1 00:00:29,113 --> 00:00:36,066 A GYŰRŰK URA 2 00:01:11,793 --> 00:01:14,591 Szméagol! Kapás van! 3 00:01:16,233 --> 00:01:20,021 - Fogtam egy halat, Szméagol! - Húzd fel! 4 00:01:20,153 --> 00:01:22,109 Gyerünk! Sziessz! 5 00:01:29,153 --> 00:01:30,825 Déagol! 6 00:02:25,833 --> 00:02:27,983 Déagol? 7 00:02:47,433 --> 00:02:50,664 Add nekünk, kedvesz! 8 00:02:54,193 --> 00:02:56,343 Miért? 9 00:02:56,633 --> 00:02:58,589 Mert... 10 00:02:58,833 --> 00:03:02,872 ma születésznapom van ész szeretném. 11 00:03:20,073 --> 00:03:22,268 Add ide! 12 00:04:22,353 --> 00:04:26,665 Az én... Drágaszágom! 13 00:04:34,793 --> 00:04:37,546 Megátkoztak minket. 14 00:04:37,633 --> 00:04:39,032 Gyilkosz. 15 00:04:39,113 --> 00:04:41,229 Gyilkosznak neveztek. 16 00:04:41,313 --> 00:04:46,546 Megátkoztak ész elzavartak minket. 17 00:04:47,273 --> 00:04:50,629 Gollam... Gollam... 18 00:04:50,713 --> 00:04:53,068 Gollam! 19 00:04:56,353 --> 00:04:59,186 Ész mi szírdogáltunk, Drágaszág. 20 00:04:59,273 --> 00:05:02,151 Mert magányoszak voltunk. 21 00:05:02,833 --> 00:05:06,462 ...oly hűs és jó. Akár a méz. 22 00:05:09,153 --> 00:05:13,749 Nincs bús sóhaj, mert jó a hal, 23 00:05:14,153 --> 00:05:16,713 Akár a méz. 24 00:05:22,873 --> 00:05:26,502 Lasszan elfelejtettük a kenyér ízét, 25 00:05:26,593 --> 00:05:30,063 a fák szuszogászát, 26 00:05:31,153 --> 00:05:34,190 a szél lágyszágát. 27 00:05:34,873 --> 00:05:39,424 Még a szaját nevünket isz elfelejtettük. 28 00:05:48,393 --> 00:05:50,384 Az én... 29 00:05:50,473 --> 00:05:53,829 Drágaszágom! 30 00:06:36,753 --> 00:06:38,709 Ébredjetek! 31 00:06:39,753 --> 00:06:41,505 Ébredjetek! 32 00:06:41,593 --> 00:06:45,347 Álomszuszékok! Mennünk kell, úgy ám! 33 00:06:45,433 --> 00:06:48,266 Mennünk kell rögveszt! 34 00:06:51,513 --> 00:06:54,311 Nem aludtál semmit, Frodó úr? 35 00:06:56,433 --> 00:06:58,788 Engem elnyomott az álom. 36 00:07:00,313 --> 00:07:02,907 - Látom, esteledik. - Nem. 37 00:07:03,673 --> 00:07:05,425 Nem esteledik. 38 00:07:05,753 --> 00:07:07,948 Nincs még dél sem. 39 00:07:08,793 --> 00:07:11,512 Csak egyre sötétebbek a napok. 40 00:07:15,353 --> 00:07:17,548 Gyertek! 41 00:07:19,793 --> 00:07:22,182 Mennünk kell! Ninc időnk! 42 00:07:22,273 --> 00:07:26,710 - Nem, amíg Frodó úr nem evett! - Ninc vesztegetni való időnk! 43 00:07:35,793 --> 00:07:37,943 Tessék! 44 00:07:40,073 --> 00:07:43,588 - Te nem eszel? - Nem vagyok éhes. 45 00:07:43,673 --> 00:07:46,904 - Legalább is lembasra nem. - Samu! 46 00:07:49,433 --> 00:07:52,391 Na jó. Nem sok élelmünk maradt. 47 00:07:53,513 --> 00:07:56,346 Be kell osztanunk, különben elfogy. 48 00:07:58,553 --> 00:08:02,387 De te csak egyél, Frodó úr! Beosztottam. 49 00:08:03,193 --> 00:08:04,785 Így elég lesz. 50 00:08:07,233 --> 00:08:09,542 Mire? 51 00:08:09,833 --> 00:08:12,267 A hazaútra. 52 00:08:19,113 --> 00:08:21,832 Gyertek, hobbitkák! 53 00:08:22,553 --> 00:08:27,024 Nagyon közel vagyunk már. Nagyon közel Mordorhoz. 54 00:08:27,833 --> 00:08:30,552 Itt nem bisztonszágosz. 55 00:08:30,633 --> 00:08:32,908 Sziesszetek! 56 00:09:13,573 --> 00:09:18,870 A KIRÁLY VISSZATÉR 57 00:09:19,593 --> 00:09:22,824 Mintha megint a Zöld Sárkányban lennék 58 00:09:22,913 --> 00:09:25,302 egy napi kemény munka után. 59 00:09:25,393 --> 00:09:28,191 Csakhogy te sose dolgoztál keményen! 60 00:09:39,313 --> 00:09:43,431 Legyetek üdvözölve, uraim, Vasudvardban! 61 00:09:44,793 --> 00:09:48,991 Ifjú csibészek! Mi törjük magunkat, hogy megmenekítsünk titeket, 62 00:09:49,073 --> 00:09:50,870 ti meg itt közben 63 00:09:50,953 --> 00:09:53,387 lakomáztok és pöfékeltek! 64 00:09:53,593 --> 00:09:56,551 A győztes csata színhelyén 65 00:09:56,633 --> 00:10:00,103 élvezzük a megérdemelt kényelmet. 66 00:10:01,193 --> 00:10:04,788 A sózott disznóhús különösen finom. 67 00:10:05,513 --> 00:10:07,947 Sózott disznó? 68 00:10:08,633 --> 00:10:12,069 - Hobbitok... - Nekünk Szilszakáll parancsol, 69 00:10:12,393 --> 00:10:14,953 aki átvette itt az irányítást. 70 00:10:17,233 --> 00:10:20,464 Ifjú Gandalf uram! 71 00:10:20,553 --> 00:10:24,148 Örülök, hogy megjöttél. 72 00:10:25,033 --> 00:10:29,424 Fával, vízzel, tuskóval és kővel még csak megbirkózom, 73 00:10:29,513 --> 00:10:32,823 de itt egy mágust kell elintéznem, 74 00:10:32,913 --> 00:10:34,983 aki bezárkózott a tornyába. 75 00:10:35,153 --> 00:10:39,305 És ott is kell maradnia az őrizeted alatt, Szilszakáll. 76 00:10:39,473 --> 00:10:43,102 - Vegyük a fejét, úgy le van a gond! - Nem. 77 00:10:44,553 --> 00:10:46,623 Neki már nincs hatalma. 78 00:10:46,993 --> 00:10:50,303 Szarumán mocska 79 00:10:50,793 --> 00:10:53,910 lassanként kimosódik innen. 80 00:10:54,833 --> 00:10:58,951 A fák új életre kelnek majd. 81 00:10:59,433 --> 00:11:01,469 Fiatal fák. 82 00:11:01,553 --> 00:11:04,784 - Vad fák. - Pippin! 83 00:11:13,033 --> 00:11:15,388 A kérgemre mondom! 84 00:11:15,473 --> 00:11:19,546 Tuk Peregrin! Azt majd én viszem, fiam. 85 00:11:19,753 --> 00:11:21,584 Na gyerünk! 86 00:11:57,793 --> 00:12:00,387 Ma azokra emlékezünk, 87 00:12:00,473 --> 00:12:03,146 akik vérüket adták az országért. 88 00:12:03,673 --> 00:12:07,029 - Üdv a dicső halottaknak! - Üdv! 89 00:12:53,353 --> 00:12:56,504 Örül a szívem. Ő igaz ember. 90 00:12:57,953 --> 00:13:00,228 Mindketten azok vagytok. 91 00:13:02,153 --> 00:13:07,307 Nem Théoden volt Rohanból, ki a népet győzelemre vezette. 92 00:13:13,913 --> 00:13:16,746 Ne hallgass rám! 93 00:13:17,473 --> 00:13:19,304 Te ifjú vagy. 94 00:13:19,393 --> 00:13:21,270 Ez a te estéd. 95 00:13:21,353 --> 00:13:25,585 Ó, kutass át száz kocsmát Jót és jobbat ezret látsz, na de 96 00:13:25,673 --> 00:13:29,825 Oly jó sör meg jó nektár csakis Nálunk készül, nálunk vár. 97 00:13:29,913 --> 00:13:33,986 Oly jó sör meg jó nektár csakis Nálunk készül, nálunk vár. 98 00:13:34,313 --> 00:13:38,022 Hol a korsó körbe jár, Soha nem vár rád a bánat 99 00:13:38,113 --> 00:13:40,946 Üde és habzó, söre mindig jó 100 00:13:41,433 --> 00:13:43,993 Itt a Zöld Sárkányban. 101 00:13:46,633 --> 00:13:48,828 Köszönjük! 102 00:13:50,873 --> 00:13:53,467 Frodóról semmi hír? 103 00:13:53,553 --> 00:13:56,465 Semmi. 104 00:13:57,513 --> 00:13:59,981 Még van időnk. 105 00:14:01,233 --> 00:14:04,225 Frodó minden nappal közelebb jut Mordorhoz. 106 00:14:04,993 --> 00:14:07,746 Tényleg így van? 107 00:14:10,713 --> 00:14:13,671 Mit súg a szíved? 108 00:14:19,193 --> 00:14:21,661 Hogy Frodó él. 109 00:14:24,273 --> 00:14:26,264 Igen. 110 00:14:28,513 --> 00:14:30,583 Életben van. 111 00:14:32,833 --> 00:14:36,712 Túl kockázatosz! Túl kockázatosz! Tolvajok! 112 00:14:36,793 --> 00:14:40,069 Ellopták tőlünk. Öld meg őket! 113 00:14:40,153 --> 00:14:42,951 Öld meg őket! Mindkettőt! 114 00:14:44,593 --> 00:14:47,187 Csöndet! Fel ne ébreszd őket! 115 00:14:47,273 --> 00:14:50,231 Nem szabad tönkretenni. 116 00:14:50,313 --> 00:14:54,067 De ők tudják. Ők tudják. 117 00:14:54,153 --> 00:14:56,542 Gyanakszanak ránk. 118 00:14:57,953 --> 00:15:01,548 Mit mond az én drágaszágom, a kedveszkém? 119 00:15:01,673 --> 00:15:04,710 Szméagolnak tán inába száll a bátorsága? 120 00:15:05,313 --> 00:15:08,350 Nem. Nem. Szoha. 121 00:15:09,033 --> 00:15:12,105 Szméagol gyűlöli gonosz kisz hobbitkákat. 122 00:15:12,193 --> 00:15:14,707 Szíveszen látná őket... 123 00:15:15,033 --> 00:15:16,671 holtan. 124 00:15:16,993 --> 00:15:19,507 Ész fogja isz. 125 00:15:19,713 --> 00:15:23,342 Szméagol megtette egyszer. Megteheti még egyszer. 126 00:15:26,833 --> 00:15:29,108 Ő a miénk! 127 00:15:29,193 --> 00:15:31,661 A miénk! 128 00:15:32,873 --> 00:15:35,626 Vissza kell szereznünk a Drágaszágunkat! 129 00:15:35,753 --> 00:15:38,984 Türelem! Türelem, kedveszkém! 130 00:15:39,273 --> 00:15:43,312 Előbb még el kell vezetnünk őket hozzá. 131 00:15:44,273 --> 00:15:49,063 Elvisszük őket a kanyargósz lépcőkhöz. 132 00:15:49,393 --> 00:15:51,782 Igen. A lépcők. Ész aztán? 133 00:15:51,873 --> 00:15:54,831 Fel-fel-felmegyünk a lépcőn, 134 00:15:54,913 --> 00:15:57,871 egészen, míg eljutunk... 135 00:15:58,313 --> 00:16:00,952 az alagúthoz. 136 00:16:01,513 --> 00:16:04,630 Ész ha egyszer oda bemennek, 137 00:16:04,713 --> 00:16:07,386 nem jönnek ki többé. 138 00:16:08,233 --> 00:16:10,952 Mert ő mindig éhesz. 139 00:16:11,753 --> 00:16:15,462 Kell neki... a frissz táplálék. 140 00:16:15,953 --> 00:16:19,468 Ennie kell. De cak mockosz orkokat kap. 141 00:16:19,553 --> 00:16:23,910 - Azoknak ninc túl jó ízük, igaz, Drágaszág? - Ninc. 142 00:16:24,593 --> 00:16:28,302 Egyáltalán ninc jó ízük, kedveszkém. 143 00:16:29,353 --> 00:16:33,585 Ő édeszebb húszra éhezik. Hobbithúszra! 144 00:16:33,953 --> 00:16:36,706 Ész mikor elhajítja a contokat 145 00:16:36,793 --> 00:16:38,909 meg az üresz ruhákat, 146 00:16:38,993 --> 00:16:41,746 akkor majd mi megtaláljuk. 147 00:16:42,153 --> 00:16:45,748 Ész megszerzem magamnak! 148 00:16:47,993 --> 00:16:52,111 - Nekünk. - Igen. Úgy értettem, nekünk. 149 00:16:52,873 --> 00:16:55,512 Gollam... Gollam. 150 00:16:56,513 --> 00:17:00,665 A Drágaszág megint a miénk lesz, 151 00:17:00,753 --> 00:17:04,792 amint a hobbitokat eléri a halál. 152 00:17:05,673 --> 00:17:08,141 Aljas hitszegő! 153 00:17:09,513 --> 00:17:11,663 Ne! Ne! Gazda! 154 00:17:11,753 --> 00:17:14,267 Hagyd őt, Samu! 155 00:17:14,353 --> 00:17:18,312 - Hallottam! Meg akar ölni minket! - Szoha! 156 00:17:18,393 --> 00:17:21,385 Szméagol a légynek sze ártana. 157 00:17:21,593 --> 00:17:25,711 Ez a rémesz, dagadt hobbit gyűlöli Szméagolt, 158 00:17:25,793 --> 00:17:29,149 ezért hazugszágokat talál ki. 159 00:17:29,273 --> 00:17:32,026 Te nyomorult! Szétverem a fejed! 160 00:17:32,673 --> 00:17:36,746 - Samu! - Hazugnak neveztél? Te hazudsz! 161 00:17:37,113 --> 00:17:40,150 - Ha elriasztod, elvesztünk! - Nem érdekel! 162 00:17:40,233 --> 00:17:44,112 - Nem várom meg, míg ő öl meg minket. - Akkor sem küldöm el. 163 00:17:44,313 --> 00:17:47,464 Hát nem veszed észre? Tőrbe csal. 164 00:17:48,673 --> 00:17:51,904 Egyedül nem tudjuk megtenni. Oda kell vezetnie. 165 00:17:52,793 --> 00:17:55,626 Tarts ki mellettem! 166 00:17:56,433 --> 00:17:59,505 Én melletted vagyok, Frodó úr. 167 00:18:00,153 --> 00:18:02,713 Tudom, Samu, tudom. 168 00:18:03,473 --> 00:18:06,590 Bízz bennem! Gyere, Szméagol! 169 00:18:33,953 --> 00:18:36,103 Fátyolos az ég. 170 00:18:37,353 --> 00:18:40,265 Valami gomolyog keleten. 171 00:18:41,193 --> 00:18:43,866 A sosem szunnyadó rosszindulat. 172 00:18:46,073 --> 00:18:48,712 Az ellenség Szeme mozgásban van. 173 00:19:01,673 --> 00:19:04,107 Hát te mit csinálsz? 174 00:19:08,833 --> 00:19:10,903 Pippin! 175 00:19:17,433 --> 00:19:19,628 Pippin? 176 00:19:31,673 --> 00:19:33,345 Pippin! 177 00:19:33,433 --> 00:19:36,027 - Megőrültél? - Csak meg akarom nézni. 178 00:19:36,113 --> 00:19:39,310 - Csak még egyszer. - Tedd vissza! 179 00:19:49,073 --> 00:19:51,268 Pippin! 180 00:20:03,513 --> 00:20:05,504 Pippin! 181 00:20:08,073 --> 00:20:09,586 Itt van. 182 00:20:09,673 --> 00:20:12,585 Látlak téged. 183 00:20:29,913 --> 00:20:32,791 Segítség! Gandalf! 184 00:20:34,433 --> 00:20:36,264 Segítsen valaki! 185 00:20:42,353 --> 00:20:43,832 Pippin! 186 00:20:44,193 --> 00:20:46,582 Ostoba Tuk! 187 00:21:05,833 --> 00:21:08,222 Nézz rám! 188 00:21:09,793 --> 00:21:13,183 Gandalf! Bocsáss meg! 189 00:21:13,993 --> 00:21:15,904 Nézz rám! 190 00:21:15,993 --> 00:21:18,348 Mit láttál? 191 00:21:19,433 --> 00:21:21,788 Egy fát. 192 00:21:23,753 --> 00:21:27,189 Egy fehér fát... és egy köves udvart. 193 00:21:29,953 --> 00:21:31,068 Kihalt volt. 194 00:21:35,833 --> 00:21:37,505 A város meg égett. 195 00:21:37,593 --> 00:21:40,266 Minas Tirith. Ez minden? 196 00:21:40,913 --> 00:21:43,268 Láttam még... 197 00:21:46,233 --> 00:21:48,872 Őt láttam! 198 00:21:50,433 --> 00:21:53,027 Hallottam a hangját a fejemben. 199 00:21:53,113 --> 00:21:55,149 Mit mondtál neki? 200 00:21:55,233 --> 00:21:57,701 Beszélj! 201 00:22:01,073 --> 00:22:05,430 Kérdezte a nevemet, de nem feleltem. Erre szorongatott. 202 00:22:05,753 --> 00:22:09,302 Mit mondtál Frodóról s a Gyűrűről? 203 00:22:10,833 --> 00:22:13,711 Pippin szemében nem volt hazugság. 204 00:22:14,593 --> 00:22:18,632 Bolond... de megmaradt derék bolondnak. 205 00:22:19,433 --> 00:22:22,869 Nem mondott semmit Szauronnak Frodóról s a Gyűrűről. 206 00:22:24,073 --> 00:22:26,382 Különös szerencsénk volt. 207 00:22:26,473 --> 00:22:30,022 Ellenségünk tervét pillantotta meg Pippin a palantírban. 208 00:22:31,073 --> 00:22:34,702 Szauron elindult, hogy lesújtson Minas Tirithre. 209 00:22:35,193 --> 00:22:38,868 A Helm-szurdok-beli vereségből egy dolog tűnt ki: 210 00:22:38,953 --> 00:22:43,549 Elendil örököse előlépett. Az Emberek erősebbek, mint hitte. 211 00:22:43,633 --> 00:22:47,308 Akad még bátorság és erő, hogy dacoljanak vele. 212 00:22:47,393 --> 00:22:49,509 Szauron tart ettől. 213 00:22:49,593 --> 00:22:54,064 Nem kockáztatja, hogy Középfölde népei egy zászló alá gyűljenek. 214 00:22:54,553 --> 00:22:56,942 Földig rombolja Minas Tirithet, 215 00:22:57,033 --> 00:23:00,503 mielőtt a király visszatérne az Emberek trónjára. 216 00:23:00,593 --> 00:23:04,472 Ha Gondor jelzőtüzei kigyúlnak, Rohan álljon készen a harcra! 217 00:23:05,353 --> 00:23:07,423 Mondd... 218 00:23:07,713 --> 00:23:11,262 miért siessünk azok segítségére, akik nekünk nem segítettek? 219 00:23:15,073 --> 00:23:17,587 Tartozunk Gondornak? 220 00:23:17,993 --> 00:23:19,790 - Én odamegyek. - Nem! 221 00:23:19,873 --> 00:23:22,945 - Szólni kell nekik! - Hát szólunk. 222 00:23:26,593 --> 00:23:29,312 Neked más úton kell odajutnod. 223 00:23:29,393 --> 00:23:33,432 Kövesd a folyót! Őrizkedj a fekete hajóktól! 224 00:23:34,513 --> 00:23:36,310 Értsétek meg! 225 00:23:36,513 --> 00:23:39,983 Az eseményeknek már nem vethetünk gátat! 226 00:23:41,593 --> 00:23:44,665 Elvágtatok Minas Tirithbe, 227 00:23:45,833 --> 00:23:48,108 méghozzá nem egyedül. 228 00:23:49,953 --> 00:23:53,912 A sok kíváncsi hobbit közt te vagy a legrosszabb, Peregrin! 229 00:23:54,353 --> 00:23:56,992 Gyerünk! Szaporán! 230 00:23:57,473 --> 00:24:00,271 - Hová megyünk? - Miért néztél bele? 231 00:24:00,353 --> 00:24:03,151 Miért kell mindenbe belenézned? 232 00:24:03,233 --> 00:24:05,986 - Nem tudom. Hajtott valami. - Mint mindig. 233 00:24:06,553 --> 00:24:09,226 Sajnálom! 234 00:24:09,793 --> 00:24:13,183 - Többé nem teszem. - Hát nem érted? 235 00:24:13,273 --> 00:24:15,741 Az ellenség azt hiszi, nálad a Gyűrű. 236 00:24:15,833 --> 00:24:20,111 Téged fog keresni. El kell tűnnöd innen! 237 00:24:20,393 --> 00:24:22,861 És te? Velem jössz? 238 00:24:25,193 --> 00:24:27,753 - Trufa? - Gyere! 239 00:24:33,193 --> 00:24:37,345 - Milyen messze Minas Tirith? - A Nazgul reptével 3 napnyira. 240 00:24:37,433 --> 00:24:40,550 Reménykedj, hogy nem ered egy a nyomunkba. 241 00:24:41,353 --> 00:24:44,550 Tessék! Egy kis útravaló. 242 00:24:45,473 --> 00:24:49,591 - A maradék lápatoroki dohány. - A tied elfogyott. 243 00:24:49,673 --> 00:24:53,825 - Túl sokat füstölsz, Pip. - De hamarost látjuk egymást. 244 00:24:57,313 --> 00:25:00,225 - Ugye? - Nem tudom. 245 00:25:01,553 --> 00:25:03,987 Nem tudom, mit hoz a jövő. 246 00:25:04,073 --> 00:25:08,430 - Vágtass, Keselyüstök! Mutasd meg, mi a sietség! - Trufa! 247 00:25:18,793 --> 00:25:21,182 Trufa! 248 00:25:44,873 --> 00:25:47,387 A legbiztosabb úton vigyétek! 249 00:25:47,473 --> 00:25:49,828 Egy hajó vár Szürkerévben, 250 00:25:49,913 --> 00:25:53,223 hogy átvigye őt a tengeren. 251 00:25:53,313 --> 00:25:56,942 Ez lesz Arwen Undómiel utolsó utazása. 252 00:26:59,873 --> 00:27:02,671 Rád itt nem vár más... 253 00:27:03,353 --> 00:27:05,742 csak halál. 254 00:27:12,473 --> 00:27:15,385 Arwen úrnő! Nem késlekedhetünk. 255 00:27:18,833 --> 00:27:21,188 Úrnőm! 256 00:27:38,713 --> 00:27:41,102 Mondd el, mit láttál! 257 00:27:41,353 --> 00:27:45,426 Te képes vagy előre látni. Mondd el, mit láttál! 258 00:27:45,513 --> 00:27:48,585 A jövődbe tekintettem s halált láttam. 259 00:27:49,393 --> 00:27:52,032 De van ott élet is. 260 00:27:53,193 --> 00:27:56,868 Látnod kellett egy gyermeket. Láttad a fiam. 261 00:27:57,553 --> 00:28:00,386 Az a jövő nem lesz valósággá. 262 00:28:00,473 --> 00:28:03,271 Nem, még nincs veszve. 263 00:28:04,713 --> 00:28:06,590 Semmi se biztos. 264 00:28:08,473 --> 00:28:11,863 Van, amihez nem fér kétség. 265 00:28:14,593 --> 00:28:17,232 Ha most elhagyom őt, 266 00:28:17,473 --> 00:28:20,988 bánni fogom egész életemben. 267 00:28:21,233 --> 00:28:23,463 Itt az idő. 268 00:28:28,433 --> 00:28:31,903 A hamvakból új tűz éled. 269 00:28:32,153 --> 00:28:35,668 Az Árnyból fénysugár tör elő. 270 00:28:35,753 --> 00:28:39,223 Egy lesz újra a kettétört penge. 271 00:28:45,793 --> 00:28:49,706 S király lesz a koronátlan fő. 272 00:28:52,433 --> 00:28:55,345 Kovácsoltasd újra a pengét! 273 00:28:55,953 --> 00:28:57,352 Apám. 274 00:29:27,873 --> 00:29:30,785 Hideg a kezed. 275 00:29:33,713 --> 00:29:36,910 Az Eldák élete elhagy téged. 276 00:29:39,993 --> 00:29:41,745 Én döntöttem így. 277 00:29:42,513 --> 00:29:45,664 Apám, akár egyezik óhajoddal, akár nem, 278 00:29:47,033 --> 00:29:50,992 nincs az a hajó, ami elvihetne innen. 279 00:30:36,153 --> 00:30:39,065 Az imént átléptük Gondor határát. 280 00:30:50,353 --> 00:30:52,389 Minas Tirith. 281 00:30:53,113 --> 00:30:55,422 A Királyok Városa. 282 00:31:25,553 --> 00:31:27,544 Utat! 283 00:31:55,313 --> 00:31:57,190 Ez az a fa! 284 00:31:57,273 --> 00:31:58,911 Gandalf! 285 00:31:58,993 --> 00:32:03,032 Igen. Gondor Fehér Fája. A király fája. 286 00:32:03,113 --> 00:32:05,832 Bár Denethor úr nem király, 287 00:32:05,913 --> 00:32:08,950 csupán helytartó. A trón őrzője. 288 00:32:09,113 --> 00:32:12,992 Jól figyelj! Denethor úr Boromir apja. 289 00:32:13,073 --> 00:32:16,509 Fia haláláról hírt adni nem lenne bölcs dolog. 290 00:32:16,993 --> 00:32:20,463 Frodót s a Gyűrűt se említsd! 291 00:32:21,193 --> 00:32:24,344 Aragornról se beszélj! 292 00:32:25,513 --> 00:32:29,222 Legjobb lenne, ha egy szót se szólnál. 293 00:32:58,233 --> 00:33:01,225 Üdv Denethor, Ecthelion fia, 294 00:33:01,313 --> 00:33:04,350 Gondor ura és helytartója! 295 00:33:09,633 --> 00:33:13,706 Tanáccsal és hírekkel érkeztem e sötét órán. 296 00:33:15,353 --> 00:33:19,585 Talán azért jöttél, hogy ezt megmagyarázd. 297 00:33:23,913 --> 00:33:28,145 Azért jöttél, hogy megmagyarázd, miért halott a fiam. 298 00:33:42,113 --> 00:33:47,028 Boromir azért halt meg, hogy engem s a honfitársam mentse. 299 00:33:47,113 --> 00:33:50,150 Nagy túlerőtől óvott meg minket! 300 00:33:55,433 --> 00:33:58,743 Felajánlom szolgálataimat, érjen bármi keveset, 301 00:33:59,353 --> 00:34:02,709 tartozásom fejében. 302 00:34:03,633 --> 00:34:05,430 Állj fel! 303 00:34:05,513 --> 00:34:09,745 Uram! Lesz rá idő, hogy meggyászold Boromirt, 304 00:34:10,313 --> 00:34:12,668 de ez nem az az óra. 305 00:34:12,753 --> 00:34:15,062 Háború közelg. 306 00:34:15,153 --> 00:34:17,951 Itt az ellenség. 307 00:34:18,113 --> 00:34:23,471 A te dolgod megvédeni a várost. Hol vannak Gondor seregei? 308 00:34:23,673 --> 00:34:28,542 Vannak még barátaid. Nem maradsz magadra e harcban. 309 00:34:28,633 --> 00:34:32,706 Küldj hírt Théodennek Rohanba! Gyújts jelzőtüzeket! 310 00:34:34,313 --> 00:34:37,862 Bölcsnek hiszed magad, Mithrandir. 311 00:34:37,953 --> 00:34:41,946 Ravaszságod ellenére se vagy oly bölcs. 312 00:34:42,793 --> 00:34:46,342 Azt hiszed, a Fehér Torony szeme vak? 313 00:34:46,993 --> 00:34:49,871 Többet láttam, mint hinnéd. 314 00:34:50,313 --> 00:34:53,066 Bal kezeddel pajzsul használnál, 315 00:34:53,353 --> 00:34:56,425 jobb kezeddel mást ültetnél a helyemre. 316 00:34:56,513 --> 00:34:59,744 Tudom, hogy ki lovagol Théoden oldalán. 317 00:34:59,833 --> 00:35:01,471 Bizony! 318 00:35:01,553 --> 00:35:05,990 Fülembe jutott a híre ennek az Aragornnak, Arathorn fiának. 319 00:35:06,073 --> 00:35:10,703 És közlöm, hogy nem hajtok fejet ennek az északi kószának, 320 00:35:10,793 --> 00:35:14,911 ki egy uralmát vesztett, rongyos királyi ház utolsó sarja. 321 00:35:15,073 --> 00:35:18,861 Nincs jogod megtagadni a királytól, hogy visszatérjen! 322 00:35:18,953 --> 00:35:20,944 Helytartó! 323 00:35:21,033 --> 00:35:25,072 Gondor kormányzása az enyém, senki másé! 324 00:35:30,153 --> 00:35:32,269 Gyere! 325 00:35:43,713 --> 00:35:47,308 Ha jól sejtem, ez csak tiszteletbeli dolog. 326 00:35:47,993 --> 00:35:51,952 Igazából nem várják tőlem, hogy harcoljak. 327 00:35:52,233 --> 00:35:56,909 - Ugye? - Te most a helytartó szolgálatában állsz. 328 00:35:56,993 --> 00:36:02,625 Azt kell tenned, amit mond, Tuk Peregrin, a Fellegvár őre. 329 00:36:05,913 --> 00:36:08,222 Nagy a csend. 330 00:36:08,313 --> 00:36:12,386 Ez a mély lélegzet a lemerülés előtt. 331 00:36:13,633 --> 00:36:16,591 Nem akarok harcolni. 332 00:36:17,153 --> 00:36:22,068 De ölbe tett kézzel várni az elkerülhetetlent, még rosszabb. 333 00:36:25,313 --> 00:36:28,544 Van remény, Gandalf? Frodóék számára? 334 00:36:29,993 --> 00:36:32,826 Sok remény sose volt. 335 00:36:34,713 --> 00:36:37,546 Csak egy bolondé. 336 00:36:42,193 --> 00:36:45,105 Ellenségünk kész a harcra. 337 00:36:45,193 --> 00:36:47,832 Összegyűjtötte minden erejét. 338 00:36:47,913 --> 00:36:51,269 Nemcsak orkokat, embereket is. 339 00:36:51,353 --> 00:36:54,072 Haradi légiókat délről 340 00:36:54,193 --> 00:36:57,105 és kalózokat a partvidékről. 341 00:36:57,193 --> 00:37:00,629 Mind válaszolnak Mordor hívására. 342 00:37:02,313 --> 00:37:05,350 Ez fogja Gondor végét jelenteni. 343 00:37:05,713 --> 00:37:08,785 A kalapács ütése itt lesz a legkeményebb. 344 00:37:09,953 --> 00:37:14,105 Ha átkelnek a folyón, s elesik a helyőrség Osgiliath-nál, 345 00:37:14,193 --> 00:37:17,503 úgy a város utolsó védőbástyája is oda. 346 00:37:17,753 --> 00:37:21,587 De velünk van a Fehér Lovas! Az csak számít valamit! 347 00:37:27,393 --> 00:37:29,907 Gandalf? 348 00:37:32,633 --> 00:37:36,467 Szauron még nem fedte fel leghalálosabb szolgáját, 349 00:37:36,553 --> 00:37:40,182 aki Mordor seregeit vezeti majd. 350 00:37:40,273 --> 00:37:44,107 És akit, úgy mondják, élő emberfia meg nem ölhet. 351 00:37:46,153 --> 00:37:49,190 Az angmari Boszorkányúr. 352 00:37:49,273 --> 00:37:52,265 Már találkoztál vele. 353 00:37:52,353 --> 00:37:56,062 Ő sebezte meg Frodót Széltetőn. 354 00:38:01,153 --> 00:38:03,383 Ő a Nazgulok Ura. 355 00:38:04,233 --> 00:38:06,622 A Kilenc közül a legnagyobb. 356 00:38:06,713 --> 00:38:09,386 Minas Morgul a búvóhelye. 357 00:38:13,593 --> 00:38:16,551 A Halott Városz. 358 00:38:16,873 --> 00:38:18,943 Nagyon gonosz hely. 359 00:38:19,033 --> 00:38:21,752 Tele... ellenszéggel. 360 00:38:28,793 --> 00:38:30,988 Gyorszan! Gyorszan! 361 00:38:31,073 --> 00:38:34,270 Meglátnak! Meglátnak! 362 00:38:43,553 --> 00:38:46,113 Gyertek onnan! Gyertek! 363 00:38:46,193 --> 00:38:48,991 Nézzétek! Megtaláltuk! 364 00:38:49,073 --> 00:38:52,065 Az út Mordorba. 365 00:38:53,193 --> 00:38:56,185 A titkosz lépcő. 366 00:38:57,633 --> 00:38:59,544 Másszatok! 367 00:39:19,193 --> 00:39:22,344 - Ne, Frodó úr! - Ne arra! 368 00:39:26,633 --> 00:39:29,431 - Mit cinál ez? - Ne! 369 00:39:29,553 --> 00:39:32,704 - Szólítanak! - Nem! 370 00:40:00,833 --> 00:40:02,710 Bújjatok el! 371 00:40:45,353 --> 00:40:47,992 Érzem a pengéjét. 372 00:40:59,353 --> 00:41:02,186 Hát ez is eljött végül. 373 00:41:03,113 --> 00:41:05,673 A mi korunk nagy csatája. 374 00:41:43,673 --> 00:41:46,392 Gyertek onnan, hobbitok! Másszunk tovább! 375 00:41:56,193 --> 00:41:58,627 A tábla készen áll. 376 00:41:59,153 --> 00:42:01,303 A bábuk mozognak. 377 00:42:02,433 --> 00:42:04,947 Tuk fiam, vár rád egy feladat. 378 00:42:05,313 --> 00:42:09,465 Egy megyefi ismét bizonyíthatja, mit ér. 379 00:42:14,273 --> 00:42:16,582 Ne hagyj cserben! 380 00:42:56,713 --> 00:42:58,226 Csöndet! 381 00:42:58,313 --> 00:43:01,305 A folyóhoz! Gyorsan! Menjetek! 382 00:43:01,433 --> 00:43:03,503 Gyerünk! 383 00:43:05,713 --> 00:43:07,908 Gyorsabban! 384 00:43:19,553 --> 00:43:22,306 Fegyvert szegezz! 385 00:44:04,513 --> 00:44:07,107 Tartsátok fel őket! 386 00:45:33,833 --> 00:45:36,028 Mi ez? 387 00:45:47,633 --> 00:45:50,227 Amon Dîn. 388 00:45:54,753 --> 00:45:57,392 Amon Dîn jelzőtüze fellobbant! 389 00:46:00,713 --> 00:46:03,181 Feléledt a remény. 390 00:47:33,433 --> 00:47:37,984 Minas Tirith jelzőtüzei! Meggyújtották őket! 391 00:47:38,713 --> 00:47:41,591 Gondor segítséget kér! 392 00:47:50,113 --> 00:47:52,946 Rohan nem késlekedik. 393 00:47:53,433 --> 00:47:56,391 Hívjátok össze a rohírokat! 394 00:48:10,553 --> 00:48:14,751 Dúnhargnál gyülekezzen a sereg. Hozz, ahány embert találsz! 395 00:48:14,833 --> 00:48:16,949 Két napod van. 396 00:48:17,113 --> 00:48:20,947 A harmadikon indulunk Gondorba, a háborúba. 397 00:48:24,433 --> 00:48:27,709 Gamling! Siess keresztül Lovasvégen! 398 00:48:27,793 --> 00:48:30,626 Gyűjts össze minden harcképes férfiút! 399 00:48:35,433 --> 00:48:38,505 - Velünk tartasz? - Csak a táborhelyig. 400 00:48:38,593 --> 00:48:42,029 Az udvar hölgyei elbúcsúztatják a katonákat. 401 00:48:48,513 --> 00:48:52,950 Az emberek vezérükre leltek. Követnek akár a halálba is. 402 00:48:53,833 --> 00:48:56,552 Reményt adtál. 403 00:49:10,313 --> 00:49:13,510 Tehát Minas Tirith falai előtt... 404 00:49:13,713 --> 00:49:17,149 dől el, korunk hogyan alakul. 405 00:49:19,833 --> 00:49:24,588 Eljött az óra! Lovasvég lovasai, esküt tettetek! 406 00:49:25,033 --> 00:49:28,582 Hát most teljesítsétek! A királyért, a hazáért! 407 00:50:09,913 --> 00:50:11,790 Faramir! 408 00:50:17,953 --> 00:50:21,263 Nem bírjuk tovább. A város oda. 409 00:50:21,993 --> 00:50:24,905 Hívd az embereket. Minas Tirithbe vágtatunk. 410 00:50:33,273 --> 00:50:35,343 Nazgul! 411 00:50:38,073 --> 00:50:40,507 Fedezékbe! 412 00:50:42,793 --> 00:50:46,308 Visszavonulunk Minas Tirithbe! 413 00:51:01,033 --> 00:51:04,343 Vissza! Vissza! 414 00:51:29,113 --> 00:51:32,742 Az Emberek Korának vége. 415 00:51:33,433 --> 00:51:37,108 Eljött az orkok ideje. 416 00:51:55,273 --> 00:51:58,709 Mithrandir, a Fehér Lovas! 417 00:52:35,713 --> 00:52:38,307 Kaput! 418 00:52:53,953 --> 00:52:55,989 Mithrandir! 419 00:52:56,113 --> 00:53:01,346 Áttörték a védelmünket. Övék a híd s a nyugati part. 420 00:53:01,433 --> 00:53:03,822 Orkok kelnek át a folyón. 421 00:53:03,913 --> 00:53:07,110 Ahogy Denethor úr jósolta! Előre látta sorsunkat. 422 00:53:07,193 --> 00:53:09,753 De nem tett semmit! 423 00:53:13,113 --> 00:53:15,422 Faramir? 424 00:53:17,353 --> 00:53:21,141 Nem ő az első félszerzet, akit látsz? 425 00:53:21,273 --> 00:53:23,628 Nem. 426 00:53:24,473 --> 00:53:28,261 - Láttad Frodót és Samut? - Hol? Mikor? 427 00:53:28,673 --> 00:53:32,143 Ithiliában, alig két napja. 428 00:53:32,633 --> 00:53:36,990 Gandalf, a Morgul-völgybe készültek. 429 00:53:37,873 --> 00:53:41,070 Onnan pedig Cirith Ungolba. 430 00:53:42,153 --> 00:53:45,782 Ez mit jelent? Mi a baj? 431 00:53:46,273 --> 00:53:49,310 Faramir! Mondj el mindent! 432 00:54:15,913 --> 00:54:18,347 Óvatoszan, Gazda! Óvatoszan! 433 00:54:18,913 --> 00:54:22,064 Nagyon mély a szakadék. 434 00:54:24,033 --> 00:54:27,503 Nagyon veszélyeszek a lépcők. 435 00:54:30,473 --> 00:54:32,509 Gyere, Gazda! 436 00:54:38,513 --> 00:54:41,505 Gyere Szméagolhoz! 437 00:54:47,473 --> 00:54:49,509 Frodó úr! 438 00:54:49,593 --> 00:54:52,744 Vissza, te! Ne érj hozzá! 439 00:54:57,673 --> 00:55:00,710 Miért gyűlöli szegény Szméagolt? 440 00:55:00,793 --> 00:55:04,149 Mit ártott ő neki valaha? 441 00:55:04,233 --> 00:55:06,588 Gazda? 442 00:55:07,313 --> 00:55:10,908 Gazda nehéz terhet cipel. 443 00:55:10,993 --> 00:55:12,984 Szméagol tudja. 444 00:55:13,073 --> 00:55:15,746 Nehéz, nehéz terhet. 445 00:55:16,313 --> 00:55:19,350 A kövér ezt nem értheti. 446 00:55:20,993 --> 00:55:24,508 Szméagol vigyáz Gazdára. 447 00:55:24,913 --> 00:55:27,188 Ő akarja. 448 00:55:27,273 --> 00:55:31,585 Kell neki. Szméagol látja a szemében. 449 00:55:31,753 --> 00:55:35,029 Hamaroszan kérni fogja tőled. 450 00:55:35,113 --> 00:55:37,024 Meglátod. 451 00:55:37,113 --> 00:55:40,708 A kövér erőnek erejével elveszi tőled. 452 00:55:48,033 --> 00:55:52,026 Küldjétek előre az összes légiót! 453 00:55:52,113 --> 00:55:56,584 Támadjatok, míg be nem veszitek a várost! 454 00:55:56,673 --> 00:55:59,141 Öljétek meg mindet! 455 00:56:01,153 --> 00:56:05,829 - A mágussal mi legyen? - Őt bízzátok rám! 456 00:56:09,993 --> 00:56:14,942 Hol vannak Théoden lovasai? Eljön Rohan serege? 457 00:56:15,193 --> 00:56:17,832 Mithrandir! 458 00:56:18,193 --> 00:56:21,390 Most a bátorság a legjobb menedék. 459 00:56:22,553 --> 00:56:26,307 Esküszöm, híven szolgálni fogom Gondort. 460 00:56:26,393 --> 00:56:30,864 Békében és háborúban, éltemmel és halálommal, 461 00:56:32,113 --> 00:56:34,183 ettől... 462 00:56:35,793 --> 00:56:38,512 ettől az órától mindaddig, 463 00:56:38,593 --> 00:56:41,824 míg az uram el nem bocsát, 464 00:56:41,913 --> 00:56:44,632 vagy a halál el nem ragad. 465 00:56:44,713 --> 00:56:47,147 Ezt el nem felejtem, 466 00:56:47,233 --> 00:56:50,384 s jutalmazom majd érdeme szerint. 467 00:56:57,713 --> 00:57:00,273 A hűséget szeretettel, 468 00:57:00,913 --> 00:57:04,064 a vitézséget megbecsüléssel. 469 00:57:04,153 --> 00:57:06,906 Az esküszegést bosszúval. 470 00:57:15,593 --> 00:57:19,586 Nem kéne ily könnyen feladni külső védelmi vonalainkat, 471 00:57:19,673 --> 00:57:22,631 melyet fivéred soká megőrzött épségben. 472 00:57:22,713 --> 00:57:27,741 - Mit tegyek? - Én nem adnám át a folyót és az erődöt. 473 00:57:27,833 --> 00:57:31,542 - Foglald vissza Osgiliath-ot! - A várost lerohanták, uram. 474 00:57:32,233 --> 00:57:34,872 A háború kockázatos. 475 00:57:37,393 --> 00:57:42,387 Van még itt oly bátor kapitány, aki teljesíti ura akaratát? 476 00:57:47,153 --> 00:57:51,192 Azt kívánod, bár én lettem volna a helyében. 477 00:57:51,273 --> 00:57:53,912 Haltam volna meg én, és élne Boromir. 478 00:57:57,233 --> 00:57:59,463 Igen. 479 00:57:59,673 --> 00:58:02,585 Ezt kívánom. 480 00:58:09,753 --> 00:58:12,586 Minthogy őt elvesztetted, 481 00:58:13,793 --> 00:58:17,786 amit tudok, megteszem helyette. 482 00:58:24,593 --> 00:58:27,983 Fogadj jobb szívvel, ha visszatérnék! 483 00:58:30,793 --> 00:58:34,229 Attól függ, miként térsz vissza. 484 00:59:54,313 --> 00:59:58,226 Mire készülsz? El akarsz sompolyogni? 485 00:59:58,313 --> 01:00:00,952 Szompolyogni? 486 01:00:01,193 --> 01:00:04,185 Szompolyogni? 487 01:00:04,553 --> 01:00:07,943 Dagadt hobbit mindig olyan udvariasz! 488 01:00:08,033 --> 01:00:12,868 Szméagol megmutatja a titkosz utat, amit mász nem találna, 489 01:00:12,953 --> 01:00:15,786 ész ők azt mondják ''szompolyog''! 490 01:00:15,873 --> 01:00:18,307 ''Szompolyog?'' 491 01:00:18,593 --> 01:00:23,951 - Nagyon jó barát, úgy ám, Drágaszágom! - Jól van, na! 492 01:00:25,233 --> 01:00:27,793 Csak megijesztettél. 493 01:00:27,873 --> 01:00:30,546 Te mit csináltál? 494 01:00:31,193 --> 01:00:33,423 Szompolyogtam. 495 01:00:33,513 --> 01:00:36,744 Helyes. Legyen ahogy akarod! 496 01:00:38,553 --> 01:00:41,272 Sajnálom, de ébredj, Frodó úr! 497 01:00:41,353 --> 01:00:44,504 Indulnunk kell tovább! 498 01:00:48,193 --> 01:00:52,266 - Még sötét van. - Itt mindig sötét van. 499 01:00:56,073 --> 01:00:58,109 Eltűnt! 500 01:00:59,113 --> 01:01:04,392 - A tünde-kenyér! - Hogyan? Akkor nincs mit ennünk! 501 01:01:07,193 --> 01:01:10,265 Ő vette el! Csak ő tehette! 502 01:01:10,353 --> 01:01:13,663 Nem! Szegény Szméagol szoha! 503 01:01:13,753 --> 01:01:16,347 Szméagol utálja tünde-kenyeret. 504 01:01:16,433 --> 01:01:19,664 Hazug csirkefogó! Mit tettél vele? 505 01:01:19,753 --> 01:01:21,789 Ő nem eszi. 506 01:01:21,873 --> 01:01:25,070 - Nem vehette el. - Nézd! 507 01:01:25,153 --> 01:01:27,144 Mi ez? 508 01:01:29,473 --> 01:01:31,748 Morzsák a kabátkáján! 509 01:01:31,833 --> 01:01:34,791 Ő vette el! Ő vette el! 510 01:01:35,833 --> 01:01:39,826 Láttam isz! Folyton tömi a képét, mikor Gazda nem figyel! 511 01:01:39,913 --> 01:01:41,949 Ez aljas hazugság! 512 01:01:42,033 --> 01:01:44,388 Te büdös kétszínű korcs! 513 01:01:44,473 --> 01:01:46,668 Samu! Hagyd abba! 514 01:01:50,313 --> 01:01:53,544 - Megölöm! - Samu! Ne! 515 01:01:54,673 --> 01:01:56,425 Bocsáss meg! 516 01:01:56,513 --> 01:02:00,142 Nem akartam, hogy ennyire elragadjon az indulat. 517 01:02:00,233 --> 01:02:03,464 - Ülj le, pihenj egy kicsit! - Jól vagyok. 518 01:02:03,553 --> 01:02:06,067 Nem vagy jól. 519 01:02:06,153 --> 01:02:09,384 Kimerültél. Gollam az oka. 520 01:02:09,833 --> 01:02:11,710 Meg ez a hely. 521 01:02:11,793 --> 01:02:14,830 És az a dolog a nyakadban. 522 01:02:17,433 --> 01:02:21,312 Segíthetnék. Vihetném egy ideig. 523 01:02:21,393 --> 01:02:25,102 Hadd vigyem egy kicsit! 524 01:02:25,193 --> 01:02:27,912 Osztozzunk a terhen! 525 01:02:30,513 --> 01:02:34,188 - El innen! - Nem akarom megtartani! 526 01:02:36,793 --> 01:02:38,784 Csak segítenék. 527 01:02:40,753 --> 01:02:43,631 Látod? Látod? 528 01:02:43,713 --> 01:02:46,625 Meg akarja szerezni magának. 529 01:02:46,953 --> 01:02:48,944 Elhallgass! 530 01:02:49,073 --> 01:02:52,588 - Menj innen! Takarodj! - Nem, Samu. 531 01:02:52,993 --> 01:02:55,507 Te menj! 532 01:02:58,193 --> 01:03:00,582 Sajnálom, Samu. 533 01:03:01,073 --> 01:03:05,305 De hisz hazudik! Hogy összeugrasszon bennünket. 534 01:03:06,833 --> 01:03:09,950 Már nem segíthetsz tovább. 535 01:03:10,473 --> 01:03:12,862 Ne mondd ezt! 536 01:03:14,513 --> 01:03:16,504 Menj haza! 537 01:04:33,233 --> 01:04:35,110 Faramir! 538 01:04:35,193 --> 01:04:37,343 Faramir! 539 01:04:38,433 --> 01:04:41,345 Apád elméje elborult. 540 01:04:41,433 --> 01:04:44,072 Ne vesd oda az életed sietve! 541 01:04:44,153 --> 01:04:47,589 Hová köt a hűség, ha nem ide? 542 01:04:50,873 --> 01:04:54,024 Az apád szeret téged, Faramir. 543 01:04:54,873 --> 01:04:58,229 Eszébe fog jutni a vég előtt. 544 01:06:04,473 --> 01:06:07,226 Jól énekelsz? 545 01:06:08,673 --> 01:06:10,629 Hát... 546 01:06:10,713 --> 01:06:12,510 igen. 547 01:06:12,953 --> 01:06:16,343 Legalább is népem mértékével mérve. 548 01:06:18,033 --> 01:06:22,470 De dalaink nem illenek gonosz időkbe vagy tróntermekbe. 549 01:06:23,313 --> 01:06:27,352 Miért ne illenének a dalaitok az én termeimbe? 550 01:06:28,993 --> 01:06:32,065 Énekelj nekem! 551 01:06:41,033 --> 01:06:44,264 Hol vagy hazám? 552 01:06:44,433 --> 01:06:47,664 Az út terel 553 01:06:50,513 --> 01:06:53,630 sok ösvény mentén 554 01:06:53,713 --> 01:06:55,863 térek el. 555 01:06:57,793 --> 01:07:00,227 Túl sötét, 556 01:07:01,273 --> 01:07:04,788 sűrű éjszakán. 557 01:07:06,833 --> 01:07:09,188 Már látom 558 01:07:09,273 --> 01:07:12,822 csillagfény raját. 559 01:07:14,513 --> 01:07:17,664 Köd és homály 560 01:07:18,673 --> 01:07:22,666 árny se vár. 561 01:07:25,193 --> 01:07:28,071 Tovaszáll... 562 01:07:30,713 --> 01:07:34,501 Tova... 563 01:07:40,113 --> 01:07:42,581 száll. 564 01:08:05,753 --> 01:08:08,586 Told meg! Told meg! 565 01:08:17,993 --> 01:08:20,063 Utat a királynak! 566 01:08:22,433 --> 01:08:24,264 Utat! 567 01:08:29,313 --> 01:08:31,190 Uram! 568 01:08:32,193 --> 01:08:34,149 Üdv néked, uram! 569 01:08:34,593 --> 01:08:39,144 - Grimbold! Mennyi? - Úgy 500-an jöttek Nyugathalomból. 570 01:08:39,273 --> 01:08:42,424 Még 300-an Fenmarkból. 571 01:08:42,713 --> 01:08:46,706 - No és Hókút lovasai? - Egy se jött, uram. 572 01:09:02,993 --> 01:09:05,666 6000 dárda. 573 01:09:05,913 --> 01:09:08,222 Fele a remélt seregnek. 574 01:09:08,313 --> 01:09:12,591 6000-en kevesek leszünk áttörni Mordor vonalait. 575 01:09:13,953 --> 01:09:18,788 - Jönnek még. - A késedelem Gondor vesztét sietteti. 576 01:09:18,873 --> 01:09:21,341 Hajnalig várunk, aztán megyünk. 577 01:09:40,193 --> 01:09:43,947 A lovak nyugtalanok, a népek csöndesek. 578 01:09:44,513 --> 01:09:47,471 A hegy árnyékában majd ők is idegesek lesznek. 579 01:09:50,353 --> 01:09:52,389 Az az út ott... 580 01:09:52,473 --> 01:09:54,429 hová vezet? 581 01:09:55,273 --> 01:09:58,822 A Setétbozóthoz, a kapuhoz a hegy alatt. 582 01:09:59,553 --> 01:10:02,989 Nem tér vissza, ki oda merészkedik. 583 01:10:03,593 --> 01:10:05,345 Gonosz az a hegy. 584 01:10:27,513 --> 01:10:29,265 Aragorn! 585 01:10:29,953 --> 01:10:32,228 Együnk valamit! 586 01:10:47,553 --> 01:10:49,509 Így! 587 01:10:49,993 --> 01:10:53,110 Egy igazi rohani nemes. 588 01:10:56,233 --> 01:10:58,667 Készen állok. 589 01:10:59,593 --> 01:11:03,063 Bocsáss meg! Nem oly veszélyes. 590 01:11:03,753 --> 01:11:06,506 Nem is éles. 591 01:11:06,713 --> 01:11:11,309 Az nem jó. Életlen karddal nem fogsz orkot ölni. Gyere! 592 01:11:15,433 --> 01:11:18,743 A kovácshoz! Siess! 593 01:11:19,313 --> 01:11:21,873 Nem kéne bátorítanod! 594 01:11:21,953 --> 01:11:24,342 Nem kéne kételkedned benne! 595 01:11:24,433 --> 01:11:28,506 Nem bátorsága a gond, csak a karja hossza. 596 01:11:30,073 --> 01:11:34,783 Miért hagynátok itt? Ugyanannyi oka van harcolni, mint nektek. 597 01:11:36,393 --> 01:11:39,465 Miért ne küzdhetne a szeretteiért? 598 01:12:07,553 --> 01:12:11,182 A halandó életet választom. 599 01:12:13,793 --> 01:12:16,830 Bárcsak láthattam volna őt 600 01:12:17,593 --> 01:12:20,630 még utoljára! 601 01:12:30,913 --> 01:12:32,904 Uram! 602 01:12:34,033 --> 01:12:37,582 Théoden király vár. 603 01:12:56,433 --> 01:12:59,425 Magatokra hagylak. 604 01:13:12,513 --> 01:13:17,382 - Elrond uram! - Oly valaki nevében jöttem, kit szeretek. 605 01:13:20,393 --> 01:13:23,305 Arwen haldoklik. 606 01:13:26,993 --> 01:13:31,589 Nem képes már soká küzdeni a Mordorból áradó gonosz ellen. 607 01:13:31,673 --> 01:13:34,983 Az Esticsillag fénye egyre halványul. 608 01:13:35,073 --> 01:13:38,952 Ahogy Szauron hatalma nő, fogy az ereje. 609 01:13:39,033 --> 01:13:42,469 Arwen élete most a Gyűrű sorsához van kötve. 610 01:13:43,313 --> 01:13:45,668 Ránk tört a Homály. 611 01:13:46,153 --> 01:13:48,144 Eljött a vég. 612 01:13:48,233 --> 01:13:50,508 De ez a vég Szauroné, nem a miénk. 613 01:13:51,353 --> 01:13:54,948 Háborúba vágtatsz, nem győzelembe. 614 01:13:55,753 --> 01:13:59,223 Szauron seregei már Minas Tirithnél járnak, 615 01:13:59,313 --> 01:14:03,511 de titokban egy másik sereget is küld oda a folyó felől. 616 01:14:04,073 --> 01:14:07,270 Egy kalózflotta érkezik dél felől. 617 01:14:08,033 --> 01:14:13,471 Két nap, s a városban lesznek. Túlerőben vannak, Aragorn. 618 01:14:13,793 --> 01:14:16,261 Több emberre van szükség. 619 01:14:16,353 --> 01:14:17,832 Nincs több. 620 01:14:19,713 --> 01:14:24,070 És azok, akik bevették magukat a hegyekbe? 621 01:14:31,913 --> 01:14:34,063 Gyilkosok, 622 01:14:34,273 --> 01:14:36,548 árulók. 623 01:14:37,873 --> 01:14:41,627 Őket hívnád harcba? Semmiben se hisznek. 624 01:14:42,033 --> 01:14:44,103 Nem engedelmeskednek senkinek. 625 01:14:44,193 --> 01:14:46,946 Gondor királyát követik majd. 626 01:14:53,793 --> 01:14:58,184 Andúril, a Nyugat Lángja, amit Narsil darabjaiból kovácsoltak. 627 01:15:12,593 --> 01:15:16,666 Szauron nem felejtette még el Elendil Kardját. 628 01:15:30,233 --> 01:15:34,465 A Kettétört Penge visszatér Minas Tirithbe. 629 01:15:35,233 --> 01:15:37,189 A kard hatalmával 630 01:15:37,273 --> 01:15:41,027 mindenkinél halálosabb sereget gyűjthetsz. 631 01:15:42,993 --> 01:15:45,063 Tedd félre a Kószát! 632 01:15:45,153 --> 01:15:48,225 Légy azzá, akinek születtél! 633 01:15:48,513 --> 01:15:52,062 Menj át a Holtak Ösvényén! 634 01:15:53,953 --> 01:15:56,751 Adtam reményt az Embereknek. 635 01:15:59,593 --> 01:16:03,791 Nekem reményem nem maradt. 636 01:16:15,473 --> 01:16:17,464 Miért csinálod ezt? 637 01:16:17,553 --> 01:16:21,228 Keleten dúl a harc. Most nem mehetsz el! 638 01:16:22,913 --> 01:16:25,985 Nem hagyhatsz el minket! 639 01:16:26,113 --> 01:16:30,106 - Éowyn! - Szükségünk van rád. 640 01:16:31,153 --> 01:16:33,621 Miért jöttél? 641 01:16:34,473 --> 01:16:36,509 Hát nem tudod? 642 01:16:45,153 --> 01:16:49,510 Csak egy árny s egy gondolat, amit szeretsz. 643 01:16:51,753 --> 01:16:55,189 Nem adhatom meg, amire vágysz. 644 01:17:13,833 --> 01:17:17,189 - Hová készülsz? - Most nem lehet. 645 01:17:17,393 --> 01:17:20,430 Ezúttal maradnod kell. 646 01:17:22,113 --> 01:17:24,786 A törpök konokságából nem tanultál? 647 01:17:24,873 --> 01:17:28,422 Beletörődhetnél már. Veled tartunk, komám. 648 01:17:49,993 --> 01:17:51,904 Mi történt? 649 01:17:52,433 --> 01:17:54,901 Hová megy? 650 01:17:56,953 --> 01:17:59,228 Nem értem. 651 01:18:02,873 --> 01:18:05,068 Aragorn úr! 652 01:18:05,153 --> 01:18:08,031 Miért megy el a csata előtt? 653 01:18:08,793 --> 01:18:11,353 Mert már nincs remény. 654 01:18:11,433 --> 01:18:13,549 Elmegy, mert mennie kell. 655 01:18:13,633 --> 01:18:17,262 Túl kevesen jöttek. Így nem győzhetjük le Mordort. 656 01:18:19,793 --> 01:18:21,784 Nem. 657 01:18:21,873 --> 01:18:24,023 Valóban. 658 01:18:25,713 --> 01:18:29,342 De ennek ellenére megütközünk velük. 659 01:18:43,313 --> 01:18:46,305 Mindent elrendeztem. 660 01:18:47,473 --> 01:18:50,909 Te kormányozod a népet a nevemben. 661 01:18:56,953 --> 01:19:00,150 Vedd át a helyemet! 662 01:19:00,273 --> 01:19:03,106 Sokáig védheted Edorast, 663 01:19:03,193 --> 01:19:05,263 ha a csata elvész. 664 01:19:06,513 --> 01:19:09,630 Milyen más feladatot rósz még rám? 665 01:19:11,913 --> 01:19:14,143 Feladatot? 666 01:19:15,873 --> 01:19:18,182 Semmit. 667 01:19:25,033 --> 01:19:28,389 Hacsaknem azt, hogy újra mosolyogj! 668 01:19:30,393 --> 01:19:34,147 Ne gyászold, akiknek eljött az ideje! 669 01:19:39,793 --> 01:19:43,103 Te megéred még a szebb napokat. 670 01:19:47,513 --> 01:19:50,391 És ne legyen több bánat! 671 01:19:55,913 --> 01:19:59,462 Miféle sereg bujkál ilyen helyen? 672 01:19:59,553 --> 01:20:01,305 Egy elátkozott sereg. 673 01:20:03,313 --> 01:20:06,066 A Hegyi Emberek hajdan esküt tettek 674 01:20:06,153 --> 01:20:08,587 Gondor királyának, 675 01:20:09,313 --> 01:20:12,544 hogy segítségére lesznek a harcban. 676 01:20:13,073 --> 01:20:17,544 De mikor kellett, s Gondort szorította a szükség, 677 01:20:18,393 --> 01:20:22,545 elszöktek, eltűntek a hegy sötétjében. 678 01:20:24,673 --> 01:20:27,710 Akkor Isildur megátkozta őket, 679 01:20:28,313 --> 01:20:32,022 hogy ne nyugodjanak, míg esküjük be nem váltják. 680 01:20:45,913 --> 01:20:48,871 Menten megfagy bennem a vér. 681 01:20:54,233 --> 01:20:56,701 Zárva az út. 682 01:20:56,953 --> 01:20:59,467 A Holtak vágták a sziklába, 683 01:20:59,553 --> 01:21:01,942 és a Holtak őrzik. 684 01:21:02,033 --> 01:21:03,432 Zárva az út. 685 01:21:14,313 --> 01:21:16,383 Brego! 686 01:21:19,113 --> 01:21:21,752 Nem félek a haláltól. 687 01:21:33,593 --> 01:21:35,982 Ki hallott már ilyet? 688 01:21:36,073 --> 01:21:40,305 Egy tünde lemerészkedik, de egy törp nem mer? 689 01:21:42,633 --> 01:21:45,670 Hallgathatnám életem végéig. 690 01:21:59,193 --> 01:22:03,106 Kevés teherrel megyünk. Hosszú út vár ránk. 691 01:22:03,593 --> 01:22:07,381 Embernek s lónak meg kell őrizni az erejét. 692 01:22:11,633 --> 01:22:14,511 Hobbitok nem valók háborúba. 693 01:22:14,873 --> 01:22:18,707 Minden barátom harcolni ment! Szégyellném, ha én itt maradnék. 694 01:22:18,913 --> 01:22:23,350 Minas Tirith három napi vágtára van. Csak terhet jelentenél bárkinek. 695 01:22:24,273 --> 01:22:26,833 Harcolni szeretnék! 696 01:22:26,913 --> 01:22:29,108 Nem vitázom! 697 01:22:44,913 --> 01:22:46,949 Tarts velem! 698 01:22:48,273 --> 01:22:49,945 Úrnőm. 699 01:22:50,033 --> 01:22:51,989 Sorakozó! Indulás! 700 01:22:52,073 --> 01:22:55,031 Sorakozó! Indulás! 701 01:22:58,433 --> 01:23:02,142 Előre! Vágtassatok! Fel Gondorba! 702 01:23:48,353 --> 01:23:52,266 Ki lép be a birodalmamba? 703 01:23:56,753 --> 01:23:58,903 Aki engedelmességet vár tőled. 704 01:24:01,753 --> 01:24:06,827 A Holtak nem tűrik, hogy elevenek háborgassák őket. 705 01:24:07,153 --> 01:24:09,587 Engem majd tűrni fogtok. 706 01:24:32,593 --> 01:24:35,346 Zárva az út. 707 01:24:36,633 --> 01:24:40,387 A Holtak vágták a sziklába, 708 01:24:41,353 --> 01:24:44,425 és a Holtak őrzik. 709 01:24:54,193 --> 01:24:57,105 Zárva az út. 710 01:24:58,673 --> 01:25:01,790 Most meg kell halnod. 711 01:25:04,913 --> 01:25:08,144 Ideje teljesíteni az eskütöket. 712 01:25:08,233 --> 01:25:12,351 Nekem csakis Gondor királya parancsolhat. 713 01:25:18,313 --> 01:25:21,305 Az a penge eltört! 714 01:25:22,793 --> 01:25:25,830 De újrakovácsolták. 715 01:25:32,353 --> 01:25:35,902 Harcoljatok velünk a becsületetekért! 716 01:25:40,473 --> 01:25:42,862 Mit szóltok? 717 01:25:53,513 --> 01:25:55,504 Mit szóltok? 718 01:25:55,593 --> 01:25:57,663 Csak az időd fecsérled. 719 01:25:57,753 --> 01:26:00,551 Se életükben se holtukban nincs becsületük. 720 01:26:01,073 --> 01:26:03,428 Én, Isildur örököse 721 01:26:04,033 --> 01:26:06,547 harcba hívlak titeket, 722 01:26:06,673 --> 01:26:10,427 s teljesítettnek nyilvánítom eskütöket. 723 01:26:13,713 --> 01:26:15,510 Mit szóltok? 724 01:26:25,553 --> 01:26:28,113 Kaput kinyitni! 725 01:26:57,833 --> 01:26:59,664 Siessetek! 726 01:27:04,073 --> 01:27:05,711 Faramir! 727 01:27:06,713 --> 01:27:09,989 Ne mondjátok, hogy elesett! 728 01:27:10,793 --> 01:27:14,149 Túlerőben voltak. Senki sem élte túl. 729 01:27:15,033 --> 01:27:17,103 Félnek. 730 01:27:17,433 --> 01:27:20,425 Az egész város retteg. 731 01:27:22,673 --> 01:27:25,312 Enyhítsünk a szenvedésükön! 732 01:27:25,393 --> 01:27:29,181 - Menjenek a foglyok! - Katapultok! 733 01:27:41,873 --> 01:27:45,229 Mindkét fiam odalett. 734 01:27:46,193 --> 01:27:48,912 A vérvonalnak vége. 735 01:27:51,713 --> 01:27:53,192 Még él! 736 01:27:53,273 --> 01:27:56,151 A Helytartók Házának leáldozott. 737 01:27:56,433 --> 01:27:58,867 Hívasson orvost, uram! 738 01:27:58,953 --> 01:28:01,945 Kihalt a családom! 739 01:28:02,793 --> 01:28:04,784 Uram! 740 01:28:17,753 --> 01:28:19,584 Rohan... 741 01:28:20,233 --> 01:28:22,349 cserbenhagyott. 742 01:28:36,353 --> 01:28:39,231 Théoden elárult. 743 01:28:50,033 --> 01:28:52,593 Őrhelyeket elhagyni! 744 01:28:52,793 --> 01:28:56,502 Mentsétek az életeteket! 745 01:29:06,233 --> 01:29:07,712 Csatára készülj! 746 01:29:08,502 --> 01:29:11,300 A falakra! Védjétek a falat! 747 01:29:15,102 --> 01:29:16,854 Vissza! 748 01:29:27,782 --> 01:29:30,171 Öljétek meg a szörnyeket! 749 01:29:40,022 --> 01:29:42,172 Ne mozduljatok! 750 01:29:58,022 --> 01:30:00,900 - Még több kő kellene! - Vigyázz! 751 01:30:01,142 --> 01:30:03,975 Le az alsóbb szintre! Hamar! 752 01:30:05,462 --> 01:30:06,861 Vissza! 753 01:30:59,102 --> 01:31:01,172 Gyorsan! 754 01:31:07,222 --> 01:31:09,941 Álljatok ellen! Ne féljetek tőlük! 755 01:31:10,622 --> 01:31:13,739 Menjetek vissza! Harcoljatok! 756 01:31:53,222 --> 01:31:56,373 Ne a bástyákat lőjétek! A trollokra célozzatok! 757 01:31:56,462 --> 01:31:59,215 Öljétek meg őket! 758 01:32:06,062 --> 01:32:09,850 Verjétek vissza őket! Tuk Peregrin! 759 01:32:10,622 --> 01:32:13,819 - Eredj a Fellegvárba! - Harcba hívtak minket. 760 01:32:26,422 --> 01:32:29,175 Hobbitnak itt nincs helye. 761 01:32:53,422 --> 01:32:57,574 Igazi toronyőr vagy. Most fuss vissza fel! Gyorsan! 762 01:33:30,182 --> 01:33:32,412 Oda be! 763 01:33:33,542 --> 01:33:35,931 Mi ez a hely? 764 01:33:39,142 --> 01:33:42,498 Gazdának be kell mennie az alagútba. 765 01:33:43,142 --> 01:33:47,215 Most, hogy itt vagyok, már nem akaródzik. 766 01:33:48,942 --> 01:33:51,820 Ninc mászik út. 767 01:33:54,062 --> 01:33:56,292 Menj be... 768 01:33:56,662 --> 01:33:59,734 vagy fordulj vissza! 769 01:34:01,342 --> 01:34:04,061 Nem fordulhatok vissza. 770 01:34:15,742 --> 01:34:18,495 - Mi ez a szag? - Ork-piszok. 771 01:34:18,582 --> 01:34:22,097 Az orkok bejönnek ide néha. 772 01:34:26,342 --> 01:34:28,458 Sziessz! 773 01:34:33,142 --> 01:34:35,531 Erre! 774 01:34:37,182 --> 01:34:39,742 Szméagol? 775 01:34:39,982 --> 01:34:42,018 Erre! 776 01:34:50,062 --> 01:34:53,293 Ez ragacsos! Mi ez? 777 01:34:53,382 --> 01:34:55,771 Majd meglátod. 778 01:34:55,862 --> 01:35:00,094 Úgy ám! Majd meglátod. 779 01:35:09,582 --> 01:35:11,857 Szméagol? 780 01:35:12,462 --> 01:35:14,612 Szméagol? 781 01:35:16,222 --> 01:35:19,020 Szméagol? 782 01:35:27,102 --> 01:35:29,332 Samu. 783 01:37:05,102 --> 01:37:07,332 És téged, Zsákos Frodó, 784 01:37:07,422 --> 01:37:12,098 megajándékozlak kedvenc csillagunk, Erendil fényével. 785 01:37:13,022 --> 01:37:16,332 Fényeskedjék neked a sötétben, 786 01:37:16,422 --> 01:37:19,619 ha minden más fény kialudt. 787 01:38:33,342 --> 01:38:36,300 Buta kici légy 788 01:38:36,382 --> 01:38:39,180 Miért zokogsz még 789 01:38:39,982 --> 01:38:43,054 Háló szorít 790 01:38:43,302 --> 01:38:45,452 Vég... 791 01:38:46,262 --> 01:38:48,537 közelít. 792 01:39:24,142 --> 01:39:28,215 Megszökött, úgy ám, Drágaszág! De moszt nem. 793 01:39:28,302 --> 01:39:31,055 - Moszt nem! - Ne! 794 01:39:38,382 --> 01:39:41,772 Nem mi voltunk! Nem mi voltunk! 795 01:39:41,862 --> 01:39:46,094 Szméagol nem bántaná Gazdát. Megígértük. 796 01:39:46,182 --> 01:39:48,696 Hinned kell nekünk! 797 01:39:48,782 --> 01:39:50,818 A Drágaszág volt. 798 01:39:50,902 --> 01:39:55,180 A Drágaszág kényszerített rá, hogy megtegyük. 799 01:40:11,782 --> 01:40:14,854 El kell pusztítanom. 800 01:40:22,462 --> 01:40:26,694 El kell pusztítanom, mindkettőnk érdekében. 801 01:40:35,862 --> 01:40:37,853 Ne! 802 01:40:59,742 --> 01:41:02,131 Sajnálom, Samu. 803 01:41:06,542 --> 01:41:08,931 Úgy sajnálom! 804 01:41:33,422 --> 01:41:37,574 E feladattal téged bíztak meg, Frodó a Megyéből. 805 01:41:39,102 --> 01:41:42,538 Ha te nem tudod, hogy teljesítsd, 806 01:41:42,702 --> 01:41:45,170 úgy nem tudja senki. 807 01:42:29,862 --> 01:42:32,820 Vissza a kapuhoz! Gyorsan! 808 01:42:56,222 --> 01:43:00,135 Denethorra és Faramirra nem vár sírbolt. 809 01:43:00,222 --> 01:43:05,296 Nem vár bebalzsamozott hosszú álom rájuk. 810 01:43:06,142 --> 01:43:10,772 Úgy fogunk elégni, mint a régi pogány királyok. 811 01:43:14,382 --> 01:43:16,259 Hozz fát és olajat! 812 01:43:19,302 --> 01:43:22,021 Bátorság!... Várjatok! 813 01:43:36,302 --> 01:43:38,611 Gondor katonái vagytok. 814 01:43:39,022 --> 01:43:43,140 Mindegy, mi jön be azon a kapun, állni fogjátok a sarat. 815 01:43:52,262 --> 01:43:54,253 Íjat feszíts! 816 01:43:54,942 --> 01:43:56,739 Lőj! 817 01:45:44,862 --> 01:45:46,773 Ereszd el, te mocsok! 818 01:45:48,462 --> 01:45:50,214 Ereszd el! 819 01:45:51,422 --> 01:45:54,698 Többé nem érsz hozzá! 820 01:45:56,542 --> 01:45:58,260 Gyere, fejezzük be! 821 01:47:43,822 --> 01:47:46,097 Vissza! 822 01:47:55,582 --> 01:47:57,652 Frodó úr! 823 01:48:06,062 --> 01:48:07,973 Jaj, ne! 824 01:48:08,062 --> 01:48:09,814 Frodó! 825 01:48:10,142 --> 01:48:12,212 Frodó úr! 826 01:48:16,302 --> 01:48:18,691 Ébredj! 827 01:48:21,342 --> 01:48:24,379 Na hagyj magamra itt! 828 01:48:25,102 --> 01:48:28,697 Ne menj oda, ahová nem követhetlek! 829 01:48:31,462 --> 01:48:34,215 Ébredj! 830 01:48:39,302 --> 01:48:41,896 Nem alszol. 831 01:48:43,382 --> 01:48:46,419 Meghaltál. 832 01:49:13,862 --> 01:49:16,217 Mi ez? 833 01:49:16,302 --> 01:49:19,772 A vén Banya elszórakozott vele. 834 01:49:20,862 --> 01:49:24,537 - Megint megölt egyet, mi? - Nem. 835 01:49:27,862 --> 01:49:30,501 Ez a fickó nem halt meg. 836 01:49:30,582 --> 01:49:32,493 Nem halt meg? 837 01:49:32,582 --> 01:49:37,497 A Banya megcsípte a nyakát, ettől döglött halként elernyedt. 838 01:49:38,302 --> 01:49:40,975 Aztán elszórakozott vele. 839 01:49:41,382 --> 01:49:45,091 Őnagysága így szereti a vért. Frissen. 840 01:49:45,542 --> 01:49:47,772 Vigyük a toronyba! 841 01:49:51,222 --> 01:49:55,932 - Te ostoba Samu! - Nemsokára felébred a kis mocsok. 842 01:49:56,022 --> 01:49:59,173 Bánja majd, hogy megszületett. 843 01:50:21,702 --> 01:50:25,092 Szellemének háza összeomlik. 844 01:50:26,022 --> 01:50:28,172 Faramir ég, 845 01:50:28,262 --> 01:50:31,891 - ő már ég. - Nem halt meg! 846 01:50:32,142 --> 01:50:34,417 Nem halt meg! 847 01:50:35,902 --> 01:50:37,779 Nem! 848 01:50:37,902 --> 01:50:40,211 Nem! Nem! 849 01:50:40,302 --> 01:50:42,054 Nem halt meg! 850 01:50:42,462 --> 01:50:45,738 Ég veled, Paladin fia, Peregrin! 851 01:50:45,902 --> 01:50:49,178 Elbocsátlak a szolgálatomból. 852 01:50:50,102 --> 01:50:54,175 Eredj és halj meg úgy, ahogy neked a legjobb. 853 01:50:56,702 --> 01:50:59,296 Olajat! 854 01:51:00,622 --> 01:51:02,772 Gyerünk, emberek! Siessetek! 855 01:51:04,022 --> 01:51:06,138 Gandalf! 856 01:51:06,222 --> 01:51:08,452 Gandalf! 857 01:51:15,302 --> 01:51:17,372 Vissza! 858 01:51:18,302 --> 01:51:22,773 Betörtek a városba! Vissza a második szintre! 859 01:51:26,622 --> 01:51:29,739 Mentsétek az asszonyokat és a gyerekeket! 860 01:51:30,142 --> 01:51:32,098 Vissza! 861 01:51:32,182 --> 01:51:33,581 Fussatok! 862 01:51:34,062 --> 01:51:37,941 Vonuljatok be! Öljétek meg, aki az utatokba kerül! 863 01:51:38,222 --> 01:51:41,931 Irtsátok őket! 864 01:52:07,822 --> 01:52:11,815 Küzdjetek az utolsó szál emberig! Az életetekért! 865 01:52:59,382 --> 01:53:02,692 Légy bátor a barátaidért, Trufa! 866 01:53:06,742 --> 01:53:09,654 Rendeződjetek sorokba, férgek! 867 01:53:09,782 --> 01:53:12,774 Lándzsák előre! Íjászok hátra! 868 01:53:20,622 --> 01:53:24,615 - Éomer, vezesd az éoreded a bal szárnyon! - Bal szárny kész! 869 01:53:25,102 --> 01:53:27,980 Gamling, te kövesd a lobogót! 870 01:53:28,062 --> 01:53:31,577 Grimbold! A falon túl forduljatok el jobbra! 871 01:53:31,662 --> 01:53:34,460 Előre! Ne féljétek a sötétséget! 872 01:53:34,622 --> 01:53:37,978 Előre Théoden lovasai! 873 01:53:38,462 --> 01:53:40,817 Törjenek a dárdák! 874 01:53:40,902 --> 01:53:43,621 Hasadjanak a pajzsok! 875 01:53:43,702 --> 01:53:47,217 A kard napja, a vér napja jő, 876 01:53:47,302 --> 01:53:49,896 mire felkel a nap! 877 01:53:58,302 --> 01:54:02,375 Bármi történjék is, maradj velem! Én vigyázok rád! 878 01:54:08,582 --> 01:54:10,573 Vágtass! 879 01:54:11,742 --> 01:54:13,892 Vágtass! 880 01:54:14,382 --> 01:54:15,781 Fel! 881 01:54:15,902 --> 01:54:20,054 Ha romlás vár, ha világvége, rajta! 882 01:54:21,782 --> 01:54:24,979 - Halál! - Halál! 883 01:54:26,462 --> 01:54:29,181 - Halál! - Halál! 884 01:54:30,062 --> 01:54:32,098 Halál! 885 01:54:32,302 --> 01:54:35,499 - Halál! - Halál! 886 01:54:40,462 --> 01:54:42,851 Előre, éorlfiak! 887 01:55:24,102 --> 01:55:25,694 Lőjetek! 888 01:55:34,582 --> 01:55:36,174 Támadás! 889 01:55:36,262 --> 01:55:38,298 Nyilakat! 890 01:56:03,702 --> 01:56:05,613 Gandalf! 891 01:56:07,022 --> 01:56:10,731 Gandalf! Denethor elvesztette az eszét! 892 01:56:10,982 --> 01:56:14,816 - Elevenen elégeti a fiát! - Ugorj! Gyorsan! 893 01:56:44,622 --> 01:56:47,694 Gyújtsátok meg nekünk a tüzet! 894 01:57:04,662 --> 01:57:07,096 Elég az őrültségből! 895 01:57:39,302 --> 01:57:40,974 Ne! 896 01:57:41,262 --> 01:57:44,254 Nem veszed el tőlem a fiamat! 897 01:57:56,702 --> 01:57:58,977 Faramir! 898 01:58:11,182 --> 01:58:14,970 Így múlt el Denethor, Ecthelion fia. 899 01:58:41,342 --> 01:58:43,094 A folyó felé! 900 01:58:45,742 --> 01:58:47,653 A várost védjétek! 901 01:59:26,102 --> 01:59:28,332 Csatarendbe! 902 01:59:28,942 --> 01:59:31,615 Csatarendbe! 903 01:59:37,582 --> 01:59:41,541 Fújd meg a kürtöt! Támadjunk az ellenségre! Előre! 904 02:01:13,262 --> 02:01:15,651 Fogd a kantárt! Húzd balra! 905 02:01:17,902 --> 02:01:19,972 Balra! 906 02:01:35,942 --> 02:01:38,456 A fejükre célozzatok! 907 02:01:43,342 --> 02:01:46,220 Pusztítsd el! Öld meg! 908 02:01:59,742 --> 02:02:01,141 Trufa! 909 02:02:21,942 --> 02:02:24,900 Nem hittem, hogy így végződik. 910 02:02:24,982 --> 02:02:26,938 Vég? 911 02:02:27,742 --> 02:02:31,052 Az út nem itt ér véget. 912 02:02:32,062 --> 02:02:35,293 A Halál csak egy másik ösvény, 913 02:02:35,622 --> 02:02:38,580 melyre mind rálépünk. 914 02:02:38,662 --> 02:02:41,972 Ha a szürke esőfüggöny felgördül, 915 02:02:42,062 --> 02:02:45,771 s minden ezüstös tükörré válik, 916 02:02:47,502 --> 02:02:50,016 akkor meglátod. 917 02:02:51,222 --> 02:02:53,975 Mit, Gandalf? 918 02:02:54,582 --> 02:02:57,050 Mit látok meg? 919 02:02:57,142 --> 02:02:59,861 A fehér partokat, 920 02:03:01,022 --> 02:03:03,411 azon túl... 921 02:03:04,382 --> 02:03:09,137 egy távoli országot, mely zöld és napsütötte. 922 02:03:13,782 --> 02:03:16,819 Hát, ez nem is rossz! 923 02:03:16,902 --> 02:03:19,336 Nem. 924 02:03:20,222 --> 02:03:23,180 Nem bizony. 925 02:03:37,622 --> 02:03:40,455 Ide hozzám! Ide hozzám! 926 02:04:00,982 --> 02:04:04,531 Lakmározz csak a húsából! 927 02:04:09,182 --> 02:04:11,457 Hagyd vagy megöllek! 928 02:04:11,542 --> 02:04:16,457 Ne állj a Nazgul s a prédája közé! 929 02:05:22,542 --> 02:05:25,579 Késtetek, mint mindig, kalóz férgek! 930 02:05:26,062 --> 02:05:28,178 A késeitekre munka vár. 931 02:05:28,262 --> 02:05:31,413 Le a hajókról, tengeri patkányok! 932 02:05:46,022 --> 02:05:50,459 Jut belőlük mindkettőnknek bőven! Győzzön a legjobb törp! 933 02:06:14,342 --> 02:06:16,333 Te ostoba! 934 02:06:16,422 --> 02:06:19,858 Emberfia engem meg nem ölhet! 935 02:06:21,822 --> 02:06:24,859 Most véged! 936 02:06:34,982 --> 02:06:37,371 Nem vagyok fia senkinek. 937 02:06:53,102 --> 02:06:56,219 - Tizenöt! Tizenhat! - Tizenhét! 938 02:07:11,782 --> 02:07:14,421 - Huszonkilenc! - Legolas! 939 02:07:35,862 --> 02:07:38,057 Harminchárom! Harmincnégy! 940 02:08:23,182 --> 02:08:27,380 Ez azért még egynek számít! Na jól van, gyerünk! 941 02:09:09,742 --> 02:09:12,620 Ismerős az arcod. 942 02:09:14,102 --> 02:09:16,457 Éowyn! 943 02:09:18,462 --> 02:09:21,579 Közeleg a halálom. 944 02:09:21,782 --> 02:09:23,932 Nem. 945 02:09:24,022 --> 02:09:26,217 Nem! 946 02:09:27,462 --> 02:09:30,135 Megmentlek. 947 02:09:31,102 --> 02:09:34,060 Már megmentettél. 948 02:09:36,742 --> 02:09:39,017 Éowyn, 949 02:09:39,862 --> 02:09:43,093 az én testem megtört. 950 02:09:47,062 --> 02:09:50,293 El kell engedned. 951 02:09:55,102 --> 02:09:57,900 Apáimhoz megyek. 952 02:09:59,062 --> 02:10:02,134 Az ő dicső körükben... 953 02:10:02,222 --> 02:10:06,261 sem kell majd szégyenkeznem. 954 02:10:21,222 --> 02:10:23,338 Éowyn! 955 02:11:07,502 --> 02:11:09,811 Engedj el minket! 956 02:11:11,622 --> 02:11:13,419 Rossz ötlet. 957 02:11:13,502 --> 02:11:16,699 Szorult helyzetben még kapóra jönnek. 958 02:11:17,182 --> 02:11:20,060 A szavadat adtad. 959 02:11:20,862 --> 02:11:23,854 Teljesítettétek eskütöket. 960 02:11:24,142 --> 02:11:26,258 Távozzatok! 961 02:11:26,342 --> 02:11:28,776 Békével. 962 02:12:01,142 --> 02:12:03,258 Trufa! 963 02:12:05,182 --> 02:12:07,537 Én vagyok az! 964 02:12:09,062 --> 02:12:11,337 Pippin! 965 02:12:12,782 --> 02:12:15,250 Tudtam, hogy rám találsz. 966 02:12:15,342 --> 02:12:17,378 Igen. 967 02:12:18,462 --> 02:12:21,260 És most itt hagysz? 968 02:12:21,382 --> 02:12:23,577 Nem, Trufa. 969 02:12:24,222 --> 02:12:27,453 Gondoskodom rólad. 970 02:13:07,502 --> 02:13:09,936 Teszed le! 971 02:13:10,022 --> 02:13:13,014 Az a fényes ing az enyém. 972 02:13:13,102 --> 02:13:17,220 Elküldjük a Nagy Szemnek a többi holmival együtt. 973 02:13:18,982 --> 02:13:22,372 Nekem egy bűzös morgul nem parancsol! 974 02:13:23,262 --> 02:13:28,177 Ha hozzá mersz nyúlni, ezzel a pengével likasztom ki a beled! 975 02:13:47,942 --> 02:13:51,093 Le akart szúrni! Öljétek meg! 976 02:15:09,742 --> 02:15:11,619 Ezt Frodóért! 977 02:15:12,062 --> 02:15:14,417 Ezt a Megyéért! 978 02:15:17,142 --> 02:15:19,258 Ezt meg az öregemért. 979 02:15:40,422 --> 02:15:43,494 Elég a vinnyogásból, te ganajtúró! 980 02:15:44,902 --> 02:15:49,020 Kivéreztetlek, akár egy leszúrt disznót! 981 02:15:56,222 --> 02:15:59,419 - Nem, ha én döflek le előbb! - Samu! 982 02:16:04,422 --> 02:16:08,654 Jaj, Samu, úgy sajnálom! Úgy sajnálok mindent! 983 02:16:08,782 --> 02:16:12,536 - Táguljunk innét! - Túl késő. Vége. 984 02:16:12,702 --> 02:16:15,170 Elvették, Samu. 985 02:16:16,022 --> 02:16:18,217 Elvették a Gyűrűt! 986 02:16:18,302 --> 02:16:21,180 Már megbocsáss, de nem. 987 02:16:32,342 --> 02:16:34,810 Azt hittem, elvesztettelek. 988 02:16:34,902 --> 02:16:37,177 Hát elvettem. 989 02:16:37,542 --> 02:16:39,737 A biztonság kedvéért. 990 02:16:40,742 --> 02:16:42,539 Add ide! 991 02:16:45,822 --> 02:16:48,575 Add ide a Gyűrűt! 992 02:16:52,502 --> 02:16:54,493 Samu! 993 02:16:55,142 --> 02:16:58,134 Add ide! 994 02:17:16,942 --> 02:17:19,615 Meg kell értened. 995 02:17:21,462 --> 02:17:24,499 A Gyűrű az én terhem. 996 02:17:24,582 --> 02:17:27,938 Téged elpusztítana. 997 02:17:29,582 --> 02:17:31,777 Gyerünk, Frodó úr! 998 02:17:32,662 --> 02:17:37,213 Kerítsünk valami ruhát! Mordoron nem gyalogolhatsz át csupaszon. 999 02:17:58,182 --> 02:18:00,571 Sikerült, Frodó úr! 1000 02:18:00,782 --> 02:18:03,421 Eljutottunk Mordorba! 1001 02:18:04,302 --> 02:18:08,500 Oly sokan vannak! Sosem jutunk át itt észrevétlen. 1002 02:18:14,182 --> 02:18:16,571 Ő az! A Szem! 1003 02:18:24,822 --> 02:18:27,575 Végig kell csinálnunk, Frodó úr. 1004 02:18:27,822 --> 02:18:30,575 Nincs más választásunk. 1005 02:18:32,462 --> 02:18:36,819 Gyerünk! Kezdjük azzal, hogy leereszkedünk a hegyről! 1006 02:18:45,542 --> 02:18:48,978 Frodó eltűnt a szemem elől. 1007 02:18:50,182 --> 02:18:52,935 A Sötétség mélyül. 1008 02:18:53,022 --> 02:18:57,732 - Ha Szauronnál lenne a Gyűrű, tudnánk. - Csak idő kérdése. 1009 02:18:58,942 --> 02:19:01,979 Vereséget szenvedett, de 1010 02:19:02,182 --> 02:19:06,460 az ellenségünk Mordor falai mögött új erőre kap. 1011 02:19:06,622 --> 02:19:11,093 Hadd maradjon ott! Hagyjuk elrohadni! Miért érdekes ez? 1012 02:19:11,182 --> 02:19:16,210 Mert tízezer ork áll most Frodó és a Végzet Hegye közt. 1013 02:19:22,742 --> 02:19:25,495 A halálba küldtem őt. 1014 02:19:26,742 --> 02:19:30,894 Nem. Frodó számára még mindig van remény. 1015 02:19:31,062 --> 02:19:35,772 Csak idő kell neki s egy biztos ösvény Gorgorothon keresztül. 1016 02:19:36,022 --> 02:19:38,775 - Ezt megadhatjuk neki. - Hogyan? 1017 02:19:38,862 --> 02:19:41,501 Előcsaljuk Szauron seregeit. 1018 02:19:41,582 --> 02:19:43,812 Kiürítjük a földjeit. 1019 02:19:43,902 --> 02:19:47,372 Aztán a Fekete Kapuhoz vonulunk. 1020 02:19:47,462 --> 02:19:51,819 - Fegyverrel nem arathatunk diadalt. - Magunknak nem. 1021 02:19:52,062 --> 02:19:57,375 De Frodónak esélyt adhatunk, ha Szauron szemét magunkra vonjuk. 1022 02:19:59,142 --> 02:20:02,771 Legyen vak minden egyébre, ami mozog. 1023 02:20:03,542 --> 02:20:05,373 Elterelő hadművelet. 1024 02:20:05,462 --> 02:20:08,022 Szauron megérzi, hogy csapda. 1025 02:20:08,502 --> 02:20:10,333 Nem kapja be a horgot. 1026 02:20:10,422 --> 02:20:14,495 Ez biztos halál. A sikernek csekély az esélye. 1027 02:20:15,862 --> 02:20:17,341 Mire várunk? 1028 02:20:35,222 --> 02:20:37,816 A Kapuhoz, lomhák! 1029 02:20:39,022 --> 02:20:42,139 - Mozgás! - A Kapuhoz! 1030 02:20:48,142 --> 02:20:51,179 Nézd! Az orkok elvonulnak! 1031 02:20:53,182 --> 02:20:56,811 Látod, Frodó úr, végre egy kis szerencsénk van. 1032 02:21:50,142 --> 02:21:53,930 Tessék az enyém. Még maradt pár csepp. 1033 02:22:08,862 --> 02:22:12,093 A hazaútra nem marad. 1034 02:22:12,382 --> 02:22:15,260 Nem hinném, hogy lesz hazaút, Frodó úr. 1035 02:23:06,182 --> 02:23:08,537 Frodó, hasalj le! 1036 02:23:09,742 --> 02:23:11,573 Fedezékbe! 1037 02:23:21,382 --> 02:23:23,259 Frodó! 1038 02:23:28,862 --> 02:23:31,171 Hol vannak? 1039 02:24:04,822 --> 02:24:07,734 A Fekete Föld Ura jöjjön elő! 1040 02:24:08,622 --> 02:24:11,614 Hadd mondjunk fölötte ítéletet! 1041 02:24:42,462 --> 02:24:44,339 Vissza! 1042 02:24:44,582 --> 02:24:46,857 Vissza! 1043 02:24:58,102 --> 02:25:00,172 Elment, Frodó úr. 1044 02:25:01,982 --> 02:25:07,215 A fény tovább kúszott, el észak felé. Valami elvonta a figyelmét. 1045 02:25:24,062 --> 02:25:26,656 Ne engedjetek! Álljátok a sarat! 1046 02:25:28,502 --> 02:25:32,177 Gondor fiai s Rohanéi! Testvéreim! 1047 02:25:35,262 --> 02:25:40,017 A szemetekben azt a félelmet látom, mi engem környékez. 1048 02:25:43,222 --> 02:25:46,737 Eljöhet a nap, mikor a bátorság elhagy minket, 1049 02:25:46,822 --> 02:25:50,098 mikor felbontjuk szövetségünket, 1050 02:25:50,342 --> 02:25:52,981 de ez nem az a nap. 1051 02:25:53,182 --> 02:25:55,173 A farkasok órájának, 1052 02:25:55,262 --> 02:25:58,937 mikor az Emberek Kora széthullik, 1053 02:25:59,462 --> 02:26:03,375 még nem jött el az ideje. Mert ma harcolunk! 1054 02:26:05,342 --> 02:26:08,937 Mindazért, mi kedves nektek e földön, 1055 02:26:09,342 --> 02:26:13,381 küzdjetek meg! Nyugat hős népe! 1056 02:27:38,342 --> 02:27:41,652 Nem hittem, hogy egy tünde oldalán halok meg. 1057 02:27:42,182 --> 02:27:45,731 S ha azt mondjuk: ''egy barát oldalán''? 1058 02:27:47,862 --> 02:27:49,739 Igen. 1059 02:27:50,302 --> 02:27:52,020 Azt vállalom. 1060 02:28:21,222 --> 02:28:24,055 Emlékszel a Megyére? 1061 02:28:26,062 --> 02:28:28,371 Hamarosan tavasz lesz. 1062 02:28:29,022 --> 02:28:31,695 A gyümölcsfák virágba borulnak, 1063 02:28:31,862 --> 02:28:35,013 a madarak fészket raknak. 1064 02:28:36,542 --> 02:28:40,694 Lassan elvetik a nyári árpát a földeken. 1065 02:28:41,382 --> 02:28:45,170 Megeszik az első epreket is tejszínnel. 1066 02:28:47,422 --> 02:28:50,459 Emlékszel az eper ízére? 1067 02:28:51,462 --> 02:28:55,660 Nem, Samu. Nem maradt meg bennem sem az ételek íze, 1068 02:28:57,062 --> 02:29:00,498 sem a vízcsobogás hangja 1069 02:29:01,702 --> 02:29:04,216 sem a fű érintése. 1070 02:29:07,102 --> 02:29:10,014 Csupasz vagyok a sötétben. 1071 02:29:10,102 --> 02:29:13,333 Még egy fátyol sincs 1072 02:29:13,542 --> 02:29:17,091 köztem és a tűzkerék közt. 1073 02:29:18,142 --> 02:29:21,817 Még ébren is csak... Őt látom. 1074 02:29:22,902 --> 02:29:25,700 Hát szabaduljunk meg tőle, 1075 02:29:25,902 --> 02:29:28,416 egyszer s mindenkorra! 1076 02:29:28,542 --> 02:29:30,578 Gyerünk, Frodó uram! 1077 02:29:30,782 --> 02:29:33,580 Azt nem vihetem helyetted, 1078 02:29:33,742 --> 02:29:35,619 de téged elviszlek. 1079 02:29:36,222 --> 02:29:38,258 Gyerünk! 1080 02:30:07,222 --> 02:30:09,656 Aragorn. 1081 02:30:21,102 --> 02:30:24,094 Elessar. 1082 02:30:34,982 --> 02:30:37,257 Frodóért! 1083 02:31:10,822 --> 02:31:12,892 Nézd csak! 1084 02:31:12,982 --> 02:31:14,973 Egy kapu. 1085 02:31:15,582 --> 02:31:18,176 Mindjárt ott vagyunk! 1086 02:31:19,502 --> 02:31:23,780 Okosz hobbitok, ész ilyen magaszra másznak! 1087 02:31:42,622 --> 02:31:45,182 Ne! 1088 02:32:20,502 --> 02:32:22,618 Frodó! 1089 02:32:48,382 --> 02:32:50,498 Sasok! 1090 02:32:51,262 --> 02:32:54,174 Jönnek a Sasok! 1091 02:33:14,462 --> 02:33:16,339 Frodó! 1092 02:33:21,582 --> 02:33:23,812 Itt vagyok. 1093 02:33:29,822 --> 02:33:32,416 Pusztítsd el! 1094 02:33:41,582 --> 02:33:44,176 Gyerünk! Most! 1095 02:33:44,702 --> 02:33:48,092 Dobd a tűzbe! 1096 02:34:00,102 --> 02:34:02,491 Mire vársz? 1097 02:34:04,502 --> 02:34:08,017 Csak el kell engedned. 1098 02:34:38,662 --> 02:34:41,301 A Gyűrű az enyém. 1099 02:34:44,422 --> 02:34:46,140 Nem. 1100 02:34:46,262 --> 02:34:48,617 Nem! 1101 02:34:55,462 --> 02:34:57,578 Nem! 1102 02:36:38,542 --> 02:36:40,931 Igen! 1103 02:36:41,342 --> 02:36:42,775 Igen! 1104 02:36:44,062 --> 02:36:46,622 Drágaszág! Drágaszág! 1105 02:36:46,702 --> 02:36:49,170 Drágaszág! Drágaszág! 1106 02:36:52,382 --> 02:36:54,418 Drágaszág! 1107 02:37:40,622 --> 02:37:43,011 Nyújtsd a kezed! 1108 02:37:50,422 --> 02:37:52,652 Fogd meg a kezem! 1109 02:37:55,182 --> 02:37:57,173 Ne! 1110 02:38:03,462 --> 02:38:06,181 El ne ereszd! 1111 02:38:09,742 --> 02:38:12,575 Ne ereszd el! 1112 02:38:12,902 --> 02:38:15,370 Gyerünk! 1113 02:39:39,902 --> 02:39:42,097 Frodó! 1114 02:39:43,182 --> 02:39:45,650 Frodó! 1115 02:41:04,022 --> 02:41:05,853 Eltűnt. 1116 02:41:09,822 --> 02:41:12,097 Vége. 1117 02:41:12,342 --> 02:41:14,651 Igen, Frodó úr. 1118 02:41:15,502 --> 02:41:17,697 Most már vége. 1119 02:41:42,342 --> 02:41:44,810 Látom a Megyét. 1120 02:41:46,862 --> 02:41:49,535 A Borbuggyan folyót, 1121 02:41:51,062 --> 02:41:53,292 Zsáklakot, 1122 02:41:55,222 --> 02:41:57,816 Gandalf tűzijátékát, 1123 02:41:58,502 --> 02:42:01,733 a fényeket fent a nagy fán. 1124 02:42:03,262 --> 02:42:06,379 Csűrös Rozi táncol. 1125 02:42:07,342 --> 02:42:10,175 Szalagok voltak a hajában. 1126 02:42:12,822 --> 02:42:15,894 Ha valaha megnősültem volna, 1127 02:42:16,542 --> 02:42:19,215 őt vettem volna el. 1128 02:42:19,862 --> 02:42:22,422 Csakis őt. 1129 02:42:33,582 --> 02:42:37,052 Örülök, hogy itt vagy velem, Csavardi Samu. 1130 02:42:40,942 --> 02:42:43,934 Itt, mindennek a végén. 1131 02:44:28,822 --> 02:44:30,699 Gandalf? 1132 02:44:49,742 --> 02:44:51,778 Frodó! 1133 02:45:10,582 --> 02:45:12,413 Gimli! 1134 02:46:51,062 --> 02:46:53,895 Hát elkövetkezett a király ideje. 1135 02:46:59,502 --> 02:47:01,299 Áldás reá! 1136 02:47:21,022 --> 02:47:24,810 Ez a nap nem egyetlen emberé, hanem mindünké. 1137 02:47:27,102 --> 02:47:30,094 Építsük együtt újjá ezt a világot, 1138 02:47:30,182 --> 02:47:33,572 s osztozzunk rajta a béke napjaiban. 1139 02:48:26,462 --> 02:48:28,418 Hannon lei! 1140 02:50:02,422 --> 02:50:04,652 Barátaim! 1141 02:50:09,422 --> 02:50:11,890 Nektek jár tisztelet. 1142 02:50:54,502 --> 02:50:58,814 És ím, ezzel elkezdődött Középfölde Negyedkora. 1143 02:51:00,342 --> 02:51:02,810 A Gyűrű Szövetsége - 1144 02:51:02,942 --> 02:51:06,491 bár a barátság s szeretet örökre összefűzte - 1145 02:51:07,222 --> 02:51:09,531 véget ért. 1146 02:51:14,462 --> 02:51:19,092 13 hónap telt el azóta, hogy Gandalf elküldött a hosszú útra, 1147 02:51:19,182 --> 02:51:23,334 s egyszerre megint ismerős látvány tárult elénk. 1148 02:51:25,822 --> 02:51:28,177 Hazaértünk. 1149 02:51:34,782 --> 02:51:36,613 Jó napot! 1150 02:51:52,822 --> 02:51:54,938 Vigyázz a tökre! 1151 02:52:41,342 --> 02:52:44,493 - Rozi, Rozi! - Jó éjt, fiúk! 1152 02:53:40,062 --> 02:53:43,498 Hogy kell felvenni újra az élet fonalát? 1153 02:53:45,062 --> 02:53:47,371 Hogy folytatod, 1154 02:53:47,502 --> 02:53:51,620 ha a szíved mélyén kezded megérteni, 1155 02:53:53,542 --> 02:53:56,295 hogy nincs már visszaút? 1156 02:53:56,982 --> 02:54:00,736 Van, amit az idő se képes helyrehozni. 1157 02:54:01,022 --> 02:54:03,820 Olyan mély sebek, 1158 02:54:05,622 --> 02:54:08,614 melyek el nem múlnak. 1159 02:54:27,942 --> 02:54:30,900 Oda-vissza. Egy hobbit meséje Zsákos Bilbó tollából 1160 02:54:44,902 --> 02:54:47,257 Frodó úr? 1161 02:54:49,942 --> 02:54:51,978 Mi baj? 1162 02:54:52,982 --> 02:54:56,736 Négy éve már annak a napnak Széltetőn. 1163 02:54:57,422 --> 02:54:59,890 De sose gyógyult be. 1164 02:55:03,742 --> 02:55:07,735 ''Oda-vissza. Egy hobbit meséje Zsákos Bilbó tollából''... 1165 02:55:09,462 --> 02:55:13,011 És ''A Gyűrűk Ura, Zsákos Frodó tollából''. 1166 02:55:13,702 --> 02:55:16,057 Befejezted? 1167 02:55:18,502 --> 02:55:22,290 Nem egészen. Még van néhány üres lap. 1168 02:55:25,782 --> 02:55:29,900 Bilbó azt mondta, hogy a nagy történetek nem szakadnak meg. 1169 02:55:29,982 --> 02:55:33,418 Mindünknek jönni-menni kell a mesében. 1170 02:55:33,942 --> 02:55:37,093 De Bilbó része ezennel lezárult. 1171 02:55:37,182 --> 02:55:40,936 Nem lesz már több utazása, csak egy. 1172 02:55:42,142 --> 02:55:44,019 Mondd csak, 1173 02:55:44,102 --> 02:55:47,777 - hová is megyünk? - A Révbe, Bilbó. 1174 02:55:47,902 --> 02:55:50,780 Megtiszteltetésként a tündéktől 1175 02:55:50,862 --> 02:55:54,138 helyet kapsz az utolsó hajón. 1176 02:55:54,702 --> 02:55:56,818 Frodó? 1177 02:55:57,782 --> 02:56:01,377 Láthatnám még egyszer a régi gyűrűmet, 1178 02:56:02,742 --> 02:56:05,415 amit neked adtam? 1179 02:56:08,302 --> 02:56:10,691 Sajnálom. 1180 02:56:12,902 --> 02:56:15,780 Elvesztettem. 1181 02:56:17,822 --> 02:56:19,938 Kár. 1182 02:56:22,142 --> 02:56:26,533 Szerettem volna még egyszer a kezemben tartani. 1183 02:56:53,662 --> 02:56:58,372 Hát ez az a látvány, mely sosem tárult még elém! 1184 02:57:12,022 --> 02:57:15,139 A Három Gyűrű hatalmának vége. 1185 02:57:16,062 --> 02:57:18,530 Eljött a ideje 1186 02:57:18,942 --> 02:57:21,979 az Ember Uralmának. 1187 02:57:22,582 --> 02:57:25,779 A tenger hazaszólít minket. 1188 02:57:33,902 --> 02:57:36,132 Azt hiszem, 1189 02:57:36,222 --> 02:57:39,692 kész vagyok egy újabb kalandra. 1190 02:58:10,222 --> 02:58:12,099 Ég veletek, 1191 02:58:12,582 --> 02:58:15,050 bátor hobbitok! 1192 02:58:17,142 --> 02:58:20,134 A munkám befejeztem. 1193 02:58:22,582 --> 02:58:24,812 És végre itt, 1194 02:58:24,982 --> 02:58:27,894 a tenger partján 1195 02:58:27,982 --> 02:58:30,655 véget ér a Szövetségünk. 1196 02:58:34,382 --> 02:58:37,135 Nem mondom, hogy ne sírjatok, 1197 02:58:37,222 --> 02:58:40,817 mert nem minden könny keserű. 1198 02:58:57,822 --> 02:59:00,495 Itt az idő, Frodó. 1199 02:59:04,942 --> 02:59:07,297 Ezt hogy érti? 1200 02:59:09,342 --> 02:59:12,698 Megpróbáltuk megmenteni a Megyét. 1201 02:59:13,622 --> 02:59:16,090 És meg is mentettük. 1202 02:59:19,702 --> 02:59:22,136 De nem nekem. 1203 02:59:23,182 --> 02:59:25,491 Ne mondj ilyet! 1204 02:59:26,702 --> 02:59:29,296 Nem mehetsz el! 1205 02:59:36,662 --> 02:59:40,211 Az utolsó oldalak terád várnak, Samu. 1206 03:03:03,902 --> 03:03:06,211 Kedves Samu! 1207 03:03:08,382 --> 03:03:11,658 Nem húzhat a szíved mindig kétfelé. 1208 03:03:11,742 --> 03:03:15,815 Egynek és egésznek kell lenned még sok évig. 1209 03:03:16,342 --> 03:03:18,697 Annyi mindennek kell örülnöd, 1210 03:03:18,782 --> 03:03:21,091 és annyi a dolgod! 1211 03:03:22,782 --> 03:03:26,570 A te részed a történetben folytatódik. 1212 03:03:26,662 --> 03:03:28,812 Hát, 1213 03:03:30,022 --> 03:03:32,217 hazaértem. 1214 03:04:10,822 --> 03:04:16,374 VÉGE 1215 03:04:22,262 --> 03:04:26,699 rendezte 1216 03:04:27,622 --> 03:04:31,012 a forgatókönyvet írta 1217 03:04:31,822 --> 03:04:35,098 az eredeti regényt írta 1218 03:04:48,422 --> 03:04:51,778 fényképezte 1219 03:05:17,662 --> 03:05:20,938 zene 1220 03:05:35,382 --> 03:05:38,692 szereplők 1221 03:07:05,422 --> 03:07:10,655 A magyar szöveget Göncz Árpád és Réz Ádám fordításának 1222 03:07:10,742 --> 03:07:14,576 felhasználásával Pataricza Eszter írta 1223 03:07:14,942 --> 03:07:18,981 Szaklektor: Magyar Tolkien Társaság 1224 03:11:57,902 --> 03:12:01,291 Created by Asimov