378 02:35:47,509 --> 02:35:50,631 Túmbenlo! Túmbenlo! Túmbenlo! 1379 02:36:03,918 --> 02:36:05,359 Merry! 1380 02:37:15,797 --> 02:37:17,798 No creí que fuera a acabar así. 1381 02:37:18,959 --> 02:37:20,400 Acabar? 1382 02:37:21,560 --> 02:37:23,561 No, el viaje no acaba aquí. 1383 02:37:25,963 --> 02:37:28,964 La muerte sólo es otro camino... 1384 02:37:29,565 --> 02:37:31,166 ...uno que todos debemos tomar. 1385 02:37:32,406 --> 02:37:35,688 La cortina de lluvia gris de este mundo retrocede... 1386 02:37:35,888 --> 02:37:39,290 ...y todo se convierte en cristal plateado. 1387 02:37:41,411 --> 02:37:43,292 Y entonces, lo ves. 1388 02:37:45,173 --> 02:37:47,414 Qué, Gandalf? 1389 02:37:48,495 --> 02:37:49,816 Qué ves? 1390 02:37:50,976 --> 02:37:53,097 Costas blancas... 1391 02:37:54,698 --> 02:37:56,980 ...y más allá. 1392 02:37:58,420 --> 02:38:00,101 Un campo frondoso a lo lejos... 1393 02:38:00,782 --> 02:38:03,583 ...bajo un amanecer veloz. 1394 02:38:07,505 --> 02:38:08,906 Pues... 1395 02:38:09,106 --> 02:38:10,707 ...eso no es tan malo. 1396 02:38:10,907 --> 02:38:12,228 No. 1397 02:38:14,229 --> 02:38:15,830 No, no es malo. 1398 02:38:31,518 --> 02:38:34,720 Todos a mí! A mí! 1399 02:38:54,651 --> 02:38:59,013 Date un banquete con su carne. 1400 02:39:03,216 --> 02:39:05,457 Te mataré si lo tocas. 1401 02:39:05,617 --> 02:39:10,820 No te interpongas entre un Nazgûl y su presa. 1402 02:40:16,581 --> 02:40:19,653 Tarde, como siempre, piratas de porquería! 1403 02:40:20,061 --> 02:40:22,211 Aquí hay trabajo para sus cuchillos. 1404 02:40:22,381 --> 02:40:25,453 Vamos, ratas marinas! Bájense de sus barcos! 1405 02:40:40,301 --> 02:40:42,337 Hay suficientes para los dos. 1406 02:40:42,501 --> 02:40:44,492 Que el mejor Enano gane. 1407 02:41:01,261 --> 02:41:03,377 Tonto. 1408 02:41:03,541 --> 02:41:06,817 Ningún hombre me puede matar. 1409 02:41:09,101 --> 02:41:12,138 Muere ahora. 1410 02:41:22,381 --> 02:41:24,292 Yo no soy un hombre. 1411 02:41:40,141 --> 02:41:43,497 -Quince! Dieciséis! -Diecisiete! 1412 02:41:50,982 --> 02:41:52,813 Merry! 1413 02:42:33,102 --> 02:42:34,820 Legolas! 1414 02:42:56,302 --> 02:42:58,577 Treinta y tres. Treinta y cuarto. 1415 02:43:43,742 --> 02:43:46,017 Pues eso sólo cuenta como uno! 1416 02:43:46,182 --> 02:43:48,252 Está bien. Vamos! 1417 02:44:30,182 --> 02:44:32,901 Conozco tu cara... 1418 02:44:34,702 --> 02:44:36,454 ...Éowyn. 1419 02:44:38,942 --> 02:44:41,217 La vista se me oscurece. 1420 02:44:42,302 --> 02:44:43,621 No. 1421 02:44:44,422 --> 02:44:45,980 No. 1422 02:44:47,982 --> 02:44:50,371 Yo lo voy a salvar. 1423 02:44:51,662 --> 02:44:53,893 Ya me salvaste. 1424 02:44:57,423 --> 02:44:58,981 Éowyn... 1425 02:45:00,423 --> 02:45:02,812 ...mi cuerpo está quebrado. 1426 02:45:07,663 --> 02:45:10,018 Tienes que dejar que me vaya. 1427 02:45:15,663 --> 02:45:18,131 Me voy con mis ancestros... 1428 02:45:19,543 --> 02:45:22,262 ...en cuya poderosa compañía... 1429 02:45:22,703 --> 02:45:25,900 ...ya no me avergonzaré de estar. 1430 02:45:41,823 --> 02:45:43,381 Éowyn. 1431 02:46:27,983 --> 02:46:30,338 Libérenos. 1432 02:46:32,183 --> 02:46:33,821 Mala idea. 1433 02:46:33,983 --> 02:46:37,658 Son muy útiles cuando hay aprietos, a pesar de estar muertos. 1434 02:46:37,823 --> 02:46:39,734 Nos dio su palabra. 1435 02:46:41,423 --> 02:46:43,459 Su juramento ha sido cumplido. 1436 02:46:44,743 --> 02:46:46,017 Váyanse. 1437 02:46:46,863 --> 02:46:48,455 Estén en paz. 1438 02:47:30,023 --> 02:47:31,854 Merry. 1439 02:47:32,423 --> 02:47:35,495 No! 1440 02:47:39,263 --> 02:47:41,572 No! 1441 02:48:04,384 --> 02:48:08,093 Con un suspiro 1442 02:48:08,264 --> 02:48:11,813 Tú te alejas 1443 02:48:11,984 --> 02:48:15,818 Con tu corazón profundizándose 1444 02:48:15,984 --> 02:48:20,535 No hay más palabras que decir 1445 02:48:20,704 --> 02:48:24,140 Tú encontrarás 1446 02:48:24,304 --> 02:48:28,138 Que el mundo ha cambiado 1447 02:48:28,304 --> 02:48:32,263 Para siempre 1448 02:48:55,944 --> 02:49:03,419 Y los árboles ahora se tornan de verde a dorado 1449 02:49:07,144 --> 02:49:12,264 Y el sol se está desvaneciendo 1450 02:49:12,424 --> 02:49:18,772 Desearía poder sostenerte 1451 02:49:18,944 --> 02:49:21,504 Más cerca 1452 02:49:24,304 --> 02:49:25,453 Merry! 1453 02:49:26,984 --> 02:49:28,940 Merry! 1454 02:49:39,824 --> 02:49:41,576 Merry. 1455 02:49:43,944 --> 02:49:45,138 Merry, soy yo. 1456 02:49:47,664 --> 02:49:49,143 Es Pippin. 1457 02:49:51,544 --> 02:49:53,739 Sabía que me ibas a encontrar. 1458 02:49:53,904 --> 02:49:55,053 Sí. 1459 02:49:57,384 --> 02:49:59,375 Me vas a dejar? 1460 02:49:59,904 --> 02:50:01,542 No, Merry. 1461 02:50:02,784 --> 02:50:04,934 Te voy a cuidar. 1462 02:50:47,144 --> 02:50:48,497 No toques! 1463 02:50:48,664 --> 02:50:51,701 Esa camisa brillante es mía. 1464 02:50:51,944 --> 02:50:55,937 Se va a ir al Gran Ojo, junto con todo lo demás. 1465 02:50:57,424 --> 02:51:01,100 Yo no acato órdenes de ratas apestosas de Morgul! 1466 02:51:01,905 --> 02:51:06,854 Si la tocas, te entierro esta espada en las tripas! 1467 02:51:26,705 --> 02:51:28,423 Este desgraciado quería acuchillarme! 1468 02:51:28,585 --> 02:51:30,257 Mátenlo! 1469 02:53:09,265 --> 02:53:11,176 Ese es por Frodo! 1470 02:53:11,545 --> 02:53:13,581 Y por la Comarca! 1471 02:53:17,025 --> 02:53:19,061 Y ese es por mi viejo! 1472 02:53:47,345 --> 02:53:50,542 Deja de chillar, rata de excremento! 1473 02:53:51,625 --> 02:53:56,141 Te voy a desangrar como a un cerdo empalado. 1474 02:54:03,185 --> 02:54:04,778 No si yo te empalo primero. 1475 02:54:04,946 --> 02:54:06,425 Sam! 1476 02:54:11,266 --> 02:54:13,222 Ay, Sam, perdóname. 1477 02:54:13,386 --> 02:54:15,342 Perdóname por todo. 1478 02:54:15,826 --> 02:54:19,341 -Vamos a sacarlo de aquí. -Es demasiado tarde. Se acabó. 1479 02:54:19,506 --> 02:54:22,259 Me lo quitaron. Sam... 1480 02:54:23,026 --> 02:54:24,459 ...se llevaron el Anillo. 1481 02:54:25,186 --> 02:54:27,780 Perdóneme, pero no lo hicieron. 1482 02:54:39,266 --> 02:54:41,382 Creí que usted se nos había ido. 1483 02:54:41,746 --> 02:54:43,384 Así que lo agarré. 1484 02:54:44,506 --> 02:54:46,497 Sólo para guardarlo. 1485 02:54:47,706 --> 02:54:49,378 Dámelo. 1486 02:54:52,786 --> 02:54:54,902 Dame el Anillo, Sam. 1487 02:54:59,386 --> 02:55:00,580 Sam. 1488 02:55:02,106 --> 02:55:03,983 Dame el Anillo. 1489 02:55:23,866 --> 02:55:25,094 Debes entender. 1490 02:55:28,466 --> 02:55:30,218 El Anillo es mi carga. 1491 02:55:31,346 --> 02:55:33,416 Te destruirá, Sam. 1492 02:55:36,466 --> 02:55:38,343 Vámonos, Sr. Frodo. 1493 02:55:39,626 --> 02:55:41,184 Hay que buscarle ropa. 1494 02:55:41,346 --> 02:55:44,258 No puede andar caminando por Mordor desnudo. 1495 02:56:05,106 --> 02:56:07,222 Lo logramos, Sr. Frodo. 1496 02:56:07,706 --> 02:56:09,901 Llegamos a Mordor. 1497 02:56:11,186 --> 02:56:12,778 Hay tantos de ellos. 1498 02:56:13,706 --> 02:56:16,174 Es imposible pasar sin que nos vean. 1499 02:56:21,106 --> 02:56:24,303 Es él. El Ojo. 1500 02:56:31,706 --> 02:56:34,220 Tenemos que entrar ahí, Sr. Frodo. 1501 02:56:34,666 --> 02:56:36,622 No tenemos más remedio. 1502 02:56:39,506 --> 02:56:43,738 Vamos. Hay que bajar la colina, para empezar. 1503 02:56:52,706 --> 02:56:55,823 Frodo ha pasado más allá de mi vista. 1504 02:56:57,106 --> 02:56:59,825 La oscuridad se intensifica. 1505 02:56:59,986 --> 02:57:02,261 Si Sauron tuviera el Anillo, lo sabríamos. 1506 02:57:02,426 --> 02:57:04,382 Sólo es cuestión de tiempo. 1507 02:57:05,826 --> 02:57:08,135 Ha sufrido una derrota, sí... 1508 02:57:09,147 --> 02:57:13,459 ...pero detrás de las paredes de Mordor, nuestro enemigo se reorganiza. 1509 02:57:13,627 --> 02:57:15,379 Que ahí se quede. 1510 02:57:15,547 --> 02:57:18,107 Que se pudra! Por qué nos habría de importar? 1511 02:57:18,267 --> 02:57:23,216 Porque ahora hay 10000 Orcos entre Frodo y el Monte del Destino. 1512 02:57:29,707 --> 02:57:32,096 Lo mandé a su muerte. 1513 02:57:33,587 --> 02:57:34,815 No. 1514 02:57:35,307 --> 02:57:37,616 Todavía hay esperanzas para Frodo. 1515 02:57:37,947 --> 02:57:41,906 Necesita tiempo y pasaje seguro por los planos de Gorgoroth. 1516 02:57:42,947 --> 02:57:45,415 -Le podemos dar eso. -Cómo? 1517 02:57:45,747 --> 02:57:48,341 Sacando a los ejércitos de Sauron. 1518 02:57:48,507 --> 02:57:50,543 Vaciando sus tierras. 1519 02:57:50,747 --> 02:57:53,705 Reunimos nuestras fuerzas y marchamos sobre la Puerta Negra. 1520 02:57:54,307 --> 02:57:57,185 No podemos ganar por la fuerza de las armas. 1521 02:57:57,347 --> 02:57:58,860 Ganar nosotros, no. 1522 02:57:59,067 --> 02:58:04,425 Pero podemos darle una oportunidad a Frodo si el Ojo está fijo en nosotros. 1523 02:58:06,147 --> 02:58:09,776 Que no vea ningún otro ser en movimiento. 1524 02:58:10,507 --> 02:58:11,656 Una distracción. 1525 02:58:11,827 --> 02:58:13,545 Certeza de muerte... 1526 02:58:13,707 --> 02:58:16,346 ...pocas posibilidades de éxito... 1527 02:58:17,187 --> 02:58:18,700 ...qué estamos esperando? 1528 02:58:19,267 --> 02:58:21,576 Sauron sospechará que hay una trampa. 1529 02:58:22,347 --> 02:58:24,303 No morderá el anzuelo. 1530 02:58:25,747 --> 02:58:28,136 Ah, creo que lo hará. 1531 02:59:01,147 --> 02:59:03,661 Por mucho tiempo me has dado caza. 1532 02:59:04,507 --> 02:59:05,735 Por mucho tiempo te he eludido. 1533 02:59:07,507 --> 02:59:09,020 No más. 1534 02:59:10,667 --> 02:59:12,976 Contempla la Espada de Elendil. 1535 02:59:55,667 --> 02:59:58,056 La ciudad ha caído en silencio. 1536 02:59:59,667 --> 03:00:02,579 Ya no hay calor en el sol. 1537 03:00:03,347 --> 03:00:04,985 Crece tanto el frío. 1538 03:00:07,867 --> 03:00:10,779 Es sólo la humedad de la primera lluvia de primavera. 1539 03:00:16,908 --> 03:00:19,980 No creo que esta oscuridad perdure. 1540 03:00:47,468 --> 03:00:48,947 Mire, los Orcos... 1541 03:00:49,468 --> 03:00:51,379 ...se están alejando. 1542 03:00:52,388 --> 03:00:54,379 Ya ve, Sr. Frodo... 1543 03:00:54,548 --> 03:00:56,778 ...por fin un poco de suerte. 1544 03:00:56,948 --> 03:00:58,700 Muévanse, babosos! 1545 03:00:59,948 --> 03:01:03,179 Vamos! Deprisa! 1546 03:01:10,868 --> 03:01:13,985 Síganme, escorias... 1547 03:01:14,148 --> 03:01:18,221 Los azotaré hasta los huesos... 1548 03:01:20,988 --> 03:01:22,546 Vamos! 1549 03:01:22,708 --> 03:01:24,938 Qué les he dicho?! 1550 03:01:31,508 --> 03:01:32,941 Levántense! 1551 03:01:33,308 --> 03:01:35,868 Vamos, babosos! 1552 03:01:36,028 --> 03:01:39,498 Ustedes dos vayan derecho a la línea del frente! 1553 03:01:39,668 --> 03:01:44,378 Ahora, muévanse! Sigan! Adelante! Muévanse! 1554 03:01:56,828 --> 03:02:00,503 Hacia la Puerta, babosos! Ahora, muévanse! 1555 03:02:09,508 --> 03:02:12,944 Es que no saben que estamos en guerra? 1556 03:02:34,348 --> 03:02:37,101 Compañía, alto! 1557 03:02:40,788 --> 03:02:44,019 Inspección! 1558 03:02:44,188 --> 03:02:46,543 Sam, ayúdame. 1559 03:02:46,708 --> 03:02:48,460 Sr. Frodo! 1560 03:02:51,068 --> 03:02:53,502 De pie, Sr. Frodo. De pie! 1561 03:02:53,668 --> 03:02:55,420 Es tan pesada. 1562 03:03:04,188 --> 03:03:05,303 Ay, no. 1563 03:03:10,708 --> 03:03:12,619 Qué hago? Qué hacemos? 1564 03:03:15,548 --> 03:03:16,663 -Pégame. -Qué? 1565 03:03:16,829 --> 03:03:18,785 Pégame, Sam. Comienza a pelear. 1566 03:03:18,949 --> 03:03:20,462 Sal de mi lado! 1567 03:03:21,109 --> 03:03:23,339 Nadie me empuja, gusano sucio. 1568 03:03:31,629 --> 03:03:33,585 Sal de mi lado! 1569 03:03:34,469 --> 03:03:36,300 Rómpelo! Rómpelo! 1570 03:03:38,749 --> 03:03:43,106 Ah! Tendré tus tripas si no callas a éste revoltoso! 1571 03:03:43,309 --> 03:03:45,539 Ve, Sam. Ahora! 1572 03:03:54,109 --> 03:03:55,588 Muévanse, escorias! 1573 03:03:55,749 --> 03:03:57,580 Vuelvan a la línea! 1574 03:03:58,069 --> 03:03:59,787 Gusanos! 1575 03:04:00,429 --> 03:04:03,307 Vuelvan a la línea, babosos! 1576 03:04:05,629 --> 03:04:08,939 Muévanse, babosos. 1577 03:04:11,549 --> 03:04:13,426 Muévanse! 1578 03:04:55,749 --> 03:04:57,705 No puedo... 1579 03:04:57,869 --> 03:05:01,464 No puedo... no puedo con el Anillo, Sam. 1580 03:05:01,669 --> 03:05:02,738 Es...es... 1581 03:05:02,909 --> 03:05:05,377 Es una carga demasiado pesada. 1582 03:05:06,229 --> 03:05:07,218 Es... 1583 03:05:07,389 --> 03:05:09,266 Tan pesado. 1584 03:05:14,069 --> 03:05:16,378 Vamos en esa dirección. Tan derecho como podamos. 1585 03:05:17,789 --> 03:05:20,781 No hay motivo para cargar nada que no vayamos a necesitar. 1586 03:05:35,349 --> 03:05:37,101 Sr. Frodo. 1587 03:05:38,549 --> 03:05:39,982 Mire. 1588 03:05:42,469 --> 03:05:44,221 Hay luz... 1589 03:05:44,549 --> 03:05:46,858 ...y belleza allá arriba... 1590 03:05:47,029 --> 03:05:48,667 ...que ninguna sombra puede tocar. 1591 03:06:37,630 --> 03:06:39,188 Tome de la mía. 1592 03:06:39,670 --> 03:06:41,706 Quedan unas cuantas gotas. 1593 03:06:56,310 --> 03:06:58,778 Ya no quedará nada para el viaje de regreso. 1594 03:06:59,670 --> 03:07:02,707 Creo que no habrá viaje de regreso, Sr. Frodo. 1595 03:07:53,430 --> 03:07:55,500 Frodo, al piso! 1596 03:07:57,190 --> 03:07:59,021 Escóndase! 1597 03:08:08,750 --> 03:08:10,706 Frodo! 1598 03:08:16,310 --> 03:08:17,663 Dónde están? 1599 03:08:52,270 --> 03:08:55,182 Que salga el señor de la Tierra Tenebrosa! 1600 03:08:56,070 --> 03:08:58,789 Que se someta a la justicia! 1601 03:09:40,511 --> 03:09:44,299 Mi Maestro, Sauron el Grande, me pide darles la bienvenida. 1602 03:09:49,911 --> 03:09:53,460 Hay alguien aquí con autoridad para tratar conmigo? 1603 03:09:53,831 --> 03:09:56,823 No venimos a tratar con Sauron... 1604 03:09:56,991 --> 03:09:59,824 ...infiel y maldito. 1605 03:09:59,991 --> 03:10:03,267 Dile esto a tu Maestro: Los ejércitos de Mordor deben disolverse. 1606 03:10:03,431 --> 03:10:05,991 Él debe abandonar estas tierras, y nunca regresar. 1607 03:10:06,991 --> 03:10:09,425 Viejo Barbagris. 1608 03:10:10,791 --> 03:10:14,909 Tengo una prueba que me pidieron mostrarles. 1609 03:10:19,711 --> 03:10:20,985 Frodo. 1610 03:10:23,711 --> 03:10:25,110 Frodo. 1611 03:10:26,071 --> 03:10:27,220 -Silencio. -No! 1612 03:10:28,031 --> 03:10:29,305 Silencio! 1613 03:10:31,031 --> 03:10:34,626 El Mediano era estimado por ustedes, veo. 1614 03:10:35,591 --> 03:10:39,504 Sepan que sufrió enormemente en manos de una multitud. 1615 03:10:44,791 --> 03:10:50,309 Quién hubiera pensado que alguien tan pequeño podría aguantar tanto dolor? 1616 03:10:52,831 --> 03:10:54,867 Y lo hizo, Gandalf. 1617 03:10:55,031 --> 03:10:56,703 Lo hizo. 1618 03:11:03,431 --> 03:11:04,864 Y quíen es éste? 1619 03:11:05,031 --> 03:11:07,022 El heredero de Isildur? 1620 03:11:07,191 --> 03:11:10,069 Se requiere más para ser un rey que una espada Elfa quebrada. 1621 03:11:14,631 --> 03:11:17,099 Creo que eso concluye las negociaciones. 1622 03:11:19,151 --> 03:11:20,300 Yo no me lo creo. 1623 03:11:22,231 --> 03:11:23,550 No lo haré. 1624 03:11:38,991 --> 03:11:40,709 Retírense. 1625 03:11:40,991 --> 03:11:42,947 Retírense! 1626 03:11:54,671 --> 03:11:56,627 Se fue, Sr. Frodo. 1627 03:11:58,991 --> 03:12:01,869 La luz pasó, se fue hacia el norte. 1628 03:12:02,071 --> 03:12:03,789 Algo atrajo su mirada. 1629 03:12:20,591 --> 03:12:23,230 Quédense donde están! Quédense donde están. 1630 03:12:25,231 --> 03:12:29,066 Hijos de Gondor, de Rohan, hermanos míos! 1631 03:12:31,832 --> 03:12:33,629 Veo en sus ojos... 1632 03:12:33,992 --> 03:12:37,871 ...el mismo miedo que podría descorazonarme. 1633 03:12:39,752 --> 03:12:43,506 Quizá llegue un día en que el valor de los Hombres falle... 1634 03:12:43,672 --> 03:12:46,823 ...en que abandonemos a nuestros amigos y rompamos la camaradería. 1635 03:12:46,992 --> 03:12:49,552 Pero no será este día. 1636 03:12:49,832 --> 03:12:52,744 Una hora de lobos y escudos destrozados... 1637 03:12:52,912 --> 03:12:55,665 ...en que la era del Hombre se derrumbe. 1638 03:12:55,832 --> 03:12:58,187 Pero no será este día. 1639 03:12:58,352 --> 03:12:59,944 Este día pelearemos! 1640 03:13:02,312 --> 03:13:05,827 Por todo lo que aman en esta buena tierra... 1641 03:13:05,992 --> 03:13:10,065 ...les pido que luchen, Hombres del Oeste! 1642 03:14:34,912 --> 03:14:38,302 Nunca pensé que moriría peleando al lado de un Elfo. 1643 03:14:38,752 --> 03:14:40,982 Qué tal al lado de un amigo? 1644 03:14:44,392 --> 03:14:46,064 Sí. 1645 03:14:46,872 --> 03:14:48,590 Puedo hacer eso. 1646 03:15:17,672 --> 03:15:19,663 Se acuerda de la Comarca, Sr. Frodo? 1647 03:15:22,512 --> 03:15:24,662 Ya pronto será primavera. 1648 03:15:25,432 --> 03:15:28,026 Y los huertos estarán floreciendo. 1649 03:15:28,192 --> 03:15:31,707 Y las aves anidarán en la espesura de los avellanos. 1650 03:15:33,033 --> 03:15:36,867 Y la gente sembrará la cebada de verano en los campos bajos... 1651 03:15:37,873 --> 03:15:42,071 ...y comerá las primeras fresas con crema. 1652 03:15:43,913 --> 03:15:46,302 Recuerda el sabor de las fresas? 1653 03:15:47,833 --> 03:15:49,471 No, Sam. 1654 03:15:49,633 --> 03:15:52,466 No recuerdo el sabor de la comida... 1655 03:15:53,553 --> 03:15:56,704 ...ni el sonido del agua... 1656 03:15:56,873 --> 03:16:00,309 ...ni la suavidad del pasto. 1657 03:16:01,233 --> 03:16:02,712 Estoy... 1658 03:16:03,553 --> 03:16:04,872 ...desnudo en la oscuridad. 1659 03:16:06,473 --> 03:16:08,668 No hay nada. 1660 03:16:08,833 --> 03:16:13,349 No hay ningún velo entre la rueda de fuego y yo. 1661 03:16:14,553 --> 03:16:16,384 Lo puedo ver... 1662 03:16:16,793 --> 03:16:18,385 ...con mis ojos abiertos. 1663 03:16:19,393 --> 03:16:21,748 Entonces deshagámonos de él... 1664 03:16:22,313 --> 03:16:24,463 ...de una vez por todas. 1665 03:16:25,153 --> 03:16:27,144 Vamos, Sr. Frodo. 1666 03:16:27,313 --> 03:16:29,827 No puedo cargarlo por usted... 1667 03:16:30,233 --> 03:16:32,189 ...pero lo puedo cargar a usted. 1668 03:16:32,713 --> 03:16:34,385 Vamos! 1669 03:17:03,553 --> 03:17:06,386 Aragorn. 1670 03:17:17,473 --> 03:17:19,987 Elessar. 1671 03:17:31,473 --> 03:17:33,782 Por Frodo. 1672 03:18:07,313 --> 03:18:08,746 Mire, Sr. Frodo. 1673 03:18:09,433 --> 03:18:11,549 Una entrada. 1674 03:18:12,113 --> 03:18:13,705 Ya casi llegamos. 1675 03:18:15,953 --> 03:18:19,741 Hobbits ingeniosos que pudieron trepar tan alto! 1676 03:18:33,113 --> 03:18:34,705 No deben ir en esa dirección. 1677 03:18:36,193 --> 03:18:38,549 No deben lastimar al tesoro. 1678 03:18:38,714 --> 03:18:40,386 Tú juraste! 1679 03:18:40,554 --> 03:18:42,545 Tú juraste por el tesoro! 1680 03:18:44,354 --> 03:18:46,231 Sméagol prometió! 1681 03:18:47,114 --> 03:18:49,025 Sméagol mintió. 1682 03:19:39,394 --> 03:19:41,191 Frodo! 1683 03:20:07,194 --> 03:20:08,866 Águilas. 1684 03:20:10,234 --> 03:20:11,667 Vienen las águilas! 1685 03:20:33,554 --> 03:20:35,351 Frodo! 1686 03:20:40,394 --> 03:20:41,622 Aquí estoy, Sam. 1687 03:20:48,794 --> 03:20:50,352 Destrúyalo! 1688 03:21:00,474 --> 03:21:03,625 Hágalo! Ya! 1689 03:21:03,794 --> 03:21:06,228 Arrójelo al fuego! 1690 03:21:19,074 --> 03:21:21,634 Qué espera? 1691 03:21:23,434 --> 03:21:25,709 Nada más suéltelo! 1692 03:21:57,555 --> 03:21:59,705 El Anillo es mío. 1693 03:22:03,115 --> 03:22:04,787 No. 1694 03:22:05,195 --> 03:22:06,423 No. 1695 03:22:14,515 --> 03:22:17,075 No! 1696 03:23:57,235 --> 03:23:59,032 Sí! 1697 03:24:00,155 --> 03:24:01,793 Sí! 1698 03:24:02,875 --> 03:24:05,628 Tesoro! Tesoro! 1699 03:24:05,795 --> 03:24:08,832 Tesoro! Tesoro! 1700 03:24:59,596 --> 03:25:01,348 Déme la mano! 1701 03:25:09,356 --> 03:25:11,665 Agárreme la mano! 1702 03:25:14,236 --> 03:25:15,510 No! 1703 03:25:22,476 --> 03:25:24,353 No se suelte. 1704 03:25:28,756 --> 03:25:30,269 No se suelte. 1705 03:25:31,836 --> 03:25:33,235 Estire la mano! 1706 03:26:58,756 --> 03:27:01,509 Frodo! 1707 03:27:02,076 --> 03:27:04,954 Frodo! 1708 03:28:22,997 --> 03:28:24,749 Ya no existe. 1709 03:28:29,037 --> 03:28:30,709 Está hecho. 1710 03:28:31,197 --> 03:28:33,108 Sí, Sr. Frodo. 1711 03:28:34,437 --> 03:28:36,746 Ya se acabó. 1712 03:29:01,357 --> 03:29:03,632 Puedo ver la Comarca. 1713 03:29:05,757 --> 03:29:07,987 El río Brandivino. 1714 03:29:10,037 --> 03:29:11,948 Bolsón Cerrado. 1715 03:29:14,197 --> 03:29:16,791 Los fuegos artificiales de Gandalf. 1716 03:29:17,197 --> 03:29:20,792 Las luces del Árbol de Fiesta. 1717 03:29:22,237 --> 03:29:25,229 Rosita Coto bailando. 1718 03:29:26,317 --> 03:29:28,911 Tenía listones en el pelo. 1719 03:29:31,717 --> 03:29:34,550 De haberme casado con alguien... 1720 03:29:35,437 --> 03:29:37,587 ...hubiera sido con ella. 1721 03:29:38,957 --> 03:29:40,948 Hubiera sido con ella. 1722 03:29:52,637 --> 03:29:55,674 Me alegro de estar contigo, Samsagaz Gamyi... 1723 03:29:59,797 --> 03:30:02,595 ...aquí, al final de todas las cosas. 1724 03:31:47,798 --> 03:31:49,754 Gandalf? 1725 03:32:08,598 --> 03:32:10,509 Frodo! 1726 03:32:29,478 --> 03:32:31,230 Gimli! 1727 03:34:09,999 --> 03:34:13,594 Ahora llegan los días del rey. 1728 03:34:18,399 --> 03:34:20,629 Que sean bienaventurados. 1729 03:34:40,079 --> 03:34:42,639 Este día no le pertenece a un solo hombre... 1730 03:34:42,799 --> 03:34:44,596 ...sino a todos. 1731 03:34:46,199 --> 03:34:48,997 Reconstruyamos juntos este mundo... 1732 03:34:49,159 --> 03:34:53,232 ...para poder compartir los días de paz. 1733 03:37:21,400 --> 03:37:23,391 Mis amigos... 1734 03:37:28,480 --> 03:37:31,040 ...ustedes no se inclinarán ante nadie. 1735 03:38:13,400 --> 03:38:15,436 Y así fue. 1736 03:38:15,600 --> 03:38:19,070 Una Cuarta Era de la Tierra Media comenzó. 1737 03:38:19,240 --> 03:38:21,674 Y la Comunidad del Anillo... 1738 03:38:21,840 --> 03:38:26,152 ...aunque ligada eternamente por amistad y amor... 1739 03:38:26,320 --> 03:38:28,629 ...llegó a su fin. 1740 03:38:33,440 --> 03:38:38,036 Trece meses justos después de que Gandalf nos envió a nuestro largo viaje... 1741 03:38:38,200 --> 03:38:42,239 ...nos encontramos viendo un panorama conocido. 1742 03:38:44,680 --> 03:38:47,274 Estábamos en casa. 1743 03:38:53,560 --> 03:38:55,357 Hola. 1744 03:39:11,840 --> 03:39:13,956 Oye, cuidado con la calabaza. 1745 03:40:00,080 --> 03:40:01,593 Más de lo mismo, Rosie. 1746 03:40:01,760 --> 03:40:03,671 Buenas noches, muchachos. 1747 03:40:58,881 --> 03:41:02,715 Cómo retomas el hilo de una antigua vida? 1748 03:41:04,001 --> 03:41:06,117 Cómo continúas... 1749 03:41:06,281 --> 03:41:11,275 ...cuando en tu corazón empiezas a entender... 1750 03:41:12,481 --> 03:41:15,314 ...que no hay manera de regresar? 1751 03:41:16,001 --> 03:41:19,516 Hay ciertas cosas que el tiempo no puede curar... 1752 03:41:20,001 --> 03:41:22,799 ...algunos dolores demasiado profundos... 1753 03:41:24,481 --> 03:41:27,200 ...que se han arraigado. 1754 03:41:47,041 --> 03:41:49,953 Historia de una ida y una vuelta, por Bilbo Bolsón 1755 03:42:03,801 --> 03:42:05,598 Sr. Frodo? 1756 03:42:08,801 --> 03:42:10,120 Qué sucede? 1757 03:42:11,881 --> 03:42:15,669 Han pasado cuatro años desde la Cima de los Vientos, Sam. 1758 03:42:16,321 --> 03:42:18,915 Nunca sané realmente. 1759 03:42:22,721 --> 03:42:27,749 "Historia de una ida y una vuelta, por Bilbo Bolsón". 1760 03:42:28,481 --> 03:42:32,110 Y "El Señor de los Anillos, por Frodo Bolsón". 1761 03:42:32,601 --> 03:42:34,671 Lo terminó. 1762 03:42:37,441 --> 03:42:38,874 No completamente. 1763 03:42:39,681 --> 03:42:42,115 Hay espacio para un poco más. 1764 03:42:44,641 --> 03:42:48,680 Bilbo me dijo una vez que su parte en esta historia se acabaría... 1765 03:42:48,841 --> 03:42:51,992 ...que cada uno debe entrar y salir del relato. 1766 03:42:52,841 --> 03:42:55,560 La historia de Bilbo ya había acabado. 1767 03:42:56,041 --> 03:42:58,839 Ya no haría más viajes... 1768 03:42:59,001 --> 03:43:00,480 ...excepto uno. 1769 03:43:01,201 --> 03:43:04,637 Dime otra vez, muchacho. Adónde vamos? 1770 03:43:04,801 --> 03:43:06,712 A la bahía, Bilbo. 1771 03:43:06,881 --> 03:43:09,476 Los Elfos te han concedido un honor especial... 1772 03:43:09,642 --> 03:43:12,156 ...un lugar en el último barco que dejara Tierra Media. 1773 03:43:13,802 --> 03:43:15,394 Frodo... 1774 03:43:16,762 --> 03:43:21,119 ...alguna posibilidad de ver ese viejo anillo mío otra vez? 1775 03:43:21,722 --> 03:43:23,872 El que te dí. 1776 03:43:27,362 --> 03:43:29,432 Lo lamento, tío. 1777 03:43:31,882 --> 03:43:34,396 Me temo que lo perdí. 1778 03:43:34,562 --> 03:43:36,280 Ah. 1779 03:43:36,882 --> 03:43:38,281 Lástima. 1780 03:43:40,922 --> 03:43:44,631 Me gustaría haberlo agarrado una vez más. 1781 03:44:12,602 --> 03:44:17,437 Bueno, esto es algo que nunca antes había visto. 1782 03:44:31,042 --> 03:44:34,239 El poder de los Tres Anillos se ha acabado. 1783 03:44:35,002 --> 03:44:37,675 Ha llegado la hora... 1784 03:44:37,842 --> 03:44:40,993 ...del dominio del Hombre. 1785 03:44:42,082 --> 03:44:44,801 El mar nos llama a casa. 1786 03:44:52,882 --> 03:44:54,952 Creo que estoy... 1787 03:44:55,122 --> 03:44:59,320 ...completamente listo para otra aventura. 1788 03:45:29,122 --> 03:45:31,317 Adiós... 1789 03:45:31,482 --> 03:45:34,121 ...mis valientes Hobbits. 1790 03:45:36,002 --> 03:45:37,913 Mi trabajo ha terminado. 1791 03:45:41,682 --> 03:45:46,358 Aquí, finalmente, en las costas del mar... 1792 03:45:47,002 --> 03:45:49,721 ...llega a su fin nuestra Comunidad. 1793 03:45:53,122 --> 03:45:55,511 No diré: “No lloren”... 1794 03:45:56,162 --> 03:45:59,996 ...pues no todas las lágrimas son malas. 1795 03:46:16,843 --> 03:46:18,674 Es hora, Frodo. 1796 03:46:24,003 --> 03:46:25,914 Qué quiere decir? 1797 03:46:28,283 --> 03:46:31,036 Emprendimos un viaje para salvar a la Comarca, Sam. 1798 03:46:32,563 --> 03:46:35,202 Y ha sido salvada. 1799 03:46:38,723 --> 03:46:41,283 Pero no para mí. 1800 03:46:42,163 --> 03:46:44,518 No está hablando en serio. 1801 03:46:45,683 --> 03:46:47,674 No se puede ir. 1802 03:46:55,803 --> 03:46:58,397 Las últimas páginas son para ti, Sam. 1803 03:50:22,764 --> 03:50:25,517 Mi querido Sam: 1804 03:50:27,364 --> 03:50:30,561 No puedes sentirte siempre dividido en dos. 1805 03:50:30,724 --> 03:50:34,683 Tendrás que mantenerte entero muchos años. 1806 03:50:35,404 --> 03:50:40,637 Tienes tanto que disfrutar, que ser y que hacer. 1807 03:50:41,844 --> 03:50:44,881 Tu parte en la historia continuará. 1808 03:50:45,604 --> 03:50:47,276 Bueno... 1809 03:50:49,084 --> 03:50:50,722 ...he regresado.