1
00:00:29,113 --> 00:00:36,066
A GYŰRŰK URA
2
00:01:11,793 --> 00:01:14,591
Szméagol! Kapás van!
3
00:01:16,233 --> 00:01:20,021
- Fogtam egy halat, Szméagol!
- Húzd fel!
4
00:01:20,153 --> 00:01:22,109
Gyerünk! Sziessz!
5
00:01:29,153 --> 00:01:30,825
Déagol!
6
00:02:25,833 --> 00:02:27,983
Déagol?
7
00:02:47,433 --> 00:02:50,664
Add nekünk, kedvesz!
8
00:02:54,193 --> 00:02:56,343
Miért?
9
00:02:56,633 --> 00:02:58,589
Mert...
10
00:02:58,833 --> 00:03:02,872
ma születésznapom van ész
szeretném.
11
00:03:20,073 --> 00:03:22,268
Add ide!
12
00:04:22,353 --> 00:04:26,665
Az én... Drágaszágom!
13
00:04:34,793 --> 00:04:37,546
Megátkoztak minket.
14
00:04:37,633 --> 00:04:39,032
Gyilkosz.
15
00:04:39,113 --> 00:04:41,229
Gyilkosznak neveztek.
16
00:04:41,313 --> 00:04:46,546
Megátkoztak ész
elzavartak minket.
17
00:04:47,273 --> 00:04:50,629
Gollam... Gollam...
18
00:04:50,713 --> 00:04:53,068
Gollam!
19
00:04:56,353 --> 00:04:59,186
Ész mi szírdogáltunk, Drágaszág.
20
00:04:59,273 --> 00:05:02,151
Mert magányoszak voltunk.
21
00:05:02,833 --> 00:05:06,462
...oly hűs és jó.
Akár a méz.
22
00:05:09,153 --> 00:05:13,749
Nincs bús sóhaj,
mert jó a hal,
23
00:05:14,153 --> 00:05:16,713
Akár a méz.
24
00:05:22,873 --> 00:05:26,502
Lasszan elfelejtettük
a kenyér ízét,
25
00:05:26,593 --> 00:05:30,063
a fák szuszogászát,
26
00:05:31,153 --> 00:05:34,190
a szél lágyszágát.
27
00:05:34,873 --> 00:05:39,424
Még a szaját nevünket isz
elfelejtettük.
28
00:05:48,393 --> 00:05:50,384
Az én...
29
00:05:50,473 --> 00:05:53,829
Drágaszágom!
30
00:06:36,753 --> 00:06:38,709
Ébredjetek!
31
00:06:39,753 --> 00:06:41,505
Ébredjetek!
32
00:06:41,593 --> 00:06:45,347
Álomszuszékok!
Mennünk kell, úgy ám!
33
00:06:45,433 --> 00:06:48,266
Mennünk kell rögveszt!
34
00:06:51,513 --> 00:06:54,311
Nem aludtál semmit, Frodó úr?
35
00:06:56,433 --> 00:06:58,788
Engem elnyomott az álom.
36
00:07:00,313 --> 00:07:02,907
- Látom, esteledik.
- Nem.
37
00:07:03,673 --> 00:07:05,425
Nem esteledik.
38
00:07:05,753 --> 00:07:07,948
Nincs még dél sem.
39
00:07:08,793 --> 00:07:11,512
Csak egyre sötétebbek a napok.
40
00:07:15,353 --> 00:07:17,548
Gyertek!
41
00:07:19,793 --> 00:07:22,182
Mennünk kell! Ninc időnk!
42
00:07:22,273 --> 00:07:26,710
- Nem, amíg Frodó úr nem evett!
- Ninc vesztegetni való időnk!
43
00:07:35,793 --> 00:07:37,943
Tessék!
44
00:07:40,073 --> 00:07:43,588
- Te nem eszel?
- Nem vagyok éhes.
45
00:07:43,673 --> 00:07:46,904
- Legalább is lembasra nem.
- Samu!
46
00:07:49,433 --> 00:07:52,391
Na jó. Nem sok élelmünk maradt.
47
00:07:53,513 --> 00:07:56,346
Be kell osztanunk,
különben elfogy.
48
00:07:58,553 --> 00:08:02,387
De te csak egyél, Frodó úr!
Beosztottam.
49
00:08:03,193 --> 00:08:04,785
Így elég lesz.
50
00:08:07,233 --> 00:08:09,542
Mire?
51
00:08:09,833 --> 00:08:12,267
A hazaútra.
52
00:08:19,113 --> 00:08:21,832
Gyertek, hobbitkák!
53
00:08:22,553 --> 00:08:27,024
Nagyon közel vagyunk már.
Nagyon közel Mordorhoz.
54
00:08:27,833 --> 00:08:30,552
Itt nem bisztonszágosz.
55
00:08:30,633 --> 00:08:32,908
Sziesszetek!
56
00:09:13,573 --> 00:09:18,870
A KIRÁLY VISSZATÉR
57
00:09:19,593 --> 00:09:22,824
Mintha megint a Zöld Sárkányban
lennék
58
00:09:22,913 --> 00:09:25,302
egy napi kemény munka után.
59
00:09:25,393 --> 00:09:28,191
Csakhogy te sose dolgoztál
keményen!
60
00:09:39,313 --> 00:09:43,431
Legyetek üdvözölve, uraim,
Vasudvardban!
61
00:09:44,793 --> 00:09:48,991
Ifjú csibészek! Mi törjük magunkat,
hogy megmenekítsünk titeket,
62
00:09:49,073 --> 00:09:50,870
ti meg itt közben
63
00:09:50,953 --> 00:09:53,387
lakomáztok és pöfékeltek!
64
00:09:53,593 --> 00:09:56,551
A győztes csata színhelyén
65
00:09:56,633 --> 00:10:00,103
élvezzük a megérdemelt
kényelmet.
66
00:10:01,193 --> 00:10:04,788
A sózott disznóhús
különösen finom.
67
00:10:05,513 --> 00:10:07,947
Sózott disznó?
68
00:10:08,633 --> 00:10:12,069
- Hobbitok...
- Nekünk Szilszakáll parancsol,
69
00:10:12,393 --> 00:10:14,953
aki átvette itt az irányítást.
70
00:10:17,233 --> 00:10:20,464
Ifjú Gandalf uram!
71
00:10:20,553 --> 00:10:24,148
Örülök, hogy megjöttél.
72
00:10:25,033 --> 00:10:29,424
Fával, vízzel, tuskóval és kővel
még csak megbirkózom,
73
00:10:29,513 --> 00:10:32,823
de itt egy mágust kell elintéznem,
74
00:10:32,913 --> 00:10:34,983
aki bezárkózott a tornyába.
75
00:10:35,153 --> 00:10:39,305
És ott is kell maradnia
az őrizeted alatt, Szilszakáll.
76
00:10:39,473 --> 00:10:43,102
- Vegyük a fejét, úgy le van
a gond! - Nem.
77
00:10:44,553 --> 00:10:46,623
Neki már nincs hatalma.
78
00:10:46,993 --> 00:10:50,303
Szarumán mocska
79
00:10:50,793 --> 00:10:53,910
lassanként kimosódik innen.
80
00:10:54,833 --> 00:10:58,951
A fák új életre kelnek majd.
81
00:10:59,433 --> 00:11:01,469
Fiatal fák.
82
00:11:01,553 --> 00:11:04,784
- Vad fák.
- Pippin!
83
00:11:13,033 --> 00:11:15,388
A kérgemre mondom!
84
00:11:15,473 --> 00:11:19,546
Tuk Peregrin!
Azt majd én viszem, fiam.
85
00:11:19,753 --> 00:11:21,584
Na gyerünk!
86
00:11:57,793 --> 00:12:00,387
Ma azokra emlékezünk,
87
00:12:00,473 --> 00:12:03,146
akik vérüket adták
az országért.
88
00:12:03,673 --> 00:12:07,029
- Üdv a dicső halottaknak!
- Üdv!
89
00:12:53,353 --> 00:12:56,504
Örül a szívem.
Ő igaz ember.
90
00:12:57,953 --> 00:13:00,228
Mindketten azok vagytok.
91
00:13:02,153 --> 00:13:07,307
Nem Théoden volt Rohanból,
ki a népet győzelemre vezette.
92
00:13:13,913 --> 00:13:16,746
Ne hallgass rám!
93
00:13:17,473 --> 00:13:19,304
Te ifjú vagy.
94
00:13:19,393 --> 00:13:21,270
Ez a te estéd.
95
00:13:21,353 --> 00:13:25,585
Ó, kutass át száz kocsmát
Jót és jobbat ezret látsz, na de
96
00:13:25,673 --> 00:13:29,825
Oly jó sör meg jó nektár csakis
Nálunk készül, nálunk vár.
97
00:13:29,913 --> 00:13:33,986
Oly jó sör meg jó nektár csakis
Nálunk készül, nálunk vár.
98
00:13:34,313 --> 00:13:38,022
Hol a korsó körbe jár,
Soha nem vár rád a bánat
99
00:13:38,113 --> 00:13:40,946
Üde és habzó, söre mindig jó
100
00:13:41,433 --> 00:13:43,993
Itt a Zöld Sárkányban.
101
00:13:46,633 --> 00:13:48,828
Köszönjük!
102
00:13:50,873 --> 00:13:53,467
Frodóról semmi hír?
103
00:13:53,553 --> 00:13:56,465
Semmi.
104
00:13:57,513 --> 00:13:59,981
Még van időnk.
105
00:14:01,233 --> 00:14:04,225
Frodó minden nappal közelebb
jut Mordorhoz.
106
00:14:04,993 --> 00:14:07,746
Tényleg így van?
107
00:14:10,713 --> 00:14:13,671
Mit súg a szíved?
108
00:14:19,193 --> 00:14:21,661
Hogy Frodó él.
109
00:14:24,273 --> 00:14:26,264
Igen.
110
00:14:28,513 --> 00:14:30,583
Életben van.
111
00:14:32,833 --> 00:14:36,712
Túl kockázatosz!
Túl kockázatosz! Tolvajok!
112
00:14:36,793 --> 00:14:40,069
Ellopták tőlünk.
Öld meg őket!
113
00:14:40,153 --> 00:14:42,951
Öld meg őket! Mindkettőt!
114
00:14:44,593 --> 00:14:47,187
Csöndet! Fel ne ébreszd őket!
115
00:14:47,273 --> 00:14:50,231
Nem szabad tönkretenni.
116
00:14:50,313 --> 00:14:54,067
De ők tudják. Ők tudják.
117
00:14:54,153 --> 00:14:56,542
Gyanakszanak ránk.
118
00:14:57,953 --> 00:15:01,548
Mit mond az én drágaszágom,
a kedveszkém?
119
00:15:01,673 --> 00:15:04,710
Szméagolnak tán inába
száll a bátorsága?
120
00:15:05,313 --> 00:15:08,350
Nem. Nem. Szoha.
121
00:15:09,033 --> 00:15:12,105
Szméagol gyűlöli gonosz kisz
hobbitkákat.
122
00:15:12,193 --> 00:15:14,707
Szíveszen látná őket...
123
00:15:15,033 --> 00:15:16,671
holtan.
124
00:15:16,993 --> 00:15:19,507
Ész fogja isz.
125
00:15:19,713 --> 00:15:23,342
Szméagol megtette egyszer.
Megteheti még egyszer.
126
00:15:26,833 --> 00:15:29,108
Ő a miénk!
127
00:15:29,193 --> 00:15:31,661
A miénk!
128
00:15:32,873 --> 00:15:35,626
Vissza kell szereznünk
a Drágaszágunkat!
129
00:15:35,753 --> 00:15:38,984
Türelem! Türelem, kedveszkém!
130
00:15:39,273 --> 00:15:43,312
Előbb még el kell vezetnünk
őket hozzá.
131
00:15:44,273 --> 00:15:49,063
Elvisszük őket
a kanyargósz lépcőkhöz.
132
00:15:49,393 --> 00:15:51,782
Igen. A lépcők. Ész aztán?
133
00:15:51,873 --> 00:15:54,831
Fel-fel-felmegyünk a lépcőn,
134
00:15:54,913 --> 00:15:57,871
egészen, míg eljutunk...
135
00:15:58,313 --> 00:16:00,952
az alagúthoz.
136
00:16:01,513 --> 00:16:04,630
Ész ha egyszer oda bemennek,
137
00:16:04,713 --> 00:16:07,386
nem jönnek ki többé.
138
00:16:08,233 --> 00:16:10,952
Mert ő mindig éhesz.
139
00:16:11,753 --> 00:16:15,462
Kell neki... a frissz táplálék.
140
00:16:15,953 --> 00:16:19,468
Ennie kell. De cak mockosz
orkokat kap.
141
00:16:19,553 --> 00:16:23,910
- Azoknak ninc túl jó ízük,
igaz, Drágaszág? - Ninc.
142
00:16:24,593 --> 00:16:28,302
Egyáltalán ninc jó ízük,
kedveszkém.
143
00:16:29,353 --> 00:16:33,585
Ő édeszebb húszra éhezik.
Hobbithúszra!
144
00:16:33,953 --> 00:16:36,706
Ész mikor elhajítja a contokat
145
00:16:36,793 --> 00:16:38,909
meg az üresz ruhákat,
146
00:16:38,993 --> 00:16:41,746
akkor majd mi megtaláljuk.
147
00:16:42,153 --> 00:16:45,748
Ész megszerzem magamnak!
148
00:16:47,993 --> 00:16:52,111
- Nekünk.
- Igen. Úgy értettem, nekünk.
149
00:16:52,873 --> 00:16:55,512
Gollam... Gollam.
150
00:16:56,513 --> 00:17:00,665
A Drágaszág megint a miénk lesz,
151
00:17:00,753 --> 00:17:04,792
amint a hobbitokat eléri
a halál.
152
00:17:05,673 --> 00:17:08,141
Aljas hitszegő!
153
00:17:09,513 --> 00:17:11,663
Ne! Ne! Gazda!
154
00:17:11,753 --> 00:17:14,267
Hagyd őt, Samu!
155
00:17:14,353 --> 00:17:18,312
- Hallottam! Meg akar ölni
minket! - Szoha!
156
00:17:18,393 --> 00:17:21,385
Szméagol a légynek sze ártana.
157
00:17:21,593 --> 00:17:25,711
Ez a rémesz, dagadt hobbit
gyűlöli Szméagolt,
158
00:17:25,793 --> 00:17:29,149
ezért hazugszágokat talál ki.
159
00:17:29,273 --> 00:17:32,026
Te nyomorult! Szétverem a fejed!
160
00:17:32,673 --> 00:17:36,746
- Samu!
- Hazugnak neveztél? Te hazudsz!
161
00:17:37,113 --> 00:17:40,150
- Ha elriasztod, elvesztünk!
- Nem érdekel!
162
00:17:40,233 --> 00:17:44,112
- Nem várom meg, míg ő öl meg
minket. - Akkor sem küldöm el.
163
00:17:44,313 --> 00:17:47,464
Hát nem veszed észre?
Tőrbe csal.
164
00:17:48,673 --> 00:17:51,904
Egyedül nem tudjuk megtenni.
Oda kell vezetnie.
165
00:17:52,793 --> 00:17:55,626
Tarts ki mellettem!
166
00:17:56,433 --> 00:17:59,505
Én melletted vagyok, Frodó úr.
167
00:18:00,153 --> 00:18:02,713
Tudom, Samu, tudom.
168
00:18:03,473 --> 00:18:06,590
Bízz bennem! Gyere, Szméagol!
169
00:18:33,953 --> 00:18:36,103
Fátyolos az ég.
170
00:18:37,353 --> 00:18:40,265
Valami gomolyog keleten.
171
00:18:41,193 --> 00:18:43,866
A sosem szunnyadó rosszindulat.
172
00:18:46,073 --> 00:18:48,712
Az ellenség Szeme mozgásban van.
173
00:19:01,673 --> 00:19:04,107
Hát te mit csinálsz?
174
00:19:08,833 --> 00:19:10,903
Pippin!
175
00:19:17,433 --> 00:19:19,628
Pippin?
176
00:19:31,673 --> 00:19:33,345
Pippin!
177
00:19:33,433 --> 00:19:36,027
- Megőrültél?
- Csak meg akarom nézni.
178
00:19:36,113 --> 00:19:39,310
- Csak még egyszer.
- Tedd vissza!
179
00:19:49,073 --> 00:19:51,268
Pippin!
180
00:20:03,513 --> 00:20:05,504
Pippin!
181
00:20:08,073 --> 00:20:09,586
Itt van.
182
00:20:09,673 --> 00:20:12,585
Látlak téged.
183
00:20:29,913 --> 00:20:32,791
Segítség! Gandalf!
184
00:20:34,433 --> 00:20:36,264
Segítsen valaki!
185
00:20:42,353 --> 00:20:43,832
Pippin!
186
00:20:44,193 --> 00:20:46,582
Ostoba Tuk!
187
00:21:05,833 --> 00:21:08,222
Nézz rám!
188
00:21:09,793 --> 00:21:13,183
Gandalf! Bocsáss meg!
189
00:21:13,993 --> 00:21:15,904
Nézz rám!
190
00:21:15,993 --> 00:21:18,348
Mit láttál?
191
00:21:19,433 --> 00:21:21,788
Egy fát.
192
00:21:23,753 --> 00:21:27,189
Egy fehér fát...
és egy köves udvart.
193
00:21:29,953 --> 00:21:31,068
Kihalt volt.
194
00:21:35,833 --> 00:21:37,505
A város meg égett.
195
00:21:37,593 --> 00:21:40,266
Minas Tirith. Ez minden?
196
00:21:40,913 --> 00:21:43,268
Láttam még...
197
00:21:46,233 --> 00:21:48,872
Őt láttam!
198
00:21:50,433 --> 00:21:53,027
Hallottam a hangját
a fejemben.
199
00:21:53,113 --> 00:21:55,149
Mit mondtál neki?
200
00:21:55,233 --> 00:21:57,701
Beszélj!
201
00:22:01,073 --> 00:22:05,430
Kérdezte a nevemet,
de nem feleltem. Erre szorongatott.
202
00:22:05,753 --> 00:22:09,302
Mit mondtál Frodóról
s a Gyűrűről?
203
00:22:10,833 --> 00:22:13,711
Pippin szemében nem volt
hazugság.
204
00:22:14,593 --> 00:22:18,632
Bolond... de megmaradt
derék bolondnak.
205
00:22:19,433 --> 00:22:22,869
Nem mondott semmit Szauronnak
Frodóról s a Gyűrűről.
206
00:22:24,073 --> 00:22:26,382
Különös szerencsénk volt.
207
00:22:26,473 --> 00:22:30,022
Ellenségünk tervét pillantotta
meg Pippin a palantírban.
208
00:22:31,073 --> 00:22:34,702
Szauron elindult, hogy
lesújtson Minas Tirithre.
209
00:22:35,193 --> 00:22:38,868
A Helm-szurdok-beli vereségből
egy dolog tűnt ki:
210
00:22:38,953 --> 00:22:43,549
Elendil örököse előlépett.
Az Emberek erősebbek, mint hitte.
211
00:22:43,633 --> 00:22:47,308
Akad még bátorság és erő,
hogy dacoljanak vele.
212
00:22:47,393 --> 00:22:49,509
Szauron tart ettől.
213
00:22:49,593 --> 00:22:54,064
Nem kockáztatja, hogy Középfölde
népei egy zászló alá gyűljenek.
214
00:22:54,553 --> 00:22:56,942
Földig rombolja Minas Tirithet,
215
00:22:57,033 --> 00:23:00,503
mielőtt a király visszatérne
az Emberek trónjára.
216
00:23:00,593 --> 00:23:04,472
Ha Gondor jelzőtüzei kigyúlnak,
Rohan álljon készen a harcra!
217
00:23:05,353 --> 00:23:07,423
Mondd...
218
00:23:07,713 --> 00:23:11,262
miért siessünk azok segítségére,
akik nekünk nem segítettek?
219
00:23:15,073 --> 00:23:17,587
Tartozunk Gondornak?
220
00:23:17,993 --> 00:23:19,790
- Én odamegyek.
- Nem!
221
00:23:19,873 --> 00:23:22,945
- Szólni kell nekik!
- Hát szólunk.
222
00:23:26,593 --> 00:23:29,312
Neked más úton kell odajutnod.
223
00:23:29,393 --> 00:23:33,432
Kövesd a folyót!
Őrizkedj a fekete hajóktól!
224
00:23:34,513 --> 00:23:36,310
Értsétek meg!
225
00:23:36,513 --> 00:23:39,983
Az eseményeknek
már nem vethetünk gátat!
226
00:23:41,593 --> 00:23:44,665
Elvágtatok Minas Tirithbe,
227
00:23:45,833 --> 00:23:48,108
méghozzá nem egyedül.
228
00:23:49,953 --> 00:23:53,912
A sok kíváncsi hobbit közt
te vagy a legrosszabb, Peregrin!
229
00:23:54,353 --> 00:23:56,992
Gyerünk! Szaporán!
230
00:23:57,473 --> 00:24:00,271
- Hová megyünk?
- Miért néztél bele?
231
00:24:00,353 --> 00:24:03,151
Miért kell mindenbe belenézned?
232
00:24:03,233 --> 00:24:05,986
- Nem tudom. Hajtott valami.
- Mint mindig.
233
00:24:06,553 --> 00:24:09,226
Sajnálom!
234
00:24:09,793 --> 00:24:13,183
- Többé nem teszem.
- Hát nem érted?
235
00:24:13,273 --> 00:24:15,741
Az ellenség azt hiszi,
nálad a Gyűrű.
236
00:24:15,833 --> 00:24:20,111
Téged fog keresni.
El kell tűnnöd innen!
237
00:24:20,393 --> 00:24:22,861
És te? Velem jössz?
238
00:24:25,193 --> 00:24:27,753
- Trufa?
- Gyere!
239
00:24:33,193 --> 00:24:37,345
- Milyen messze Minas Tirith?
- A Nazgul reptével 3 napnyira.
240
00:24:37,433 --> 00:24:40,550
Reménykedj, hogy nem ered
egy a nyomunkba.
241
00:24:41,353 --> 00:24:44,550
Tessék! Egy kis útravaló.
242
00:24:45,473 --> 00:24:49,591
- A maradék lápatoroki dohány.
- A tied elfogyott.
243
00:24:49,673 --> 00:24:53,825
- Túl sokat füstölsz, Pip.
- De hamarost látjuk egymást.
244
00:24:57,313 --> 00:25:00,225
- Ugye?
- Nem tudom.
245
00:25:01,553 --> 00:25:03,987
Nem tudom, mit hoz a jövő.
246
00:25:04,073 --> 00:25:08,430
- Vágtass, Keselyüstök!
Mutasd meg, mi a sietség! - Trufa!
247
00:25:18,793 --> 00:25:21,182
Trufa!
248
00:25:44,873 --> 00:25:47,387
A legbiztosabb úton vigyétek!
249
00:25:47,473 --> 00:25:49,828
Egy hajó vár Szürkerévben,
250
00:25:49,913 --> 00:25:53,223
hogy átvigye őt a tengeren.
251
00:25:53,313 --> 00:25:56,942
Ez lesz Arwen Undómiel
utolsó utazása.
252
00:26:59,873 --> 00:27:02,671
Rád itt nem vár más...
253
00:27:03,353 --> 00:27:05,742
csak halál.
254
00:27:12,473 --> 00:27:15,385
Arwen úrnő!
Nem késlekedhetünk.
255
00:27:18,833 --> 00:27:21,188
Úrnőm!
256
00:27:38,713 --> 00:27:41,102
Mondd el, mit láttál!
257
00:27:41,353 --> 00:27:45,426
Te képes vagy előre látni.
Mondd el, mit láttál!
258
00:27:45,513 --> 00:27:48,585
A jövődbe tekintettem s
halált láttam.
259
00:27:49,393 --> 00:27:52,032
De van ott élet is.
260
00:27:53,193 --> 00:27:56,868
Látnod kellett egy gyermeket.
Láttad a fiam.
261
00:27:57,553 --> 00:28:00,386
Az a jövő nem lesz valósággá.
262
00:28:00,473 --> 00:28:03,271
Nem, még nincs veszve.
263
00:28:04,713 --> 00:28:06,590
Semmi se biztos.
264
00:28:08,473 --> 00:28:11,863
Van, amihez nem fér kétség.
265
00:28:14,593 --> 00:28:17,232
Ha most elhagyom őt,
266
00:28:17,473 --> 00:28:20,988
bánni fogom egész életemben.
267
00:28:21,233 --> 00:28:23,463
Itt az idő.
268
00:28:28,433 --> 00:28:31,903
A hamvakból új tűz éled.
269
00:28:32,153 --> 00:28:35,668
Az Árnyból fénysugár tör elő.
270
00:28:35,753 --> 00:28:39,223
Egy lesz újra a kettétört penge.
271
00:28:45,793 --> 00:28:49,706
S király lesz a koronátlan fő.
272
00:28:52,433 --> 00:28:55,345
Kovácsoltasd újra a pengét!
273
00:28:55,953 --> 00:28:57,352
Apám.
274
00:29:27,873 --> 00:29:30,785
Hideg a kezed.
275
00:29:33,713 --> 00:29:36,910
Az Eldák élete elhagy téged.
276
00:29:39,993 --> 00:29:41,745
Én döntöttem így.
277
00:29:42,513 --> 00:29:45,664
Apám, akár egyezik óhajoddal,
akár nem,
278
00:29:47,033 --> 00:29:50,992
nincs az a hajó,
ami elvihetne innen.
279
00:30:36,153 --> 00:30:39,065
Az imént átléptük Gondor
határát.
280
00:30:50,353 --> 00:30:52,389
Minas Tirith.
281
00:30:53,113 --> 00:30:55,422
A Királyok Városa.
282
00:31:25,553 --> 00:31:27,544
Utat!
283
00:31:55,313 --> 00:31:57,190
Ez az a fa!
284
00:31:57,273 --> 00:31:58,911
Gandalf!
285
00:31:58,993 --> 00:32:03,032
Igen. Gondor Fehér Fája.
A király fája.
286
00:32:03,113 --> 00:32:05,832
Bár Denethor úr nem király,
287
00:32:05,913 --> 00:32:08,950
csupán helytartó.
A trón őrzője.
288
00:32:09,113 --> 00:32:12,992
Jól figyelj! Denethor úr
Boromir apja.
289
00:32:13,073 --> 00:32:16,509
Fia haláláról hírt adni
nem lenne bölcs dolog.
290
00:32:16,993 --> 00:32:20,463
Frodót s a Gyűrűt se említsd!
291
00:32:21,193 --> 00:32:24,344
Aragornról se beszélj!
292
00:32:25,513 --> 00:32:29,222
Legjobb lenne, ha
egy szót se szólnál.
293
00:32:58,233 --> 00:33:01,225
Üdv Denethor, Ecthelion fia,
294
00:33:01,313 --> 00:33:04,350
Gondor ura és helytartója!
295
00:33:09,633 --> 00:33:13,706
Tanáccsal és hírekkel érkeztem
e sötét órán.
296
00:33:15,353 --> 00:33:19,585
Talán azért jöttél, hogy ezt
megmagyarázd.
297
00:33:23,913 --> 00:33:28,145
Azért jöttél, hogy megmagyarázd,
miért halott a fiam.
298
00:33:42,113 --> 00:33:47,028
Boromir azért halt meg, hogy
engem s a honfitársam mentse.
299
00:33:47,113 --> 00:33:50,150
Nagy túlerőtől óvott meg minket!
300
00:33:55,433 --> 00:33:58,743
Felajánlom szolgálataimat,
érjen bármi keveset,
301
00:33:59,353 --> 00:34:02,709
tartozásom fejében.
302
00:34:03,633 --> 00:34:05,430
Állj fel!
303
00:34:05,513 --> 00:34:09,745
Uram! Lesz rá idő, hogy
meggyászold Boromirt,
304
00:34:10,313 --> 00:34:12,668
de ez nem az az óra.
305
00:34:12,753 --> 00:34:15,062
Háború közelg.
306
00:34:15,153 --> 00:34:17,951
Itt az ellenség.
307
00:34:18,113 --> 00:34:23,471
A te dolgod megvédeni a várost.
Hol vannak Gondor seregei?
308
00:34:23,673 --> 00:34:28,542
Vannak még barátaid.
Nem maradsz magadra e harcban.
309
00:34:28,633 --> 00:34:32,706
Küldj hírt Théodennek Rohanba!
Gyújts jelzőtüzeket!
310
00:34:34,313 --> 00:34:37,862
Bölcsnek hiszed magad,
Mithrandir.
311
00:34:37,953 --> 00:34:41,946
Ravaszságod ellenére se vagy
oly bölcs.
312
00:34:42,793 --> 00:34:46,342
Azt hiszed, a Fehér Torony
szeme vak?
313
00:34:46,993 --> 00:34:49,871
Többet láttam, mint hinnéd.
314
00:34:50,313 --> 00:34:53,066
Bal kezeddel pajzsul használnál,
315
00:34:53,353 --> 00:34:56,425
jobb kezeddel mást ültetnél
a helyemre.
316
00:34:56,513 --> 00:34:59,744
Tudom, hogy ki lovagol
Théoden oldalán.
317
00:34:59,833 --> 00:35:01,471
Bizony!
318
00:35:01,553 --> 00:35:05,990
Fülembe jutott a híre ennek az
Aragornnak, Arathorn fiának.
319
00:35:06,073 --> 00:35:10,703
És közlöm, hogy nem hajtok fejet
ennek az északi kószának,
320
00:35:10,793 --> 00:35:14,911
ki egy uralmát vesztett, rongyos
királyi ház utolsó sarja.
321
00:35:15,073 --> 00:35:18,861
Nincs jogod megtagadni
a királytól, hogy visszatérjen!
322
00:35:18,953 --> 00:35:20,944
Helytartó!
323
00:35:21,033 --> 00:35:25,072
Gondor kormányzása az enyém,
senki másé!
324
00:35:30,153 --> 00:35:32,269
Gyere!
325
00:35:43,713 --> 00:35:47,308
Ha jól sejtem, ez csak
tiszteletbeli dolog.
326
00:35:47,993 --> 00:35:51,952
Igazából nem várják tőlem,
hogy harcoljak.
327
00:35:52,233 --> 00:35:56,909
- Ugye? - Te most a helytartó
szolgálatában állsz.
328
00:35:56,993 --> 00:36:02,625
Azt kell tenned, amit mond,
Tuk Peregrin, a Fellegvár őre.
329
00:36:05,913 --> 00:36:08,222
Nagy a csend.
330
00:36:08,313 --> 00:36:12,386
Ez a mély lélegzet
a lemerülés előtt.
331
00:36:13,633 --> 00:36:16,591
Nem akarok harcolni.
332
00:36:17,153 --> 00:36:22,068
De ölbe tett kézzel várni
az elkerülhetetlent, még rosszabb.
333
00:36:25,313 --> 00:36:28,544
Van remény, Gandalf?
Frodóék számára?
334
00:36:29,993 --> 00:36:32,826
Sok remény sose volt.
335
00:36:34,713 --> 00:36:37,546
Csak egy bolondé.
336
00:36:42,193 --> 00:36:45,105
Ellenségünk kész a harcra.
337
00:36:45,193 --> 00:36:47,832
Összegyűjtötte minden erejét.
338
00:36:47,913 --> 00:36:51,269
Nemcsak orkokat, embereket is.
339
00:36:51,353 --> 00:36:54,072
Haradi légiókat délről
340
00:36:54,193 --> 00:36:57,105
és kalózokat a partvidékről.
341
00:36:57,193 --> 00:37:00,629
Mind válaszolnak Mordor
hívására.
342
00:37:02,313 --> 00:37:05,350
Ez fogja Gondor végét jelenteni.
343
00:37:05,713 --> 00:37:08,785
A kalapács ütése itt lesz
a legkeményebb.
344
00:37:09,953 --> 00:37:14,105
Ha átkelnek a folyón, s elesik
a helyőrség Osgiliath-nál,
345
00:37:14,193 --> 00:37:17,503
úgy a város
utolsó védőbástyája is oda.
346
00:37:17,753 --> 00:37:21,587
De velünk van a Fehér Lovas!
Az csak számít valamit!
347
00:37:27,393 --> 00:37:29,907
Gandalf?
348
00:37:32,633 --> 00:37:36,467
Szauron még nem fedte fel
leghalálosabb szolgáját,
349
00:37:36,553 --> 00:37:40,182
aki Mordor seregeit vezeti majd.
350
00:37:40,273 --> 00:37:44,107
És akit, úgy mondják,
élő emberfia meg nem ölhet.
351
00:37:46,153 --> 00:37:49,190
Az angmari Boszorkányúr.
352
00:37:49,273 --> 00:37:52,265
Már találkoztál vele.
353
00:37:52,353 --> 00:37:56,062
Ő sebezte meg Frodót Széltetőn.
354
00:38:01,153 --> 00:38:03,383
Ő a Nazgulok Ura.
355
00:38:04,233 --> 00:38:06,622
A Kilenc közül a legnagyobb.
356
00:38:06,713 --> 00:38:09,386
Minas Morgul a búvóhelye.
357
00:38:13,593 --> 00:38:16,551
A Halott Városz.
358
00:38:16,873 --> 00:38:18,943
Nagyon gonosz hely.
359
00:38:19,033 --> 00:38:21,752
Tele... ellenszéggel.
360
00:38:28,793 --> 00:38:30,988
Gyorszan! Gyorszan!
361
00:38:31,073 --> 00:38:34,270
Meglátnak! Meglátnak!
362
00:38:43,553 --> 00:38:46,113
Gyertek onnan! Gyertek!
363
00:38:46,193 --> 00:38:48,991
Nézzétek! Megtaláltuk!
364
00:38:49,073 --> 00:38:52,065
Az út Mordorba.
365
00:38:53,193 --> 00:38:56,185
A titkosz lépcő.
366
00:38:57,633 --> 00:38:59,544
Másszatok!
367
00:39:19,193 --> 00:39:22,344
- Ne, Frodó úr!
- Ne arra!
368
00:39:26,633 --> 00:39:29,431
- Mit cinál ez?
- Ne!
369
00:39:29,553 --> 00:39:32,704
- Szólítanak!
- Nem!
370
00:40:00,833 --> 00:40:02,710
Bújjatok el!
371
00:40:45,353 --> 00:40:47,992
Érzem a pengéjét.
372
00:40:59,353 --> 00:41:02,186
Hát ez is eljött végül.
373
00:41:03,113 --> 00:41:05,673
A mi korunk nagy csatája.
374
00:41:43,673 --> 00:41:46,392
Gyertek onnan, hobbitok!
Másszunk tovább!
375
00:41:56,193 --> 00:41:58,627
A tábla készen áll.
376
00:41:59,153 --> 00:42:01,303
A bábuk mozognak.
377
00:42:02,433 --> 00:42:04,947
Tuk fiam, vár rád egy feladat.
378
00:42:05,313 --> 00:42:09,465
Egy megyefi ismét bizonyíthatja,
mit ér.
379
00:42:14,273 --> 00:42:16,582
Ne hagyj cserben!
380
00:42:56,713 --> 00:42:58,226
Csöndet!
381
00:42:58,313 --> 00:43:01,305
A folyóhoz! Gyorsan! Menjetek!
382
00:43:01,433 --> 00:43:03,503
Gyerünk!
383
00:43:05,713 --> 00:43:07,908
Gyorsabban!
384
00:43:19,553 --> 00:43:22,306
Fegyvert szegezz!
385
00:44:04,513 --> 00:44:07,107
Tartsátok fel őket!
386
00:45:33,833 --> 00:45:36,028
Mi ez?
387
00:45:47,633 --> 00:45:50,227
Amon Dîn.
388
00:45:54,753 --> 00:45:57,392
Amon Dîn jelzőtüze fellobbant!
389
00:46:00,713 --> 00:46:03,181
Feléledt a remény.
390
00:47:33,433 --> 00:47:37,984
Minas Tirith jelzőtüzei!
Meggyújtották őket!
391
00:47:38,713 --> 00:47:41,591
Gondor segítséget kér!
392
00:47:50,113 --> 00:47:52,946
Rohan nem késlekedik.
393
00:47:53,433 --> 00:47:56,391
Hívjátok össze a rohírokat!
394
00:48:10,553 --> 00:48:14,751
Dúnhargnál gyülekezzen a sereg.
Hozz, ahány embert találsz!
395
00:48:14,833 --> 00:48:16,949
Két napod van.
396
00:48:17,113 --> 00:48:20,947
A harmadikon indulunk Gondorba,
a háborúba.
397
00:48:24,433 --> 00:48:27,709
Gamling! Siess keresztül
Lovasvégen!
398
00:48:27,793 --> 00:48:30,626
Gyűjts össze minden
harcképes férfiút!
399
00:48:35,433 --> 00:48:38,505
- Velünk tartasz?
- Csak a táborhelyig.
400
00:48:38,593 --> 00:48:42,029
Az udvar hölgyei elbúcsúztatják
a katonákat.
401
00:48:48,513 --> 00:48:52,950
Az emberek vezérükre leltek.
Követnek akár a halálba is.
402
00:48:53,833 --> 00:48:56,552
Reményt adtál.
403
00:49:10,313 --> 00:49:13,510
Tehát Minas Tirith falai előtt...
404
00:49:13,713 --> 00:49:17,149
dől el, korunk hogyan alakul.
405
00:49:19,833 --> 00:49:24,588
Eljött az óra! Lovasvég lovasai,
esküt tettetek!
406
00:49:25,033 --> 00:49:28,582
Hát most teljesítsétek!
A királyért, a hazáért!
407
00:50:09,913 --> 00:50:11,790
Faramir!
408
00:50:17,953 --> 00:50:21,263
Nem bírjuk tovább.
A város oda.
409
00:50:21,993 --> 00:50:24,905
Hívd az embereket.
Minas Tirithbe vágtatunk.
410
00:50:33,273 --> 00:50:35,343
Nazgul!
411
00:50:38,073 --> 00:50:40,507
Fedezékbe!
412
00:50:42,793 --> 00:50:46,308
Visszavonulunk Minas Tirithbe!
413
00:51:01,033 --> 00:51:04,343
Vissza! Vissza!
414
00:51:29,113 --> 00:51:32,742
Az Emberek Korának vége.
415
00:51:33,433 --> 00:51:37,108
Eljött az orkok ideje.
416
00:51:55,273 --> 00:51:58,709
Mithrandir, a Fehér Lovas!
417
00:52:35,713 --> 00:52:38,307
Kaput!
418
00:52:53,953 --> 00:52:55,989
Mithrandir!
419
00:52:56,113 --> 00:53:01,346
Áttörték a védelmünket.
Övék a híd s a nyugati part.
420
00:53:01,433 --> 00:53:03,822
Orkok kelnek át a folyón.
421
00:53:03,913 --> 00:53:07,110
Ahogy Denethor úr jósolta!
Előre látta sorsunkat.
422
00:53:07,193 --> 00:53:09,753
De nem tett semmit!
423
00:53:13,113 --> 00:53:15,422
Faramir?
424
00:53:17,353 --> 00:53:21,141
Nem ő az első félszerzet,
akit látsz?
425
00:53:21,273 --> 00:53:23,628
Nem.
426
00:53:24,473 --> 00:53:28,261
- Láttad Frodót és Samut?
- Hol? Mikor?
427
00:53:28,673 --> 00:53:32,143
Ithiliában, alig két napja.
428
00:53:32,633 --> 00:53:36,990
Gandalf, a Morgul-völgybe
készültek.
429
00:53:37,873 --> 00:53:41,070
Onnan pedig Cirith Ungolba.
430
00:53:42,153 --> 00:53:45,782
Ez mit jelent?
Mi a baj?
431
00:53:46,273 --> 00:53:49,310
Faramir! Mondj el mindent!
432
00:54:15,913 --> 00:54:18,347
Óvatoszan, Gazda! Óvatoszan!
433
00:54:18,913 --> 00:54:22,064
Nagyon mély a szakadék.
434
00:54:24,033 --> 00:54:27,503
Nagyon veszélyeszek a lépcők.
435
00:54:30,473 --> 00:54:32,509
Gyere, Gazda!
436
00:54:38,513 --> 00:54:41,505
Gyere Szméagolhoz!
437
00:54:47,473 --> 00:54:49,509
Frodó úr!
438
00:54:49,593 --> 00:54:52,744
Vissza, te! Ne érj hozzá!
439
00:54:57,673 --> 00:55:00,710
Miért gyűlöli szegény Szméagolt?
440
00:55:00,793 --> 00:55:04,149
Mit ártott ő neki valaha?
441
00:55:04,233 --> 00:55:06,588
Gazda?
442
00:55:07,313 --> 00:55:10,908
Gazda nehéz terhet cipel.
443
00:55:10,993 --> 00:55:12,984
Szméagol tudja.
444
00:55:13,073 --> 00:55:15,746
Nehéz, nehéz terhet.
445
00:55:16,313 --> 00:55:19,350
A kövér ezt nem értheti.
446
00:55:20,993 --> 00:55:24,508
Szméagol vigyáz Gazdára.
447
00:55:24,913 --> 00:55:27,188
Ő akarja.
448
00:55:27,273 --> 00:55:31,585
Kell neki.
Szméagol látja a szemében.
449
00:55:31,753 --> 00:55:35,029
Hamaroszan kérni fogja tőled.
450
00:55:35,113 --> 00:55:37,024
Meglátod.
451
00:55:37,113 --> 00:55:40,708
A kövér erőnek erejével
elveszi tőled.
452
00:55:48,033 --> 00:55:52,026
Küldjétek előre az összes
légiót!
453
00:55:52,113 --> 00:55:56,584
Támadjatok, míg be nem veszitek
a várost!
454
00:55:56,673 --> 00:55:59,141
Öljétek meg mindet!
455
00:56:01,153 --> 00:56:05,829
- A mágussal mi legyen?
- Őt bízzátok rám!
456
00:56:09,993 --> 00:56:14,942
Hol vannak Théoden lovasai?
Eljön Rohan serege?
457
00:56:15,193 --> 00:56:17,832
Mithrandir!
458
00:56:18,193 --> 00:56:21,390
Most a bátorság
a legjobb menedék.
459
00:56:22,553 --> 00:56:26,307
Esküszöm, híven szolgálni fogom
Gondort.
460
00:56:26,393 --> 00:56:30,864
Békében és háborúban,
éltemmel és halálommal,
461
00:56:32,113 --> 00:56:34,183
ettől...
462
00:56:35,793 --> 00:56:38,512
ettől az órától mindaddig,
463
00:56:38,593 --> 00:56:41,824
míg az uram el nem bocsát,
464
00:56:41,913 --> 00:56:44,632
vagy a halál el nem ragad.
465
00:56:44,713 --> 00:56:47,147
Ezt el nem felejtem,
466
00:56:47,233 --> 00:56:50,384
s jutalmazom majd
érdeme szerint.
467
00:56:57,713 --> 00:57:00,273
A hűséget szeretettel,
468
00:57:00,913 --> 00:57:04,064
a vitézséget megbecsüléssel.
469
00:57:04,153 --> 00:57:06,906
Az esküszegést bosszúval.
470
00:57:15,593 --> 00:57:19,586
Nem kéne ily könnyen feladni
külső védelmi vonalainkat,
471
00:57:19,673 --> 00:57:22,631
melyet fivéred soká megőrzött
épségben.
472
00:57:22,713 --> 00:57:27,741
- Mit tegyek? - Én nem adnám át
a folyót és az erődöt.
473
00:57:27,833 --> 00:57:31,542
- Foglald vissza Osgiliath-ot!
- A várost lerohanták, uram.
474
00:57:32,233 --> 00:57:34,872
A háború kockázatos.
475
00:57:37,393 --> 00:57:42,387
Van még itt oly bátor kapitány,
aki teljesíti ura akaratát?
476
00:57:47,153 --> 00:57:51,192
Azt kívánod, bár én lettem
volna a helyében.
477
00:57:51,273 --> 00:57:53,912
Haltam volna meg én,
és élne Boromir.
478
00:57:57,233 --> 00:57:59,463
Igen.
479
00:57:59,673 --> 00:58:02,585
Ezt kívánom.
480
00:58:09,753 --> 00:58:12,586
Minthogy őt elvesztetted,
481
00:58:13,793 --> 00:58:17,786
amit tudok, megteszem helyette.
482
00:58:24,593 --> 00:58:27,983
Fogadj jobb szívvel, ha
visszatérnék!
483
00:58:30,793 --> 00:58:34,229
Attól függ, miként térsz vissza.
484
00:59:54,313 --> 00:59:58,226
Mire készülsz?
El akarsz sompolyogni?
485
00:59:58,313 --> 01:00:00,952
Szompolyogni?
486
01:00:01,193 --> 01:00:04,185
Szompolyogni?
487
01:00:04,553 --> 01:00:07,943
Dagadt hobbit mindig olyan
udvariasz!
488
01:00:08,033 --> 01:00:12,868
Szméagol megmutatja a titkosz
utat, amit mász nem találna,
489
01:00:12,953 --> 01:00:15,786
ész ők azt mondják ''szompolyog''!
490
01:00:15,873 --> 01:00:18,307
''Szompolyog?''
491
01:00:18,593 --> 01:00:23,951
- Nagyon jó barát, úgy ám,
Drágaszágom! - Jól van, na!
492
01:00:25,233 --> 01:00:27,793
Csak megijesztettél.
493
01:00:27,873 --> 01:00:30,546
Te mit csináltál?
494
01:00:31,193 --> 01:00:33,423
Szompolyogtam.
495
01:00:33,513 --> 01:00:36,744
Helyes. Legyen ahogy akarod!
496
01:00:38,553 --> 01:00:41,272
Sajnálom, de ébredj, Frodó úr!
497
01:00:41,353 --> 01:00:44,504
Indulnunk kell tovább!
498
01:00:48,193 --> 01:00:52,266
- Még sötét van.
- Itt mindig sötét van.
499
01:00:56,073 --> 01:00:58,109
Eltűnt!
500
01:00:59,113 --> 01:01:04,392
- A tünde-kenyér! - Hogyan?
Akkor nincs mit ennünk!
501
01:01:07,193 --> 01:01:10,265
Ő vette el! Csak ő tehette!
502
01:01:10,353 --> 01:01:13,663
Nem! Szegény Szméagol szoha!
503
01:01:13,753 --> 01:01:16,347
Szméagol utálja tünde-kenyeret.
504
01:01:16,433 --> 01:01:19,664
Hazug csirkefogó!
Mit tettél vele?
505
01:01:19,753 --> 01:01:21,789
Ő nem eszi.
506
01:01:21,873 --> 01:01:25,070
- Nem vehette el.
- Nézd!
507
01:01:25,153 --> 01:01:27,144
Mi ez?
508
01:01:29,473 --> 01:01:31,748
Morzsák a kabátkáján!
509
01:01:31,833 --> 01:01:34,791
Ő vette el! Ő vette el!
510
01:01:35,833 --> 01:01:39,826
Láttam isz! Folyton tömi a képét,
mikor Gazda nem figyel!
511
01:01:39,913 --> 01:01:41,949
Ez aljas hazugság!
512
01:01:42,033 --> 01:01:44,388
Te büdös kétszínű korcs!
513
01:01:44,473 --> 01:01:46,668
Samu! Hagyd abba!
514
01:01:50,313 --> 01:01:53,544
- Megölöm!
- Samu! Ne!
515
01:01:54,673 --> 01:01:56,425
Bocsáss meg!
516
01:01:56,513 --> 01:02:00,142
Nem akartam, hogy
ennyire elragadjon az indulat.
517
01:02:00,233 --> 01:02:03,464
- Ülj le, pihenj egy kicsit!
- Jól vagyok.
518
01:02:03,553 --> 01:02:06,067
Nem vagy jól.
519
01:02:06,153 --> 01:02:09,384
Kimerültél. Gollam az oka.
520
01:02:09,833 --> 01:02:11,710
Meg ez a hely.
521
01:02:11,793 --> 01:02:14,830
És az a dolog a nyakadban.
522
01:02:17,433 --> 01:02:21,312
Segíthetnék. Vihetném egy ideig.
523
01:02:21,393 --> 01:02:25,102
Hadd vigyem egy kicsit!
524
01:02:25,193 --> 01:02:27,912
Osztozzunk a terhen!
525
01:02:30,513 --> 01:02:34,188
- El innen!
- Nem akarom megtartani!
526
01:02:36,793 --> 01:02:38,784
Csak segítenék.
527
01:02:40,753 --> 01:02:43,631
Látod? Látod?
528
01:02:43,713 --> 01:02:46,625
Meg akarja szerezni
magának.
529
01:02:46,953 --> 01:02:48,944
Elhallgass!
530
01:02:49,073 --> 01:02:52,588
- Menj innen! Takarodj!
- Nem, Samu.
531
01:02:52,993 --> 01:02:55,507
Te menj!
532
01:02:58,193 --> 01:03:00,582
Sajnálom, Samu.
533
01:03:01,073 --> 01:03:05,305
De hisz hazudik!
Hogy összeugrasszon bennünket.
534
01:03:06,833 --> 01:03:09,950
Már nem segíthetsz tovább.
535
01:03:10,473 --> 01:03:12,862
Ne mondd ezt!
536
01:03:14,513 --> 01:03:16,504
Menj haza!
537
01:04:33,233 --> 01:04:35,110
Faramir!
538
01:04:35,193 --> 01:04:37,343
Faramir!
539
01:04:38,433 --> 01:04:41,345
Apád elméje elborult.
540
01:04:41,433 --> 01:04:44,072
Ne vesd oda az életed sietve!
541
01:04:44,153 --> 01:04:47,589
Hová köt a hűség, ha nem ide?
542
01:04:50,873 --> 01:04:54,024
Az apád szeret téged, Faramir.
543
01:04:54,873 --> 01:04:58,229
Eszébe fog jutni a vég előtt.
544
01:06:04,473 --> 01:06:07,226
Jól énekelsz?
545
01:06:08,673 --> 01:06:10,629
Hát...
546
01:06:10,713 --> 01:06:12,510
igen.
547
01:06:12,953 --> 01:06:16,343
Legalább is népem mértékével
mérve.
548
01:06:18,033 --> 01:06:22,470
De dalaink nem illenek gonosz
időkbe vagy tróntermekbe.
549
01:06:23,313 --> 01:06:27,352
Miért ne illenének a dalaitok
az én termeimbe?
550
01:06:28,993 --> 01:06:32,065
Énekelj nekem!
551
01:06:41,033 --> 01:06:44,264
Hol vagy hazám?
552
01:06:44,433 --> 01:06:47,664
Az út terel
553
01:06:50,513 --> 01:06:53,630
sok ösvény mentén
554
01:06:53,713 --> 01:06:55,863
térek el.
555
01:06:57,793 --> 01:07:00,227
Túl sötét,
556
01:07:01,273 --> 01:07:04,788
sűrű éjszakán.
557
01:07:06,833 --> 01:07:09,188
Már látom
558
01:07:09,273 --> 01:07:12,822
csillagfény raját.
559
01:07:14,513 --> 01:07:17,664
Köd és homály
560
01:07:18,673 --> 01:07:22,666
árny se vár.
561
01:07:25,193 --> 01:07:28,071
Tovaszáll...
562
01:07:30,713 --> 01:07:34,501
Tova...
563
01:07:40,113 --> 01:07:42,581
száll.
564
01:08:05,753 --> 01:08:08,586
Told meg! Told meg!
565
01:08:17,993 --> 01:08:20,063
Utat a királynak!
566
01:08:22,433 --> 01:08:24,264
Utat!
567
01:08:29,313 --> 01:08:31,190
Uram!
568
01:08:32,193 --> 01:08:34,149
Üdv néked, uram!
569
01:08:34,593 --> 01:08:39,144
- Grimbold! Mennyi? - Úgy 500-an
jöttek Nyugathalomból.
570
01:08:39,273 --> 01:08:42,424
Még 300-an Fenmarkból.
571
01:08:42,713 --> 01:08:46,706
- No és Hókút lovasai?
- Egy se jött, uram.
572
01:09:02,993 --> 01:09:05,666
6000 dárda.
573
01:09:05,913 --> 01:09:08,222
Fele a remélt seregnek.
574
01:09:08,313 --> 01:09:12,591
6000-en kevesek leszünk áttörni
Mordor vonalait.
575
01:09:13,953 --> 01:09:18,788
- Jönnek még. - A késedelem
Gondor vesztét sietteti.
576
01:09:18,873 --> 01:09:21,341
Hajnalig várunk, aztán megyünk.
577
01:09:40,193 --> 01:09:43,947
A lovak nyugtalanok,
a népek csöndesek.
578
01:09:44,513 --> 01:09:47,471
A hegy árnyékában majd ők is
idegesek lesznek.
579
01:09:50,353 --> 01:09:52,389
Az az út ott...
580
01:09:52,473 --> 01:09:54,429
hová vezet?
581
01:09:55,273 --> 01:09:58,822
A Setétbozóthoz, a kapuhoz
a hegy alatt.
582
01:09:59,553 --> 01:10:02,989
Nem tér vissza,
ki oda merészkedik.
583
01:10:03,593 --> 01:10:05,345
Gonosz az a hegy.
584
01:10:27,513 --> 01:10:29,265
Aragorn!
585
01:10:29,953 --> 01:10:32,228
Együnk valamit!
586
01:10:47,553 --> 01:10:49,509
Így!
587
01:10:49,993 --> 01:10:53,110
Egy igazi rohani nemes.
588
01:10:56,233 --> 01:10:58,667
Készen állok.
589
01:10:59,593 --> 01:11:03,063
Bocsáss meg!
Nem oly veszélyes.
590
01:11:03,753 --> 01:11:06,506
Nem is éles.
591
01:11:06,713 --> 01:11:11,309
Az nem jó. Életlen karddal nem
fogsz orkot ölni. Gyere!
592
01:11:15,433 --> 01:11:18,743
A kovácshoz! Siess!
593
01:11:19,313 --> 01:11:21,873
Nem kéne bátorítanod!
594
01:11:21,953 --> 01:11:24,342
Nem kéne kételkedned benne!
595
01:11:24,433 --> 01:11:28,506
Nem bátorsága a gond, csak
a karja hossza.
596
01:11:30,073 --> 01:11:34,783
Miért hagynátok itt? Ugyanannyi
oka van harcolni, mint nektek.
597
01:11:36,393 --> 01:11:39,465
Miért ne küzdhetne
a szeretteiért?
598
01:12:07,553 --> 01:12:11,182
A halandó életet választom.
599
01:12:13,793 --> 01:12:16,830
Bárcsak láthattam volna őt
600
01:12:17,593 --> 01:12:20,630
még utoljára!
601
01:12:30,913 --> 01:12:32,904
Uram!
602
01:12:34,033 --> 01:12:37,582
Théoden király vár.
603
01:12:56,433 --> 01:12:59,425
Magatokra hagylak.
604
01:13:12,513 --> 01:13:17,382
- Elrond uram! - Oly valaki
nevében jöttem, kit szeretek.
605
01:13:20,393 --> 01:13:23,305
Arwen haldoklik.
606
01:13:26,993 --> 01:13:31,589
Nem képes már soká küzdeni
a Mordorból áradó gonosz ellen.
607
01:13:31,673 --> 01:13:34,983
Az Esticsillag fénye egyre
halványul.
608
01:13:35,073 --> 01:13:38,952
Ahogy Szauron hatalma nő,
fogy az ereje.
609
01:13:39,033 --> 01:13:42,469
Arwen élete most a Gyűrű
sorsához van kötve.
610
01:13:43,313 --> 01:13:45,668
Ránk tört a Homály.
611
01:13:46,153 --> 01:13:48,144
Eljött a vég.
612
01:13:48,233 --> 01:13:50,508
De ez a vég Szauroné, nem a miénk.
613
01:13:51,353 --> 01:13:54,948
Háborúba vágtatsz,
nem győzelembe.
614
01:13:55,753 --> 01:13:59,223
Szauron seregei már
Minas Tirithnél járnak,
615
01:13:59,313 --> 01:14:03,511
de titokban egy másik sereget is
küld oda a folyó felől.
616
01:14:04,073 --> 01:14:07,270
Egy kalózflotta érkezik
dél felől.
617
01:14:08,033 --> 01:14:13,471
Két nap, s a városban lesznek.
Túlerőben vannak, Aragorn.
618
01:14:13,793 --> 01:14:16,261
Több emberre van szükség.
619
01:14:16,353 --> 01:14:17,832
Nincs több.
620
01:14:19,713 --> 01:14:24,070
És azok, akik bevették magukat
a hegyekbe?
621
01:14:31,913 --> 01:14:34,063
Gyilkosok,
622
01:14:34,273 --> 01:14:36,548
árulók.
623
01:14:37,873 --> 01:14:41,627
Őket hívnád harcba?
Semmiben se hisznek.
624
01:14:42,033 --> 01:14:44,103
Nem engedelmeskednek senkinek.
625
01:14:44,193 --> 01:14:46,946
Gondor királyát követik majd.
626
01:14:53,793 --> 01:14:58,184
Andúril, a Nyugat Lángja, amit
Narsil darabjaiból kovácsoltak.
627
01:15:12,593 --> 01:15:16,666
Szauron nem felejtette még el
Elendil Kardját.
628
01:15:30,233 --> 01:15:34,465
A Kettétört Penge visszatér
Minas Tirithbe.
629
01:15:35,233 --> 01:15:37,189
A kard hatalmával
630
01:15:37,273 --> 01:15:41,027
mindenkinél
halálosabb sereget gyűjthetsz.
631
01:15:42,993 --> 01:15:45,063
Tedd félre a Kószát!
632
01:15:45,153 --> 01:15:48,225
Légy azzá, akinek születtél!
633
01:15:48,513 --> 01:15:52,062
Menj át a Holtak Ösvényén!
634
01:15:53,953 --> 01:15:56,751
Adtam reményt az Embereknek.
635
01:15:59,593 --> 01:16:03,791
Nekem reményem nem maradt.
636
01:16:15,473 --> 01:16:17,464
Miért csinálod ezt?
637
01:16:17,553 --> 01:16:21,228
Keleten dúl a harc.
Most nem mehetsz el!
638
01:16:22,913 --> 01:16:25,985
Nem hagyhatsz el minket!
639
01:16:26,113 --> 01:16:30,106
- Éowyn!
- Szükségünk van rád.
640
01:16:31,153 --> 01:16:33,621
Miért jöttél?
641
01:16:34,473 --> 01:16:36,509
Hát nem tudod?
642
01:16:45,153 --> 01:16:49,510
Csak egy árny s egy gondolat,
amit szeretsz.
643
01:16:51,753 --> 01:16:55,189
Nem adhatom meg, amire vágysz.
644
01:17:13,833 --> 01:17:17,189
- Hová készülsz?
- Most nem lehet.
645
01:17:17,393 --> 01:17:20,430
Ezúttal maradnod kell.
646
01:17:22,113 --> 01:17:24,786
A törpök konokságából
nem tanultál?
647
01:17:24,873 --> 01:17:28,422
Beletörődhetnél már.
Veled tartunk, komám.
648
01:17:49,993 --> 01:17:51,904
Mi történt?
649
01:17:52,433 --> 01:17:54,901
Hová megy?
650
01:17:56,953 --> 01:17:59,228
Nem értem.
651
01:18:02,873 --> 01:18:05,068
Aragorn úr!
652
01:18:05,153 --> 01:18:08,031
Miért megy el a csata előtt?
653
01:18:08,793 --> 01:18:11,353
Mert már nincs remény.
654
01:18:11,433 --> 01:18:13,549
Elmegy, mert mennie kell.
655
01:18:13,633 --> 01:18:17,262
Túl kevesen jöttek.
Így nem győzhetjük le Mordort.
656
01:18:19,793 --> 01:18:21,784
Nem.
657
01:18:21,873 --> 01:18:24,023
Valóban.
658
01:18:25,713 --> 01:18:29,342
De ennek ellenére
megütközünk velük.
659
01:18:43,313 --> 01:18:46,305
Mindent elrendeztem.
660
01:18:47,473 --> 01:18:50,909
Te kormányozod a népet
a nevemben.
661
01:18:56,953 --> 01:19:00,150
Vedd át a helyemet!
662
01:19:00,273 --> 01:19:03,106
Sokáig védheted Edorast,
663
01:19:03,193 --> 01:19:05,263
ha a csata elvész.
664
01:19:06,513 --> 01:19:09,630
Milyen más feladatot rósz
még rám?
665
01:19:11,913 --> 01:19:14,143
Feladatot?
666
01:19:15,873 --> 01:19:18,182
Semmit.
667
01:19:25,033 --> 01:19:28,389
Hacsaknem azt,
hogy újra mosolyogj!
668
01:19:30,393 --> 01:19:34,147
Ne gyászold, akiknek eljött
az ideje!
669
01:19:39,793 --> 01:19:43,103
Te megéred még a szebb napokat.
670
01:19:47,513 --> 01:19:50,391
És ne legyen több bánat!
671
01:19:55,913 --> 01:19:59,462
Miféle sereg bujkál
ilyen helyen?
672
01:19:59,553 --> 01:20:01,305
Egy elátkozott sereg.
673
01:20:03,313 --> 01:20:06,066
A Hegyi Emberek hajdan
esküt tettek
674
01:20:06,153 --> 01:20:08,587
Gondor királyának,
675
01:20:09,313 --> 01:20:12,544
hogy segítségére lesznek
a harcban.
676
01:20:13,073 --> 01:20:17,544
De mikor kellett, s Gondort
szorította a szükség,
677
01:20:18,393 --> 01:20:22,545
elszöktek, eltűntek a hegy
sötétjében.
678
01:20:24,673 --> 01:20:27,710
Akkor Isildur megátkozta őket,
679
01:20:28,313 --> 01:20:32,022
hogy ne nyugodjanak, míg
esküjük be nem váltják.
680
01:20:45,913 --> 01:20:48,871
Menten megfagy bennem a vér.
681
01:20:54,233 --> 01:20:56,701
Zárva az út.
682
01:20:56,953 --> 01:20:59,467
A Holtak vágták a sziklába,
683
01:20:59,553 --> 01:21:01,942
és a Holtak őrzik.
684
01:21:02,033 --> 01:21:03,432
Zárva az út.
685
01:21:14,313 --> 01:21:16,383
Brego!
686
01:21:19,113 --> 01:21:21,752
Nem félek a haláltól.
687
01:21:33,593 --> 01:21:35,982
Ki hallott már ilyet?
688
01:21:36,073 --> 01:21:40,305
Egy tünde lemerészkedik,
de egy törp nem mer?
689
01:21:42,633 --> 01:21:45,670
Hallgathatnám életem végéig.
690
01:21:59,193 --> 01:22:03,106
Kevés teherrel megyünk.
Hosszú út vár ránk.
691
01:22:03,593 --> 01:22:07,381
Embernek s lónak meg kell őrizni
az erejét.
692
01:22:11,633 --> 01:22:14,511
Hobbitok nem valók háborúba.
693
01:22:14,873 --> 01:22:18,707
Minden barátom harcolni ment!
Szégyellném, ha én itt maradnék.
694
01:22:18,913 --> 01:22:23,350
Minas Tirith három napi vágtára van.
Csak terhet jelentenél bárkinek.
695
01:22:24,273 --> 01:22:26,833
Harcolni szeretnék!
696
01:22:26,913 --> 01:22:29,108
Nem vitázom!
697
01:22:44,913 --> 01:22:46,949
Tarts velem!
698
01:22:48,273 --> 01:22:49,945
Úrnőm.
699
01:22:50,033 --> 01:22:51,989
Sorakozó! Indulás!
700
01:22:52,073 --> 01:22:55,031
Sorakozó! Indulás!
701
01:22:58,433 --> 01:23:02,142
Előre! Vágtassatok!
Fel Gondorba!
702
01:23:48,353 --> 01:23:52,266
Ki lép be a birodalmamba?
703
01:23:56,753 --> 01:23:58,903
Aki engedelmességet vár tőled.
704
01:24:01,753 --> 01:24:06,827
A Holtak nem tűrik, hogy
elevenek háborgassák őket.
705
01:24:07,153 --> 01:24:09,587
Engem majd tűrni fogtok.
706
01:24:32,593 --> 01:24:35,346
Zárva az út.
707
01:24:36,633 --> 01:24:40,387
A Holtak vágták
a sziklába,
708
01:24:41,353 --> 01:24:44,425
és a Holtak őrzik.
709
01:24:54,193 --> 01:24:57,105
Zárva az út.
710
01:24:58,673 --> 01:25:01,790
Most meg kell halnod.
711
01:25:04,913 --> 01:25:08,144
Ideje teljesíteni az eskütöket.
712
01:25:08,233 --> 01:25:12,351
Nekem csakis Gondor királya
parancsolhat.
713
01:25:18,313 --> 01:25:21,305
Az a penge eltört!
714
01:25:22,793 --> 01:25:25,830
De újrakovácsolták.
715
01:25:32,353 --> 01:25:35,902
Harcoljatok velünk
a becsületetekért!
716
01:25:40,473 --> 01:25:42,862
Mit szóltok?
717
01:25:53,513 --> 01:25:55,504
Mit szóltok?
718
01:25:55,593 --> 01:25:57,663
Csak az időd fecsérled.
719
01:25:57,753 --> 01:26:00,551
Se életükben se holtukban
nincs becsületük.
720
01:26:01,073 --> 01:26:03,428
Én, Isildur örököse
721
01:26:04,033 --> 01:26:06,547
harcba hívlak titeket,
722
01:26:06,673 --> 01:26:10,427
s teljesítettnek nyilvánítom
eskütöket.
723
01:26:13,713 --> 01:26:15,510
Mit szóltok?
724
01:26:25,553 --> 01:26:28,113
Kaput kinyitni!
725
01:26:57,833 --> 01:26:59,664
Siessetek!
726
01:27:04,073 --> 01:27:05,711
Faramir!
727
01:27:06,713 --> 01:27:09,989
Ne mondjátok, hogy elesett!
728
01:27:10,793 --> 01:27:14,149
Túlerőben voltak.
Senki sem élte túl.
729
01:27:15,033 --> 01:27:17,103
Félnek.
730
01:27:17,433 --> 01:27:20,425
Az egész város retteg.
731
01:27:22,673 --> 01:27:25,312
Enyhítsünk a szenvedésükön!
732
01:27:25,393 --> 01:27:29,181
- Menjenek a foglyok!
- Katapultok!
733
01:27:41,873 --> 01:27:45,229
Mindkét fiam odalett.
734
01:27:46,193 --> 01:27:48,912
A vérvonalnak vége.
735
01:27:51,713 --> 01:27:53,192
Még él!
736
01:27:53,273 --> 01:27:56,151
A Helytartók Házának leáldozott.
737
01:27:56,433 --> 01:27:58,867
Hívasson orvost, uram!
738
01:27:58,953 --> 01:28:01,945
Kihalt a családom!
739
01:28:02,793 --> 01:28:04,784
Uram!
740
01:28:17,753 --> 01:28:19,584
Rohan...
741
01:28:20,233 --> 01:28:22,349
cserbenhagyott.
742
01:28:36,353 --> 01:28:39,231
Théoden elárult.
743
01:28:50,033 --> 01:28:52,593
Őrhelyeket elhagyni!
744
01:28:52,793 --> 01:28:56,502
Mentsétek az életeteket!
745
01:29:06,233 --> 01:29:07,712
Csatára készülj!
746
01:29:08,502 --> 01:29:11,300
A falakra! Védjétek a falat!
747
01:29:15,102 --> 01:29:16,854
Vissza!
748
01:29:27,782 --> 01:29:30,171
Öljétek meg a szörnyeket!
749
01:29:40,022 --> 01:29:42,172
Ne mozduljatok!
750
01:29:58,022 --> 01:30:00,900
- Még több kő kellene!
- Vigyázz!
751
01:30:01,142 --> 01:30:03,975
Le az alsóbb szintre! Hamar!
752
01:30:05,462 --> 01:30:06,861
Vissza!
753
01:30:59,102 --> 01:31:01,172
Gyorsan!
754
01:31:07,222 --> 01:31:09,941
Álljatok ellen!
Ne féljetek tőlük!
755
01:31:10,622 --> 01:31:13,739
Menjetek vissza!
Harcoljatok!
756
01:31:53,222 --> 01:31:56,373
Ne a bástyákat lőjétek!
A trollokra célozzatok!
757
01:31:56,462 --> 01:31:59,215
Öljétek meg őket!
758
01:32:06,062 --> 01:32:09,850
Verjétek vissza őket!
Tuk Peregrin!
759
01:32:10,622 --> 01:32:13,819
- Eredj a Fellegvárba!
- Harcba hívtak minket.
760
01:32:26,422 --> 01:32:29,175
Hobbitnak itt nincs helye.
761
01:32:53,422 --> 01:32:57,574
Igazi toronyőr vagy.
Most fuss vissza fel! Gyorsan!
762
01:33:30,182 --> 01:33:32,412
Oda be!
763
01:33:33,542 --> 01:33:35,931
Mi ez a hely?
764
01:33:39,142 --> 01:33:42,498
Gazdának be kell mennie
az alagútba.
765
01:33:43,142 --> 01:33:47,215
Most, hogy itt vagyok,
már nem akaródzik.
766
01:33:48,942 --> 01:33:51,820
Ninc mászik út.
767
01:33:54,062 --> 01:33:56,292
Menj be...
768
01:33:56,662 --> 01:33:59,734
vagy fordulj vissza!
769
01:34:01,342 --> 01:34:04,061
Nem fordulhatok vissza.
770
01:34:15,742 --> 01:34:18,495
- Mi ez a szag?
- Ork-piszok.
771
01:34:18,582 --> 01:34:22,097
Az orkok bejönnek ide néha.
772
01:34:26,342 --> 01:34:28,458
Sziessz!
773
01:34:33,142 --> 01:34:35,531
Erre!
774
01:34:37,182 --> 01:34:39,742
Szméagol?
775
01:34:39,982 --> 01:34:42,018
Erre!
776
01:34:50,062 --> 01:34:53,293
Ez ragacsos! Mi ez?
777
01:34:53,382 --> 01:34:55,771
Majd meglátod.
778
01:34:55,862 --> 01:35:00,094
Úgy ám!
Majd meglátod.
779
01:35:09,582 --> 01:35:11,857
Szméagol?
780
01:35:12,462 --> 01:35:14,612
Szméagol?
781
01:35:16,222 --> 01:35:19,020
Szméagol?
782
01:35:27,102 --> 01:35:29,332
Samu.
783
01:37:05,102 --> 01:37:07,332
És téged, Zsákos Frodó,
784
01:37:07,422 --> 01:37:12,098
megajándékozlak kedvenc
csillagunk, Erendil fényével.
785
01:37:13,022 --> 01:37:16,332
Fényeskedjék neked a sötétben,
786
01:37:16,422 --> 01:37:19,619
ha minden más fény kialudt.
787
01:38:33,342 --> 01:38:36,300
Buta kici légy
788
01:38:36,382 --> 01:38:39,180
Miért zokogsz még
789
01:38:39,982 --> 01:38:43,054
Háló szorít
790
01:38:43,302 --> 01:38:45,452
Vég...
791
01:38:46,262 --> 01:38:48,537
közelít.
792
01:39:24,142 --> 01:39:28,215
Megszökött, úgy ám, Drágaszág!
De moszt nem.
793
01:39:28,302 --> 01:39:31,055
- Moszt nem!
- Ne!
794
01:39:38,382 --> 01:39:41,772
Nem mi voltunk!
Nem mi voltunk!
795
01:39:41,862 --> 01:39:46,094
Szméagol nem bántaná Gazdát.
Megígértük.
796
01:39:46,182 --> 01:39:48,696
Hinned kell nekünk!
797
01:39:48,782 --> 01:39:50,818
A Drágaszág volt.
798
01:39:50,902 --> 01:39:55,180
A Drágaszág kényszerített rá,
hogy megtegyük.
799
01:40:11,782 --> 01:40:14,854
El kell pusztítanom.
800
01:40:22,462 --> 01:40:26,694
El kell pusztítanom,
mindkettőnk érdekében.
801
01:40:35,862 --> 01:40:37,853
Ne!
802
01:40:59,742 --> 01:41:02,131
Sajnálom, Samu.
803
01:41:06,542 --> 01:41:08,931
Úgy sajnálom!
804
01:41:33,422 --> 01:41:37,574
E feladattal téged bíztak meg,
Frodó a Megyéből.
805
01:41:39,102 --> 01:41:42,538
Ha te nem tudod, hogy teljesítsd,
806
01:41:42,702 --> 01:41:45,170
úgy nem tudja senki.
807
01:42:29,862 --> 01:42:32,820
Vissza a kapuhoz! Gyorsan!
808
01:42:56,222 --> 01:43:00,135
Denethorra és Faramirra
nem vár sírbolt.
809
01:43:00,222 --> 01:43:05,296
Nem vár bebalzsamozott
hosszú álom rájuk.
810
01:43:06,142 --> 01:43:10,772
Úgy fogunk elégni, mint a régi
pogány királyok.
811
01:43:14,382 --> 01:43:16,259
Hozz fát és olajat!
812
01:43:19,302 --> 01:43:22,021
Bátorság!... Várjatok!
813
01:43:36,302 --> 01:43:38,611
Gondor katonái vagytok.
814
01:43:39,022 --> 01:43:43,140
Mindegy, mi jön be azon a kapun,
állni fogjátok a sarat.
815
01:43:52,262 --> 01:43:54,253
Íjat feszíts!
816
01:43:54,942 --> 01:43:56,739
Lőj!
817
01:45:44,862 --> 01:45:46,773
Ereszd el, te mocsok!
818
01:45:48,462 --> 01:45:50,214
Ereszd el!
819
01:45:51,422 --> 01:45:54,698
Többé nem érsz hozzá!
820
01:45:56,542 --> 01:45:58,260
Gyere, fejezzük be!
821
01:47:43,822 --> 01:47:46,097
Vissza!
822
01:47:55,582 --> 01:47:57,652
Frodó úr!
823
01:48:06,062 --> 01:48:07,973
Jaj, ne!
824
01:48:08,062 --> 01:48:09,814
Frodó!
825
01:48:10,142 --> 01:48:12,212
Frodó úr!
826
01:48:16,302 --> 01:48:18,691
Ébredj!
827
01:48:21,342 --> 01:48:24,379
Na hagyj magamra itt!
828
01:48:25,102 --> 01:48:28,697
Ne menj oda, ahová nem
követhetlek!
829
01:48:31,462 --> 01:48:34,215
Ébredj!
830
01:48:39,302 --> 01:48:41,896
Nem alszol.
831
01:48:43,382 --> 01:48:46,419
Meghaltál.
832
01:49:13,862 --> 01:49:16,217
Mi ez?
833
01:49:16,302 --> 01:49:19,772
A vén Banya elszórakozott vele.
834
01:49:20,862 --> 01:49:24,537
- Megint megölt egyet, mi?
- Nem.
835
01:49:27,862 --> 01:49:30,501
Ez a fickó nem halt meg.
836
01:49:30,582 --> 01:49:32,493
Nem halt meg?
837
01:49:32,582 --> 01:49:37,497
A Banya megcsípte a nyakát,
ettől döglött halként elernyedt.
838
01:49:38,302 --> 01:49:40,975
Aztán elszórakozott vele.
839
01:49:41,382 --> 01:49:45,091
Őnagysága így szereti a vért.
Frissen.
840
01:49:45,542 --> 01:49:47,772
Vigyük a toronyba!
841
01:49:51,222 --> 01:49:55,932
- Te ostoba Samu! - Nemsokára
felébred a kis mocsok.
842
01:49:56,022 --> 01:49:59,173
Bánja majd, hogy megszületett.
843
01:50:21,702 --> 01:50:25,092
Szellemének háza összeomlik.
844
01:50:26,022 --> 01:50:28,172
Faramir ég,
845
01:50:28,262 --> 01:50:31,891
- ő már ég.
- Nem halt meg!
846
01:50:32,142 --> 01:50:34,417
Nem halt meg!
847
01:50:35,902 --> 01:50:37,779
Nem!
848
01:50:37,902 --> 01:50:40,211
Nem! Nem!
849
01:50:40,302 --> 01:50:42,054
Nem halt meg!
850
01:50:42,462 --> 01:50:45,738
Ég veled, Paladin fia, Peregrin!
851
01:50:45,902 --> 01:50:49,178
Elbocsátlak a szolgálatomból.
852
01:50:50,102 --> 01:50:54,175
Eredj és halj meg úgy, ahogy
neked a legjobb.
853
01:50:56,702 --> 01:50:59,296
Olajat!
854
01:51:00,622 --> 01:51:02,772
Gyerünk, emberek! Siessetek!
855
01:51:04,022 --> 01:51:06,138
Gandalf!
856
01:51:06,222 --> 01:51:08,452
Gandalf!
857
01:51:15,302 --> 01:51:17,372
Vissza!
858
01:51:18,302 --> 01:51:22,773
Betörtek a városba!
Vissza a második szintre!
859
01:51:26,622 --> 01:51:29,739
Mentsétek az asszonyokat és
a gyerekeket!
860
01:51:30,142 --> 01:51:32,098
Vissza!
861
01:51:32,182 --> 01:51:33,581
Fussatok!
862
01:51:34,062 --> 01:51:37,941
Vonuljatok be! Öljétek meg,
aki az utatokba kerül!
863
01:51:38,222 --> 01:51:41,931
Irtsátok őket!
864
01:52:07,822 --> 01:52:11,815
Küzdjetek az utolsó szál
emberig! Az életetekért!
865
01:52:59,382 --> 01:53:02,692
Légy bátor a barátaidért, Trufa!
866
01:53:06,742 --> 01:53:09,654
Rendeződjetek sorokba, férgek!
867
01:53:09,782 --> 01:53:12,774
Lándzsák előre!
Íjászok hátra!
868
01:53:20,622 --> 01:53:24,615
- Éomer, vezesd az éoreded a bal
szárnyon! - Bal szárny kész!
869
01:53:25,102 --> 01:53:27,980
Gamling, te kövesd a lobogót!
870
01:53:28,062 --> 01:53:31,577
Grimbold! A falon túl
forduljatok el jobbra!
871
01:53:31,662 --> 01:53:34,460
Előre! Ne féljétek a sötétséget!
872
01:53:34,622 --> 01:53:37,978
Előre Théoden lovasai!
873
01:53:38,462 --> 01:53:40,817
Törjenek a dárdák!
874
01:53:40,902 --> 01:53:43,621
Hasadjanak a pajzsok!
875
01:53:43,702 --> 01:53:47,217
A kard napja, a vér napja jő,
876
01:53:47,302 --> 01:53:49,896
mire felkel a nap!
877
01:53:58,302 --> 01:54:02,375
Bármi történjék is, maradj
velem! Én vigyázok rád!
878
01:54:08,582 --> 01:54:10,573
Vágtass!
879
01:54:11,742 --> 01:54:13,892
Vágtass!
880
01:54:14,382 --> 01:54:15,781
Fel!
881
01:54:15,902 --> 01:54:20,054
Ha romlás vár, ha világvége,
rajta!
882
01:54:21,782 --> 01:54:24,979
- Halál!
- Halál!
883
01:54:26,462 --> 01:54:29,181
- Halál!
- Halál!
884
01:54:30,062 --> 01:54:32,098
Halál!
885
01:54:32,302 --> 01:54:35,499
- Halál!
- Halál!
886
01:54:40,462 --> 01:54:42,851
Előre, éorlfiak!
887
01:55:24,102 --> 01:55:25,694
Lőjetek!
888
01:55:34,582 --> 01:55:36,174
Támadás!
889
01:55:36,262 --> 01:55:38,298
Nyilakat!
890
01:56:03,702 --> 01:56:05,613
Gandalf!
891
01:56:07,022 --> 01:56:10,731
Gandalf!
Denethor elvesztette az eszét!
892
01:56:10,982 --> 01:56:14,816
- Elevenen elégeti a fiát!
- Ugorj! Gyorsan!
893
01:56:44,622 --> 01:56:47,694
Gyújtsátok meg nekünk a tüzet!
894
01:57:04,662 --> 01:57:07,096
Elég az őrültségből!
895
01:57:39,302 --> 01:57:40,974
Ne!
896
01:57:41,262 --> 01:57:44,254
Nem veszed el tőlem a fiamat!
897
01:57:56,702 --> 01:57:58,977
Faramir!
898
01:58:11,182 --> 01:58:14,970
Így múlt el Denethor,
Ecthelion fia.
899
01:58:41,342 --> 01:58:43,094
A folyó felé!
900
01:58:45,742 --> 01:58:47,653
A várost védjétek!
901
01:59:26,102 --> 01:59:28,332
Csatarendbe!
902
01:59:28,942 --> 01:59:31,615
Csatarendbe!
903
01:59:37,582 --> 01:59:41,541
Fújd meg a kürtöt!
Támadjunk az ellenségre! Előre!
904
02:01:13,262 --> 02:01:15,651
Fogd a kantárt!
Húzd balra!
905
02:01:17,902 --> 02:01:19,972
Balra!
906
02:01:35,942 --> 02:01:38,456
A fejükre célozzatok!
907
02:01:43,342 --> 02:01:46,220
Pusztítsd el! Öld meg!
908
02:01:59,742 --> 02:02:01,141
Trufa!
909
02:02:21,942 --> 02:02:24,900
Nem hittem, hogy így végződik.
910
02:02:24,982 --> 02:02:26,938
Vég?
911
02:02:27,742 --> 02:02:31,052
Az út nem itt ér véget.
912
02:02:32,062 --> 02:02:35,293
A Halál csak egy másik ösvény,
913
02:02:35,622 --> 02:02:38,580
melyre mind rálépünk.
914
02:02:38,662 --> 02:02:41,972
Ha a szürke esőfüggöny
felgördül,
915
02:02:42,062 --> 02:02:45,771
s minden ezüstös tükörré válik,
916
02:02:47,502 --> 02:02:50,016
akkor meglátod.
917
02:02:51,222 --> 02:02:53,975
Mit, Gandalf?
918
02:02:54,582 --> 02:02:57,050
Mit látok meg?
919
02:02:57,142 --> 02:02:59,861
A fehér partokat,
920
02:03:01,022 --> 02:03:03,411
azon túl...
921
02:03:04,382 --> 02:03:09,137
egy távoli országot, mely
zöld és napsütötte.
922
02:03:13,782 --> 02:03:16,819
Hát, ez nem is rossz!
923
02:03:16,902 --> 02:03:19,336
Nem.
924
02:03:20,222 --> 02:03:23,180
Nem bizony.
925
02:03:37,622 --> 02:03:40,455
Ide hozzám! Ide hozzám!
926
02:04:00,982 --> 02:04:04,531
Lakmározz csak a húsából!
927
02:04:09,182 --> 02:04:11,457
Hagyd vagy megöllek!
928
02:04:11,542 --> 02:04:16,457
Ne állj a Nazgul
s a prédája közé!
929
02:05:22,542 --> 02:05:25,579
Késtetek, mint mindig,
kalóz férgek!
930
02:05:26,062 --> 02:05:28,178
A késeitekre munka vár.
931
02:05:28,262 --> 02:05:31,413
Le a hajókról,
tengeri patkányok!
932
02:05:46,022 --> 02:05:50,459
Jut belőlük mindkettőnknek bőven!
Győzzön a legjobb törp!
933
02:06:14,342 --> 02:06:16,333
Te ostoba!
934
02:06:16,422 --> 02:06:19,858
Emberfia engem meg nem ölhet!
935
02:06:21,822 --> 02:06:24,859
Most véged!
936
02:06:34,982 --> 02:06:37,371
Nem vagyok fia senkinek.
937
02:06:53,102 --> 02:06:56,219
- Tizenöt! Tizenhat!
- Tizenhét!
938
02:07:11,782 --> 02:07:14,421
- Huszonkilenc!
- Legolas!
939
02:07:35,862 --> 02:07:38,057
Harminchárom!
Harmincnégy!
940
02:08:23,182 --> 02:08:27,380
Ez azért még egynek számít!
Na jól van, gyerünk!
941
02:09:09,742 --> 02:09:12,620
Ismerős az arcod.
942
02:09:14,102 --> 02:09:16,457
Éowyn!
943
02:09:18,462 --> 02:09:21,579
Közeleg a halálom.
944
02:09:21,782 --> 02:09:23,932
Nem.
945
02:09:24,022 --> 02:09:26,217
Nem!
946
02:09:27,462 --> 02:09:30,135
Megmentlek.
947
02:09:31,102 --> 02:09:34,060
Már megmentettél.
948
02:09:36,742 --> 02:09:39,017
Éowyn,
949
02:09:39,862 --> 02:09:43,093
az én testem megtört.
950
02:09:47,062 --> 02:09:50,293
El kell engedned.
951
02:09:55,102 --> 02:09:57,900
Apáimhoz megyek.
952
02:09:59,062 --> 02:10:02,134
Az ő dicső körükben...
953
02:10:02,222 --> 02:10:06,261
sem kell majd szégyenkeznem.
954
02:10:21,222 --> 02:10:23,338
Éowyn!
955
02:11:07,502 --> 02:11:09,811
Engedj el minket!
956
02:11:11,622 --> 02:11:13,419
Rossz ötlet.
957
02:11:13,502 --> 02:11:16,699
Szorult helyzetben még kapóra
jönnek.
958
02:11:17,182 --> 02:11:20,060
A szavadat adtad.
959
02:11:20,862 --> 02:11:23,854
Teljesítettétek eskütöket.
960
02:11:24,142 --> 02:11:26,258
Távozzatok!
961
02:11:26,342 --> 02:11:28,776
Békével.
962
02:12:01,142 --> 02:12:03,258
Trufa!
963
02:12:05,182 --> 02:12:07,537
Én vagyok az!
964
02:12:09,062 --> 02:12:11,337
Pippin!
965
02:12:12,782 --> 02:12:15,250
Tudtam, hogy rám találsz.
966
02:12:15,342 --> 02:12:17,378
Igen.
967
02:12:18,462 --> 02:12:21,260
És most itt hagysz?
968
02:12:21,382 --> 02:12:23,577
Nem, Trufa.
969
02:12:24,222 --> 02:12:27,453
Gondoskodom rólad.
970
02:13:07,502 --> 02:13:09,936
Teszed le!
971
02:13:10,022 --> 02:13:13,014
Az a fényes ing az enyém.
972
02:13:13,102 --> 02:13:17,220
Elküldjük a Nagy Szemnek
a többi holmival együtt.
973
02:13:18,982 --> 02:13:22,372
Nekem egy bűzös morgul
nem parancsol!
974
02:13:23,262 --> 02:13:28,177
Ha hozzá mersz nyúlni, ezzel
a pengével likasztom ki a beled!
975
02:13:47,942 --> 02:13:51,093
Le akart szúrni!
Öljétek meg!
976
02:15:09,742 --> 02:15:11,619
Ezt Frodóért!
977
02:15:12,062 --> 02:15:14,417
Ezt a Megyéért!
978
02:15:17,142 --> 02:15:19,258
Ezt meg az öregemért.
979
02:15:40,422 --> 02:15:43,494
Elég a vinnyogásból,
te ganajtúró!
980
02:15:44,902 --> 02:15:49,020
Kivéreztetlek,
akár egy leszúrt disznót!
981
02:15:56,222 --> 02:15:59,419
- Nem, ha én döflek le előbb!
- Samu!
982
02:16:04,422 --> 02:16:08,654
Jaj, Samu, úgy sajnálom!
Úgy sajnálok mindent!
983
02:16:08,782 --> 02:16:12,536
- Táguljunk innét!
- Túl késő. Vége.
984
02:16:12,702 --> 02:16:15,170
Elvették, Samu.
985
02:16:16,022 --> 02:16:18,217
Elvették a Gyűrűt!
986
02:16:18,302 --> 02:16:21,180
Már megbocsáss, de nem.
987
02:16:32,342 --> 02:16:34,810
Azt hittem, elvesztettelek.
988
02:16:34,902 --> 02:16:37,177
Hát elvettem.
989
02:16:37,542 --> 02:16:39,737
A biztonság kedvéért.
990
02:16:40,742 --> 02:16:42,539
Add ide!
991
02:16:45,822 --> 02:16:48,575
Add ide a Gyűrűt!
992
02:16:52,502 --> 02:16:54,493
Samu!
993
02:16:55,142 --> 02:16:58,134
Add ide!
994
02:17:16,942 --> 02:17:19,615
Meg kell értened.
995
02:17:21,462 --> 02:17:24,499
A Gyűrű az én terhem.
996
02:17:24,582 --> 02:17:27,938
Téged elpusztítana.
997
02:17:29,582 --> 02:17:31,777
Gyerünk, Frodó úr!
998
02:17:32,662 --> 02:17:37,213
Kerítsünk valami ruhát! Mordoron
nem gyalogolhatsz át csupaszon.
999
02:17:58,182 --> 02:18:00,571
Sikerült, Frodó úr!
1000
02:18:00,782 --> 02:18:03,421
Eljutottunk Mordorba!
1001
02:18:04,302 --> 02:18:08,500
Oly sokan vannak! Sosem
jutunk át itt észrevétlen.
1002
02:18:14,182 --> 02:18:16,571
Ő az! A Szem!
1003
02:18:24,822 --> 02:18:27,575
Végig kell csinálnunk, Frodó úr.
1004
02:18:27,822 --> 02:18:30,575
Nincs más választásunk.
1005
02:18:32,462 --> 02:18:36,819
Gyerünk! Kezdjük azzal,
hogy leereszkedünk a hegyről!
1006
02:18:45,542 --> 02:18:48,978
Frodó eltűnt a szemem elől.
1007
02:18:50,182 --> 02:18:52,935
A Sötétség mélyül.
1008
02:18:53,022 --> 02:18:57,732
- Ha Szauronnál lenne a Gyűrű,
tudnánk. - Csak idő kérdése.
1009
02:18:58,942 --> 02:19:01,979
Vereséget szenvedett, de
1010
02:19:02,182 --> 02:19:06,460
az ellenségünk Mordor falai
mögött új erőre kap.
1011
02:19:06,622 --> 02:19:11,093
Hadd maradjon ott! Hagyjuk
elrohadni! Miért érdekes ez?
1012
02:19:11,182 --> 02:19:16,210
Mert tízezer ork áll most Frodó
és a Végzet Hegye közt.
1013
02:19:22,742 --> 02:19:25,495
A halálba küldtem őt.
1014
02:19:26,742 --> 02:19:30,894
Nem. Frodó számára még mindig
van remény.
1015
02:19:31,062 --> 02:19:35,772
Csak idő kell neki s egy biztos
ösvény Gorgorothon keresztül.
1016
02:19:36,022 --> 02:19:38,775
- Ezt megadhatjuk neki.
- Hogyan?
1017
02:19:38,862 --> 02:19:41,501
Előcsaljuk Szauron seregeit.
1018
02:19:41,582 --> 02:19:43,812
Kiürítjük a földjeit.
1019
02:19:43,902 --> 02:19:47,372
Aztán a Fekete Kapuhoz vonulunk.
1020
02:19:47,462 --> 02:19:51,819
- Fegyverrel nem arathatunk
diadalt. - Magunknak nem.
1021
02:19:52,062 --> 02:19:57,375
De Frodónak esélyt adhatunk, ha
Szauron szemét magunkra vonjuk.
1022
02:19:59,142 --> 02:20:02,771
Legyen vak minden egyébre,
ami mozog.
1023
02:20:03,542 --> 02:20:05,373
Elterelő hadművelet.
1024
02:20:05,462 --> 02:20:08,022
Szauron megérzi, hogy csapda.
1025
02:20:08,502 --> 02:20:10,333
Nem kapja be a horgot.
1026
02:20:10,422 --> 02:20:14,495
Ez biztos halál.
A sikernek csekély az esélye.
1027
02:20:15,862 --> 02:20:17,341
Mire várunk?
1028
02:20:35,222 --> 02:20:37,816
A Kapuhoz, lomhák!
1029
02:20:39,022 --> 02:20:42,139
- Mozgás!
- A Kapuhoz!
1030
02:20:48,142 --> 02:20:51,179
Nézd! Az orkok elvonulnak!
1031
02:20:53,182 --> 02:20:56,811
Látod, Frodó úr, végre
egy kis szerencsénk van.
1032
02:21:50,142 --> 02:21:53,930
Tessék az enyém.
Még maradt pár csepp.
1033
02:22:08,862 --> 02:22:12,093
A hazaútra nem marad.
1034
02:22:12,382 --> 02:22:15,260
Nem hinném, hogy lesz hazaút,
Frodó úr.
1035
02:23:06,182 --> 02:23:08,537
Frodó, hasalj le!
1036
02:23:09,742 --> 02:23:11,573
Fedezékbe!
1037
02:23:21,382 --> 02:23:23,259
Frodó!
1038
02:23:28,862 --> 02:23:31,171
Hol vannak?
1039
02:24:04,822 --> 02:24:07,734
A Fekete Föld Ura jöjjön elő!
1040
02:24:08,622 --> 02:24:11,614
Hadd mondjunk fölötte ítéletet!
1041
02:24:42,462 --> 02:24:44,339
Vissza!
1042
02:24:44,582 --> 02:24:46,857
Vissza!
1043
02:24:58,102 --> 02:25:00,172
Elment, Frodó úr.
1044
02:25:01,982 --> 02:25:07,215
A fény tovább kúszott, el észak
felé. Valami elvonta a figyelmét.
1045
02:25:24,062 --> 02:25:26,656
Ne engedjetek! Álljátok a sarat!
1046
02:25:28,502 --> 02:25:32,177
Gondor fiai s Rohanéi!
Testvéreim!
1047
02:25:35,262 --> 02:25:40,017
A szemetekben azt a félelmet
látom, mi engem környékez.
1048
02:25:43,222 --> 02:25:46,737
Eljöhet a nap, mikor a bátorság
elhagy minket,
1049
02:25:46,822 --> 02:25:50,098
mikor felbontjuk szövetségünket,
1050
02:25:50,342 --> 02:25:52,981
de ez nem az a nap.
1051
02:25:53,182 --> 02:25:55,173
A farkasok órájának,
1052
02:25:55,262 --> 02:25:58,937
mikor az Emberek Kora
széthullik,
1053
02:25:59,462 --> 02:26:03,375
még nem jött el az ideje.
Mert ma harcolunk!
1054
02:26:05,342 --> 02:26:08,937
Mindazért, mi kedves
nektek e földön,
1055
02:26:09,342 --> 02:26:13,381
küzdjetek meg!
Nyugat hős népe!
1056
02:27:38,342 --> 02:27:41,652
Nem hittem, hogy egy tünde
oldalán halok meg.
1057
02:27:42,182 --> 02:27:45,731
S ha azt mondjuk:
''egy barát oldalán''?
1058
02:27:47,862 --> 02:27:49,739
Igen.
1059
02:27:50,302 --> 02:27:52,020
Azt vállalom.
1060
02:28:21,222 --> 02:28:24,055
Emlékszel a Megyére?
1061
02:28:26,062 --> 02:28:28,371
Hamarosan tavasz lesz.
1062
02:28:29,022 --> 02:28:31,695
A gyümölcsfák virágba borulnak,
1063
02:28:31,862 --> 02:28:35,013
a madarak fészket raknak.
1064
02:28:36,542 --> 02:28:40,694
Lassan elvetik
a nyári árpát a földeken.
1065
02:28:41,382 --> 02:28:45,170
Megeszik az első epreket is
tejszínnel.
1066
02:28:47,422 --> 02:28:50,459
Emlékszel az eper ízére?
1067
02:28:51,462 --> 02:28:55,660
Nem, Samu. Nem maradt meg bennem
sem az ételek íze,
1068
02:28:57,062 --> 02:29:00,498
sem a vízcsobogás hangja
1069
02:29:01,702 --> 02:29:04,216
sem a fű érintése.
1070
02:29:07,102 --> 02:29:10,014
Csupasz vagyok a sötétben.
1071
02:29:10,102 --> 02:29:13,333
Még egy fátyol sincs
1072
02:29:13,542 --> 02:29:17,091
köztem és a tűzkerék közt.
1073
02:29:18,142 --> 02:29:21,817
Még ébren is csak... Őt látom.
1074
02:29:22,902 --> 02:29:25,700
Hát szabaduljunk meg tőle,
1075
02:29:25,902 --> 02:29:28,416
egyszer s mindenkorra!
1076
02:29:28,542 --> 02:29:30,578
Gyerünk, Frodó uram!
1077
02:29:30,782 --> 02:29:33,580
Azt nem vihetem helyetted,
1078
02:29:33,742 --> 02:29:35,619
de téged elviszlek.
1079
02:29:36,222 --> 02:29:38,258
Gyerünk!
1080
02:30:07,222 --> 02:30:09,656
Aragorn.
1081
02:30:21,102 --> 02:30:24,094
Elessar.
1082
02:30:34,982 --> 02:30:37,257
Frodóért!
1083
02:31:10,822 --> 02:31:12,892
Nézd csak!
1084
02:31:12,982 --> 02:31:14,973
Egy kapu.
1085
02:31:15,582 --> 02:31:18,176
Mindjárt ott vagyunk!
1086
02:31:19,502 --> 02:31:23,780
Okosz hobbitok, ész ilyen
magaszra másznak!
1087
02:31:42,622 --> 02:31:45,182
Ne!
1088
02:32:20,502 --> 02:32:22,618
Frodó!
1089
02:32:48,382 --> 02:32:50,498
Sasok!
1090
02:32:51,262 --> 02:32:54,174
Jönnek a Sasok!
1091
02:33:14,462 --> 02:33:16,339
Frodó!
1092
02:33:21,582 --> 02:33:23,812
Itt vagyok.
1093
02:33:29,822 --> 02:33:32,416
Pusztítsd el!
1094
02:33:41,582 --> 02:33:44,176
Gyerünk! Most!
1095
02:33:44,702 --> 02:33:48,092
Dobd a tűzbe!
1096
02:34:00,102 --> 02:34:02,491
Mire vársz?
1097
02:34:04,502 --> 02:34:08,017
Csak el kell engedned.
1098
02:34:38,662 --> 02:34:41,301
A Gyűrű az enyém.
1099
02:34:44,422 --> 02:34:46,140
Nem.
1100
02:34:46,262 --> 02:34:48,617
Nem!
1101
02:34:55,462 --> 02:34:57,578
Nem!
1102
02:36:38,542 --> 02:36:40,931
Igen!
1103
02:36:41,342 --> 02:36:42,775
Igen!
1104
02:36:44,062 --> 02:36:46,622
Drágaszág! Drágaszág!
1105
02:36:46,702 --> 02:36:49,170
Drágaszág! Drágaszág!
1106
02:36:52,382 --> 02:36:54,418
Drágaszág!
1107
02:37:40,622 --> 02:37:43,011
Nyújtsd a kezed!
1108
02:37:50,422 --> 02:37:52,652
Fogd meg a kezem!
1109
02:37:55,182 --> 02:37:57,173
Ne!
1110
02:38:03,462 --> 02:38:06,181
El ne ereszd!
1111
02:38:09,742 --> 02:38:12,575
Ne ereszd el!
1112
02:38:12,902 --> 02:38:15,370
Gyerünk!
1113
02:39:39,902 --> 02:39:42,097
Frodó!
1114
02:39:43,182 --> 02:39:45,650
Frodó!
1115
02:41:04,022 --> 02:41:05,853
Eltűnt.
1116
02:41:09,822 --> 02:41:12,097
Vége.
1117
02:41:12,342 --> 02:41:14,651
Igen, Frodó úr.
1118
02:41:15,502 --> 02:41:17,697
Most már vége.
1119
02:41:42,342 --> 02:41:44,810
Látom a Megyét.
1120
02:41:46,862 --> 02:41:49,535
A Borbuggyan folyót,
1121
02:41:51,062 --> 02:41:53,292
Zsáklakot,
1122
02:41:55,222 --> 02:41:57,816
Gandalf tűzijátékát,
1123
02:41:58,502 --> 02:42:01,733
a fényeket fent a nagy fán.
1124
02:42:03,262 --> 02:42:06,379
Csűrös Rozi táncol.
1125
02:42:07,342 --> 02:42:10,175
Szalagok voltak a hajában.
1126
02:42:12,822 --> 02:42:15,894
Ha valaha megnősültem volna,
1127
02:42:16,542 --> 02:42:19,215
őt vettem volna el.
1128
02:42:19,862 --> 02:42:22,422
Csakis őt.
1129
02:42:33,582 --> 02:42:37,052
Örülök, hogy itt vagy velem,
Csavardi Samu.
1130
02:42:40,942 --> 02:42:43,934
Itt, mindennek a végén.
1131
02:44:28,822 --> 02:44:30,699
Gandalf?
1132
02:44:49,742 --> 02:44:51,778
Frodó!
1133
02:45:10,582 --> 02:45:12,413
Gimli!
1134
02:46:51,062 --> 02:46:53,895
Hát elkövetkezett
a király ideje.
1135
02:46:59,502 --> 02:47:01,299
Áldás reá!
1136
02:47:21,022 --> 02:47:24,810
Ez a nap nem egyetlen emberé,
hanem mindünké.
1137
02:47:27,102 --> 02:47:30,094
Építsük együtt újjá
ezt a világot,
1138
02:47:30,182 --> 02:47:33,572
s osztozzunk rajta a béke
napjaiban.
1139
02:48:26,462 --> 02:48:28,418
Hannon lei!
1140
02:50:02,422 --> 02:50:04,652
Barátaim!
1141
02:50:09,422 --> 02:50:11,890
Nektek jár tisztelet.
1142
02:50:54,502 --> 02:50:58,814
És ím, ezzel elkezdődött
Középfölde Negyedkora.
1143
02:51:00,342 --> 02:51:02,810
A Gyűrű Szövetsége -
1144
02:51:02,942 --> 02:51:06,491
bár a barátság s szeretet
örökre összefűzte -
1145
02:51:07,222 --> 02:51:09,531
véget ért.
1146
02:51:14,462 --> 02:51:19,092
13 hónap telt el azóta, hogy
Gandalf elküldött a hosszú útra,
1147
02:51:19,182 --> 02:51:23,334
s egyszerre megint ismerős
látvány tárult elénk.
1148
02:51:25,822 --> 02:51:28,177
Hazaértünk.
1149
02:51:34,782 --> 02:51:36,613
Jó napot!
1150
02:51:52,822 --> 02:51:54,938
Vigyázz a tökre!
1151
02:52:41,342 --> 02:52:44,493
- Rozi, Rozi!
- Jó éjt, fiúk!
1152
02:53:40,062 --> 02:53:43,498
Hogy kell felvenni újra
az élet fonalát?
1153
02:53:45,062 --> 02:53:47,371
Hogy folytatod,
1154
02:53:47,502 --> 02:53:51,620
ha a szíved mélyén kezded
megérteni,
1155
02:53:53,542 --> 02:53:56,295
hogy nincs már visszaút?
1156
02:53:56,982 --> 02:54:00,736
Van, amit az idő se képes
helyrehozni.
1157
02:54:01,022 --> 02:54:03,820
Olyan mély sebek,
1158
02:54:05,622 --> 02:54:08,614
melyek el nem múlnak.
1159
02:54:27,942 --> 02:54:30,900
Oda-vissza. Egy hobbit meséje
Zsákos Bilbó tollából
1160
02:54:44,902 --> 02:54:47,257
Frodó úr?
1161
02:54:49,942 --> 02:54:51,978
Mi baj?
1162
02:54:52,982 --> 02:54:56,736
Négy éve már annak a napnak Széltetőn.
1163
02:54:57,422 --> 02:54:59,890
De sose gyógyult be.
1164
02:55:03,742 --> 02:55:07,735
''Oda-vissza. Egy hobbit meséje
Zsákos Bilbó tollából''...
1165
02:55:09,462 --> 02:55:13,011
És ''A Gyűrűk Ura,
Zsákos Frodó tollából''.
1166
02:55:13,702 --> 02:55:16,057
Befejezted?
1167
02:55:18,502 --> 02:55:22,290
Nem egészen.
Még van néhány üres lap.
1168
02:55:25,782 --> 02:55:29,900
Bilbó azt mondta, hogy a nagy
történetek nem szakadnak meg.
1169
02:55:29,982 --> 02:55:33,418
Mindünknek jönni-menni kell
a mesében.
1170
02:55:33,942 --> 02:55:37,093
De Bilbó része ezennel lezárult.
1171
02:55:37,182 --> 02:55:40,936
Nem lesz már több utazása,
csak egy.
1172
02:55:42,142 --> 02:55:44,019
Mondd csak,
1173
02:55:44,102 --> 02:55:47,777
- hová is megyünk?
- A Révbe, Bilbó.
1174
02:55:47,902 --> 02:55:50,780
Megtiszteltetésként a tündéktől
1175
02:55:50,862 --> 02:55:54,138
helyet kapsz az utolsó hajón.
1176
02:55:54,702 --> 02:55:56,818
Frodó?
1177
02:55:57,782 --> 02:56:01,377
Láthatnám még egyszer a régi
gyűrűmet,
1178
02:56:02,742 --> 02:56:05,415
amit neked adtam?
1179
02:56:08,302 --> 02:56:10,691
Sajnálom.
1180
02:56:12,902 --> 02:56:15,780
Elvesztettem.
1181
02:56:17,822 --> 02:56:19,938
Kár.
1182
02:56:22,142 --> 02:56:26,533
Szerettem volna még egyszer
a kezemben tartani.
1183
02:56:53,662 --> 02:56:58,372
Hát ez az a látvány, mely
sosem tárult még elém!
1184
02:57:12,022 --> 02:57:15,139
A Három Gyűrű hatalmának vége.
1185
02:57:16,062 --> 02:57:18,530
Eljött a ideje
1186
02:57:18,942 --> 02:57:21,979
az Ember Uralmának.
1187
02:57:22,582 --> 02:57:25,779
A tenger hazaszólít minket.
1188
02:57:33,902 --> 02:57:36,132
Azt hiszem,
1189
02:57:36,222 --> 02:57:39,692
kész vagyok egy újabb kalandra.
1190
02:58:10,222 --> 02:58:12,099
Ég veletek,
1191
02:58:12,582 --> 02:58:15,050
bátor hobbitok!
1192
02:58:17,142 --> 02:58:20,134
A munkám befejeztem.
1193
02:58:22,582 --> 02:58:24,812
És végre itt,
1194
02:58:24,982 --> 02:58:27,894
a tenger partján
1195
02:58:27,982 --> 02:58:30,655
véget ér a Szövetségünk.
1196
02:58:34,382 --> 02:58:37,135
Nem mondom, hogy ne sírjatok,
1197
02:58:37,222 --> 02:58:40,817
mert nem minden könny keserű.
1198
02:58:57,822 --> 02:59:00,495
Itt az idő, Frodó.
1199
02:59:04,942 --> 02:59:07,297
Ezt hogy érti?
1200
02:59:09,342 --> 02:59:12,698
Megpróbáltuk megmenteni
a Megyét.
1201
02:59:13,622 --> 02:59:16,090
És meg is mentettük.
1202
02:59:19,702 --> 02:59:22,136
De nem nekem.
1203
02:59:23,182 --> 02:59:25,491
Ne mondj ilyet!
1204
02:59:26,702 --> 02:59:29,296
Nem mehetsz el!
1205
02:59:36,662 --> 02:59:40,211
Az utolsó oldalak terád várnak,
Samu.
1206
03:03:03,902 --> 03:03:06,211
Kedves Samu!
1207
03:03:08,382 --> 03:03:11,658
Nem húzhat a szíved mindig
kétfelé.
1208
03:03:11,742 --> 03:03:15,815
Egynek és egésznek kell lenned
még sok évig.
1209
03:03:16,342 --> 03:03:18,697
Annyi mindennek kell örülnöd,
1210
03:03:18,782 --> 03:03:21,091
és annyi a dolgod!
1211
03:03:22,782 --> 03:03:26,570
A te részed a történetben folytatódik.
1212
03:03:26,662 --> 03:03:28,812
Hát,
1213
03:03:30,022 --> 03:03:32,217
hazaértem.
1214
03:04:10,822 --> 03:04:16,374
VÉGE
1215
03:04:22,262 --> 03:04:26,699
rendezte
1216
03:04:27,622 --> 03:04:31,012
a forgatókönyvet írta
1217
03:04:31,822 --> 03:04:35,098
az eredeti regényt írta
1218
03:04:48,422 --> 03:04:51,778
fényképezte
1219
03:05:17,662 --> 03:05:20,938
zene
1220
03:05:35,382 --> 03:05:38,692
szereplők
1221
03:07:05,422 --> 03:07:10,655
A magyar szöveget Göncz Árpád
és Réz Ádám fordításának
1222
03:07:10,742 --> 03:07:14,576
felhasználásával
Pataricza Eszter írta
1223
03:07:14,942 --> 03:07:18,981
Szaklektor: Magyar Tolkien Társaság
1224
03:11:57,902 --> 03:12:01,291
Created by Asimov