1 00:00:38,883 --> 00:00:48,554 "Spirit Hengst van de Cimarron" 2 00:01:46,384 --> 00:01:49,615 Het verhaal dat ik u wil vertellen, kan niet in een boek gevonden worden. 3 00:01:50,155 --> 00:01:53,886 Men zegt dat de geschiedenis van het westen geschreven werd vanuit het zadel van een paard. 4 00:01:54,692 --> 00:01:56,853 Maar het is nooit verteld vanuit het hart van een paard. 5 00:01:57,996 --> 00:01:59,327 Tot nu. 6 00:02:01,332 --> 00:02:02,993 Ik ben hier vrij geboren. 7 00:02:03,168 --> 00:02:06,103 In deze plaats, die men later 'het oude westen' zal noemen. 8 00:02:06,738 --> 00:02:11,368 Maar voor mijn soort was het land tijdloos. Het had geen begin en geen einde. 9 00:02:12,043 --> 00:02:14,637 Geen grens tussen land en lucht. 10 00:02:16,014 --> 00:02:19,711 Zoals de wind in het gras van de bizons, behoren wij hier. 11 00:02:20,752 --> 00:02:22,242 We zullen hier altijd thuishoren. 12 00:02:25,723 --> 00:02:28,089 Men zegt dat de mustang de geest van het westen is. 13 00:02:28,693 --> 00:02:31,059 Of dat westen nu gewonnen of verloren is op het einde. 14 00:02:31,429 --> 00:02:32,953 Daar moet je zelf over beslissen. 15 00:02:33,431 --> 00:02:36,628 Maar het verhaal dat ik je wil vertellen is waar. 16 00:02:37,502 --> 00:02:38,730 Ik was daar. 17 00:02:39,504 --> 00:02:40,994 En ik herinner me. 18 00:02:41,840 --> 00:02:45,105 Ik herinner me de zon, en de lucht, en de wind die mijn naam roept. 19 00:02:45,743 --> 00:02:48,109 In de tijd dat de wilde paarden vrij rondliepen. 20 00:07:32,697 --> 00:07:35,325 En zo groeide ik op van veulen tot hengst. 21 00:07:35,399 --> 00:07:36,627 Even wild en roekeloos 22 00:07:36,701 --> 00:07:38,362 als de donder over het land. 23 00:07:38,636 --> 00:07:40,194 Koersend met de arend. 24 00:07:40,271 --> 00:07:41,670 Zwevend met de wind. 25 00:07:41,739 --> 00:07:45,140 Vliegen? Soms dacht ik dat ik het kon. 26 00:08:17,041 --> 00:08:18,269 Zoals mijn vader voor mij. 27 00:08:18,342 --> 00:08:22,278 Ik werd de leider van de Cimarron kudde. En met die eer 28 00:08:22,346 --> 00:08:24,075 kwam verantwoordelijkheid. 29 00:12:06,504 --> 00:12:08,802 Op een nacht kwam er iets nieuw over het land. 30 00:12:09,473 --> 00:12:11,737 Iets dat mijn leven voorgoed veranderde... 31 00:12:12,676 --> 00:12:15,543 En zo begon mijn tocht. 32 00:13:13,337 --> 00:13:15,498 Een verstandiger paard zou zich omgekeerd hebben en zou zijn gaan lopen. 33 00:13:16,674 --> 00:13:19,040 Maar ik wou weten wat voor vreemd schepsel daar was. 34 00:13:56,514 --> 00:13:57,538 Kijk. 35 00:13:59,817 --> 00:14:02,752 Man, kijk naar die hengst, hoe mooi. 36 00:14:38,489 --> 00:14:39,820 Volg dat paard. Vooruit! 37 00:16:39,543 --> 00:16:40,703 Kijk uit! 38 00:17:04,335 --> 00:17:05,700 Ga niet weg! 39 00:18:07,398 --> 00:18:08,763 Ik was bang. 40 00:18:08,832 --> 00:18:10,732 Ik wist niet wat er met me ging gebeuren. 41 00:18:11,735 --> 00:18:12,599 Uiteindelijk waren mijn moeder en de kudde in veiligheid. 42 00:20:42,419 --> 00:20:44,250 Wat was het probleem heren? 43 00:20:44,488 --> 00:20:45,978 We hebben deze gek hier, Mijnheer. 44 00:20:47,290 --> 00:20:48,087 Echt? 45 00:20:52,896 --> 00:20:55,057 Het leger heeft al eerder met gekken afgerekend. 46 00:20:55,832 --> 00:20:57,390 Deze zal niet verschillend zijn. 47 00:21:01,972 --> 00:21:02,996 Ik herinner de eerste keer 48 00:21:03,073 --> 00:21:05,507 dat ik een ratelslang zag op mijn weg. 49 00:21:07,473 --> 00:21:09,317 Verwijder dat dier, sergeant - In orde, mijnheer! 50 00:21:09,344 --> 00:21:11,636 Deze leek niet op een ratelslang. 51 00:21:11,681 --> 00:21:14,143 Maar ik was nog aan het denken... slang. 52 00:21:15,354 --> 00:21:17,048 Grijp hem, grijp hem. 53 00:21:21,258 --> 00:21:23,123 Oké Murphy, hij is helemaal voor jou. 54 00:21:24,261 --> 00:21:25,523 Het is een wilde. 55 00:21:27,030 --> 00:21:29,395 We zullen zien hoe wild hij is als ik met hem heb afgerekend. 56 00:21:37,374 --> 00:21:38,841 Jij wil vechten, is het niet? 57 00:21:50,153 --> 00:21:51,085 Juist. 58 00:22:15,946 --> 00:22:17,243 Zorg er voor dat het stevig vastzit. 59 00:22:24,287 --> 00:22:25,811 Murphy, Kijk uit! Pas op! 60 00:23:03,194 --> 00:23:05,354 Murphy, is alles in orde? 61 00:23:08,299 --> 00:23:13,099 Korporaal, zoek enkele vrijwilligers om dit dier naar de stallen te brengen. 62 00:23:13,403 --> 00:23:17,362 Niet naar de stallen. - Heer? - De omheining. 63 00:23:18,141 --> 00:23:19,301 Het is tijd om dat paard te breken. 64 00:25:21,665 --> 00:25:25,123 Sergeant. -Ja heer. Bind dit paard aan de paal. 65 00:25:25,869 --> 00:25:28,599 Geen eten en drinken. Drie dagen. 66 00:25:28,772 --> 00:25:29,500 Ja heer. 67 00:26:25,795 --> 00:26:28,491 Mijn hart galoppeerde door de lucht die nacht. 68 00:26:29,399 --> 00:26:31,094 Terug naar mijn kudde. 69 00:26:31,434 --> 00:26:32,696 Waar ik thuishoorde. 70 00:26:34,170 --> 00:26:35,797 En ik vroeg me af of ze me even 71 00:26:36,439 --> 00:26:38,373 veel misten als ik hen. 72 00:27:32,429 --> 00:27:33,418 We hebben een vijand! 73 00:27:39,669 --> 00:27:41,796 Breng hem zo naar daar. 74 00:27:47,610 --> 00:27:48,770 Wel, wat hebben we hier? 75 00:27:50,547 --> 00:27:52,344 We hebben hem gevangen bij de voorraadwagen, heer. 76 00:27:54,797 --> 00:27:56,341 Een Dakota. 77 00:27:57,258 --> 00:28:00,470 Niet zo groot als een Chéenne, en verfijnd als een Kraai. 78 00:28:01,391 --> 00:28:03,552 Breng hem weg, heren, toon hem onze beste zijde. 79 00:28:03,894 --> 00:28:05,758 Korporaal, breng hem naar de voorraadplaats. 80 00:28:05,829 --> 00:28:08,626 Niet de voorraadplaats. De paal. 81 00:28:09,566 --> 00:28:10,464 Geen eten en drinken. 82 00:28:19,809 --> 00:28:21,299 Waar kijk jij naar, jongen? 83 00:28:23,446 --> 00:28:25,277 Hij werd Kleine Knarser genoemd. 84 00:28:25,515 --> 00:28:27,210 En hij leek anders dan de anderen. 85 00:29:22,605 --> 00:29:25,904 Er kwam maar geen einde aan de rare manieren van de tweevoeters. 86 00:29:45,395 --> 00:29:49,388 Met uw toestemming, Kolonel. De binnengekomen patrouille meldt vijanden in het noorden. 87 00:29:49,799 --> 00:29:51,733 De spoorweg is ongerust, heer. 88 00:29:52,035 --> 00:29:53,969 Ze vragen bijkomende patrouilles. 89 00:29:54,904 --> 00:29:55,836 Hoelang duurt dit al, sergeant? 90 00:29:55,905 --> 00:29:58,396 Heer? - De mustang. 91 00:29:58,875 --> 00:30:00,365 Hoelang is hij reeds vastgebonden? 92 00:30:00,777 --> 00:30:02,005 Drie dagen, heer. 93 00:30:02,679 --> 00:30:03,441 Goed. 94 00:30:03,813 --> 00:30:05,474 Haal mijn zweep en sporen. 95 00:30:25,368 --> 00:30:26,460 Rustig aan! 96 00:30:29,372 --> 00:30:30,464 Achteruit! Achteruit! 97 00:31:27,897 --> 00:31:31,128 Zo zie je maar, heren, elk paard kan gebroken worden. 98 00:31:34,804 --> 00:31:35,862 Vooruit, mustang. 99 00:31:39,742 --> 00:31:43,143 Er zijn er in Washington die geloven dat het westen nooit gekoloniseerd zal worden. 100 00:31:45,048 --> 00:31:48,074 De noord Atlantische spoorweg zal nooit vertakken naar Nebraska. 101 00:31:52,088 --> 00:31:56,525 Een vijandige Dakota zal nooit toegeven aan de voorzienigheid. 102 00:31:59,762 --> 00:32:02,094 En het is die wijze van enggeestigheid. 103 00:32:02,599 --> 00:32:04,999 Die zou zeggen dat dit paard nooit gebroken kon worden. 104 00:32:06,269 --> 00:32:09,568 Discipline, tijd en geduld. 105 00:32:10,940 --> 00:32:12,874 Zijn de drie grote pijlers 106 00:32:18,181 --> 00:32:21,014 Een paard moet soms doen wat het moet doen 107 00:32:22,051 --> 00:32:24,042 en dit was een van die keren. 108 00:33:01,724 --> 00:33:02,850 Ga van me af! 109 00:33:28,351 --> 00:33:31,252 Soldaat! Grijp dat paard! 110 00:34:38,020 --> 00:34:40,181 Ik was niet zeker wat er daarachter gebeurde. 111 00:34:40,323 --> 00:34:42,587 En ik was niet van plan te stoppen en het te vragen. 112 00:34:42,925 --> 00:34:45,553 Al wat ik wist was dat ik op weg was naar huis. 113 00:35:10,820 --> 00:35:11,787 Ik kon het niet geloven. 114 00:35:12,221 --> 00:35:16,282 Een moment was ik vrij, en het volgende... meer touwen. 115 00:37:50,079 --> 00:37:51,478 Ik kon het niet begrijpen. 116 00:37:51,948 --> 00:37:53,916 Ze behandelde de magere tweevoeters 117 00:37:53,983 --> 00:37:55,314 als iemand van onze soort. 118 00:37:55,518 --> 00:37:56,507 Trots rond hem stappen 119 00:37:56,586 --> 00:37:58,281 als een verliefde oorring. 120 00:37:59,522 --> 00:38:01,353 Het was gewoonweg onnatuurlijk. 121 00:38:09,066 --> 00:38:13,232 Grote mustang, vandaag rij ik op je. 122 00:38:15,835 --> 00:38:17,545 Dit wordt goed... 123 00:38:42,531 --> 00:38:43,896 Merries. 124 00:38:50,139 --> 00:38:52,403 Oké, Rain, laat eens zien dat je 125 00:38:52,475 --> 00:38:53,999 deze mustang manieren kan bijbrengen. 126 00:40:10,019 --> 00:40:11,145 Oké, ik geef toe, 127 00:40:11,353 --> 00:40:12,547 ze was charmant 128 00:40:13,122 --> 00:40:15,522 op een koppige, irritante manier. 129 00:40:16,092 --> 00:40:18,185 Dus liet ik haar me haar wereld zien. 130 00:41:41,076 --> 00:41:42,737 Tot ziens paardje. 131 00:43:42,562 --> 00:43:44,223 Voor het eerst in mijn leven, 132 00:43:44,831 --> 00:43:47,299 voelde ik mijn hart in twee gescheurd. 133 00:43:56,775 --> 00:43:58,141 Geef het terug! 134 00:43:58,812 --> 00:43:59,540 Mustang! 135 00:44:52,499 --> 00:44:54,330 Ik moest toegeven aan die jongen. 136 00:44:54,835 --> 00:44:56,564 Hij wou maar niet opgeven. 137 00:45:46,520 --> 00:45:48,351 Ik ga nooit op je rijden, is het niet? 138 00:45:50,390 --> 00:45:51,584 En niemand zou het moeten doen. 139 00:46:18,418 --> 00:46:19,680 Je kan gaan. 140 00:46:25,459 --> 00:46:26,426 Het is in orde, ga. 141 00:46:33,733 --> 00:46:35,257 Vooruit, ga hier weg. 142 00:46:37,037 --> 00:46:38,265 Ga naar huis. 143 00:47:43,737 --> 00:47:46,570 Ik wist dat dit moeilijk voor haar was, en ze was bang. 144 00:47:47,607 --> 00:47:51,941 Maar bovenal, wou ik mijn thuisland met haar delen. 145 00:51:46,746 --> 00:51:48,611 Ik lag naast haar die nacht. 146 00:51:49,182 --> 00:51:53,778 Hopend, biddend dat alles met haar in orde zou zijn. 147 00:51:58,324 --> 00:51:59,882 Er zijn daar enkele paarden! 148 00:52:25,952 --> 00:52:26,884 Laat haar daar. 149 00:52:26,953 --> 00:52:28,614 Ze redt het niet. 150 00:53:01,178 --> 00:53:01,804 Rain! 151 00:53:05,183 --> 00:53:06,392 Rustig, meisje. 152 00:53:06,851 --> 00:53:08,561 Rustig. 153 00:53:11,022 --> 00:53:12,232 Alles komt in orde. 154 00:53:26,246 --> 00:53:27,804 Je redde mijn leven. 155 00:53:56,567 --> 00:53:57,860 Ik ga je niets doen. 156 00:53:58,177 --> 00:54:00,441 Kom maar, het komt in orde. 157 00:57:24,383 --> 00:57:26,044 Alles komt in orde. 158 00:57:53,146 --> 00:57:54,977 Ik wist niet waarom we daar gebracht werden. 159 00:57:55,615 --> 00:57:56,946 Wat ik wel wist was dat we 160 00:57:57,183 --> 00:58:01,276 een manier om te ontsnappen moesten vinden en weer thuis moesten geraken. 161 00:58:07,560 --> 00:58:11,690 Wel, dat is het, we rolden de stoom over de berg. 162 00:58:12,265 --> 00:58:14,392 We hadden zes dagen om in Utah te geraken. 163 00:58:15,568 --> 00:58:17,058 Vertrokken en weg. 164 00:58:49,027 --> 00:58:50,528 Klaar om te gaan! 165 00:59:38,535 --> 00:59:41,996 We zijn bijna boven! 166 01:00:01,774 --> 01:00:04,106 Dat was het moment dat ik begreep 167 01:00:04,477 --> 01:00:06,240 dat ze op weg waren naar mijn thuisland 168 01:00:06,312 --> 01:00:07,836 en ik moest ze tegenhouden. 169 01:00:11,652 --> 01:00:13,736 Achteruit! 170 01:00:15,863 --> 01:00:18,240 We moeten stoppen! 171 01:00:24,231 --> 01:00:25,198 Wacht even! 172 01:00:32,972 --> 01:00:34,599 Breng de muilezels naar hier! 173 01:04:47,626 --> 01:04:48,854 Ik weet niet waar hij vandaan kwam 174 01:04:48,928 --> 01:04:50,122 of hoe hij daar kwam. 175 01:04:50,930 --> 01:04:52,659 Maar ik was dolblij hem te zien. 176 01:05:59,198 --> 01:06:00,062 Ik kan het niet geloven. 177 01:06:01,934 --> 01:06:03,094 Ga! Ga! Loop! 178 01:08:10,295 --> 01:08:11,125 Kijk uit! 179 01:08:15,334 --> 01:08:16,130 Waar zijn ze? 180 01:08:16,201 --> 01:08:17,168 Daar zijn ze! 181 01:08:42,227 --> 01:08:43,216 Neen. 182 01:08:46,732 --> 01:08:48,097 Ja. 183 01:12:36,094 --> 01:12:38,221 Je zal altijd in mijn hart zijn. 184 01:12:53,578 --> 01:12:56,945 Zorg goed voor haar, Spirit... 185 01:12:57,916 --> 01:12:59,474 die niet kan gebroken worden. 186 01:13:19,438 --> 01:13:21,303 Ik zal je missen, mijn vriend. 187 01:13:39,391 --> 01:13:41,518 Ik wachtte al zo lang om vrij rond te lopen. 188 01:13:42,594 --> 01:13:45,563 Maar dat afscheid was harder dan ik me ooit kon voorstellen. 189 01:13:47,099 --> 01:13:48,896 Ik zal die jongen nooit vergeten. 190 01:13:50,068 --> 01:13:52,434 En hoe we tezamen onze vrijheid terugwonnen.