1
00:01:17,500 --> 00:01:19,000
Sméagol!
2
00:01:19,200 --> 00:01:21,300
Ik heb 'r eentje.
3
00:01:22,000 --> 00:01:23,900
Ik heb beet, Sméag.
Sméagol!
4
00:01:24,200 --> 00:01:27,200
Haal 'm binnen. Toe dan! Toe dan!
Haal 'm binnen!
5
00:01:35,600 --> 00:01:37,300
Déagol!
6
00:02:34,800 --> 00:02:36,500
Déagol?
7
00:02:39,200 --> 00:02:41,300
Déagol.
8
00:02:57,200 --> 00:02:59,200
Geef het aan ons, Déagol, mijn lief.
9
00:03:04,300 --> 00:03:05,500
Waarom?
10
00:03:06,700 --> 00:03:08,800
Omdat...
11
00:03:09,100 --> 00:03:12,700
...het mijn verjaardag is
en ik 'm hebben wil.
12
00:04:46,900 --> 00:04:51,900
Mijn Lieveling...
13
00:04:59,700 --> 00:05:02,400
Ze hebben ons vervloekt.
14
00:05:02,800 --> 00:05:04,100
Moordenaar.
15
00:05:04,300 --> 00:05:06,600
"Moordenaar" noemden ze ons.
16
00:05:06,900 --> 00:05:11,500
Zij vervloekten ons
en dreven ons weg.
17
00:05:12,900 --> 00:05:14,500
Gollem.
18
00:05:14,700 --> 00:05:16,300
Gollem.
19
00:05:16,600 --> 00:05:18,500
Gollem.
20
00:05:22,200 --> 00:05:25,000
En we huilden, Lieveling.
21
00:05:25,300 --> 00:05:28,700
we huilden omdat we zo alleen waren.
22
00:05:31,400 --> 00:05:35,100
♫ ...en koel, ♫
♫ zo lekker voor voeten... ♫
23
00:05:36,200 --> 00:05:40,400
♫ ...Onze enige wens, ♫
♫ Een vis te vangen... ♫
24
00:05:40,800 --> 00:05:43,900
♫ ...Zo sappig zacht. ♫
25
00:05:49,800 --> 00:05:53,800
En we vergaten de smaak van brood...
26
00:05:54,200 --> 00:05:57,600
...het geluid van de bomen...
27
00:05:58,600 --> 00:06:01,600
...de zachtheid van de wind.
28
00:06:02,500 --> 00:06:07,900
We vergaten zelfs onze eigen naam.
29
00:06:16,300 --> 00:06:22,400
Mijn Lieveling...
30
00:07:06,900 --> 00:07:09,000
Wakker worden!
31
00:07:10,300 --> 00:07:11,800
Wakker worden!
32
00:07:12,000 --> 00:07:13,700
Wakker worden, slaapkoppen.
33
00:07:14,000 --> 00:07:15,800
We moeten gaan, ja.
34
00:07:16,100 --> 00:07:18,600
We moeten meteen gaan.
35
00:07:22,300 --> 00:07:25,300
Heeft u dan helemaal niet geslapen,
meneer Frodo?
36
00:07:27,600 --> 00:07:30,000
Ik anders veel te lang.
37
00:07:31,500 --> 00:07:33,100
Het moet al laat zijn.
38
00:07:33,400 --> 00:07:34,800
Nee.
39
00:07:35,100 --> 00:07:36,900
Dat is het niet.
40
00:07:37,200 --> 00:07:40,100
Het is nog geen middag.
41
00:07:40,400 --> 00:07:42,800
De dagen worden donkerder.
42
00:07:47,200 --> 00:07:49,300
Kom op!
43
00:07:51,900 --> 00:07:54,000
Moeten gaan! Geen tijd!
44
00:07:54,300 --> 00:07:56,600
Niet voor meneer Frodo
iets heeft gegeten.
45
00:07:56,800 --> 00:07:59,600
Geen tijd te verliezen, gekkerd.
46
00:08:08,400 --> 00:08:09,600
Alstublieft.
47
00:08:12,900 --> 00:08:14,700
En jij dan?
48
00:08:14,900 --> 00:08:18,200
Oh, nee, ik heb geen honger.
Ik heb in ieder geval geen trek in lembas.
49
00:08:18,900 --> 00:08:20,200
Sam.
50
00:08:22,800 --> 00:08:24,300
Goed dan.
51
00:08:24,600 --> 00:08:27,000
We hebben niet meer zo veel over.
52
00:08:27,200 --> 00:08:30,000
We moeten zuinig zijn,
anders zitten we straks zonder.
53
00:08:32,300 --> 00:08:35,100
Eet u dat nou maar op, meneer Frodo.
54
00:08:35,300 --> 00:08:36,700
Ik heb het gerantsoeneerd.
55
00:08:37,300 --> 00:08:38,900
Er zou genoeg moeten zijn.
56
00:08:41,200 --> 00:08:42,300
Voor wat?
57
00:08:44,000 --> 00:08:45,700
De reis naar huis.
58
00:08:53,600 --> 00:08:55,800
Kom, Hobbitsen.
59
00:08:57,300 --> 00:08:59,100
Heel dichtbij nu.
60
00:08:59,300 --> 00:09:02,400
Heel dicht bij Mordor.
61
00:09:02,800 --> 00:09:05,400
Geen veilige plekken hier.
62
00:09:05,600 --> 00:09:07,700
Opschieten.
63
00:10:00,200 --> 00:10:01,800
Goed spul.
64
00:10:02,800 --> 00:10:04,400
Absoluut uit de Gouw.
65
00:10:06,800 --> 00:10:08,800
Langebroek Blad.
66
00:10:14,200 --> 00:10:18,400
Ik voel me net alsof ik terug ben in
de Groene Draak.
67
00:10:19,600 --> 00:10:22,700
De Groene Draak.
- Een pul bier in mijn hand.
68
00:10:23,000 --> 00:10:27,400
Met m'n voeten op de bank
na een dag hard werken.
69
00:10:28,300 --> 00:10:31,600
Alleen heb jij nooit
een dag hard gewerkt.
70
00:10:44,500 --> 00:10:47,400
Welkom, mijn heren...
71
00:10:47,800 --> 00:10:49,900
...in Isengard!
72
00:10:50,400 --> 00:10:54,000
Stelletje schavuiten!
Eerst hebben jullie ons lekker laten jagen...
73
00:10:54,200 --> 00:10:59,000
...en nu zitten jullie hier aan
een feestmaal...en te roken!
74
00:10:59,400 --> 00:11:02,400
Wij zitten op 't veld der overwinning...
75
00:11:02,800 --> 00:11:06,100
...te genieten van een paar
welverdiende gemakjes.
76
00:11:07,400 --> 00:11:11,100
Het gezouten varkensvlees
is bijzonder goed.
77
00:11:11,700 --> 00:11:14,000
Gezouten varkensvlees?
78
00:11:15,300 --> 00:11:18,600
Hobbits.
- We staan onder bevel van Boombaard...
79
00:11:18,900 --> 00:11:21,600
...die de leiding over
Isengard heeft overgenomen.
80
00:11:24,300 --> 00:11:27,200
Jonge Meester Gandalf.
81
00:11:27,500 --> 00:11:31,900
Ik ben blij dat je bent gekomen.
82
00:11:32,200 --> 00:11:36,500
Hout en water, voorraad en steen,
daar kan ik mee overweg.
83
00:11:36,800 --> 00:11:40,300
Maar er valt nog af te rekenen met
een tovenaar...
84
00:11:40,600 --> 00:11:42,500
...opgesloten in zijn toren.
85
00:11:45,300 --> 00:11:46,600
Toon jezelf.
86
00:11:46,900 --> 00:11:48,500
Voorzichtig.
87
00:11:49,400 --> 00:11:52,000
Zelfs een verslagen Saruman
is gevaarlijk.
88
00:11:52,200 --> 00:11:54,300
Nou, laten we dan gewoon
z'n hoofd afhakken en ervan af zijn.
89
00:11:54,500 --> 00:11:56,500
Nee.
90
00:11:56,900 --> 00:11:59,100
We hebben hem levend nodig.
91
00:12:00,200 --> 00:12:02,700
We moeten hem aan 't praten krijgen.
92
00:12:04,700 --> 00:12:08,700
U heeft veel oorlogen gevoerd
en veel mannen verslagen, Théoden Koning...
93
00:12:09,100 --> 00:12:10,500
...en daarna weer vrede gesloten.
94
00:12:10,800 --> 00:12:15,500
Kunnen we niet samen overleggen
zoals vroeger, mijn oude vriend?
95
00:12:15,900 --> 00:12:19,000
Kunnen we niet in vrede leven,
jij en ik?
96
00:12:19,300 --> 00:12:21,100
We zullen vrede hebben.
97
00:12:23,100 --> 00:12:25,200
We zullen vrede hebben...
98
00:12:25,300 --> 00:12:29,200
...wanneer jij verantwoording aflegt
voor het afbranden van de Westmark...
99
00:12:29,600 --> 00:12:32,200
...en voor de kinderen
die daar dood liggen!
100
00:12:33,100 --> 00:12:37,100
We zullen vrede hebben
wanneer de levens van de soldaten...
101
00:12:37,400 --> 00:12:39,400
...op wie zelfs werd ingehakt
toen ze dood lagen...
102
00:12:39,700 --> 00:12:43,000
...tegen de poorten van de Hoornburg,
zijn gewroken!
103
00:12:44,700 --> 00:12:50,100
Als jij aan de galg hangt,
als doel van je eigen kraaien...
104
00:12:51,300 --> 00:12:53,400
...dan zullen we vrede hebben.
105
00:12:56,300 --> 00:12:58,900
Galgen en kraaien?
106
00:12:59,300 --> 00:13:00,500
Dwaas!
107
00:13:02,000 --> 00:13:04,700
Wat wil jij, Gandalf Grijsmantel?
108
00:13:05,900 --> 00:13:08,300
Laat me raden.
De sleutel van Orthanc?
109
00:13:08,500 --> 00:13:11,300
Of misschien die van Barad-dûr zelf...
110
00:13:11,600 --> 00:13:15,400
...samen met de kronen van de Zeven Koningen
en de staven van de Vijf Tovenaars?
111
00:13:15,800 --> 00:13:18,600
Jouw verraad heeft al
vele levens gekost.
112
00:13:18,900 --> 00:13:21,200
Nog duizenden meer lopen dat risico.
113
00:13:21,400 --> 00:13:23,700
Maar jij kunt hen redden, Saruman.
114
00:13:24,000 --> 00:13:26,200
Jij weet veel van de vijand.
115
00:13:26,400 --> 00:13:29,600
Dus je kwam hier voor informatie.
116
00:13:30,600 --> 00:13:32,400
Die heb ik voor je.
117
00:13:37,900 --> 00:13:40,800
Er groeit iets in het hart
van Midden-aarde.
118
00:13:41,000 --> 00:13:43,200
Iets dat jij niet hoofd hebt gezien.
119
00:13:45,800 --> 00:13:49,100
Maar het Grote Oog heeft het gezien.
120
00:13:50,400 --> 00:13:53,900
Zelfs nu trekt hij daar
zijn voordeel uit.
121
00:13:55,800 --> 00:13:59,000
Zijn aanval zal snel komen.
122
00:14:01,400 --> 00:14:03,400
Jullie zullen allen sterven.
123
00:14:06,100 --> 00:14:09,200
Maar jij weet dat, nietwaar, Gandalf?
124
00:14:09,400 --> 00:14:13,900
Je kan niet geloven dat deze Doler
ooit op de troon van Gondor gaat zitten.
125
00:14:14,200 --> 00:14:20,100
Deze Banneling, uit de schaduwen gekropen,
zal nooit de gekroonde koning zijn.
126
00:14:21,700 --> 00:14:25,200
Gandalf aarzelt niet om zijn
getrouwen op te offeren...
127
00:14:26,300 --> 00:14:28,400
...hen van wie hij zegt te houden.
128
00:14:29,500 --> 00:14:33,800
Zeg eens, met welke woorden
stelde je de Halfling gerust...
129
00:14:34,200 --> 00:14:37,100
...voordat je hem naar zijn noodlot
hebt gestuurd?
130
00:14:39,600 --> 00:14:44,100
Het pad waarop je hem stuurde,
kan alleen leiden naar de dood.
131
00:14:44,700 --> 00:14:46,700
Ik heb genoeg gehoord!
132
00:14:47,000 --> 00:14:48,800
Schiet hem neer.
Schiet een pijl in z'n kop.
133
00:14:49,400 --> 00:14:50,900
Nee!
134
00:14:51,500 --> 00:14:53,600
Kom naar beneden, Saruman...
135
00:14:53,900 --> 00:14:57,700
...en je leven zal worden gespaard.
- Bespaar me je medelijden en genade.
136
00:14:58,000 --> 00:14:59,300
Die heb ik niet nodig!
137
00:15:08,600 --> 00:15:09,900
Saruman...
138
00:15:11,100 --> 00:15:14,100
...je staf is gebroken.
139
00:15:25,100 --> 00:15:28,400
Gríma, je hoeft hem niet te volgen.
140
00:15:29,800 --> 00:15:32,300
Je was niet altijd zoals je nu bent.
141
00:15:32,600 --> 00:15:35,300
Ooit was je een man van Rohan.
142
00:15:35,600 --> 00:15:36,800
Kom naar beneden.
143
00:15:37,000 --> 00:15:39,600
Een Man van Rohan?
144
00:15:40,600 --> 00:15:42,800
Wat is het huis van Rohan...
145
00:15:43,000 --> 00:15:46,500
...anders dan een rieten schuur
waar rovers zuipen...
146
00:15:46,900 --> 00:15:50,500
...en hun gebroed tussen de honden
op de vloer rolt?
147
00:15:51,200 --> 00:15:57,300
De overwinning bij Helmsdiep behoort niet
aan u toe, Théoden Paardenmeester.
148
00:15:58,200 --> 00:16:02,500
U bent een mindere zoon
van grotere koningen.
149
00:16:05,100 --> 00:16:06,700
Gríma...
150
00:16:07,600 --> 00:16:09,400
...kom naar beneden.
151
00:16:09,900 --> 00:16:11,200
Bevrijd jezelf van hem.
152
00:16:11,500 --> 00:16:15,300
Vrij? Hij zal nooit vrij zijn.
- Nee.
153
00:16:15,900 --> 00:16:18,400
Op je knieën, hond!
154
00:16:20,200 --> 00:16:21,400
Saruman!
155
00:16:21,700 --> 00:16:24,200
Je weet veel van de vijand.
156
00:16:24,800 --> 00:16:26,800
Vertel ons wat je weet!
157
00:16:28,500 --> 00:16:33,500
Stuur jij je bewaking weg en ik zal je
vertellen waar je ten onder gaat.
158
00:16:33,900 --> 00:16:37,300
Ik zal hier niet gevangen
worden gehouden.
159
00:17:04,600 --> 00:17:06,100
Stuur al onze bondgenoten
een boodschap...
160
00:17:06,200 --> 00:17:09,000
...en naar iedere hoek van
Midden-aarde die nog vrij is.
161
00:17:09,800 --> 00:17:12,700
De vijand trekt naar ons op.
We moeten weten waar hij toeslaat.
162
00:17:32,100 --> 00:17:35,800
De vuiligheid van Saruman...
163
00:17:36,200 --> 00:17:39,900
...spoelt weg.
164
00:17:40,200 --> 00:17:44,500
Er zullen bomen terugkomen
om hier te leven.
165
00:17:45,200 --> 00:17:47,300
Jonge bomen.
166
00:17:47,500 --> 00:17:49,600
Wilde bomen.
- Pepijn!
167
00:17:59,200 --> 00:18:01,300
Wel heb je ooit!
168
00:18:01,600 --> 00:18:03,400
Peregrijn Toek!
169
00:18:03,600 --> 00:18:06,100
Die neem ik wel, m'n jongen.
170
00:18:06,400 --> 00:18:08,200
Vlug nu.
171
00:18:58,400 --> 00:19:03,800
Vanavond herdenken we hen die hun bloed
offerden om dit land te verdedigen.
172
00:19:04,700 --> 00:19:06,700
Heil de zegevierende doden.
173
00:19:07,000 --> 00:19:08,300
Heil!
174
00:19:19,300 --> 00:19:21,200
Geen pauzes.
175
00:19:21,400 --> 00:19:25,400
Niet morsen.
- En niks terug laten vloeien.
176
00:19:26,000 --> 00:19:27,600
Is dit een drinkwedstrijd?
177
00:19:29,300 --> 00:19:31,900
Wie het langst blijft staan, wint.
178
00:19:36,400 --> 00:19:38,300
Waar drinken we op?
- Op de overwinning!
179
00:19:38,400 --> 00:19:39,800
Op de overwinning!
180
00:19:52,000 --> 00:19:55,000
Westu, Aragorn, hál.
(Weest-gij, Aragorn, wel.)
181
00:20:23,900 --> 00:20:25,400
Ik ben blij voor je.
182
00:20:25,900 --> 00:20:28,200
Hij is een eerbiedwaardige man.
183
00:20:28,700 --> 00:20:31,100
U bent beiden eerbiedwaardige
mannen.
184
00:20:33,100 --> 00:20:38,200
Het was niet Théoden van Rohan, die
ons volk naar de overwinning leidde.
185
00:20:46,500 --> 00:20:48,300
Luister maar niet naar mij.
186
00:20:49,200 --> 00:20:50,600
Je bent jong.
187
00:20:50,900 --> 00:20:53,100
En deze avond is voor jou.
188
00:21:07,600 --> 00:21:09,200
Hier, hier.
189
00:21:10,700 --> 00:21:16,400
Het zijn de Dwergen die gaan
zwemmen met kleine harige vrouwen.
190
00:21:22,100 --> 00:21:23,200
Ik voel iets.
191
00:21:25,400 --> 00:21:27,800
Een lichte tinteling in m'n vingers.
192
00:21:28,700 --> 00:21:30,200
Ik denk dat het me beïnvloedt.
193
00:21:32,100 --> 00:21:33,800
Wat zei ik?
194
00:21:34,000 --> 00:21:37,200
Hij kan niet tegen drank.
195
00:21:44,700 --> 00:21:45,900
Einde wedstrijd.
196
00:21:46,200 --> 00:21:49,500
♫ Zoek in iedere steeg, ♫
♫ en drink de stad maar leeg. ♫
197
00:21:49,800 --> 00:21:53,500
♫ Maar geen bier dat smaakt zo rijk, ♫
♫ Maar geen bier dat smaakt zo rijk, ♫
198
00:21:53,900 --> 00:21:58,100
♫ Maar geen bier dat smaakt zo rijk, ♫
♫ als bij ons achter de dijk. ♫
199
00:21:58,500 --> 00:22:02,200
♫ Drink je vreemde biertjes. ♫
♫ Drink ze maar lekker raak. ♫
200
00:22:02,500 --> 00:22:05,500
♫ Maar het enige bier dat er echt toe doet... ♫
201
00:22:08,400 --> 00:22:09,600
Pepijn!
202
00:22:10,000 --> 00:22:12,900
♫ Maar het enige bier dat er echt toe doet... ♫
203
00:22:13,500 --> 00:22:16,100
♫ Komt van de Groene Draak! ♫
204
00:22:18,900 --> 00:22:21,600
Dank u. Ik heb gewonnen!
205
00:22:23,500 --> 00:22:25,900
Geen nieuws van Frodo?
206
00:22:26,100 --> 00:22:29,500
Geen woord. Niets.
207
00:22:30,500 --> 00:22:32,600
We hebben nog tijd.
208
00:22:34,100 --> 00:22:37,300
Iedere dag komt Frodo dichter
bij Mordor.
209
00:22:38,200 --> 00:22:40,200
Hoe weten wij dat?
210
00:22:44,100 --> 00:22:45,700
Wat zegt je hart je?
211
00:22:52,900 --> 00:22:56,100
Dat Frodo leeft.
212
00:22:58,400 --> 00:23:00,100
Ja.
213
00:23:02,800 --> 00:23:04,800
Ja, hij is in leven.
214
00:23:07,200 --> 00:23:09,900
Te riskant. Te riskant.
215
00:23:10,200 --> 00:23:11,400
Dieven.
216
00:23:11,600 --> 00:23:13,600
Ze hebben hem van ons gestolen.
217
00:23:13,900 --> 00:23:17,200
Dood ze. Dood ze. Dood ze allebei.
218
00:23:19,400 --> 00:23:22,100
Stil! We moeten ze niet wakker
maken.
219
00:23:22,400 --> 00:23:24,800
We moeten het nu niet verpesten.
220
00:23:25,100 --> 00:23:27,000
Maar ze weetsen het.
221
00:23:27,300 --> 00:23:29,100
Ze weetsen het.
222
00:23:29,400 --> 00:23:31,900
Ze verdenken ons.
223
00:23:33,200 --> 00:23:36,500
Wat betekent dat, mijn Lieveling?
224
00:23:36,900 --> 00:23:40,300
Raakt Sméagol zijn moed kwijt?
225
00:23:41,200 --> 00:23:43,500
Nee. Niet.
226
00:23:43,700 --> 00:23:47,800
Nooit. Sméagol haat nare Hobbitsen.
227
00:23:48,200 --> 00:23:52,800
Sméagol wils ze dood zien.
228
00:23:53,200 --> 00:23:55,600
En dat zal gebeuren.
229
00:23:55,900 --> 00:23:59,700
Sméagol heeft het eerder gedaan.
Hij kan het weer.
230
00:24:03,300 --> 00:24:05,800
Het is van ons!
231
00:24:06,100 --> 00:24:08,600
Van ons!
232
00:24:09,800 --> 00:24:12,600
We moeten de Lieveling hebben.
We moeten hem terug hebben.
233
00:24:12,900 --> 00:24:16,200
Geduld. Geduld, mijn lief.
234
00:24:16,500 --> 00:24:20,700
Eerst moeten we ze naar háár leiden.
235
00:24:21,700 --> 00:24:26,500
We leiden ze naar de wenteltrap.
236
00:24:26,900 --> 00:24:29,400
Ja, de trappen. En dan?
237
00:24:29,800 --> 00:24:32,700
Omhoog, omhoog, omhoog,
omhoog de trappen op...
238
00:24:32,900 --> 00:24:39,100
...totdat we bij de tunnel zijn!
239
00:24:39,800 --> 00:24:42,700
En als ze daar in gaan...
240
00:24:43,000 --> 00:24:45,700
...is er geen terugweg meer.
241
00:24:46,700 --> 00:24:49,400
Ze heeft altijd honger.
242
00:24:50,400 --> 00:24:54,400
Ze moet altijd eten.
243
00:24:54,800 --> 00:24:56,100
Ze moet eten.
244
00:24:56,300 --> 00:24:58,300
Ze krijgt alleen maar smerige Orksen.
245
00:24:58,600 --> 00:25:01,200
En die smaken niet erg lekker,
of wel, Lieveling?
246
00:25:02,000 --> 00:25:03,600
Nee.
247
00:25:03,700 --> 00:25:08,200
Helemaal niet lekker, mijn lief.
248
00:25:08,600 --> 00:25:11,300
Ze snakt naar zoeter vlees.
249
00:25:11,700 --> 00:25:13,400
Hobbitvlees.
250
00:25:13,600 --> 00:25:18,200
En als ze de botten en
de lege kleren weggooit...
251
00:25:18,700 --> 00:25:21,600
...zullen wij hem vinden.
252
00:25:21,900 --> 00:25:26,000
En hem voor mij pakken!
253
00:25:27,900 --> 00:25:29,300
Voor ons.
254
00:25:29,900 --> 00:25:32,700
Ja. We bedoelden voor ons.
255
00:25:33,000 --> 00:25:36,300
Gollem. Gollem.
256
00:25:36,700 --> 00:25:41,000
De Lieveling zal van ons zijn...
257
00:25:41,400 --> 00:25:45,700
...als de Hobbitsen dood zijn!
258
00:25:46,400 --> 00:25:47,800
Jij verraderlijke, kleine pad!
259
00:25:50,600 --> 00:25:52,800
Nee! Nee! Meester!
260
00:25:53,000 --> 00:25:54,600
Nee, Sam! Laat 'm met rust!
261
00:25:55,500 --> 00:25:58,100
Ik hoorde het uit z'n eigen mond.
Hij wil ons vermoorden.
262
00:25:58,400 --> 00:26:02,300
Nooit! Sméagol doet geen vlieg kwaad.
263
00:26:04,000 --> 00:26:06,500
Hij is een akelige, dikke Hobbit
264
00:26:06,700 --> 00:26:08,200
...die Sméagol haat...
265
00:26:08,500 --> 00:26:11,200
...en nare leugens verzint.
266
00:26:11,500 --> 00:26:14,000
Jij ellendige, kleine worm!
Ik sla je hersens in!
267
00:26:14,500 --> 00:26:15,700
Sam!
268
00:26:16,200 --> 00:26:18,400
Noem je mij een leugenaar?
Dat ben jij!
269
00:26:19,400 --> 00:26:23,100
Als je hem afschrikt, zijn we verloren.
- Kan me niet schelen. Ik kan dit niet, meneer Frodo.
270
00:26:23,500 --> 00:26:26,500
Ik wacht niet af tot hij ons vermoordt!
- Ik ga hem niet wegsturen.
271
00:26:27,000 --> 00:26:28,200
U ziet het niet, hé?
272
00:26:28,800 --> 00:26:30,100
Hij is een slechterik.
273
00:26:31,200 --> 00:26:34,600
We kunnen dit niet alleen doen, Sam.
Niet zonder een gids.
274
00:26:35,700 --> 00:26:38,400
Ik heb je aan mijn kant nodig.
275
00:26:39,400 --> 00:26:41,600
Ik sta aan uw kant, meneer Frodo.
276
00:26:43,200 --> 00:26:46,000
Dat weet ik, Sam. Ik weet het.
277
00:26:46,700 --> 00:26:48,600
Vertrouw me.
278
00:26:48,800 --> 00:26:51,100
Kom, Sméagol.
279
00:27:59,100 --> 00:28:00,500
Hoe laat is het?
280
00:28:03,000 --> 00:28:04,400
Nog geen ochtend.
281
00:28:11,400 --> 00:28:14,300
Ik droomde dat ik een enorme golf zag...
282
00:28:14,500 --> 00:28:18,400
...die hoog uittorende over
groene landen en heuvels.
283
00:28:19,900 --> 00:28:22,200
Ik stond op de rand.
284
00:28:23,200 --> 00:28:26,200
Het was heel donker in
de afgrond voor mijn voeten.
285
00:28:28,300 --> 00:28:31,000
Achter me scheen een licht...
286
00:28:31,700 --> 00:28:34,000
...maar ik kon me niet omdraaien.
287
00:28:34,400 --> 00:28:37,600
Ik kon alleen maar daar staan,
wachtend.
288
00:28:39,100 --> 00:28:41,700
De nacht verandert vele gedachten.
289
00:28:42,300 --> 00:28:44,400
Slaap, Éowyn.
290
00:28:45,000 --> 00:28:47,100
Slaap...
291
00:28:50,000 --> 00:28:51,700
...zolang je kan.
292
00:29:16,000 --> 00:29:18,200
De sterren zijn versluierd.
293
00:29:19,300 --> 00:29:22,600
Iets roert zich in het oosten.
294
00:29:23,500 --> 00:29:26,500
Een slapeloos kwaad.
295
00:29:28,600 --> 00:29:31,300
Het Oog van de vijand beweegt zich.
296
00:29:44,800 --> 00:29:47,300
Wat doe je?
297
00:29:52,100 --> 00:29:53,500
Pepijn!
298
00:30:01,100 --> 00:30:02,800
Pepijn?
299
00:30:15,700 --> 00:30:17,000
Pepijn.
300
00:30:17,800 --> 00:30:20,300
Ben je gek geworden?
- Ik wil alleen even kijken.
301
00:30:20,600 --> 00:30:21,600
Nog één keertje.
302
00:30:21,900 --> 00:30:23,900
Leg hem terug.
303
00:30:34,300 --> 00:30:36,000
Pepijn.
304
00:30:42,600 --> 00:30:44,000
Nee!
305
00:30:49,200 --> 00:30:50,400
Pepijn!
306
00:30:53,700 --> 00:30:54,900
Hij is hier.
307
00:30:55,100 --> 00:30:57,300
Ik zie je.
308
00:31:00,400 --> 00:31:02,000
Pepijn!
309
00:31:16,700 --> 00:31:19,300
Help! Gandalf, help!
310
00:31:21,200 --> 00:31:23,000
Iemand! Help hem!
311
00:31:29,500 --> 00:31:30,600
Pepijn!
312
00:31:31,800 --> 00:31:33,000
Dwaas van een Toek!
313
00:31:54,100 --> 00:31:56,200
Kijk me aan.
314
00:31:58,300 --> 00:32:02,300
Gandalf, vergeef me.
315
00:32:02,700 --> 00:32:04,400
Kijk me aan.
316
00:32:04,600 --> 00:32:06,400
Wat zag je?
317
00:32:10,000 --> 00:32:12,000
Een boom.
318
00:32:13,100 --> 00:32:14,800
Er was een witte boom...
319
00:32:15,100 --> 00:32:16,500
...op een binnenplaats van steen.
320
00:32:19,300 --> 00:32:20,600
Hij was dood.
321
00:32:24,900 --> 00:32:26,600
De stad stond in brand.
322
00:32:26,900 --> 00:32:30,100
Minas Tirith.
Is dat wat je zag?
323
00:32:30,900 --> 00:32:32,800
Ik zag...
324
00:32:36,300 --> 00:32:37,600
Ik zag hem.
325
00:32:40,700 --> 00:32:42,800
Ik kon zijn stem in mijn hoofd horen.
326
00:32:43,100 --> 00:32:45,400
En wat heb je hem verteld?
327
00:32:45,700 --> 00:32:47,400
Zeg op!
328
00:32:51,700 --> 00:32:54,800
Hij vroeg me mijn naam.
Ik gaf geen antwoord.
329
00:32:55,000 --> 00:32:56,400
Hij deed me pijn.
330
00:32:56,700 --> 00:32:59,000
Wat vertelde je hem over
Frodo en de Ring?
331
00:33:02,600 --> 00:33:05,000
Er was geen leugen in Pepijns ogen.
332
00:33:06,000 --> 00:33:08,100
Een dwaas...
333
00:33:08,400 --> 00:33:10,600
...maar een eerlijke dwaas.
334
00:33:11,100 --> 00:33:14,500
Hij vertelde Sauron niets
over Frodo en de Ring.
335
00:33:15,600 --> 00:33:17,900
We hebben enorm veel geluk gehad.
336
00:33:18,300 --> 00:33:22,000
Pepijn zag in de palantír een fractie
van het plan van de vijand.
337
00:33:23,100 --> 00:33:26,900
Sauron is van plan om
Minas Tirith aan te vallen.
338
00:33:27,500 --> 00:33:31,100
Zijn nederlaag bij Helmsdiep heeft
onze vijand iets geleerd:
339
00:33:31,500 --> 00:33:33,700
Elendils erfgenaam heeft zich getoond.
340
00:33:34,000 --> 00:33:36,000
De Mensen zijn niet zo zwak als hij dacht.
341
00:33:36,300 --> 00:33:39,900
Er is nog moed, wellicht genoeg
kracht om hem uit te dagen.
342
00:33:40,300 --> 00:33:42,100
Sauron vreest dat.
343
00:33:42,300 --> 00:33:46,400
Hij zal niet riskeren dat alle volkeren
van Midden-aarde zich verenigen.
344
00:33:47,900 --> 00:33:50,200
Hij breekt liever Minas Tirith af...
345
00:33:50,500 --> 00:33:53,800
...dan dat hij weer een Koning
op de troon der Mensen ziet.
346
00:33:54,100 --> 00:33:57,800
Als de bakens van Gondor worden aangestoken,
moet Rohan klaar zijn voor de oorlog.
347
00:33:58,900 --> 00:34:01,000
Vertel me...
348
00:34:01,300 --> 00:34:04,900
...waarom zouden we hen helpen
die ons niet kwamen helpen?
349
00:34:09,000 --> 00:34:10,700
Wat zijn wij Gondor schuldig?
350
00:34:11,900 --> 00:34:13,800
Ik zal gaan.
- Nee!
351
00:34:14,100 --> 00:34:17,100
Ze moeten gewaarschuwd worden.
- Dat worden ze ook.
352
00:34:20,700 --> 00:34:23,200
Jij moet via een andere weg
naar Minas Tirith gaan.
353
00:34:23,800 --> 00:34:28,100
Volg de rivier.
Kijk uit naar zwarte schepen.
354
00:34:29,300 --> 00:34:31,200
Begrijp dit:
355
00:34:31,300 --> 00:34:34,800
Er zijn nu dingen in beweging
die niet ongedaan gemaakt kunnen worden.
356
00:34:36,600 --> 00:34:38,600
Ik rijd naar Minas Tirith...
357
00:34:40,900 --> 00:34:43,400
...en ik zal niet alleen gaan.
358
00:34:45,300 --> 00:34:48,800
Van alle nieuwsgierige Hobbits,
Peregrijn Toek, ben jij de ergste.
359
00:34:50,000 --> 00:34:51,600
Snel! Snel!
360
00:34:53,100 --> 00:34:54,500
Waar gaan we naartoe?
361
00:34:54,700 --> 00:34:55,900
Waarom keek je?
362
00:34:56,200 --> 00:34:58,800
Waarom moet jij altijd kijken?
363
00:34:59,100 --> 00:35:02,000
Weet ik niet. Ik kan er niks aan doen.
- Dat kun jij nooit.
364
00:35:02,600 --> 00:35:03,900
Het spijt me, goed?
365
00:35:06,200 --> 00:35:08,900
Ik zal het niet meer doen.
- Begrijp je het dan niet?
366
00:35:09,800 --> 00:35:11,600
De vijand denkt dat jij de Ring hebt.
367
00:35:11,900 --> 00:35:15,500
Hij zal naar jou zoeken, Pep.
Ze moeten je hier weg krijgen.
368
00:35:17,100 --> 00:35:19,600
En jij...?
Ga je met me mee?
369
00:35:22,000 --> 00:35:23,300
Merijn?
370
00:35:23,600 --> 00:35:24,800
Schiet op.
371
00:35:30,400 --> 00:35:31,700
Hoe ver is Minas Tirith?
372
00:35:31,900 --> 00:35:34,400
Drie dagen rijden, zoals de Nazgûl vliegt.
373
00:35:34,700 --> 00:35:38,000
En hoop maar dat die ons niet
achterna komen.
374
00:35:38,900 --> 00:35:40,300
Hier.
375
00:35:40,600 --> 00:35:42,300
Iets voor onderweg.
376
00:35:43,300 --> 00:35:45,100
Het laatste van het Langebroek Blad.
377
00:35:45,400 --> 00:35:49,200
Ik weet dat die van jou al op is.
Je rookt te veel, Pepijn.
378
00:35:49,500 --> 00:35:51,900
Maar... Maar we zien elkaar toch weer snel?
379
00:35:55,400 --> 00:35:57,800
Toch?
- Ik weet het niet.
380
00:35:59,900 --> 00:36:01,900
Ik weet niet wat er gaat gebeuren.
381
00:36:02,000 --> 00:36:03,700
Merijn.
- Ren, Shadowfax.
382
00:36:03,900 --> 00:36:05,300
Laat ons de betekenis van haast zien.
383
00:36:05,600 --> 00:36:07,400
Merijn!
384
00:36:18,000 --> 00:36:19,000
Merijn!
385
00:36:29,600 --> 00:36:31,000
Hij heeft me altijd gevolgd...
386
00:36:31,800 --> 00:36:33,700
...overal waar ik heenging...
387
00:36:34,200 --> 00:36:35,900
...al voor we volwassen waren.
388
00:36:37,100 --> 00:36:40,800
Ik bracht hem in de grootste
moeilijkheden...
389
00:36:41,100 --> 00:36:43,100
...maar ik was er altijd om hem
er weer uit te helpen.
390
00:36:45,700 --> 00:36:47,500
Nu is hij weg.
391
00:36:49,300 --> 00:36:52,100
Net als Frodo en Sam.
392
00:36:52,800 --> 00:36:55,400
Ik heb één ding geleerd over Hobbits:
393
00:36:55,700 --> 00:36:57,300
Het is een robuust volk.
394
00:36:57,900 --> 00:37:01,400
Roekeloos, misschien.
Hij is een Toek.
395
00:37:16,100 --> 00:37:18,300
Leid haar via de veiligste weg.
396
00:37:18,600 --> 00:37:21,000
Er ligt een schip voor anker
in de Grijze Havens.
397
00:37:21,300 --> 00:37:25,000
Het wacht om haar overzee te brengen.
398
00:37:25,300 --> 00:37:28,600
De laatste reis van Arwen Undómiel.
399
00:38:34,300 --> 00:38:37,200
Er is hier niets voor jou...
400
00:38:37,800 --> 00:38:39,900
...alleen dood.
401
00:38:47,400 --> 00:38:48,600
Vrouwe Arwen...
402
00:38:49,600 --> 00:38:51,400
...we kunnen niet vertragen.
403
00:38:54,000 --> 00:38:55,200
Mijn Vrouwe!
404
00:39:14,600 --> 00:39:17,100
Vertel me wat u gezien heeft.
- Arwen.
405
00:39:17,400 --> 00:39:19,200
U kunt in de toekomst kijken.
406
00:39:19,500 --> 00:39:21,200
Wat heeft u gezien?
407
00:39:21,900 --> 00:39:25,100
Ik keek in jouw toekomst,
en ik zag dood.
408
00:39:25,800 --> 00:39:27,900
Maar er is ook leven.
409
00:39:29,800 --> 00:39:33,700
U zag dat er een kind was.
U zag mijn zoon.
410
00:39:34,500 --> 00:39:36,900
Die toekomst is bijna voorbij.
411
00:39:37,200 --> 00:39:39,100
Maar nog niet verloren.
412
00:39:41,800 --> 00:39:43,900
Niets is zeker.
413
00:39:45,800 --> 00:39:48,300
Sommige dingen zijn zeker.
414
00:39:52,300 --> 00:39:55,000
Als ik hem nu verlaat...
415
00:39:55,300 --> 00:39:57,800
...zal ik daar eeuwig spijt van hebben.
416
00:39:58,900 --> 00:40:01,200
Het is tijd.
417
00:40:06,500 --> 00:40:10,100
Uit de as wordt een vlam opgewoken
418
00:40:10,500 --> 00:40:13,800
En springt uit de schaduw een schijn,
419
00:40:14,200 --> 00:40:17,300
Hersmeed wordt het zwaard dat was gebroken,
420
00:40:24,800 --> 00:40:27,900
De kroonloze zal koning weer zijn.
421
00:40:31,800 --> 00:40:33,700
Hersmeed het zwaard...
422
00:40:35,000 --> 00:40:36,500
Ada.
(Vader.)
423
00:41:08,700 --> 00:41:11,300
Je handen zijn koud.
424
00:41:14,700 --> 00:41:17,700
Het leven van de Eldar verlaat je.
425
00:41:21,300 --> 00:41:23,100
Dit was mijn keuze.
426
00:41:25,100 --> 00:41:27,300
Ada, volgens uw wil of er tegen...
427
00:41:28,700 --> 00:41:32,800
...er is geen schip meer dat mij
van deze plek kan wegvoeren.
428
00:42:20,200 --> 00:42:22,900
We zijn zojuist het Rijk van Gondor
binnengetrokken.
429
00:42:34,700 --> 00:42:36,800
Minas Tirith.
430
00:42:37,500 --> 00:42:39,700
Stad der Koningen.
431
00:43:11,200 --> 00:43:12,900
Opzij!
432
00:43:42,200 --> 00:43:44,000
Dat is de boom.
433
00:43:44,100 --> 00:43:45,700
Gandalf. Gandalf.
434
00:43:46,000 --> 00:43:48,100
Ja, de Witte Boom van Gondor.
435
00:43:48,400 --> 00:43:50,200
De boom van de Koning.
436
00:43:50,400 --> 00:43:53,000
Heer Denethor, echter,
is niet koning.
437
00:43:53,300 --> 00:43:55,800
Hij is slechts stadhouder,
een bewaarder van de troon.
438
00:43:56,600 --> 00:44:00,000
Luister zorgvuldig.
Heer Denethor is Boromirs vader.
439
00:44:00,800 --> 00:44:04,400
Hem over de dood van zijn geliefde zoon
vertellen zou heel onverstandig zijn.
440
00:44:05,000 --> 00:44:08,300
En noem Frodo of de Ring niet.
441
00:44:09,400 --> 00:44:12,000
En zeg ook niets over Aragorn.
442
00:44:14,000 --> 00:44:17,700
Eigenlijk is het beter als je helemaal
niet spreekt, Peregrijn Toek.
443
00:44:47,900 --> 00:44:54,200
Heil Denethor, zoon van Ecthelion,
heer en stadhouder van Gondor.
444
00:45:00,000 --> 00:45:04,500
Ik kom met nieuws in dit donkere uur,
én met raad.
445
00:45:05,700 --> 00:45:08,900
Misschien kom je om dit te verklaren.
446
00:45:14,600 --> 00:45:19,000
Misschien kom je me vertellen
waarom mijn zoon dood is.
447
00:45:33,700 --> 00:45:36,500
Boromir stierf om ons te redden...
448
00:45:36,800 --> 00:45:38,400
...mijn soortgenoot en mij.
449
00:45:38,700 --> 00:45:42,000
Hij viel, ons tegen vele vijanden beschermend.
- Pepijn.
450
00:45:47,700 --> 00:45:51,000
Ik bied u mijn diensten aan...
451
00:45:51,800 --> 00:45:53,700
...om deze schuld te vereffenen.
452
00:45:55,900 --> 00:45:59,000
Dit is mijn eerste bevel:
453
00:45:59,900 --> 00:46:03,200
Hoe ontsnapte jij en niet mijn zoon...
454
00:46:03,700 --> 00:46:05,900
...machtig als hij was?
455
00:46:06,800 --> 00:46:09,900
De machtigste man kan sneuvelen
door slechts één pijl...
456
00:46:10,300 --> 00:46:12,100
...en Boromir werd door
vele doorboord.
457
00:46:16,400 --> 00:46:18,000
Sta op.
458
00:46:18,200 --> 00:46:22,600
Mijn heer, er komt een tijd
om te rouwen om Boromir...
459
00:46:23,300 --> 00:46:24,900
...maar dat is niet nu.
460
00:46:25,700 --> 00:46:27,800
Oorlog komt eraan.
461
00:46:28,300 --> 00:46:32,500
De vijand staat op uw drempel.
Als stadhouder, bent u verantwoordelijk...
462
00:46:32,900 --> 00:46:36,900
...voor de verdediging van deze stad.
Waar zijn Gondors legers?
463
00:46:37,200 --> 00:46:41,900
U heeft nog steeds vrienden.
U staat niet alleen in deze strijd.
464
00:46:42,300 --> 00:46:46,600
Stuur bericht naar Théoden van Rohan.
Steek de bakens aan.
465
00:46:48,400 --> 00:46:51,800
Je denkt dat je wijs bent, Mithrandir.
466
00:46:52,100 --> 00:46:55,000
Toch, ondanks al je slimmigheden,
heb je de wijsheid niet in pacht.
467
00:46:57,200 --> 00:47:01,200
Denk je dat de ogen van
de Witte Toren blind zijn?
468
00:47:01,600 --> 00:47:04,500
Ik heb meer gezien dan je weet.
469
00:47:04,800 --> 00:47:07,900
Met je linkerhand zou je mij gebruiken
als een schild tegen Mordor.
470
00:47:08,300 --> 00:47:11,000
En met je rechter wil je
mij verdringen.
471
00:47:11,300 --> 00:47:14,800
Ik weet wie met Théoden van Rohan rijdt.
472
00:47:15,200 --> 00:47:20,900
O ja, ik heb gehoord over deze Aragorn,
zoon van Arathorn.
473
00:47:21,300 --> 00:47:25,900
En ik zeg je nu, ik zal niet buigen
voor deze Doler uit het noorden...
474
00:47:26,300 --> 00:47:30,600
...de laatste van een haveloos huis,
sinds lang beroofd van adelheid.
475
00:47:31,000 --> 00:47:36,500
U hebt de zeggenschap niet om de terugkeer
van de koning tegen te houden, stadhouder.
476
00:47:37,000 --> 00:47:41,200
De heerschappij over Gondor
is van mij, en geen ander!
477
00:47:46,500 --> 00:47:48,200
Kom.
478
00:47:56,200 --> 00:47:58,700
Alles is ijdele ambitie geworden.
479
00:47:59,100 --> 00:48:02,400
Hij zou zelfs zijn verdriet
als mantel gebruiken.
480
00:48:05,400 --> 00:48:08,000
Al duizend jaar staat deze stad.
481
00:48:09,300 --> 00:48:11,600
Nu, door de gril van een gek,
zal zij vallen.
482
00:48:12,900 --> 00:48:15,000
En de Witte Boom,
de boom van de Koning...
483
00:48:15,200 --> 00:48:16,700
...zal nooit meer bloeien.
484
00:48:17,000 --> 00:48:20,200
Waarom bewaken ze hem nog?
- Ze bewaken hem omdat ze nog hoop hebben.
485
00:48:20,500 --> 00:48:23,500
Een steeds vager wordende hoop dat hij
op een dag in bloei zal staan.
486
00:48:23,900 --> 00:48:28,400
Dat er een koning zal komen
en deze stad weer als vroeger wordt...
487
00:48:28,800 --> 00:48:31,600
...voor het in verval raakte.
488
00:48:31,900 --> 00:48:35,000
De oude wijsheid uit het Westen
werd niet trouw gehouden.
489
00:48:35,200 --> 00:48:39,300
Koningen bouwden tombes,
mooier dan de huizen der levenden...
490
00:48:39,800 --> 00:48:41,600
...en koesterden de oude namen
van hun voorgangers...
491
00:48:41,900 --> 00:48:44,500
...meer dan de namen van hun zonen.
492
00:48:44,800 --> 00:48:49,600
Kinderloze Heren zaten in oude zalen,
te mijmeren over heraldiek...
493
00:48:50,000 --> 00:48:55,100
...of in hoge, koude torens
vragen te stellen aan de sterren.
494
00:48:55,600 --> 00:48:59,200
En aldus raakten de mensen
van Gondor in verval.
495
00:49:00,300 --> 00:49:02,600
De lijn der Koningen had gefaald.
496
00:49:03,400 --> 00:49:05,600
De Witte Boom verdorde.
497
00:49:06,400 --> 00:49:10,400
De heerschappij over Gondor werd
overgedragen aan mindere mensen.
498
00:49:21,300 --> 00:49:22,500
Mordor.
499
00:49:23,100 --> 00:49:26,600
Ja, daar ligt het.
500
00:49:27,600 --> 00:49:30,800
Deze stad heeft altijd in het zicht
van zijn Schaduw gelegen.
501
00:49:32,900 --> 00:49:34,500
Er komt storm aan.
502
00:49:35,300 --> 00:49:38,000
Dit is niet het weer van de wereld.
503
00:49:38,300 --> 00:49:40,400
Dit is van Sauron afkomstig.
504
00:49:40,700 --> 00:49:44,300
Een vurige rook stuurt hij
voor z'n leger uit.
505
00:49:45,100 --> 00:49:47,400
De Orks van Mordor houden
niet van daglicht...
506
00:49:47,700 --> 00:49:49,400
...dus hij bedekt het gezicht
van de zon...
507
00:49:49,700 --> 00:49:53,300
...om hun weg naar oorlog
makkelijker te maken.
508
00:49:53,600 --> 00:49:56,700
Als de schaduw van Mordor
deze stad bereikt...
509
00:49:57,600 --> 00:49:59,200
...zal het beginnen.
510
00:50:00,900 --> 00:50:02,400
Goed...
511
00:50:02,900 --> 00:50:04,200
...Minas Tirith...
512
00:50:06,100 --> 00:50:07,500
...erg indrukwekkend.
513
00:50:07,800 --> 00:50:10,300
Waar gaan we nu naartoe?
- Oh, daar is het te laat voor, Peregrijn.
514
00:50:10,500 --> 00:50:12,600
We kunnen deze stad niet verlaten.
515
00:50:15,100 --> 00:50:18,200
Hulp moet naar óns toe komen.
516
00:50:19,800 --> 00:50:22,400
Het moet bijna theetijd zijn.
517
00:50:22,600 --> 00:50:26,200
Althans, op fatsoenlijke plekken
waar nog steeds theetijd bestaat.
518
00:50:26,600 --> 00:50:30,000
We zijn niet op fatsoenlijke plekken.
519
00:50:35,700 --> 00:50:36,900
Meneer Frodo?
520
00:50:39,900 --> 00:50:41,100
Wat is er?
521
00:50:43,700 --> 00:50:45,900
Gewoon een gevoel.
522
00:50:48,500 --> 00:50:50,500
Ik denk niet dat ik ooit terugkom.
523
00:50:55,200 --> 00:50:57,600
Jawel hoor. Natuurlijk wel.
524
00:50:58,300 --> 00:51:00,100
Dat is veel te somber gedacht.
525
00:51:00,600 --> 00:51:03,000
We gaan er gewoon heen
en weer terug
526
00:51:03,300 --> 00:51:05,400
...net als meneer Bilbo.
527
00:51:06,500 --> 00:51:08,500
U zult 't zien.
528
00:51:16,800 --> 00:51:20,200
Ik denk dat deze landen ooit tot
het koninkrijk van Gondor behoorden.
529
00:51:24,800 --> 00:51:28,700
Lang geleden,
toen er een koning was.
530
00:51:49,500 --> 00:51:52,200
Meneer Frodo, kijk.
531
00:51:54,000 --> 00:51:56,600
De koning heeft weer een kroon.
532
00:52:07,800 --> 00:52:11,900
Kom op, Hobbits!
Niet stoppen nu. Deze kant op.
533
00:52:29,000 --> 00:52:32,800
Dit is vast maar
een ceremoniële positie.
534
00:52:33,200 --> 00:52:37,300
Ik bedoel, ze zullen niet echt
verwachten dat ik ga vechten.
535
00:52:38,300 --> 00:52:41,400
Of wel?
-Je bent nu in dienst van de stadhouder.
536
00:52:41,700 --> 00:52:44,900
Je zult moeten doen wat je gezegd wordt,
Peregrijn Toek.
537
00:52:49,100 --> 00:52:51,500
Belachelijke Hobbit.
538
00:52:52,800 --> 00:52:54,900
Wacht van de Citadel.
539
00:53:04,400 --> 00:53:06,200
Dank je.
540
00:53:15,700 --> 00:53:17,800
Er zijn geen sterren meer.
541
00:53:18,400 --> 00:53:19,600
Is het tijd?
542
00:53:20,800 --> 00:53:22,500
Ja.
543
00:53:25,200 --> 00:53:26,800
Het is zo stil.
544
00:53:27,900 --> 00:53:31,900
Het is de stilte voor de storm.
545
00:53:33,300 --> 00:53:36,000
Ik wil niet in een gevecht zijn...
546
00:53:37,000 --> 00:53:41,800
...maar wachten op de grens van één
die ik niet kan ontsnappen is nog erger.
547
00:53:45,500 --> 00:53:49,000
Is er enige hoop, Gandalf,
voor Frodo en Sam?
548
00:53:50,500 --> 00:53:53,400
Er was nooit veel hoop.
549
00:53:55,500 --> 00:53:57,200
Slechts de hoop van een dwaas.
550
00:54:03,200 --> 00:54:05,800
Onze vijand is gereed.
551
00:54:06,200 --> 00:54:08,800
Al zijn troepen zijn verzameld.
552
00:54:09,000 --> 00:54:12,400
Niet alleen Orks, maar ook Mensen.
553
00:54:12,600 --> 00:54:15,500
Legioenen van de Haradrim
uit het zuiden...
554
00:54:15,900 --> 00:54:18,500
...huurlingen van de kust.
555
00:54:18,800 --> 00:54:21,200
Allen zullen gehoor geven
aan de roep van Mordor.
556
00:54:21,500 --> 00:54:23,000
Kom op.
557
00:54:24,200 --> 00:54:27,400
Dit zal het einde worden van
Gondor zoals wij het kennen.
558
00:54:27,600 --> 00:54:30,900
Hier zal de klap het hardst aankomen.
559
00:54:32,000 --> 00:54:36,100
Als ze de rivier innemem,
en het garnizoen van Osgiliath valt...
560
00:54:36,500 --> 00:54:40,000
...zal de laatste verdediging
van deze stad verdwenen zijn.
561
00:54:40,400 --> 00:54:44,300
Wij hebben de Witte Tovenaar.
Dat moet toch voor iéts tellen.
562
00:54:50,300 --> 00:54:51,800
Gandalf?
563
00:54:55,600 --> 00:54:59,100
Sauron moet zijn dodelijkste
dienaar nog tonen...
564
00:54:59,700 --> 00:55:03,300
...degene die de legers
van Mordor zal aanvoeren.
565
00:55:03,700 --> 00:55:08,600
Degene waarvan men zegt dat
geen levende man hem kan doden.
566
00:55:09,900 --> 00:55:12,000
De Tovenaar-Koning van Angmar.
567
00:55:13,100 --> 00:55:15,400
Je hebt hem al eerder ontmoet.
568
00:55:16,200 --> 00:55:18,600
Hij stak Frodo neer op Weertop.
569
00:55:25,300 --> 00:55:27,900
Hij is de heer van de Nazgûl...
570
00:55:28,500 --> 00:55:30,800
...de grootste van de Negen.
571
00:55:31,100 --> 00:55:34,500
Minas Morgul is zijn hol.
572
00:55:38,200 --> 00:55:41,600
De Dode Stad.
573
00:55:41,900 --> 00:55:46,900
Hele nare plek. Vol met vijanden.
574
00:55:54,400 --> 00:55:56,400
Vlug. Vlug.
575
00:55:56,700 --> 00:56:00,500
Ze zullen ons zien. Ze zullen ons zien.
576
00:56:09,900 --> 00:56:15,000
Niet daar. Niet daar.
Kijk. We hebben 'm gevonden.
577
00:56:15,400 --> 00:56:19,100
De weg naar Mordor.
578
00:56:19,400 --> 00:56:23,600
De geheime trap.
579
00:56:24,200 --> 00:56:26,500
Klimmen.
580
00:56:46,800 --> 00:56:49,400
Nee! Meneer Frodo!
- Niet die kant op.
581
00:56:54,400 --> 00:56:57,100
Wat doet het?
- Nee.
582
00:56:57,500 --> 00:57:00,500
Ze roepen me.
- Nee.
583
00:57:30,200 --> 00:57:33,000
Verberg je! Verberg je!
584
00:58:16,700 --> 00:58:19,400
Ik kan zijn zwaard voelen.
585
00:58:31,200 --> 00:58:33,300
Eindelijk is het dan zover.
586
00:58:35,200 --> 00:58:38,000
De grote slag van onze tijd.
587
00:59:17,300 --> 00:59:20,400
Kom, Hobbits.
We klimmen. We moeten klimmen.
588
00:59:30,400 --> 00:59:33,200
Het bord is opgesteld.
589
00:59:33,500 --> 00:59:35,900
De stukken zijn in beweging.
590
00:59:38,600 --> 00:59:41,100
Omhoog, omhoog, omhoog de trappen op.
591
00:59:41,500 --> 00:59:44,100
En daarna de tunnel in.
592
00:59:44,300 --> 00:59:47,400
Hé, wat is er in die tunnel?
593
00:59:48,000 --> 00:59:50,600
Luister naar me, jij,
en luister heel goed.
594
00:59:51,000 --> 00:59:53,800
Als er iets met hem gebeurt,
moet je je bij mij verantwoorden.
595
00:59:54,100 --> 00:59:55,600
Als ik ook maar iets bespeur dat niet klopt...
596
00:59:55,900 --> 00:59:58,900
...één haar die overeind staat
op m'n hoofd, en het is voorbij.
597
00:59:59,200 --> 01:00:01,800
Geen gesluip. Geen gedonder.
598
01:00:02,200 --> 01:00:04,700
Anders ben je er geweest. Begrepen?
599
01:00:05,700 --> 01:00:07,600
Ik hou je in de gaten.
600
01:00:13,100 --> 01:00:15,000
Waar ging dat over?
601
01:00:15,200 --> 01:00:17,500
Niets. Even iets duidelijk maken.
602
01:00:24,200 --> 01:00:27,000
Peregrijn Toek, m'n jongen,
er wacht je een taak.
603
01:00:27,300 --> 01:00:31,600
Weer een kans voor het Gouwvolk
om haar waarde te bewijzen.
604
01:00:36,700 --> 01:00:38,200
Stel me niet teleur.
605
01:01:12,600 --> 01:01:15,500
Het is heel stil aan de overkant
van de rivier.
606
01:01:15,800 --> 01:01:18,000
De Orks houden zich rustig.
607
01:01:18,300 --> 01:01:20,200
Het garnizoen is misschien vertrokken.
608
01:01:21,400 --> 01:01:24,000
We hebben verkenners gestuurd
naar Cair Andros.
609
01:01:24,300 --> 01:01:27,500
Als de Orks vanuit 't noorden
aanvallen, worden we gewaarschuwd.
610
01:01:52,900 --> 01:01:54,000
Stil.
611
01:01:58,300 --> 01:02:00,100
We hebben er nog 10 nodig.
612
01:02:21,500 --> 01:02:22,900
Dood hem.
613
01:02:40,400 --> 01:02:42,700
Ze komen niet vanuit het noorden.
614
01:02:44,100 --> 01:02:48,300
Naar de rivier. Snel. Snel.
Schiet op.
615
01:02:51,900 --> 01:02:53,400
Sneller.
616
01:03:06,600 --> 01:03:08,900
Trek je zwaarden.
617
01:04:03,600 --> 01:04:06,100
Hou vol! Hou ze tegen!
618
01:05:26,500 --> 01:05:28,300
Wat?
619
01:05:41,000 --> 01:05:42,300
Amon Dîn.
620
01:05:48,100 --> 01:05:51,000
Het baken.
Het baken van Amon Dîn is aangestoken!
621
01:05:54,400 --> 01:05:58,400
De hoop ontvlamt.
622
01:07:31,100 --> 01:07:35,200
De bakens van Minas Tirith.
De bakens zijn aangestoken!
623
01:07:36,600 --> 01:07:38,200
Gondor vraagt om hulp.
624
01:07:48,800 --> 01:07:51,500
En Rohan zal antwoorden.
625
01:07:52,100 --> 01:07:54,700
Verzamel de Rohirrim.
626
01:08:09,900 --> 01:08:11,800
Verzamel het leger bij Nachtkwel.
627
01:08:12,100 --> 01:08:16,200
Zoveel mannen als je kan vinden.
Je hebt twee dagen.
628
01:08:16,600 --> 01:08:21,700
Op de derde rijden we naar Gondor,
en oorlog.
629
01:08:22,900 --> 01:08:24,200
Voorwaarts!
- Ja, mijn heer.
630
01:08:24,400 --> 01:08:25,600
Gamling.
- Mijn heer.
631
01:08:25,900 --> 01:08:27,400
Spoed je door de Riddermark.
632
01:08:27,700 --> 01:08:29,700
Roep iedere gezonde man naar Nachtkwel.
633
01:08:30,000 --> 01:08:31,500
I will.
634
01:08:35,600 --> 01:08:38,600
Rijd je met ons mee?
- Slechts tot het kampement.
635
01:08:38,900 --> 01:08:42,700
Het is traditie voor de vrouwen van het hof
om de mannen vaarwel te zeggen.
636
01:08:49,500 --> 01:08:51,300
De mannen hebben hun kapitein gevonden.
637
01:08:51,500 --> 01:08:54,600
Ze zullen u volgen in de strijd,
zelfs tot in de dood.
638
01:08:55,000 --> 01:08:56,500
U heeft ons hoop gegeven.
639
01:08:59,800 --> 01:09:01,700
Excuseer me.
640
01:09:03,100 --> 01:09:04,500
Ik heb een zwaard.
641
01:09:04,900 --> 01:09:06,200
Alstublieft accepteer het.
642
01:09:07,400 --> 01:09:11,700
Ik bied u mijn diensten aan,
Théoden Koning.
643
01:09:15,300 --> 01:09:17,300
En die accepteer ik graag.
644
01:09:18,400 --> 01:09:22,300
Je zult Meriadoc,
jonker van Rohan, zijn.
645
01:09:27,400 --> 01:09:28,600
Ruiters.
646
01:09:29,300 --> 01:09:34,700
Ik wou dat ik een legioen Dwergen bij elkaar
kon krijgen, zwaar bewapend en smerig.
647
01:09:35,300 --> 01:09:38,100
Je verwanten hoeven wellicht niet
ten strijde te trekken.
648
01:09:38,500 --> 01:09:41,800
Ik ben bang dat de oorlog al
over hun eigen land trekt.
649
01:10:00,400 --> 01:10:03,700
Dus het is voor de muren
van Minas Tirith...
650
01:10:04,000 --> 01:10:07,700
...waar het lot van onze tijd
besloten zal worden.
651
01:10:10,500 --> 01:10:15,800
Het uur is gekomen!
Ruiters van Rohan, u heeft eden gezworen.
652
01:10:16,200 --> 01:10:19,500
Vervul ze nu alle!
Voor heer en land!
653
01:11:02,800 --> 01:11:04,600
Faramir!
654
01:11:11,000 --> 01:11:14,500
We kunnen ze niet tegenhouden.
De stad is verloren.
655
01:11:15,300 --> 01:11:18,300
Zeg dat ze hun posten verlaten.
We rijden naar Minas Tirith.
656
01:11:27,200 --> 01:11:29,300
Nazgûl.
657
01:11:31,800 --> 01:11:34,200
Zoek dekking!
658
01:11:34,400 --> 01:11:36,900
Nazgûl!
659
01:11:37,100 --> 01:11:40,600
Terugtrekken.
Terugtrekken naar Minas Tirith!
660
01:11:47,400 --> 01:11:49,200
Terugtrekken!
661
01:11:56,300 --> 01:12:00,700
Vlucht! Vlucht!
- Ren voor je leven!
662
01:12:25,200 --> 01:12:29,300
De Era der Mensen is voorbij.
663
01:12:29,700 --> 01:12:35,100
De tijd van de Ork is gekomen.
664
01:12:37,700 --> 01:12:39,900
Rij door.
- Het zijn de Nazgûl.
665
01:12:41,600 --> 01:12:43,800
Zoek dekking, mijn heer!
666
01:12:44,300 --> 01:12:45,600
Hij komt eraan!
667
01:12:51,100 --> 01:12:54,400
Het is Mithrandir.
- De Witte Ruiter!
668
01:13:34,500 --> 01:13:35,800
Trekken!
669
01:13:53,600 --> 01:13:55,900
Mithrandir.
670
01:13:56,200 --> 01:13:57,900
Ze zijn door onze verdediging gebroken.
671
01:13:58,100 --> 01:14:00,200
Ze hebben de brug en
de westelijke oever ingenomen.
672
01:14:01,400 --> 01:14:05,400
Ork bataljons steken de rivier over.
- Zoals heer Denethor al voorspelde.
673
01:14:05,800 --> 01:14:10,100
Al lang voorzag hij dit noodlot.
- Hij voorzag het en deed niets.
674
01:14:13,700 --> 01:14:16,000
Faramir?
675
01:14:18,000 --> 01:14:21,700
Dit is niet de eerste Halfling
die jouw pad gekruist heeft.
676
01:14:22,100 --> 01:14:24,200
Nee.
677
01:14:25,600 --> 01:14:27,000
Heeft u Frodo en Sam gezien?
678
01:14:28,000 --> 01:14:31,200
Waar? Wanneer?
- In Ithiliën.
679
01:14:31,500 --> 01:14:33,500
Nog geen twee dagen geleden.
680
01:14:34,100 --> 01:14:38,300
Gandalf, zij nemen de weg
naar de Morgul vallei.
681
01:14:39,300 --> 01:14:41,800
En dan de pas van Cirith Ungol.
682
01:14:44,200 --> 01:14:46,400
Wat betekent dat?
683
01:14:46,700 --> 01:14:51,400
Wat is er mis?
- Faramir, vertel me alles.
684
01:14:51,800 --> 01:14:53,700
Alles wat je weet.
685
01:14:55,000 --> 01:14:58,200
Dus zo dien jij je stad?
686
01:14:58,500 --> 01:15:01,600
Door haar vernietiging te riskeren?
687
01:15:02,900 --> 01:15:04,400
Ik deed wat ik juist achtte.
688
01:15:05,200 --> 01:15:08,000
Wat jij juist achtte.
689
01:15:08,800 --> 01:15:14,500
Jij stuurt de Ring van Macht naar
Mordor in de handen van een Halfing.
690
01:15:18,700 --> 01:15:23,300
Hij zou naar de Citadel gebracht moeten
worden om hem veilig te bewaren.
691
01:15:25,100 --> 01:15:26,500
Verborgen.
692
01:15:27,100 --> 01:15:29,700
Donker en diep in de gewelven...
693
01:15:30,000 --> 01:15:32,000
...om ongebruikt te blijven.
694
01:15:36,300 --> 01:15:41,000
Alleen in uiterste nood.
695
01:15:41,700 --> 01:15:43,600
Ik zou de Ring niet gebruiken.
696
01:15:43,900 --> 01:15:46,800
Zelfs niet als de stad zou vallen
en ik alleen haar kon redden.
697
01:15:47,300 --> 01:15:51,900
Altijd wil je als een heer,
gracieus overkomen...
698
01:15:52,300 --> 01:15:54,400
...als een van de oude koningen.
699
01:15:56,300 --> 01:15:59,900
Boromir zou zijn vaders wens
hebben herinnerd.
700
01:16:00,500 --> 01:16:02,900
Hij zou me een koninklijk geschenk
hebben gebracht.
701
01:16:03,200 --> 01:16:05,600
Hij zou de Ring niet hebben gebracht.
702
01:16:06,100 --> 01:16:09,100
Hij zou zij hand hebben uitgestoken naar de Ring,
en hem genomen hebben. Hij zou zijn gevallen.
703
01:16:09,400 --> 01:16:11,500
Daar weet jij niets van.
- Hij zou hem zelf hebben gehouden.
704
01:16:13,600 --> 01:16:15,600
En als hij was teruggekeerd...
705
01:16:16,800 --> 01:16:18,400
...zou u uw eigen zoon niet hebben herkend.
706
01:16:18,700 --> 01:16:21,100
Boromir was loyaal aan mij!
707
01:16:21,400 --> 01:16:23,800
Niet een of andere Tovenaarsleerling!
708
01:16:32,200 --> 01:16:33,400
Vader?
709
01:16:46,100 --> 01:16:47,900
Mijn zoon.
710
01:17:14,300 --> 01:17:15,600
Verdwijn.
711
01:17:49,200 --> 01:17:51,600
Voorzichtig, meester. Voorzichtig.
712
01:17:52,100 --> 01:17:54,900
Heel ver om te vallen.
713
01:17:57,600 --> 01:18:01,300
Heel gevaarlijk zijn de trappen.
714
01:18:04,100 --> 01:18:06,500
Kom, meester.
715
01:18:12,500 --> 01:18:15,500
Kom bij Sméagol.
716
01:18:22,000 --> 01:18:23,400
Meneer Frodo!
717
01:18:24,500 --> 01:18:26,000
Terug, jij!
718
01:18:26,200 --> 01:18:28,300
Raak hem niet aan!
719
01:18:32,500 --> 01:18:35,200
Waarom haats hij arme Sméagol?
720
01:18:35,500 --> 01:18:39,100
Wat heeft Sméagol hem ooit gedaan?
721
01:18:39,400 --> 01:18:41,700
Meester?
722
01:18:42,600 --> 01:18:45,900
Meester draagt zware last.
723
01:18:46,300 --> 01:18:51,400
Sméagol weet het.
Zware, zware last.
724
01:18:51,800 --> 01:18:54,900
Die dikke kan dat niet weten.
725
01:18:57,100 --> 01:18:59,700
Sméagol zorgt voor de meester.
726
01:19:01,100 --> 01:19:03,200
Hij wils hem.
727
01:19:03,500 --> 01:19:07,800
Hij heeft hem nodig.
Sméagol ziet het in zijn oog.
728
01:19:08,100 --> 01:19:13,300
Heel spoedig zal hij er om vragen.
U zult het zien.
729
01:19:13,800 --> 01:19:17,500
Die dikke zal hem van u afnemen.
730
01:19:24,800 --> 01:19:29,000
Stuur alle legioenen.
731
01:19:29,400 --> 01:19:33,200
Stop niet met de aanval
tot de stad is ingenomen.
732
01:19:34,100 --> 01:19:37,100
Slacht ze allemaal af.
733
01:19:38,900 --> 01:19:44,500
En de tovenaar?
- Die zal ik breken.
734
01:19:48,100 --> 01:19:50,400
Waar zijn Théodens ruiters?
735
01:19:50,700 --> 01:19:53,100
Zal het leger van Rohan komen?
736
01:19:53,400 --> 01:19:55,500
Mithrandir?
737
01:19:56,700 --> 01:20:00,400
Moed is nu de beste verdediging.
738
01:20:05,400 --> 01:20:08,000
Wat dacht je, Peregrijn Toek?
739
01:20:10,200 --> 01:20:15,600
Wat heeft een Hobbit nu te bieden
aan zo'n groot Heer der Mensen?
740
01:20:16,000 --> 01:20:17,400
Goed gedaan.
741
01:20:20,700 --> 01:20:24,600
Een genereuze daad moet niet
licht worden beoordeeld.
742
01:20:25,500 --> 01:20:27,900
Je zal dienen bij de torenwacht.
743
01:20:28,600 --> 01:20:31,400
Ik had niet gedacht dat ze iets
zouden vinden wat mij paste.
744
01:20:31,800 --> 01:20:34,100
Het behoorde eens aan een jongen
van de stad.
745
01:20:34,400 --> 01:20:35,900
Een hele dwaze...
746
01:20:36,100 --> 01:20:40,100
...die vele uren verspilde met
drakendoden in plaats van studeren.
747
01:20:40,500 --> 01:20:43,100
Dit was van u?
- Ja, het was van mij.
748
01:20:43,400 --> 01:20:45,100
M'n vader had hem voor mij laten maken.
749
01:20:46,300 --> 01:20:47,600
Nou...
750
01:20:47,800 --> 01:20:49,700
...ik ben groter dan u toen was.
751
01:20:49,900 --> 01:20:53,100
Maar waarschijnlijk groei ik niet
meer, behalve opzij.
752
01:20:56,300 --> 01:20:58,200
Het heeft mij ook nooit goed gepast.
753
01:20:58,500 --> 01:21:01,200
Boromir was altijd de soldaat.
754
01:21:04,300 --> 01:21:06,600
Ze leken zo veel op elkaar,
hij en mijn vader.
755
01:21:08,800 --> 01:21:10,400
Trots.
756
01:21:10,500 --> 01:21:11,700
Zelfs koppig.
757
01:21:13,600 --> 01:21:15,000
Maar sterk.
758
01:21:16,600 --> 01:21:19,600
Ik denk dat u een ander
soort kracht heeft.
759
01:21:20,300 --> 01:21:22,600
En op een dag zal uw vader dat zien.
760
01:21:27,000 --> 01:21:30,600
Hierbij zweer ik trouw
en dienst aan Gondor...
761
01:21:31,000 --> 01:21:32,400
...in vrede of oorlog...
762
01:21:33,100 --> 01:21:35,400
...bij leven of dood...
763
01:21:36,900 --> 01:21:38,100
...van...
764
01:21:40,800 --> 01:21:43,500
Vanaf dit uur...
765
01:21:43,800 --> 01:21:45,600
...tot mijn heer mij ontslaat...
766
01:21:47,200 --> 01:21:49,300
...of tot de dood mij tot zich neemt.
767
01:21:50,000 --> 01:21:52,400
En ik zal het niet vergeten...
768
01:21:52,700 --> 01:21:55,900
...noch zal ik nalaten te belonen,
dat wat geschonken is.
769
01:22:03,600 --> 01:22:05,800
Trouw met liefde.
770
01:22:07,100 --> 01:22:08,600
Dapperheid met eer.
771
01:22:10,300 --> 01:22:13,500
Ontrouw met wraak.
772
01:22:22,300 --> 01:22:26,200
We hadden de buitenste linies
niet zo gemakkelijk moeten opgeven...
773
01:22:26,500 --> 01:22:29,200
...linies die je broer
zo lang in stand hield.
774
01:22:29,400 --> 01:22:31,800
Wat had u gewild dat ik zou doen?
- Ik geef niet zonder slag of stoot...
775
01:22:32,100 --> 01:22:34,800
...de rivier in Pelennor prijs.
776
01:22:35,000 --> 01:22:36,600
Osgiliath moet worden heroverd.
777
01:22:36,900 --> 01:22:38,800
Mijn heer, Osgiliath is ingenomen.
778
01:22:39,600 --> 01:22:42,300
In oorlog moet veel risico
genomen worden.
779
01:22:45,000 --> 01:22:48,800
Is hier iemand die de moed heeft
de wil van zijn heer uit te voeren?
780
01:22:55,200 --> 01:22:58,300
U wenst nu dat het andersom
was geweest...
781
01:22:59,400 --> 01:23:02,100
...dat ik was gestorven en
Boromir nog leefde.
782
01:23:05,700 --> 01:23:07,400
Ja.
783
01:23:08,100 --> 01:23:10,200
Dat wens ik.
784
01:23:18,700 --> 01:23:21,100
Aangezien Boromir u is afgenomen...
785
01:23:23,000 --> 01:23:25,800
...zal ik doen wat ik kan
in zijn plaats.
786
01:23:34,100 --> 01:23:38,300
Als ik terugkeer, denk dan
beter over mij, Vader.
787
01:23:40,700 --> 01:23:44,100
Dat hangt af van hoe je terugkeert.
788
01:25:07,500 --> 01:25:09,700
Wat ben jij aan het doen?
789
01:25:10,000 --> 01:25:11,200
Wegsluipen, zeker?
790
01:25:12,000 --> 01:25:13,700
Sluipen?
791
01:25:14,800 --> 01:25:16,900
Sluipen?
792
01:25:18,500 --> 01:25:21,500
Dikke Hobbit is altijd zo beleefd.
793
01:25:21,800 --> 01:25:26,600
Sméagol toont ze geheime wegen
die niemand anders kan vinden...
794
01:25:27,000 --> 01:25:29,100
...en zij zeggen "sluipen".
795
01:25:29,800 --> 01:25:32,200
Sluipen?
796
01:25:33,100 --> 01:25:35,600
Heel aardige vriend.
Oh, ja, mijn Lieveling.
797
01:25:35,900 --> 01:25:38,400
Heel aardig, heel aardig.
- Goed dan. Goed dan!
798
01:25:39,800 --> 01:25:41,900
Je liet me gewoon schrikken,
dat is alles.
799
01:25:42,500 --> 01:25:44,300
Wat was je aan het doen?
800
01:25:46,000 --> 01:25:48,000
Sluipen.
801
01:25:48,500 --> 01:25:51,400
Best. Wat jij wil.
802
01:25:53,800 --> 01:25:56,200
Sorry dat ik u wakker maak,
meneer Frodo.
803
01:25:56,600 --> 01:25:58,500
We moeten verder.
804
01:26:03,800 --> 01:26:05,300
Het is nog donker.
805
01:26:05,600 --> 01:26:07,700
Het is hier altijd donker.
806
01:26:12,100 --> 01:26:13,900
Het is weg!
807
01:26:15,200 --> 01:26:17,900
Het Elfenbrood.
- Wat?
808
01:26:18,200 --> 01:26:19,600
Dat is alles wat we nog hadden.
809
01:26:23,700 --> 01:26:26,100
Hij nam 't weg. Dat moet wel.
810
01:26:26,800 --> 01:26:29,900
Sméagol?
Nee, nee, niet arme Sméagol.
811
01:26:30,200 --> 01:26:32,900
Sméagol haat smerig Elfbrood.
812
01:26:33,200 --> 01:26:36,200
Je bent een liegende rat.
Wat heb je er mee gedaan?
813
01:26:36,600 --> 01:26:38,100
Hij eet het niet.
814
01:26:39,200 --> 01:26:41,400
Hij kan 't niet geweest zijn.
- Kijk.
815
01:26:42,500 --> 01:26:44,200
Wat is dit?
816
01:26:47,000 --> 01:26:50,200
Kruimels op z'n mantels.
Hij was het.
817
01:26:51,100 --> 01:26:52,700
Hij pakte het.
818
01:26:53,600 --> 01:26:57,600
Ik heb hem gezien. Hij propt altijd z'n
mond vol als de meester niet kijkt.
819
01:26:57,900 --> 01:26:59,600
Dat is een smerige leugen!
820
01:26:59,900 --> 01:27:02,000
Jij smerige slang met twee gezichten!
821
01:27:02,300 --> 01:27:03,400
Sam!
- Noemt mij...
822
01:27:03,700 --> 01:27:04,900
Hou op!
823
01:27:06,000 --> 01:27:07,100
Sam!
824
01:27:08,500 --> 01:27:11,900
Ik vermoord hem!
- Sam! Nee!
825
01:27:13,200 --> 01:27:18,500
Oh mijn... Het spijt me. Ik wilde niet
zo ver gaan. Ik was gewoon zo... zo kwaad.
826
01:27:18,800 --> 01:27:20,900
Hier, gewoon...
Laten we even rusten.
827
01:27:21,100 --> 01:27:23,100
Ik mankeer niks.
- Nee.
828
01:27:23,400 --> 01:27:26,300
Nee, u mankeert wél wat.
U bent uitgeput.
829
01:27:26,600 --> 01:27:28,600
Het is die Gollem.
830
01:27:28,900 --> 01:27:30,500
Het is deze plek.
831
01:27:30,800 --> 01:27:33,300
Het is dat ding om uw nek.
832
01:27:36,900 --> 01:27:38,100
Ik kan een beetje helpen.
833
01:27:38,400 --> 01:27:40,900
Ik kan hem een tijdje dragen.
834
01:27:41,200 --> 01:27:42,800
Een tijdje dragen.
835
01:27:43,100 --> 01:27:44,300
Ik kan hem dragen... Ik kan hem dragen.
836
01:27:45,000 --> 01:27:50,200
De last delen... De last delen...
De last... De last.
837
01:27:50,600 --> 01:27:51,800
Ga weg!
838
01:27:52,000 --> 01:27:53,500
Ik wil hem niet houden.
839
01:27:57,200 --> 01:27:59,100
Ik wil alleen maar helpen.
840
01:28:01,200 --> 01:28:03,700
Kijk? Kijk?
841
01:28:04,000 --> 01:28:07,200
Hij wil hem voor zichzelf.
842
01:28:07,600 --> 01:28:09,200
Hou je kop, jij.
843
01:28:09,900 --> 01:28:11,600
Ga weg.
Ga weg hier!
844
01:28:11,900 --> 01:28:13,600
Nee, Sam.
845
01:28:13,800 --> 01:28:15,000
Jij bent het.
846
01:28:19,300 --> 01:28:21,000
Het spijt me, Sam.
847
01:28:22,700 --> 01:28:24,000
Maar hij is een leugenaar.
848
01:28:24,300 --> 01:28:26,800
Hij heeft mij zwart gemaakt.
849
01:28:28,300 --> 01:28:30,100
Je kunt mij niet meer helpen.
850
01:28:32,200 --> 01:28:34,000
Dat meent u niet.
851
01:28:36,600 --> 01:28:38,300
Ga naar huis.
852
01:29:58,400 --> 01:30:00,100
Faramir!
853
01:30:00,400 --> 01:30:02,200
Faramir!
854
01:30:03,700 --> 01:30:05,700
Je vaders wens is krankzinnig.
855
01:30:07,000 --> 01:30:09,000
Zet je leven niet roekeloos
op het spel.
856
01:30:09,800 --> 01:30:12,000
Waar ligt mijn trouw anders dan hier?
857
01:30:12,700 --> 01:30:15,500
Dit is de stad van
de Mensen van Númenor.
858
01:30:16,300 --> 01:30:19,000
Ik geef graag mijn leven om
haar schoonheid te verdedigen...
859
01:30:19,300 --> 01:30:22,300
...haar geschiedenis, haar wijsheid.
860
01:30:24,800 --> 01:30:28,100
Je vader houdt van je, Faramir.
861
01:30:29,000 --> 01:30:31,900
Vóór het einde zal hij zich
dat herinneren.
862
01:31:41,500 --> 01:31:43,000
Kan je zingen, Meester Hobbit?
863
01:31:46,100 --> 01:31:47,500
Nou...
864
01:31:48,100 --> 01:31:49,700
...ja.
865
01:31:50,500 --> 01:31:54,100
In ieder geval, goed genoeg
voor mijn eigen volk.
866
01:31:55,800 --> 01:31:58,100
Maar wij hebben geen liederen
voor grote zalen...
867
01:31:59,400 --> 01:32:00,500
...en kwade tijden.
868
01:32:01,500 --> 01:32:04,500
En waarom zouden jouw liederen
ongeschikt zijn voor mijn zalen?
869
01:32:07,400 --> 01:32:08,700
Kom, zing een lied voor mij.
870
01:32:19,800 --> 01:32:23,000
♫ Thuis is ver weg ♫
871
01:32:23,300 --> 01:32:26,900
♫ De wereld strekt zich uit ♫
872
01:32:29,500 --> 01:32:35,100
♫ Er wachten ons vele wegen, naar verluidt ♫
873
01:32:37,100 --> 01:32:40,500
♫ In de schaduw ♫
874
01:32:40,900 --> 01:32:44,900
♫ In het holst van de nacht ♫
875
01:32:46,700 --> 01:32:51,600
♫ Tot alle sterren schijnen in hun pracht ♫
876
01:32:54,800 --> 01:32:58,900
♫ Mist en schaduw ♫
877
01:32:59,300 --> 01:33:03,400
♫ Wolk en maan ♫
878
01:33:06,000 --> 01:33:09,200
♫ Alles zal vergaan ♫
879
01:33:11,700 --> 01:33:15,500
♫ Alles zal ♫
880
01:33:21,400 --> 01:33:23,700
♫ Vergaan ♫
881
01:33:48,200 --> 01:33:51,500
Marcheren!
882
01:33:51,900 --> 01:33:56,900
Marcheren!
883
01:34:00,500 --> 01:34:02,700
Maak ruimte voor de koning!
884
01:34:04,400 --> 01:34:06,300
Maak ruimte!
885
01:34:08,900 --> 01:34:10,800
De koning is hier.
886
01:34:12,800 --> 01:34:14,300
Mijn heer.
887
01:34:15,700 --> 01:34:17,500
Heil zij u, sire.
888
01:34:18,100 --> 01:34:19,200
Grimbold, hoeveel?
889
01:34:19,500 --> 01:34:21,800
Ik breng 500 man uit de Westmark,
mijn heer.
890
01:34:22,900 --> 01:34:25,400
We hebben 300 man uit de Veenmark
Théoden Koning.
891
01:34:26,700 --> 01:34:30,500
Waar zijn de ruiters van Sneeuwbeek?
- Niemand is gekomen, mijn heer.
892
01:34:47,700 --> 01:34:49,700
Zesduizend speren.
893
01:34:50,900 --> 01:34:52,800
Minder dan de helft waarop ik hoopte.
894
01:34:53,200 --> 01:34:56,400
Zesduizend zal niet genoeg zijn om
de linies van Mordor te doorbreken.
895
01:34:59,300 --> 01:35:01,000
Er zullen er meer komen.
896
01:35:01,400 --> 01:35:04,300
Elk verloren uur zal de nederlaag
van Gondor bespoedigen.
897
01:35:04,500 --> 01:35:07,000
We hebben tot de dageraad,
dan moeten we gaan.
898
01:35:26,600 --> 01:35:28,800
De paarden zijn rusteloos...
899
01:35:29,100 --> 01:35:30,500
...en de mannen zijn stil.
900
01:35:31,100 --> 01:35:34,100
Ze worden rusteloos onder
de schaduw van de berg.
901
01:35:36,600 --> 01:35:38,400
Die weg daar...
902
01:35:39,500 --> 01:35:41,500
...waar leidt die naartoe?
903
01:35:42,300 --> 01:35:46,000
Het is de weg naar het Schemerbos,
de Deur onder de berg.
904
01:35:46,900 --> 01:35:49,800
Niemand komt daar ooit van terug.
905
01:35:51,000 --> 01:35:52,800
Die berg is kwaadaardig.
906
01:36:15,800 --> 01:36:17,600
Aragorn.
907
01:36:18,500 --> 01:36:20,300
Laten we iets te eten zoeken.
908
01:36:36,900 --> 01:36:38,200
Zo.
909
01:36:39,200 --> 01:36:42,100
Een echte jonkheer van Rohan.
910
01:36:45,900 --> 01:36:47,800
Ik ben er klaar voor.
911
01:36:49,400 --> 01:36:50,700
Sorry.
912
01:36:50,900 --> 01:36:53,100
Zo gevaarlijk is het niet.
913
01:36:53,700 --> 01:36:55,900
Het is niet eens scherp.
914
01:36:56,700 --> 01:36:59,900
Nou, dat is niet goed. Je zult niet
veel Orks doden met een bot zwaard.
915
01:37:00,300 --> 01:37:01,700
Kom op.
916
01:37:05,900 --> 01:37:08,300
Naar de smid. Hup!
917
01:37:09,900 --> 01:37:12,400
Je moet hem niet aanmoedigen.
918
01:37:12,600 --> 01:37:15,000
Jij zou niet aan hem
moeten twijfelen.
919
01:37:15,300 --> 01:37:18,400
Ik twijfel niet aan zijn hart,
alleen het bereik van zijn arm.
920
01:37:21,200 --> 01:37:22,700
Waarom zou Merijn achterblijven?
921
01:37:23,000 --> 01:37:25,500
Hij heeft net zo veel reden
als jij om te vechten.
922
01:37:27,800 --> 01:37:30,800
Waarom kan hij niet vechten
voor diegenen van wie hij houdt?
923
01:37:34,300 --> 01:37:37,100
Jij weet net zo weinig
van oorlog als die Hobbit.
924
01:37:38,400 --> 01:37:40,400
Als de angst hem neemt...
925
01:37:40,700 --> 01:37:45,500
...en hij het bloed en het gegil en de
gruwelen van de strijd beseft...
926
01:37:46,100 --> 01:37:48,200
...zal hij dan standhouden en vechten?
927
01:37:50,800 --> 01:37:52,400
Hij zou vluchten.
928
01:37:52,600 --> 01:37:54,600
En hij zou gelijk hebben ook.
929
01:37:56,900 --> 01:38:00,700
Oorlog is een zaak van Mannen, Éowyn.
930
01:38:36,500 --> 01:38:40,100
Ik kies voor een sterfelijk leven.
931
01:38:43,200 --> 01:38:45,900
Ik wilde dat ik hem nog...
932
01:38:47,100 --> 01:38:49,700
...één laatste keer had
kunnen zien.
933
01:39:01,000 --> 01:39:02,400
Meneer?
934
01:39:04,300 --> 01:39:06,700
Koning Théoden verwacht u,
mijn heer.
935
01:39:27,700 --> 01:39:29,500
Ik ga wel.
936
01:39:44,300 --> 01:39:45,500
Mijn Heer Elrond.
937
01:39:46,000 --> 01:39:49,400
Ik kom namens iemand die ik liefheb.
938
01:39:52,700 --> 01:39:54,600
Arwen is stervende.
939
01:39:59,500 --> 01:40:03,300
Niet lang zal ze het kwaad
uit Mordor overleven.
940
01:40:04,300 --> 01:40:07,500
Het licht van Avondster wordt zwakker.
941
01:40:07,800 --> 01:40:11,600
Nu Saurons kracht groeit,
neemt die van haar af.
942
01:40:12,000 --> 01:40:15,600
Arwens leven is nu verbonden
met het lot van de Ring.
943
01:40:16,500 --> 01:40:19,000
De schaduw ligt over ons, Aragorn.
944
01:40:19,400 --> 01:40:21,000
Het einde is gekomen.
945
01:40:21,500 --> 01:40:24,000
Het zal niet ons einde zijn, maar dat van hem.
946
01:40:24,800 --> 01:40:28,300
Je rijdt de oorlog tegemoet,
maar niet de overwinning.
947
01:40:29,400 --> 01:40:32,900
Saurons legers marcheren op
naar Minas Tirith, dat weet je.
948
01:40:33,300 --> 01:40:37,500
Maar in het geheim stuurt hij nog een
leger dat vanaf de rivier zal aanvallen.
949
01:40:38,200 --> 01:40:41,500
Een vloot van kaperschepen
komt uit het zuiden aanzeilen.
950
01:40:42,200 --> 01:40:44,200
Ze zijn over twee dagen in de stad.
951
01:40:44,800 --> 01:40:47,500
Je bent in de minderheid, Aragorn.
952
01:40:48,400 --> 01:40:50,400
Je hebt meer mannen nodig.
953
01:40:50,900 --> 01:40:52,500
Die zijn er niet.
954
01:40:54,300 --> 01:40:58,100
Er zijn nog zij die in de berg wonen.
955
01:41:07,300 --> 01:41:09,400
Moordenaars...
956
01:41:09,700 --> 01:41:11,000
...verraders.
957
01:41:13,500 --> 01:41:15,500
Stelt u voor om hen op te roepen?
958
01:41:15,800 --> 01:41:17,300
Zij geloven nergens in.
959
01:41:17,600 --> 01:41:19,600
Zij verantwoorden zich aan niemand.
960
01:41:19,900 --> 01:41:23,000
Zij zullen de koning van Gondor
wel gehoorzamen.
961
01:41:30,100 --> 01:41:35,000
Andûril, de Vlam van het Westen,
gesmeed uit de restanten van Narsil.
962
01:41:49,500 --> 01:41:53,800
Sauron zal het Zwaard van Elendil
niet vergeten zijn.
963
01:42:08,000 --> 01:42:12,500
Het zwaard dat was gebroken
zal terugkeren naar Minas Tirith.
964
01:42:12,900 --> 01:42:15,200
De man die dit zwaard kan hanteren...
965
01:42:15,600 --> 01:42:19,300
...kan een dodelijker leger verzamelen
dan wat ook ter wereld.
966
01:42:21,200 --> 01:42:23,300
Laat de Doler gaan.
967
01:42:23,600 --> 01:42:26,800
Wordt wie je geboren bent te zijn.
968
01:42:27,000 --> 01:42:28,900
Neem de weg naar het Schemerbos.
969
01:42:33,100 --> 01:42:35,800
Ónen i-Estel Edain.
(Ik gaf de Mensheid hoop.)
970
01:42:39,100 --> 01:42:43,000
Ú-chebin Estel anim.
(Maar voor mijzelf heb ik die niet.)
971
01:42:55,100 --> 01:42:56,700
Waarom doet u dit...
972
01:42:57,300 --> 01:43:00,300
De oorlog is in het oosten.
U kunt niet net voor het gevecht weggaan.
973
01:43:02,900 --> 01:43:04,800
U kunt de mannen niet verlaten.
974
01:43:06,200 --> 01:43:07,700
Éowyn...
975
01:43:08,000 --> 01:43:10,100
Wij hebben u hier nodig.
976
01:43:11,300 --> 01:43:13,100
Waarom bent u gekomen?
977
01:43:14,900 --> 01:43:16,700
Weet u dat niet?
978
01:43:26,100 --> 01:43:28,900
Het is maar een schaduw en een gedachte
dat u lief heeft.
979
01:43:33,000 --> 01:43:35,300
Ik kan u niet geven wat u zoekt.
980
01:43:49,000 --> 01:43:52,700
Ik heb u blijdschap gewenst
vanaf het moment dat ik u zag.
981
01:44:12,000 --> 01:44:14,200
En waar denk jij dat je naartoe gaat?
982
01:44:14,500 --> 01:44:15,700
Deze keer niet.
983
01:44:16,000 --> 01:44:18,100
Deze keer moet je hier blijven, Gimli.
984
01:44:20,900 --> 01:44:23,600
Heb je dan niets geleerd over
de koppigheid van Dwergen?
985
01:44:23,900 --> 01:44:27,400
Accepteer 't nou maar.
We gaan met je mee, jochie.
986
01:44:49,900 --> 01:44:52,000
Wat gebeurt er?
- Waar gaat hij naartoe?
987
01:44:52,400 --> 01:44:54,200
Waar gaat hij naartoe?
988
01:44:56,800 --> 01:44:58,800
Ik begrijp het niet.
989
01:45:03,300 --> 01:45:05,000
Heer Aragorn!
990
01:45:05,500 --> 01:45:08,100
Waarom vertrekt hij vlak voor de strijd?
991
01:45:09,500 --> 01:45:11,500
Hij vertrekt omdat er geen hoop is.
992
01:45:12,200 --> 01:45:14,300
Hij vertrekt omdat hij moet.
993
01:45:14,500 --> 01:45:16,200
Te weinig zijn er gekomen.
994
01:45:16,300 --> 01:45:18,400
We kunnen de legers
van Mordor niet verslaan.
995
01:45:21,000 --> 01:45:22,600
Nee...
996
01:45:23,100 --> 01:45:24,300
...dat kunnen we niet.
997
01:45:27,300 --> 01:45:30,900
Maar we zullen toch
ten strijde trekken.
998
01:45:45,500 --> 01:45:47,100
Ik heb instructies achtergelaten.
999
01:45:49,900 --> 01:45:53,000
Het volk moet jou gehoorzamen
in mijn plaats.
1000
01:45:59,700 --> 01:46:01,900
Neem mijn troon in de Gouden Hal.
1001
01:46:03,300 --> 01:46:06,000
Moge je Edoras lang verdedigen...
1002
01:46:06,300 --> 01:46:08,500
...als de strijd verkeerd afloopt.
1003
01:46:09,700 --> 01:46:12,900
Welke andere plicht legt u
mij nog op, mijn heer?
1004
01:46:15,400 --> 01:46:17,200
Plicht?
1005
01:46:19,400 --> 01:46:20,700
Nee.
1006
01:46:29,100 --> 01:46:31,100
Ik zou willen dat je weer lachte...
1007
01:46:34,600 --> 01:46:39,400
...niet treuren om hen
wiens tijd gekomen is.
1008
01:46:44,400 --> 01:46:47,800
Jij zal leven om de dagen
van vroeger weer mee te maken...
1009
01:46:52,300 --> 01:46:55,000
...en niet meer wanhopen.
1010
01:47:01,200 --> 01:47:04,800
Wat voor een leger verblijft
er op een plek als dit?
1011
01:47:05,200 --> 01:47:06,900
Een vervloekt leger.
1012
01:47:08,900 --> 01:47:11,700
Lang geleden, zwoeren de Mensen
van de Bergen een eed...
1013
01:47:11,900 --> 01:47:14,600
...aan de laatste koning van Gondor...
1014
01:47:15,200 --> 01:47:16,700
...om hem te hulp te schieten...
1015
01:47:17,000 --> 01:47:18,600
...in de strijd.
1016
01:47:19,200 --> 01:47:21,300
Maar toen de tijd kwam...
1017
01:47:22,000 --> 01:47:24,500
...toen Gondors nood hoog was...
1018
01:47:24,800 --> 01:47:26,600
...vluchtten zij...
1019
01:47:26,900 --> 01:47:30,100
...verdwenen in het donker
van de berg.
1020
01:47:31,300 --> 01:47:33,500
En dus vervloekte Isildur hen...
1021
01:47:35,100 --> 01:47:38,800
...zodat zij nooit rust zouden vinden
tot zij hun gelofte hadden vervuld.
1022
01:47:43,300 --> 01:47:46,300
Wie zal hen oproepen uit
de grijze schemering?
1023
01:47:46,900 --> 01:47:49,100
De vergeten mensen.
1024
01:47:49,400 --> 01:47:51,700
De erfgenaam van hem
aan wie zij hun eed zworen.
1025
01:47:52,300 --> 01:47:54,100
Uit het noorden zal hij komen.
1026
01:47:54,700 --> 01:47:56,300
Nood zal hem voortjagen.
1027
01:47:57,400 --> 01:48:00,800
Hij zal de deur passeren
naar de Paden der Doden.
1028
01:48:19,400 --> 01:48:22,500
De warmte van mijn bloed
lijkt wel verdwenen.
1029
01:48:28,300 --> 01:48:30,100
De doorgang is gesloten.
1030
01:48:31,000 --> 01:48:32,800
Hij werd gemaakt door de Doden.
1031
01:48:33,600 --> 01:48:35,700
En de Doden bewaken hem.
1032
01:48:36,300 --> 01:48:37,800
De doorgang is gesloten.
1033
01:48:49,200 --> 01:48:50,600
Brego!
1034
01:48:54,200 --> 01:48:56,800
Ik heb geen angst voor de dood.
1035
01:49:09,300 --> 01:49:11,600
Nou, dit is toch ongehoord?
1036
01:49:11,900 --> 01:49:16,300
Een Elf die ondergronds gaat
en een Dwerg zou het niet durven?
1037
01:49:16,700 --> 01:49:18,000
Oh.
1038
01:49:18,200 --> 01:49:20,900
Oh, ze zouden 't me nooit
laten vergeten.
1039
01:49:36,100 --> 01:49:38,200
We moeten licht en snel rijden.
1040
01:49:38,500 --> 01:49:40,200
Het is een lange weg.
1041
01:49:40,300 --> 01:49:43,300
En Man en paard moeten kracht
over hebben om te vechten.
1042
01:49:49,000 --> 01:49:51,800
Kleine Hobbits horen niet thuis
in een oorlog, Meester Meriadoc.
1043
01:49:52,300 --> 01:49:54,200
Al mijn vrienden vechten.
1044
01:49:54,500 --> 01:49:56,200
Ik zou me schamen om achter te blijven.
1045
01:49:56,500 --> 01:49:58,500
Het is drie dagen in galop naar Minas Tirith.
1046
01:49:58,800 --> 01:50:01,100
En geen van mijn ruiters
kan jou als ballast dragen.
1047
01:50:02,200 --> 01:50:04,200
Ik wil vechten.
1048
01:50:04,800 --> 01:50:06,700
Dit is mijn laatste woord.
1049
01:50:23,600 --> 01:50:25,500
Rijd met mij.
1050
01:50:27,000 --> 01:50:28,300
Mijn Vrouwe.
1051
01:50:28,600 --> 01:50:30,900
In formatie!
Vertrekken!
1052
01:50:31,200 --> 01:50:34,200
In formatie!
Vertrekken!
1053
01:50:37,500 --> 01:50:38,600
Rijd!
1054
01:50:38,800 --> 01:50:41,600
Rijd nu naar Gondor!
1055
01:51:23,400 --> 01:51:25,000
Wat is er?
1056
01:51:25,300 --> 01:51:26,800
Wat zie je?
1057
01:51:27,100 --> 01:51:29,200
Ik zie vormen van mensen.
1058
01:51:31,900 --> 01:51:33,200
En van paarden.
1059
01:51:34,100 --> 01:51:35,200
Waar?
1060
01:51:35,400 --> 01:51:38,200
Fletse banieren als wolkenflarden.
1061
01:51:40,900 --> 01:51:43,000
Geheven speren...
1062
01:51:43,700 --> 01:51:47,000
...als winters struikgewas
door een sluier van mist.
1063
01:51:48,400 --> 01:51:50,500
De Doden volgen.
1064
01:51:51,700 --> 01:51:53,200
Ze zijn opgeroepen.
1065
01:51:53,900 --> 01:51:55,700
De Doden?
1066
01:51:56,100 --> 01:51:57,800
Opgeroepen?
1067
01:51:58,300 --> 01:52:00,100
Dat wist ik wel.
1068
01:52:03,500 --> 01:52:05,100
Heel goed.
1069
01:52:05,900 --> 01:52:07,900
Heel goed! Legolas!
1070
01:52:45,900 --> 01:52:47,600
Kijk niet naar beneden.
1071
01:53:39,900 --> 01:53:44,800
Wie betreedt mijn domein?
1072
01:53:48,900 --> 01:53:51,000
Iemand die uw trouw opeist.
1073
01:53:54,000 --> 01:53:59,100
De Doden staan de levenden
niet toe te passeren.
1074
01:53:59,700 --> 01:54:02,200
Mij staat u het wel toe.
1075
01:54:25,900 --> 01:54:29,100
De weg is gesloten.
1076
01:54:30,400 --> 01:54:34,700
Hij werd gemaakt door de Doden.
1077
01:54:35,300 --> 01:54:39,300
En de Doden zullen hem behouden.
1078
01:54:48,500 --> 01:54:51,500
De weg is gesloten.
1079
01:54:53,400 --> 01:54:55,900
Nu moet u sterven.
1080
01:54:59,900 --> 01:55:02,600
Ik draag u op uw eed te vervullen!
1081
01:55:03,100 --> 01:55:07,800
Alleen de Koning van Gondor
mag mij commanderen.
1082
01:55:13,700 --> 01:55:15,700
Die lijn was gebroken.
1083
01:55:18,400 --> 01:55:20,500
Het is opnieuw gemaakt.
1084
01:55:28,600 --> 01:55:30,100
Vecht voor ons...
1085
01:55:30,200 --> 01:55:32,700
...en herwin uw eer.
1086
01:55:37,000 --> 01:55:38,200
Wat zegt u daarop?
1087
01:55:50,600 --> 01:55:52,000
Wat zeggen jullie daarop?
1088
01:55:52,900 --> 01:55:54,600
Je verspilt je tijd, Aragorn.
1089
01:55:54,800 --> 01:55:57,800
Zij hadden geen eer tijdens hun leven.
En niet in de dood.
1090
01:55:58,500 --> 01:56:00,900
Ik ben Isildurs erfgenaam.
1091
01:56:01,500 --> 01:56:03,400
Vecht voor mij...
1092
01:56:04,000 --> 01:56:07,500
...en ik beschouw jullie eed
als vervuld.
1093
01:56:11,500 --> 01:56:13,400
Wat zegt u daarop?
1094
01:56:21,400 --> 01:56:23,500
Jullie hebben mijn woord!
1095
01:56:23,900 --> 01:56:27,700
Vecht, en ik bevrijd jullie
van deze levende dood!
1096
01:56:29,500 --> 01:56:30,900
Wat zeggen jullie daarop?!
1097
01:56:34,200 --> 01:56:37,000
Kom op, verraders!
1098
01:57:04,100 --> 01:57:05,100
Naar buiten!
1099
01:57:26,500 --> 01:57:28,000
Legolas!
1100
01:57:29,200 --> 01:57:30,400
Rennen!
1101
01:58:36,800 --> 01:58:38,800
We vechten.
1102
01:58:49,200 --> 01:58:51,700
Open de poort! Snel!
1103
01:59:22,700 --> 01:59:24,600
Vlug! Schiet op!
1104
01:59:38,600 --> 01:59:40,100
Faramir!
1105
01:59:41,200 --> 01:59:44,300
Zeg niet dat hij gevallen is.
1106
01:59:45,600 --> 01:59:47,100
Ze waren in de minderheid.
1107
01:59:47,500 --> 01:59:49,000
Niemand heeft het overleefd.
1108
01:59:49,800 --> 01:59:51,700
Angst.
1109
01:59:52,300 --> 01:59:55,400
De stad is er van doordrenkt.
1110
01:59:58,000 --> 02:00:00,300
Laten we hun pijn verzachten.
1111
02:00:00,700 --> 02:00:02,300
Laat de gevangenen vrij.
1112
02:00:02,600 --> 02:00:04,500
Katapulten!
1113
02:00:17,900 --> 02:00:21,200
Mijn zonen zijn dood.
1114
02:00:22,400 --> 02:00:25,200
Mijn bloedlijn is geëindigd.
1115
02:00:28,100 --> 02:00:29,500
Hij leeft nog!
1116
02:00:29,700 --> 02:00:32,800
Het Huis der Stadhouders
heeft gefaald.
1117
02:00:33,000 --> 02:00:34,400
Hij heeft medicijnen nodig, mijn heer.
1118
02:00:35,500 --> 02:00:38,100
Mijn lijn is geëindigd!
1119
02:00:39,700 --> 02:00:41,600
Mijn heer!
1120
02:00:55,200 --> 02:00:57,000
Rohan...
1121
02:00:57,800 --> 02:01:00,100
...heeft ons in de steek gelaten.
1122
02:01:14,700 --> 02:01:17,700
Théoden heeft mij verraden.
1123
02:01:29,000 --> 02:01:30,800
Verlaat jullie posten!
1124
02:01:31,900 --> 02:01:35,600
Vlucht! Vlucht voor je leven!
1125
02:01:46,000 --> 02:01:47,400
Maak je gereed voor de strijd.
1126
02:01:48,100 --> 02:01:51,100
Snel, mannen! Naar de muur! Verdedig de muur!
1127
02:01:52,300 --> 02:01:54,200
Hier!
1128
02:01:55,100 --> 02:01:57,400
Terug naar je post!
1129
02:02:08,300 --> 02:02:10,800
Stuur die smerige beesten
naar de afgrond.
1130
02:02:21,000 --> 02:02:22,400
Blijf waar je bent.
1131
02:02:39,500 --> 02:02:40,900
We hebben meer stenen nodig!
1132
02:02:41,000 --> 02:02:42,800
Kijk uit!
1133
02:02:43,100 --> 02:02:45,500
Naar beneden! Snel!
1134
02:02:47,500 --> 02:02:49,000
Twee linies, mannen!
1135
02:03:58,100 --> 02:04:00,900
Hou ze tegen!
Geef niet toe aan je angst!
1136
02:04:01,500 --> 02:04:04,900
Blijf op je post. Vecht!
1137
02:04:45,700 --> 02:04:47,200
Niet de torens!
1138
02:04:47,500 --> 02:04:50,400
Richt op de trollen!
Dood de trollen!
1139
02:04:51,300 --> 02:04:53,100
Haal ze neer!
1140
02:05:28,300 --> 02:05:30,200
Drijf ze terug!
1141
02:05:30,500 --> 02:05:32,400
Peregrijn Toek!
1142
02:05:33,300 --> 02:05:36,400
Ga terug naar de Citadel.
- Ze riepen ons op om te vechten.
1143
02:05:52,100 --> 02:05:54,400
Dit is geen plek voor een Hobbit.
1144
02:06:20,300 --> 02:06:21,700
Een echte Wachter van de Citadel.
1145
02:06:22,400 --> 02:06:25,600
Terug de heuvel op.
Snel. Snel!
1146
02:06:37,100 --> 02:06:39,900
Wat doen jullie, waardeloos tuig?
1147
02:06:40,200 --> 02:06:42,000
De deur geeft niet mee,
hij is te sterk.
1148
02:06:48,500 --> 02:06:50,800
Ga terug en breek hem af.
1149
02:06:51,100 --> 02:06:53,000
Maar niets kan hem breken.
1150
02:06:56,000 --> 02:06:58,200
Grond zal hem breken.
1151
02:07:01,700 --> 02:07:04,020
Haal het wolfshoofd.
1152
02:07:55,600 --> 02:07:57,300
Jullie mogen niet verder.
1153
02:08:00,600 --> 02:08:03,400
Jullie komen Gondor niet binnen.
1154
02:08:03,900 --> 02:08:06,100
Wie ben jij om ons de doorgang
te weigeren?
1155
02:08:06,400 --> 02:08:10,000
Legolas, vuur een waarschuwingsschot
langs 't oor van de bootsman.
1156
02:08:12,400 --> 02:08:14,000
Mik goed.
1157
02:08:20,800 --> 02:08:23,100
Dat is het. Goed. We hebben
jullie gewaarschuwd.
1158
02:08:23,400 --> 02:08:25,500
Bereid je voor, we komen aan boord.
1159
02:08:26,900 --> 02:08:28,100
Aan boord?
1160
02:08:28,400 --> 02:08:29,900
Jullie en welk leger?
1161
02:08:31,500 --> 02:08:33,700
Dit leger.
1162
02:08:50,500 --> 02:08:52,300
Daar in.
1163
02:08:54,000 --> 02:08:55,800
Wat is dit voor plek?
1164
02:09:00,300 --> 02:09:03,600
Meester moet de tunnel ingaan.
1165
02:09:05,100 --> 02:09:08,900
Nu ik hier ben,
denk ik niet dat ik dat wil.
1166
02:09:11,100 --> 02:09:13,300
Het is de enige weg.
1167
02:09:15,800 --> 02:09:17,700
Ga er in...
1168
02:09:18,300 --> 02:09:20,400
...of ga terug.
1169
02:09:23,200 --> 02:09:25,900
Ik kan niet terug.
1170
02:09:38,200 --> 02:09:40,700
Wat is dat voor lucht?
- Orksen smerigheid.
1171
02:09:41,100 --> 02:09:44,200
Orksen komen hier soms.
1172
02:09:49,300 --> 02:09:51,100
Schiet op.
1173
02:09:56,100 --> 02:09:57,900
Deze kant op.
1174
02:10:00,900 --> 02:10:02,600
Sméagol?
1175
02:10:03,600 --> 02:10:05,700
Hier!
1176
02:10:14,100 --> 02:10:17,100
Het is plakkerig. Wat is dat?
1177
02:10:17,500 --> 02:10:19,600
Dat zult u wel zien.
1178
02:10:19,900 --> 02:10:22,100
Oh, ja.
1179
02:10:22,400 --> 02:10:25,400
Dat zult u wel zien.
1180
02:10:34,400 --> 02:10:36,000
Sméagol?
1181
02:10:37,400 --> 02:10:38,600
Sméagol!
1182
02:10:41,400 --> 02:10:43,200
Sméagol!
1183
02:10:52,600 --> 02:10:54,400
Sam.
1184
02:12:34,600 --> 02:12:36,600
En aan jou, Frodo Balings...
1185
02:12:36,900 --> 02:12:42,100
...geef ik het Licht van Eärendil,
onze meest geliefde ster.
1186
02:12:43,000 --> 02:12:46,200
Moge het een licht voor je zijn
in duistere plaatsen...
1187
02:12:46,600 --> 02:12:50,200
...wanneer alle andere
lichten gedoofd zijn.
1188
02:12:50,400 --> 02:12:54,200
Aiya Eärendil Elenion Ancalima!
(Heil Eärendil, helderste der Sterren!)
1189
02:14:06,400 --> 02:14:09,500
Ondeugende, kleine vlieg...
1190
02:14:09,900 --> 02:14:12,900
...waarom huilt het?
1191
02:14:13,600 --> 02:14:16,800
Gevangen in een web...
1192
02:14:17,100 --> 02:14:19,800
...en straks word je...
1193
02:14:20,200 --> 02:14:22,000
...opgegeten!
1194
02:14:59,200 --> 02:15:01,800
Dus je bent ontsnapt, Lieveling?
1195
02:15:02,100 --> 02:15:04,100
Deze keer niet.
1196
02:15:04,400 --> 02:15:07,300
Deze keer niet!
- Nee!
1197
02:15:14,300 --> 02:15:17,500
Wij waren het niet! Wij waren het niet!
1198
02:15:18,200 --> 02:15:20,700
Sméagol zou de meester geen pijn doen.
1199
02:15:20,900 --> 02:15:22,800
Dat hebben we beloofd.
1200
02:15:22,900 --> 02:15:25,300
U moet ons geloven.
1201
02:15:25,700 --> 02:15:27,300
Het was de Lieveling.
1202
02:15:27,500 --> 02:15:32,100
De Lieveling liet ons het doen.
1203
02:15:49,400 --> 02:15:52,200
Ik moet hem vernietigen, Sméagol.
1204
02:16:01,300 --> 02:16:04,500
Ik moet gem vernietigen voor
ons eigen bestwil.
1205
02:16:14,900 --> 02:16:16,200
Nee!
1206
02:16:39,500 --> 02:16:41,800
Het spijt me zo, Sam.
1207
02:16:46,400 --> 02:16:48,800
Het spijt me zo.
1208
02:17:14,600 --> 02:17:19,200
Deze taak werd jou toegewezen,
Frodo van de Gouw.
1209
02:17:20,600 --> 02:17:22,900
Als jij geen weg vindt...
1210
02:17:24,300 --> 02:17:25,400
...vindt niemand hem.
1211
02:17:59,300 --> 02:18:01,900
De verkenners melden
dat Minas Tirith omsingeld is.
1212
02:18:02,300 --> 02:18:04,500
De lagere gedeelten staan in brand.
1213
02:18:05,000 --> 02:18:07,400
Overal rukken legioenen
van de vijand op.
1214
02:18:07,700 --> 02:18:08,800
De tijd is tegen ons.
1215
02:18:09,500 --> 02:18:10,700
Maak je gereed!
1216
02:18:10,900 --> 02:18:12,700
Houd moed, Merry.
1217
02:18:12,900 --> 02:18:15,000
Het zal spoedig voorbij zijn.
1218
02:18:15,700 --> 02:18:17,200
Mijn Vrouwe...
1219
02:18:17,900 --> 02:18:20,400
...u bent mooi en dapper...
1220
02:18:20,800 --> 02:18:23,100
...en heeft veel om voor te leven...
1221
02:18:24,600 --> 02:18:26,900
...en velen die van u houden.
1222
02:18:29,800 --> 02:18:32,400
Ik weet dat het te laat is
om terug te keren.
1223
02:18:33,000 --> 02:18:36,100
Ik weet dat het weinig zin heeft
om hoop te koesteren.
1224
02:18:37,500 --> 02:18:40,700
Als ik een ridder van Rohan was,
in staat tot grootse daden...
1225
02:18:41,000 --> 02:18:44,000
Maar dat ben ik niet.
1226
02:18:44,400 --> 02:18:46,100
Ik ben een Hobbit.
1227
02:18:48,900 --> 02:18:51,300
En ik weet dat ik Midden-aarde
niet kan redden.
1228
02:18:54,800 --> 02:18:57,000
Ik wil alleen maar mijn vrienden helpen.
1229
02:18:59,200 --> 02:19:00,600
Frodo...
1230
02:19:01,500 --> 02:19:03,200
Sam...
1231
02:19:04,800 --> 02:19:06,800
Pepijn...
1232
02:19:08,400 --> 02:19:11,300
Meer dan wat dan ook,
zou ik hen graag weer zien.
1233
02:19:15,700 --> 02:19:17,900
Maak je gereed om te vertrekken!
1234
02:19:18,200 --> 02:19:20,800
Haast je! We rijden door de nacht.
1235
02:19:37,600 --> 02:19:38,900
Ten strijde.
1236
02:19:39,300 --> 02:19:40,700
Ten strijde.
1237
02:20:03,800 --> 02:20:05,500
Terug naar de poort!
1238
02:20:05,900 --> 02:20:08,000
Schiet op!
1239
02:20:28,000 --> 02:20:32,300
Ik ben stadhouder van
het Huis van Anárion.
1240
02:20:32,600 --> 02:20:34,900
Zo heb ik geleefd.
1241
02:20:36,300 --> 02:20:39,200
En zo zal ik nu slapen.
1242
02:20:45,300 --> 02:20:47,400
Gondor is verloren.
1243
02:20:47,900 --> 02:20:51,200
Er is geen hoop voor de Mensheid.
1244
02:21:06,000 --> 02:21:08,700
Waarom vluchten die dwazen?
1245
02:21:10,400 --> 02:21:13,400
Het is beter om snel
te sterven dan later.
1246
02:21:15,600 --> 02:21:17,600
Want sterven moeten we toch.
1247
02:21:29,900 --> 02:21:32,800
Geen tombe voor Denethor
en Faramir.
1248
02:21:34,000 --> 02:21:39,700
Geen lange, langzame,
gebalsemde slaap.
1249
02:21:40,200 --> 02:21:45,100
We zullen branden als de heidense
koningen van weleer.
1250
02:21:49,000 --> 02:21:50,700
Breng hout en olie.
1251
02:21:53,600 --> 02:21:54,900
Rustig.
1252
02:21:55,200 --> 02:21:57,100
Rustig.
1253
02:22:11,700 --> 02:22:14,100
Jullie zijn soldaten van Gondor.
1254
02:22:14,400 --> 02:22:18,700
Wat er ook door die poort komt,
jullie houden stand.
1255
02:22:25,300 --> 02:22:26,400
Rennen!
1256
02:22:28,400 --> 02:22:29,800
Volley!
1257
02:22:30,600 --> 02:22:32,400
Vuur!
1258
02:24:25,700 --> 02:24:27,600
Laat hem gaan, smerig schepsel!
1259
02:24:29,700 --> 02:24:31,200
Laat hem gaan!
1260
02:24:32,600 --> 02:24:34,600
Jij raakt hem niet meer aan.
1261
02:24:37,800 --> 02:24:39,600
Kom op en maak het af.
1262
02:26:29,500 --> 02:26:31,000
Achteruit!
1263
02:26:41,900 --> 02:26:43,100
Meneer Frodo.
1264
02:26:52,800 --> 02:26:54,700
Oh, nee...
1265
02:26:54,900 --> 02:26:56,700
Frodo.
1266
02:26:57,100 --> 02:26:58,900
Meneer Frodo.
1267
02:27:03,600 --> 02:27:04,900
Word wakker.
1268
02:27:08,800 --> 02:27:11,100
Laat me hier niet alleen achter.
1269
02:27:12,700 --> 02:27:15,100
Ga niet waar ik niet kan volgen.
1270
02:27:19,400 --> 02:27:20,700
Word wakker.
1271
02:27:27,500 --> 02:27:29,600
U slaapt niet.
1272
02:27:31,900 --> 02:27:33,700
U bent dood.
1273
02:27:52,500 --> 02:27:53,900
Achteruit, jij viezerd!
1274
02:28:03,700 --> 02:28:04,900
Wat is dit?
1275
02:28:06,200 --> 02:28:08,800
Het ziet er naar uit dat Shelob
plezier heeft gehad.
1276
02:28:10,800 --> 02:28:13,200
Weer eentje gedood, nietwaar?
1277
02:28:13,600 --> 02:28:15,500
Nee.
1278
02:28:18,300 --> 02:28:20,200
Deze kerel is niet dood.
1279
02:28:20,500 --> 02:28:22,700
Niet dood?
1280
02:28:23,000 --> 02:28:28,500
Ze steekt hem met haar angel en
hij raakt verlamd.
1281
02:28:29,200 --> 02:28:31,800
Dan doet ze met hem wat zij wil.
1282
02:28:32,200 --> 02:28:33,900
Zo eet ze graag haar voedsel.
1283
02:28:34,500 --> 02:28:36,500
Vers bloed.
1284
02:28:36,800 --> 02:28:39,000
Breng hem naar de toren!
1285
02:28:42,500 --> 02:28:44,100
Sam, jij dwaas.
1286
02:28:44,400 --> 02:28:47,100
Dit vuil wordt over een paar uur wakker.
1287
02:28:47,400 --> 02:28:49,800
En dan wenst hij dat 'ie nooit geboren was.
1288
02:29:14,200 --> 02:29:17,300
Het huis van zijn geest brokkelt af.
1289
02:29:18,500 --> 02:29:19,900
Hij brandt...
1290
02:29:21,100 --> 02:29:22,300
...hij brandt al.
1291
02:29:22,800 --> 02:29:24,700
Hij is niet dood.
1292
02:29:25,300 --> 02:29:26,900
Hij is niet dood!
1293
02:29:29,200 --> 02:29:30,900
Nee! Nee!
1294
02:29:31,100 --> 02:29:33,300
Nee! Nee!
1295
02:29:33,600 --> 02:29:35,500
Hij is niet dood!
1296
02:29:36,000 --> 02:29:39,300
Vaarwel, Peregrijn, zoon van Paladijn.
- Nee! Nee! Nee!
1297
02:29:39,600 --> 02:29:42,800
Ik ontsla je uit mijn dienst.
1298
02:29:44,300 --> 02:29:48,500
Ga nu en sterf op een manier
die jou het beste lijkt.
1299
02:29:50,800 --> 02:29:53,000
Schenk olie op het hout!
1300
02:29:54,800 --> 02:29:56,800
Kom op, soldaat! Schiet op!
1301
02:29:57,400 --> 02:30:00,200
Doorlopen daar! Doorlopen!
- Gandalf!
1302
02:30:00,600 --> 02:30:02,000
Waar is Gandalf?
1303
02:30:03,200 --> 02:30:04,500
Gandalf!
1304
02:30:10,000 --> 02:30:11,100
Terugtrekken!
1305
02:30:13,400 --> 02:30:15,000
De stad valt!
1306
02:30:15,200 --> 02:30:18,000
Trek terug naar de tweede ring!
1307
02:30:22,000 --> 02:30:23,500
Haal de vrouwen en kinderen weg.
1308
02:30:24,000 --> 02:30:25,600
Haal ze weg!
1309
02:30:25,900 --> 02:30:27,300
Terugtrekken!
1310
02:30:27,500 --> 02:30:29,200
Kom op. Kom op.
1311
02:30:29,600 --> 02:30:33,700
Ga de stad binnen. Maak iedereen af
die je tegenkomt.
1312
02:30:41,900 --> 02:30:44,200
Haal ze neer!
1313
02:31:04,900 --> 02:31:07,600
Vecht. Vecht tot de laatste man!
1314
02:31:07,900 --> 02:31:09,100
Vecht voor je leven!
1315
02:31:09,300 --> 02:31:10,500
Gandalf!
1316
02:31:15,000 --> 02:31:16,300
Gandalf!
1317
02:31:16,500 --> 02:31:19,000
Denethor heeft zijn verstand verloren!
1318
02:31:19,300 --> 02:31:21,500
Hij verbrandt Faramir levend!
1319
02:31:21,800 --> 02:31:23,500
Kom. Snel!
1320
02:31:30,400 --> 02:31:31,800
Keer terug naar de afgrond.
1321
02:31:33,400 --> 02:31:36,400
Val in het niets dat jou
en je meester wacht.
1322
02:31:36,800 --> 02:31:43,000
Herken je de dood niet
als je die ziet, oude man?
1323
02:31:43,400 --> 02:31:47,800
Dit is mijn uur!
1324
02:31:57,600 --> 02:31:59,100
Gandalf!
1325
02:32:08,000 --> 02:32:11,400
Je hebt gefaald.
1326
02:32:12,400 --> 02:32:17,000
De wereld der Mensen zal vallen.
1327
02:33:14,600 --> 02:33:15,900
Houd moed, Merijn.
1328
02:33:16,100 --> 02:33:18,400
Moed voor onze vrienden.
1329
02:33:22,100 --> 02:33:25,000
Formeer linies, stelletje maden!
Formeer linies!
1330
02:33:25,300 --> 02:33:28,400
Speren voorop!
Boogschutters er achter.
1331
02:33:36,700 --> 02:33:39,700
Éomer, leid je éored
naar de linkerflank.
1332
02:33:40,000 --> 02:33:41,200
Flank klaar.
1333
02:33:41,500 --> 02:33:44,200
Gamling, volg de banier van
de koning naar het midden.
1334
02:33:44,500 --> 02:33:48,000
Grimbold, leid je compagnie
naar rechts voorbij de muur.
1335
02:33:48,400 --> 02:33:51,000
Voorwaarts, en vrees de duisternis niet!
1336
02:33:51,300 --> 02:33:55,000
Sta op! Sta op, Ruiters van Théoden!
1337
02:33:55,300 --> 02:34:00,300
Speren zullen trillen!
Schilden zullen versplinterd worden!
1338
02:34:00,800 --> 02:34:04,300
Een dag van het zwaard!
Een rode dag!
1339
02:34:04,600 --> 02:34:08,000
Vóór de zon opgaat!
1340
02:34:16,000 --> 02:34:20,100
Wat er ook gebeurt, blijf bij mij.
Ik zorg voor je.
1341
02:34:26,600 --> 02:34:28,600
Rijd nu!
1342
02:34:30,300 --> 02:34:32,300
Rijd nu!
1343
02:34:33,000 --> 02:34:35,600
Rijd! Rijd voor vernietiging...
1344
02:34:35,900 --> 02:34:38,500
...en het einde van de wereld!
1345
02:34:40,600 --> 02:34:41,900
Dood!
1346
02:34:42,400 --> 02:34:45,200
Dood!
1347
02:34:45,500 --> 02:34:48,600
Dood!
- Dood!
1348
02:34:49,100 --> 02:34:50,600
Dood!
- Dood!
1349
02:34:51,400 --> 02:34:54,700
Dood!
- Dood!
1350
02:35:00,000 --> 02:35:02,300
Voorwaarts, Eorlingas!
1351
02:35:45,300 --> 02:35:47,000
Vuur!
1352
02:35:51,000 --> 02:35:52,100
Dood!
1353
02:35:56,400 --> 02:35:57,600
Aanvallen!
1354
02:35:58,100 --> 02:35:59,600
Vuur vrij!
1355
02:36:57,100 --> 02:37:00,200
Ontsteek een vuur in ons vlees.
1356
02:37:17,900 --> 02:37:19,600
Stop deze waanzin!
1357
02:37:24,100 --> 02:37:28,500
Je mag dan één dag triomferen
op het slagveld...
1358
02:37:29,200 --> 02:37:32,700
...maar tegen de macht die
in het oosten is opgestaan...
1359
02:37:32,900 --> 02:37:36,000
...bestaat geen overwinning.
1360
02:38:05,500 --> 02:38:07,100
Nee!
1361
02:38:07,300 --> 02:38:09,900
Jij neemt me mijn zoon niet af!
1362
02:38:10,200 --> 02:38:12,400
Nee! Nee!
1363
02:38:23,400 --> 02:38:25,000
Faramir.
1364
02:38:38,600 --> 02:38:42,400
Zo gaat heen Denethor,
zoon van Ecthelion.
1365
02:39:10,100 --> 02:39:11,800
Drijf ze naar de rivier!
1366
02:39:14,700 --> 02:39:16,600
Neem de stad in!
1367
02:39:56,700 --> 02:39:58,500
Terug in linie!
1368
02:39:59,700 --> 02:40:01,600
Terug in linie!
1369
02:40:08,700 --> 02:40:11,200
Blaas de aanval. Er op af!
1370
02:40:12,000 --> 02:40:14,000
Aanvallen!
1371
02:41:33,200 --> 02:41:34,500
Snij hem neer!
1372
02:42:01,200 --> 02:42:03,700
Neem de teugels. Naar links!
1373
02:42:06,200 --> 02:42:07,400
Links!
1374
02:42:24,900 --> 02:42:26,500
Richt op hun koppen!
1375
02:42:32,600 --> 02:42:35,700
Haal 'm neer! Haal 'm neer!
Haal 'm neer!
1376
02:42:49,700 --> 02:42:51,100
Merijn!
1377
02:44:04,600 --> 02:44:06,600
Ik had niet gedacht dat
het zo zou eindigen.
1378
02:44:07,900 --> 02:44:09,300
Eindigen?
1379
02:44:10,600 --> 02:44:12,600
Nee, de reis eindigt niet hier.
1380
02:44:15,200 --> 02:44:18,200
De dood is slechts een ander pad...
1381
02:44:18,900 --> 02:44:20,500
...één dat wij allen moeten nemen.
1382
02:44:21,900 --> 02:44:25,200
Het grijze regengordijn van deze
wereld trekt zich terug...
1383
02:44:25,500 --> 02:44:28,900
...en alles verandert in zilverglans.
1384
02:44:31,200 --> 02:44:33,100
En dan zie je het.
1385
02:44:35,200 --> 02:44:37,400
Wat, Gandalf?
1386
02:44:38,600 --> 02:44:39,900
Wat zie je dan?
1387
02:44:41,300 --> 02:44:43,400
Witte kusten...
1388
02:44:45,100 --> 02:44:47,400
...en nog verder.
1389
02:44:49,000 --> 02:44:50,700
Een groen land...
1390
02:44:51,500 --> 02:44:54,300
...onder een snelle zonsopkomst.
1391
02:44:58,500 --> 02:44:59,900
Nou...
1392
02:45:00,100 --> 02:45:01,700
...dat klinkt niet zo verkeerd.
1393
02:45:02,000 --> 02:45:03,300
Nee.
1394
02:45:05,400 --> 02:45:07,000
Nee, inderdaad niet.
1395
02:45:23,500 --> 02:45:26,700
Verzamel je bij mij! Bij mij!
1396
02:45:47,600 --> 02:45:52,000
Doe je tegoed aan zijn vlees.
1397
02:45:56,500 --> 02:45:58,700
Ik zal je doden als je hem aanraakt.
1398
02:45:59,000 --> 02:46:04,200
Kom niet tussen de Nazgûl
en zijn prooi.
1399
02:47:13,600 --> 02:47:16,700
Laat zoals gewoonlijk, piratentuig.
1400
02:47:17,200 --> 02:47:19,300
Er is hier nog mes-werk te doen.
1401
02:47:19,600 --> 02:47:22,700
Kom op, stelletje waterratten.
Kom van dat schip af!
1402
02:47:38,300 --> 02:47:40,300
Er zijn er genoeg voor ons allebei.
1403
02:47:40,600 --> 02:47:42,600
Moge de beste Dwerg winnen.
1404
02:48:00,200 --> 02:48:02,300
Jij dwaas.
1405
02:48:02,600 --> 02:48:05,800
Geen man kan mij doden.
1406
02:48:08,300 --> 02:48:11,300
Sterf nu.
1407
02:48:22,200 --> 02:48:24,100
Ik ben geen man.
1408
02:48:40,700 --> 02:48:44,000
Vijftien! Zestien!
- Negentien!
1409
02:48:52,000 --> 02:48:53,800
Merijn!
1410
02:49:35,900 --> 02:49:37,600
Legolas!
1411
02:50:00,100 --> 02:50:02,400
Drieëndertig, vierendertig.
1412
02:50:49,100 --> 02:50:51,800
Dat telt nog steeds maar als één!
1413
02:50:52,100 --> 02:50:54,200
Kom op dan. Kom op!
1414
02:51:38,000 --> 02:51:40,700
Ik ken jouw gezicht...
1415
02:51:42,700 --> 02:51:44,500
...Éowyn.
1416
02:51:47,200 --> 02:51:49,400
Mijn ogen worden donker.
1417
02:51:50,600 --> 02:51:51,900
Nee.
1418
02:51:52,800 --> 02:51:54,400
Nee.
1419
02:51:56,600 --> 02:51:59,000
Ik zal u redden.
1420
02:52:00,400 --> 02:52:02,600
Dat heb je al gedaan.
1421
02:52:06,400 --> 02:52:08,000
Éowyn...
1422
02:52:09,500 --> 02:52:11,900
...mijn lichaam is gebroken.
1423
02:52:17,100 --> 02:52:19,400
Je moet me laten gaan.
1424
02:52:25,400 --> 02:52:27,800
Ik ga naar mijn voorvaderen...
1425
02:52:29,500 --> 02:52:32,200
...in wiens machtig gezelschap...
1426
02:52:32,700 --> 02:52:35,900
...ik mij niet zal hoeven schamen.
1427
02:52:52,600 --> 02:52:54,200
Éowyn.
1428
02:53:40,800 --> 02:53:43,100
Bevrijd ons.
1429
02:53:45,200 --> 02:53:46,800
Slecht idee.
1430
02:53:47,100 --> 02:53:50,800
Heel handig in lastige situaties,
die jongens, al zijn ze dan dood.
1431
02:53:51,000 --> 02:53:52,900
U gaf ons uw woord.
1432
02:53:54,800 --> 02:53:56,900
Ik beschouw uw eed als vervuld.
1433
02:53:58,300 --> 02:53:59,500
Ga.
1434
02:54:00,500 --> 02:54:02,100
Wees in vrede.
1435
02:54:45,500 --> 02:54:47,400
Merijn.
1436
02:54:48,000 --> 02:54:51,100
Nee!
1437
02:54:55,200 --> 02:54:57,500
Nee!
1438
02:55:21,300 --> 02:55:25,000
♫ Met een zucht ♫
1439
02:55:25,400 --> 02:55:28,900
♫ Ga jij om keer ♫
1440
02:55:29,300 --> 02:55:33,100
♫ Met een bezwaard hart ♫
1441
02:55:33,400 --> 02:55:37,900
♫ Geen woorden meer ♫
1442
02:55:38,300 --> 02:55:41,700
♫ Je zal zien ♫
1443
02:55:42,100 --> 02:55:45,900
♫ Dat de wereld veranderd is ♫
1444
02:55:46,200 --> 02:55:50,200
♫ Voor eeuwig ♫
1445
02:56:15,100 --> 02:56:22,500
♫ En nu de bomen ♫
♫ Verkleuren van groen tot goud ♫
1446
02:56:26,800 --> 02:56:31,900
♫ En de zon vervaagd ♫
1447
02:56:32,200 --> 02:56:38,600
♫ Ik wens dat ik je houd ♫
1448
02:56:39,100 --> 02:56:41,600
♫ Dichtbij ♫
1449
02:56:44,600 --> 02:56:45,800
Merijn!
1450
02:56:47,500 --> 02:56:49,400
Merijn!
1451
02:57:00,800 --> 02:57:02,600
Merijn.
1452
02:57:05,200 --> 02:57:06,300
Merijn, ik ben het.
1453
02:57:09,000 --> 02:57:10,400
Pepijn.
1454
02:57:13,100 --> 02:57:15,200
Ik wist dat je me zou vinden.
1455
02:57:15,500 --> 02:57:16,700
Ja.
1456
02:57:19,100 --> 02:57:21,100
Ga je me verlaten?
1457
02:57:21,800 --> 02:57:23,400
Nee, Merijn.
1458
02:57:24,800 --> 02:57:26,900
Ik ga voor je zorgen.
1459
02:58:11,100 --> 02:58:12,400
Afblijven!
1460
02:58:12,600 --> 02:58:15,600
Dat glimmende hemd is van mij.
1461
02:58:16,100 --> 02:58:20,000
Dat gaat naar het Grote Oog,
samen met de rest.
1462
02:58:21,700 --> 02:58:25,400
Ik neem geen orders van
stinkende Morgulratten!
1463
02:58:26,400 --> 02:58:31,400
Raak dat aan, en ik steek
dit zwaard in je maag.
1464
02:58:52,300 --> 02:58:54,000
De smeerlap probeerde me neer te steken.
1465
02:58:54,200 --> 02:58:55,900
Dood hem!
1466
03:00:39,200 --> 03:00:41,100
Die is voor Frodo!
1467
03:00:41,600 --> 03:00:43,600
En voor de Gouw!
1468
03:00:47,300 --> 03:00:49,400
En die voor m'n oude Gabber!
1469
03:01:19,000 --> 03:01:22,100
Hou op met janken, smerige rat.
1470
03:01:23,300 --> 03:01:27,800
Ik zal je laten bloeden als
een gestoken varken.
1471
03:01:35,400 --> 03:01:37,000
Niet als ik jou eerst steek.
1472
03:01:37,300 --> 03:01:38,700
Sam!
1473
03:01:43,900 --> 03:01:45,800
Oh, Sam, het spijt me zo.
1474
03:01:46,100 --> 03:01:48,000
Het spijt me van alles.
1475
03:01:48,600 --> 03:01:52,100
Laten we u hier weg halen.
- Te laat. Het is voorbij.
1476
03:01:52,400 --> 03:01:55,200
Ze hebben hem gepakt. Sam...
1477
03:01:56,100 --> 03:01:57,600
...ze hebben de Ring gepakt.
1478
03:01:58,400 --> 03:02:01,000
Sorry, maar dat hebben ze niet.
1479
03:02:13,100 --> 03:02:15,200
Ik dacht dat ik u kwijt was.
1480
03:02:15,700 --> 03:02:17,300
Dus ik heb hem gepakt.
1481
03:02:18,500 --> 03:02:20,500
Alleen om veilig te houden.
1482
03:02:21,800 --> 03:02:23,500
Geef hem aan mij.
1483
03:02:27,100 --> 03:02:29,200
Geef mij de Ring, Sam.
1484
03:02:34,000 --> 03:02:35,200
Sam.
1485
03:02:36,800 --> 03:02:38,700
Geef mij de Ring.
1486
03:02:59,600 --> 03:03:00,800
Je moet dit begrijpen:
1487
03:03:04,400 --> 03:03:06,100
De Ring is mijn last.
1488
03:03:07,400 --> 03:03:09,400
Hij zal je vernietigen, Sam.
1489
03:03:12,700 --> 03:03:14,500
Kom, meneer Frodo.
1490
03:03:15,900 --> 03:03:17,500
We moeten wat kleren zoeken.
1491
03:03:17,800 --> 03:03:20,700
U kunt niet door Mordor lopen
in niks anders dan uw huid.
1492
03:03:42,500 --> 03:03:44,600
Het is ons gelukt, meneer Frodo.
1493
03:03:45,200 --> 03:03:47,400
We hebben Mordor gehaald.
1494
03:03:48,900 --> 03:03:50,500
Er zijn er zo veel.
1495
03:03:51,500 --> 03:03:54,000
We komen er nooit ongezien door.
1496
03:03:59,200 --> 03:04:02,400
Hij is het.
Het Oog.
1497
03:04:10,300 --> 03:04:12,800
We moeten er naartoe,
meneer Frodo.
1498
03:04:13,400 --> 03:04:15,300
Er zit niets anders op.
1499
03:04:18,400 --> 03:04:22,600
Kom op, laten we eerst
maar eens de heuvel afgaan.
1500
03:04:32,200 --> 03:04:35,300
Frodo is nu buiten mijn gezichtsveld.
1501
03:04:36,700 --> 03:04:39,400
De duisternis wordt dikker.
1502
03:04:39,800 --> 03:04:42,100
Als Sauron de Ring had,
zouden we het weten.
1503
03:04:42,300 --> 03:04:44,300
Het is maar een kwestie van tijd.
1504
03:04:45,800 --> 03:04:48,100
Hij heeft een nederlaag geleden, ja...
1505
03:04:49,400 --> 03:04:53,700
...maar achter de muren van Mordor,
hergroepeert onze vijand zich.
1506
03:04:53,900 --> 03:04:55,700
Laat hem daar blijven.
1507
03:04:56,000 --> 03:04:58,500
Laat hem daar rotten.
Wat kan ons dat schelen?
1508
03:04:58,800 --> 03:05:03,700
Omdat er nu 10.000 Orks staan
tussen Frodo en de Doemberg.
1509
03:05:10,700 --> 03:05:13,100
Ik heb hem de dood in gestuurd.
1510
03:05:14,800 --> 03:05:16,000
Nee.
1511
03:05:16,600 --> 03:05:18,900
Er is nog steeds hoop voor Frodo.
1512
03:05:19,400 --> 03:05:23,300
Hij heeft tijd en en veilige doortocht
nodig door de vlakten van Gorgoroth.
1513
03:05:24,600 --> 03:05:27,000
Wij kunnen hem dat geven.
- Hoe?
1514
03:05:27,500 --> 03:05:30,000
Saurons legers naar buiten lokken.
1515
03:05:30,300 --> 03:05:32,300
Zijn landen leeg laten lopen.
1516
03:05:32,700 --> 03:05:35,600
Dan verzamelen wij al onze legers en
marcheren naar de Zwarte Poort.
1517
03:05:36,400 --> 03:05:39,300
We winnen nooit op basis van kracht.
1518
03:05:39,600 --> 03:05:41,100
Niet voor onszelf.
1519
03:05:41,400 --> 03:05:46,700
Maar we kunnen Frodo z'n kans geven
door Saurons oog op ons gericht te houden.
1520
03:05:48,800 --> 03:05:52,400
Door hem blind te maken voor
al het andere dat beweegt.
1521
03:05:53,300 --> 03:05:54,500
Een afleiding.
1522
03:05:54,600 --> 03:05:56,300
Een zekere dood...
1523
03:05:56,600 --> 03:05:59,200
...kleine kans op succes...
1524
03:06:00,300 --> 03:06:01,800
...waar wachten we nog op?
1525
03:06:02,400 --> 03:06:04,700
Sauron zal een valstrik vermoeden.
1526
03:06:05,700 --> 03:06:07,600
Hij zal niet in het aas bijten.
1527
03:06:09,200 --> 03:06:11,500
Oh, ik denk het wel.
1528
03:06:46,100 --> 03:06:48,600
Lang heb je op me gejaagd.
1529
03:06:49,600 --> 03:06:50,800
Lang heb ik je ontweken.
1530
03:06:52,700 --> 03:06:54,200
Niet meer.
1531
03:06:56,000 --> 03:06:58,300
Aanschouw het Zwaard van Elendil.
1532
03:07:43,000 --> 03:07:45,400
De stad is stil.
1533
03:07:47,100 --> 03:07:50,000
Er is geen warmte meer in de zon.
1534
03:07:51,000 --> 03:07:52,600
Het wordt zo koud.
1535
03:07:55,700 --> 03:07:58,600
Het is slechts de damp
van de eerste lenteregen.
1536
03:08:05,100 --> 03:08:08,200
Ik geloof niet dat deze duisternis
zal voortduren.
1537
03:08:37,000 --> 03:08:38,400
Kijk, de Orks...
1538
03:08:39,100 --> 03:08:41,000
...ze gaan weg.
1539
03:08:42,100 --> 03:08:44,100
Ziet u, meneer Frodo...
1540
03:08:44,400 --> 03:08:46,600
...eindelijk 'n beetje geluk.
1541
03:08:46,900 --> 03:08:48,600
Vooruit, luilakken!
1542
03:08:50,000 --> 03:08:53,200
Kom op! Sneller!
1543
03:09:01,400 --> 03:09:04,500
Doorlopen, smerigerds...
1544
03:09:04,800 --> 03:09:08,800
Je krijgt ervan langs, jij...
1545
03:09:11,900 --> 03:09:13,400
Kom op!
1546
03:09:13,700 --> 03:09:15,900
Wat zei ik je?!
1547
03:09:22,800 --> 03:09:24,200
Sta op!
1548
03:09:24,700 --> 03:09:27,300
Kom op, luilakken!
1549
03:09:27,500 --> 03:09:31,000
Jullie twee gaan regelrecht
naar het front!
1550
03:09:31,400 --> 03:09:36,100
Nou, opschieten! Doorlopen!
In de lijn! Opschieten!
1551
03:09:49,200 --> 03:09:52,900
Naar de Poort, luilakken!
Hup, opschieten!
1552
03:10:02,500 --> 03:10:05,900
Weten jullie niet dat
we in oorlog zijn?
1553
03:10:28,400 --> 03:10:31,100
Compagnie, halt!
1554
03:10:35,100 --> 03:10:38,300
Inspectie!
1555
03:10:38,600 --> 03:10:40,900
Sam, help me.
1556
03:10:41,200 --> 03:10:43,000
Meneer Frodo.
1557
03:10:45,800 --> 03:10:48,200
Sta op, meneer Frodo.
Sta op!
1558
03:10:48,500 --> 03:10:50,200
Het is zo zwaar.
1559
03:10:59,500 --> 03:11:00,600
Oh, nee.
1560
03:11:06,300 --> 03:11:08,200
Wat moet ik doen?
Wat doen we nu?
1561
03:11:11,400 --> 03:11:12,500
Sla me.
- Wat?
1562
03:11:12,600 --> 03:11:14,600
Sla me, Sam. Begin te vechten.
1563
03:11:14,900 --> 03:11:16,400
Blijf van me af!
1564
03:11:17,100 --> 03:11:19,300
Niemand duwt mij, jij vuile made!
1565
03:11:28,100 --> 03:11:30,100
Ga van me af!
1566
03:11:31,100 --> 03:11:32,900
Uit elkaar! Uit elkaar!
1567
03:11:35,600 --> 03:11:39,900
Hé! Ik ruk je ingewanden eruit als
je dit niet tegen houd!
1568
03:11:40,300 --> 03:11:42,500
Ga, Sam. Nu!
1569
03:11:51,500 --> 03:11:53,000
Vooruit, tuig!
1570
03:11:53,300 --> 03:11:55,100
Terug in de linie!
1571
03:11:55,700 --> 03:11:57,400
Jullie maden!
1572
03:11:58,100 --> 03:12:01,000
Terug in de linie, luilakken!
1573
03:12:03,500 --> 03:12:06,800
Doorgaan, luilakken. Doorgaan.
1574
03:12:09,800 --> 03:12:11,600
Doorgaan!
1575
03:12:55,900 --> 03:12:57,800
Ik kan niet...
1576
03:12:58,000 --> 03:13:01,600
Ik kan niet...
Ik kan de Ring niet meer aan, Sam.
1577
03:13:02,000 --> 03:13:03,000
Het is... Het is...
1578
03:13:03,300 --> 03:13:05,800
Het is zo zwaar om te dragen.
1579
03:13:06,700 --> 03:13:07,700
Het is...
1580
03:13:07,900 --> 03:13:09,800
Zo zwaar.
1581
03:13:14,900 --> 03:13:17,200
We gaan die kant op.
Zo rechtdoor mogelijk.
1582
03:13:18,800 --> 03:13:21,800
Het heeft geen zin om dingen mee te
sjouwen die we niet nodig hebben.
1583
03:13:37,100 --> 03:13:38,800
Meneer Frodo.
1584
03:13:40,500 --> 03:13:41,900
Kijk.
1585
03:13:44,500 --> 03:13:46,200
Er is licht...
1586
03:13:46,700 --> 03:13:49,000
...en schoonheid daarboven...
1587
03:13:49,200 --> 03:13:50,900
...die geen schaduw kan aantasten.
1588
03:14:42,000 --> 03:14:43,600
Neem maar van mij.
1589
03:14:44,200 --> 03:14:46,200
Er zijn nog 'n paar druppels over.
1590
03:15:01,500 --> 03:15:04,000
Er blijft niets over
voor de terugreis.
1591
03:15:05,000 --> 03:15:08,000
Ik denk niet dat er een terugreis
zal zijn, meneer Frodo.
1592
03:16:01,000 --> 03:16:03,100
Frodo, ga liggen!
1593
03:16:05,000 --> 03:16:06,800
Verberg u!
1594
03:16:17,100 --> 03:16:19,000
Frodo!
1595
03:16:24,900 --> 03:16:26,300
Waar zijn ze?
1596
03:17:02,400 --> 03:17:05,300
Laat de heer van het Zwarte Land
naar voren treden!
1597
03:17:06,400 --> 03:17:09,100
Laat hem gerechtigheid ondergaan.
1598
03:17:52,700 --> 03:17:56,500
Mijn meester, Sauron de Grote,
heet u welkom.
1599
03:18:02,500 --> 03:18:06,100
Is er iemand hier met de bevoegdheid
om met mij te onderhandelen?
1600
03:18:06,600 --> 03:18:09,600
Wij komen niet om te onderhandelen met Sauron...
1601
03:18:09,900 --> 03:18:12,700
...trouweloos en vervloekt.
1602
03:18:13,000 --> 03:18:16,300
Vertel je meester dit:
Het leger van Mordor moet zich ontbinden.
1603
03:18:16,600 --> 03:18:19,200
Hij verlaat deze landen
en keert nooit terug.
1604
03:18:20,300 --> 03:18:22,700
Oude Grijsbaard.
1605
03:18:24,300 --> 03:18:28,400
Ik heb een aandenken
dat ik je moest laten zien.
1606
03:18:33,600 --> 03:18:34,900
Frodo.
1607
03:18:37,700 --> 03:18:39,100
Frodo.
1608
03:18:40,200 --> 03:18:41,300
Stilte.
- Nee!
1609
03:18:42,200 --> 03:18:43,500
Stilte!
1610
03:18:45,300 --> 03:18:48,900
De Halfling was jullie dus dierbaar.
1611
03:18:50,100 --> 03:18:54,000
Weet dat hij enorm heeft geleden
in de handen van zijn gastheer.
1612
03:18:59,700 --> 03:19:05,200
Wie kon vermoeden dat zo'n klein
iemand zo veel pijn kon verduren?
1613
03:19:08,100 --> 03:19:10,200
En dat deed hij, Gandalf.
1614
03:19:10,400 --> 03:19:12,100
Dat deed hij.
1615
03:19:19,100 --> 03:19:20,600
En wie is dit?
1616
03:19:20,800 --> 03:19:22,800
Isildurs erfgenaam?
1617
03:19:23,100 --> 03:19:26,000
Voor een koning is meer nodig
dan een gebroken Elfenzwaard.
1618
03:19:30,800 --> 03:19:33,300
Dat lijkt me het einde
van de onderhandelingen.
1619
03:19:35,600 --> 03:19:36,700
Ik geloof het niet.
1620
03:19:38,700 --> 03:19:40,000
Ik zal het niet geloven.
1621
03:19:56,200 --> 03:19:57,900
Terugtrekken.
1622
03:19:58,300 --> 03:20:00,200
Terugtrekken!
1623
03:20:12,600 --> 03:20:14,500
Hij is weg, meneer Frodo.
1624
03:20:17,100 --> 03:20:20,000
Het licht ging voorbij, noordwaarts.
1625
03:20:20,300 --> 03:20:22,000
Iets heeft zijn aandacht getrokken.
1626
03:20:39,600 --> 03:20:42,200
Blijf op je plaats! Blijf op je plaats!
1627
03:20:44,400 --> 03:20:48,300
Zonen van Gondor, van Rohan,
mijn broeders!
1628
03:20:51,300 --> 03:20:53,100
Ik zie in jullie ogen...
1629
03:20:53,600 --> 03:20:57,500
...dezelfde angst die ook mijn
hart zou bezwaren.
1630
03:20:59,600 --> 03:21:03,300
Er kan een dag komen dat de moed
van de Mensen tekortschiet...
1631
03:21:03,700 --> 03:21:06,800
...dat we onze vrienden verzaken
en banden verbreken.
1632
03:21:07,100 --> 03:21:09,700
Maar dat is niet deze dag.
1633
03:21:10,100 --> 03:21:13,000
Een uur der wolven
en versplinterde schilden...
1634
03:21:13,300 --> 03:21:16,100
...wanneer de Era der Mensen
vernietigd wordt.
1635
03:21:16,300 --> 03:21:18,700
Maar dit is niet die dag.
1636
03:21:19,000 --> 03:21:20,500
Deze dag vechten we!
1637
03:21:23,100 --> 03:21:26,600
Uit naam van alles wat jullie dierbaar
is op deze goede aarde...
1638
03:21:27,000 --> 03:21:31,100
...verzoek ik jullie stand te houden,
Mensen van het Westen!
1639
03:22:59,600 --> 03:23:03,000
Nooit gedacht dat ik zou sterven,
vechtend naast een Elf.
1640
03:23:03,700 --> 03:23:05,900
Wat dacht je van
zij aan zij met een vriend?
1641
03:23:09,600 --> 03:23:11,300
Aye.
1642
03:23:12,200 --> 03:23:13,900
Daar kan ik mee leven.
1643
03:23:44,300 --> 03:23:46,300
Herinnert u zich de Gouw nog,
meneer Frodo?
1644
03:23:49,300 --> 03:23:51,500
Het wordt snel lente.
1645
03:23:52,300 --> 03:23:54,900
De boomgaarden zullen
vol bloesem zijn.
1646
03:23:55,200 --> 03:23:58,700
En de vogels nestelen
in de hazelaarstruiken.
1647
03:24:00,200 --> 03:24:04,100
Ze zullen de zomergerst zaaien
in de lagere velden...
1648
03:24:05,300 --> 03:24:09,500
...en de eerste aardbeien
eten met room.
1649
03:24:11,600 --> 03:24:14,000
Herinnert u zich de smaak
van aardbeien nog?
1650
03:24:15,700 --> 03:24:17,400
Nee, Sam.
1651
03:24:17,500 --> 03:24:20,400
Ik herinner me
noch de smaak van eten...
1652
03:24:21,700 --> 03:24:24,800
...noch het geluid van water...
1653
03:24:25,100 --> 03:24:28,500
...noch het gevoel van gras.
1654
03:24:29,600 --> 03:24:31,100
Ik ben...
1655
03:24:32,100 --> 03:24:33,400
...naakt in het duister.
1656
03:24:35,200 --> 03:24:37,400
Er is... Er is niets.
1657
03:24:37,500 --> 03:24:42,000
Geen sluier tussen mij
en het wiel van vuur.
1658
03:24:43,600 --> 03:24:45,400
Ik kan hem zien...
1659
03:24:45,900 --> 03:24:47,500
...met mijn ogen open.
1660
03:24:48,600 --> 03:24:50,900
Laten we ons er dan van ontdoen...
1661
03:24:51,600 --> 03:24:53,800
...voor eens en voor altijd.
1662
03:24:54,600 --> 03:24:56,500
Kom, meneer Frodo.
1663
03:24:56,800 --> 03:24:59,300
Ik kan hem niet vóór u dragen...
1664
03:24:59,900 --> 03:25:01,900
...maar u kan ik wél dragen.
1665
03:25:02,500 --> 03:25:04,200
Kom op!
1666
03:25:34,700 --> 03:25:37,500
Aragorn.
1667
03:25:49,200 --> 03:25:51,700
Elessar.
1668
03:26:03,800 --> 03:26:06,100
Voor Frodo.
1669
03:26:41,100 --> 03:26:42,500
Kijk, meneer Frodo.
1670
03:26:43,300 --> 03:26:45,400
Een ingang.
1671
03:26:46,100 --> 03:26:47,700
We zijn er bijna.
1672
03:26:50,200 --> 03:26:53,900
Slimme Hobbits,
om zo hoog te klimmen.
1673
03:27:08,000 --> 03:27:09,600
Moet niet die kant op.
1674
03:27:11,200 --> 03:27:13,500
Moet niet de Lieveling pijn doen!
1675
03:27:13,800 --> 03:27:15,500
Je hebt gezworen!
1676
03:27:15,800 --> 03:27:17,700
Je hebt gezworen op de Lieveling!
1677
03:27:19,800 --> 03:27:21,600
Sméagol heeft het beloofd!
1678
03:27:22,600 --> 03:27:24,500
Sméagol loog.
1679
03:28:17,100 --> 03:28:18,900
Frodo!
1680
03:28:46,100 --> 03:28:47,800
Adelaars!
1681
03:28:49,200 --> 03:28:50,700
De adelaars komen!
1682
03:29:13,600 --> 03:29:15,300
Frodo!
1683
03:29:20,700 --> 03:29:21,900
Ik ben hier, Sam.
1684
03:29:29,500 --> 03:29:31,000
Vernietig hem!
1685
03:29:41,700 --> 03:29:44,800
Toe dan! Nu!
1686
03:29:45,100 --> 03:29:47,500
Gooi hem in het vuur.
1687
03:30:01,100 --> 03:30:03,600
Waar wacht u op?
1688
03:30:05,600 --> 03:30:07,900
Laat hem gewoon los!
1689
03:30:41,200 --> 03:30:43,300
De Ring is van mij.
1690
03:30:47,000 --> 03:30:48,700
Nee.
1691
03:30:49,100 --> 03:30:50,300
Nee.
1692
03:30:58,800 --> 03:31:01,400
Nee!
1693
03:32:45,900 --> 03:32:47,700
Ja!
1694
03:32:49,000 --> 03:32:50,600
Ja!
1695
03:32:51,900 --> 03:32:54,600
Lieveling! Lieveling!
1696
03:32:54,900 --> 03:32:57,900
Lieveling! Lieveling!
1697
03:33:51,000 --> 03:33:52,700
Geef me uw hand!
1698
03:34:01,200 --> 03:34:03,500
Pak mijn hand!
1699
03:34:06,200 --> 03:34:07,500
Nee!
1700
03:34:14,900 --> 03:34:16,700
Laat niet los nu.
1701
03:34:21,400 --> 03:34:22,900
Niet loslaten.
1702
03:34:24,600 --> 03:34:26,000
Rijk dan!
1703
03:35:55,300 --> 03:35:58,000
Frodo!
1704
03:35:58,700 --> 03:36:01,500
Frodo!
1705
03:37:23,100 --> 03:37:24,800
Hij is weg.
1706
03:37:29,300 --> 03:37:31,000
Het is gedaan.
1707
03:37:31,600 --> 03:37:33,500
Ja, meneer Frodo.
1708
03:37:34,900 --> 03:37:37,200
Het is voorbij.
1709
03:38:03,100 --> 03:38:05,300
Ik kan de Gouw weer zien.
1710
03:38:07,700 --> 03:38:09,900
De Brandewijn Rivier.
1711
03:38:12,100 --> 03:38:14,000
Balingshoek.
1712
03:38:16,400 --> 03:38:19,000
Gandalfs vuurwerk.
1713
03:38:19,600 --> 03:38:23,200
De lichtjes in de Feestboom.
1714
03:38:24,800 --> 03:38:27,800
Dansende Roosje Katoen.
1715
03:38:29,100 --> 03:38:31,700
Ze droeg linten in haar haar.
1716
03:38:34,700 --> 03:38:37,500
Als ik ooit met iemand zou trouwen...
1717
03:38:38,500 --> 03:38:40,700
...dan zou 't met haar zijn.
1718
03:38:42,300 --> 03:38:44,200
Dan zou 't met haar zijn.
1719
03:38:56,500 --> 03:38:59,600
Ik ben blij dat ik bij jou ben,
Sam Gewissies...
1720
03:39:04,000 --> 03:39:06,800
...hier aan het einde van alle dingen.
1721
03:40:56,600 --> 03:40:58,500
Gandalf?
1722
03:41:18,300 --> 03:41:20,200
Frodo!
1723
03:41:40,100 --> 03:41:41,800
Gimli!
1724
03:43:24,800 --> 03:43:28,400
Nu beginnen de dagen
van de koning.
1725
03:43:33,600 --> 03:43:35,800
Mogen zij gezegend zijn.
1726
03:43:56,200 --> 03:43:58,700
Deze dag behoort niet toe aan één man...
1727
03:43:59,000 --> 03:44:00,800
...maar aan alle.
1728
03:44:02,600 --> 03:44:05,400
Laat ons samen deze wereld
opnieuw opbouwen...
1729
03:44:05,700 --> 03:44:09,700
...en haar delen in dagen van vrede.
1730
03:44:22,100 --> 03:44:32,700
♫ Et Eärello Endorenna utúliën. ♫
(Vanuit de Grote Zee ben ik naar Midden-aarde gekomen.)
1731
03:44:34,800 --> 03:44:45,100
Sinome maruvan ar Hildinyar...
(Hier zal ik verblijven en mijn erfgenamen...)
1732
03:44:46,700 --> 03:44:55,700
...tenn' Ambarmetta.
(...tot het einde van de wereld.)
1733
03:45:03,700 --> 03:45:05,700
Hannon le.
(Dank je.)
1734
03:46:44,400 --> 03:46:46,400
Mijn vrienden...
1735
03:46:51,800 --> 03:46:54,300
...jullie buigen voor niemand.
1736
03:47:38,600 --> 03:47:40,600
En zo gebeurde het.
1737
03:47:40,900 --> 03:47:44,400
De Vierde Era van Midden-aarde begon.
1738
03:47:44,700 --> 03:47:47,200
En het Reisgenootschap
van de Ring...
1739
03:47:47,400 --> 03:47:51,700
...hoewel voor eeuwig met elkaar
verbonden in vriendschap en liefde...
1740
03:47:52,100 --> 03:47:54,400
...was geëindigd.
1741
03:47:59,500 --> 03:48:04,100
Dertien maanden na de dag dat Gandalf
ons op onze lange reis had gestuurd...
1742
03:48:04,500 --> 03:48:08,500
...vonden we onszelf terug,
uitkijkend over een bekend tafereel.
1743
03:48:11,300 --> 03:48:13,900
We waren thuis.
1744
03:48:20,500 --> 03:48:22,200
Hoi.
1745
03:48:39,500 --> 03:48:41,600
Hé, kijk uit voor die pompoen.
1746
03:49:29,900 --> 03:49:31,400
Goeieavond, Roosje.
1747
03:49:31,600 --> 03:49:33,500
Goeieavond, jongens.
1748
03:50:31,200 --> 03:50:35,000
Hoe pak je de draad
van je oude leven weer op?
1749
03:50:36,500 --> 03:50:38,600
Hoe ga je verder...
1750
03:50:38,900 --> 03:50:43,900
...als je diep in je hart
begint te begrijpen...
1751
03:50:45,400 --> 03:50:48,200
...dat er geen terugweg is?
1752
03:50:49,000 --> 03:50:52,500
Er zijn enkele dingen die
de tijd niet kan helen...
1753
03:50:53,200 --> 03:50:56,000
...sommige wonden zijn te diep...
1754
03:50:57,900 --> 03:51:00,600
...en zullen altijd deel
van je uitmaken.
1755
03:51:21,300 --> 03:51:24,200
Daarheen en Weer Terug,
Een Hobbitverhaal, door Bilbo Balings.
1756
03:51:38,900 --> 03:51:40,700
Meneer Frodo?
1757
03:51:44,100 --> 03:51:45,400
Wat is er?
1758
03:51:47,300 --> 03:51:51,100
Het is vier jaar geleden sinds
die dag op Weertop, Sam.
1759
03:51:51,900 --> 03:51:54,500
Het is nooit echt geheeld.
1760
03:51:58,600 --> 03:52:03,600
"Daarheen en Weer Terug: een Hobbitverhaal,
door Bilbo Balings.
1761
03:52:04,600 --> 03:52:08,200
& In de Ban van de Ring,
door Frodo Balings."
1762
03:52:08,900 --> 03:52:11,000
U heeft het afgemaakt.
1763
03:52:13,900 --> 03:52:15,400
Niet helemaal.
1764
03:52:16,300 --> 03:52:18,700
Er is ruimte voor nog wat meer.
1765
03:52:21,400 --> 03:52:25,500
Bilbo vertelde me eens dat z'n aandeel
in dit verhaal zou eindigen...
1766
03:52:25,800 --> 03:52:29,000
...dat ieder van ons moet komen
en gaan in het verhaal.
1767
03:52:29,900 --> 03:52:32,600
Bilbo's verhaal was nu geëindigd.
1768
03:52:33,300 --> 03:52:36,100
Er zouden voor hem geen reizen
meer komen...
1769
03:52:36,400 --> 03:52:37,900
...op één na.
1770
03:52:38,700 --> 03:52:42,100
Vertel me nog 'ns, jongen, waar gaan
we ook weer naartoe?
1771
03:52:42,500 --> 03:52:44,400
Naar de haven, Bilbo.
1772
03:52:44,600 --> 03:52:47,200
De Elfen hebben
jou een speciale eer verleend...
1773
03:52:47,500 --> 03:52:50,000
...een plek op het laatste schip
om Midden-aarde te verlaten.
1774
03:52:51,800 --> 03:52:53,400
Frodo...
1775
03:52:55,000 --> 03:52:59,300
...is er een kans om die oude ring
van mij nog eens te zien?
1776
03:53:00,100 --> 03:53:02,300
Die ik je ooit gaf?
1777
03:53:06,000 --> 03:53:08,000
Het spijt me, oom.
1778
03:53:10,700 --> 03:53:13,200
Ik ben bang dat ik hem kwijt ben.
1779
03:53:13,500 --> 03:53:15,200
Oh.
1780
03:53:15,900 --> 03:53:17,300
Jammer.
1781
03:53:20,100 --> 03:53:23,800
Ik had hem graag nog een laatste
keer vastgehouden.
1782
03:53:53,100 --> 03:53:57,900
Nou, dit is een schouwspel dat ik nog
nooit eerder gezien heb.
1783
03:54:12,300 --> 03:54:15,500
De macht van de Drie Ringen
is geëindigd.
1784
03:54:16,500 --> 03:54:19,200
De tijd is gekomen...
1785
03:54:19,400 --> 03:54:22,600
...voor de heerschappij der Mensen.
1786
03:54:23,900 --> 03:54:26,600
I Aear can vên na mar.
(De zee roept ons naar huis.)
1787
03:54:35,200 --> 03:54:37,200
Ik denk dat ik...
1788
03:54:37,500 --> 03:54:41,700
...helemaal klaar ben
voor nog 'n avontuur.
1789
03:55:12,900 --> 03:55:15,100
Vaarwel...
1790
03:55:15,400 --> 03:55:18,000
...mijn dappere Hobbits.
1791
03:55:20,100 --> 03:55:22,000
Mijn werk is nu voltooid.
1792
03:55:26,000 --> 03:55:30,600
Hier komt dan eindelijk,
aan de zeekust...
1793
03:55:31,600 --> 03:55:34,300
...een einde aan ons Gezelschap.
1794
03:55:37,900 --> 03:55:40,300
Ik zal niet zeggen
"huil niet"...
1795
03:55:41,200 --> 03:55:45,000
...want niet alle tranen zijn
een kwaad.
1796
03:56:02,600 --> 03:56:04,500
Het is tijd, Frodo.
1797
03:56:10,100 --> 03:56:12,000
Wat bedoelt hij?
1798
03:56:14,600 --> 03:56:17,300
We trokken er op uit om
de Gouw te redden, Sam.
1799
03:56:19,100 --> 03:56:21,700
En die is gered.
1800
03:56:25,500 --> 03:56:28,100
Maar niet voor mij.
1801
03:56:29,100 --> 03:56:31,400
Dat meent u niet.
1802
03:56:32,800 --> 03:56:34,800
U kunt niet weggaan.
1803
03:56:43,300 --> 03:56:45,900
De laatste bladzijden zijn voor jou,
Sam.
1804
04:00:19,100 --> 04:00:21,800
Mijn beste Sam:
1805
04:00:23,900 --> 04:00:27,000
Je kunt niet altijd in tweeën
verscheurd zijn.
1806
04:00:27,400 --> 04:00:31,400
Jij moet nog vele jaren gezond
en vitaal zijn.
1807
04:00:32,300 --> 04:00:37,500
Jij moet nog zoveel genieten,
en zijn en doen.
1808
04:00:38,900 --> 04:00:42,000
Jouw aandeel in het verhaal
gaat nog door.
1809
04:00:42,580 --> 04:00:43,660
Nou...
1810
04:00:46,140 --> 04:00:47,640
...ik ben weer terug.