1 00:00:34,035 --> 00:00:36,704 ROMÉO DOIT MOURIR 2 00:03:31,629 --> 00:03:32,713 "Ô Grâce immense." 3 00:03:33,380 --> 00:03:34,381 Pardon ? 4 00:03:34,590 --> 00:03:36,050 Ma grand-mère chantait ça. 5 00:03:36,842 --> 00:03:38,385 T'en as, de la chance. 6 00:03:38,594 --> 00:03:43,474 J'aime surtout la phrase : "Je m'étais égaré, mais j'ai retrouvé ma voie." 7 00:03:43,891 --> 00:03:48,020 Toi, par exemple. Faut que tu sois con pour te pointer ici, mec. 8 00:03:48,229 --> 00:03:50,731 Mais j'imagine que tu t'es égaré. 9 00:03:50,981 --> 00:03:54,944 Alors voilà, tu vois ça ? C'est pour régler ta note. 10 00:03:55,402 --> 00:03:56,487 Et... 11 00:03:56,654 --> 00:04:00,366 Comme t'as l'air d'un chic type, 12 00:04:00,574 --> 00:04:01,700 je te file un pourboire. 13 00:04:32,398 --> 00:04:33,816 Tire-toi. Trouve ta voie. 14 00:04:34,024 --> 00:04:36,026 On n'a pas fini de boire. 15 00:04:37,027 --> 00:04:38,070 Et maintenant ? 16 00:04:38,279 --> 00:04:39,196 Laisse tomber, Po. 17 00:04:40,531 --> 00:04:42,199 On veut pas d'emmerdes. 18 00:04:48,664 --> 00:04:50,541 Remets pas les pieds ici, bridé. 19 00:04:56,380 --> 00:04:58,465 Qu'elles dégagent ! 20 00:05:00,634 --> 00:05:01,844 Tout de suite ! 21 00:05:11,061 --> 00:05:12,146 Allons-y. 22 00:05:12,396 --> 00:05:14,398 T'aimes prendre des risques ? 23 00:05:14,565 --> 00:05:16,150 C'est l'endroit idéal ! 24 00:05:21,322 --> 00:05:23,741 Un peu d'exercice me ferait pas de mal. 25 00:06:30,599 --> 00:06:32,810 C'est pas les flingues qui tuent. 26 00:06:33,435 --> 00:06:34,561 Mais les gens. 27 00:06:35,729 --> 00:06:38,982 Par exemple, ces deux keums avec leurs mitrailleuses. 28 00:06:39,191 --> 00:06:41,068 S'ils envoient la purée, 29 00:06:41,402 --> 00:06:43,570 vous allez tous y passer ! 30 00:06:44,154 --> 00:06:48,784 Vous foutez la merde chez moi. Alors, si vous êtes pas keublas, 31 00:06:48,992 --> 00:06:51,995 déguerpissez avant que ça tourne mal ! 32 00:07:04,925 --> 00:07:06,844 Sortez d'ici. 33 00:07:14,101 --> 00:07:15,310 Allez, on y va. 34 00:07:16,061 --> 00:07:17,187 Vous permettez ? 35 00:07:17,354 --> 00:07:18,897 - Du balai ! - Tu fais quoi ? 36 00:07:19,106 --> 00:07:21,400 - Toi aussi. - Non, reste. 37 00:07:21,608 --> 00:07:22,985 Toi aussi, je te prie. 38 00:07:23,193 --> 00:07:25,279 À quoi tu joues ? On est en guerre. 39 00:07:25,487 --> 00:07:27,114 Je suis un grand garçon. 40 00:07:27,364 --> 00:07:29,366 Ces Noirs vont te descendre. 41 00:07:29,575 --> 00:07:30,868 Tu bosses pour moi. 42 00:07:31,076 --> 00:07:32,202 Non, pour ton père. 43 00:07:32,453 --> 00:07:34,538 T'as la tête dans le cul, Po. 44 00:07:34,788 --> 00:07:38,125 Le temps que dure cette guerre, tu es sous ma responsabilité. 45 00:07:38,500 --> 00:07:40,544 Je peux me démerder tout seul. 46 00:08:37,768 --> 00:08:39,603 Ça, alors. 47 00:09:49,923 --> 00:09:52,426 Tiger Woods me tue. Ce jeu me rend dingue. 48 00:09:52,759 --> 00:09:53,635 Isaak ! 49 00:09:54,219 --> 00:09:55,887 T'as un appel. 50 00:09:56,221 --> 00:09:57,723 Je rentre. 51 00:09:58,765 --> 00:10:00,017 Je fais une pause. 52 00:10:00,225 --> 00:10:02,811 Je vois pas pourquoi tu te stresses. 53 00:10:03,687 --> 00:10:06,815 Tu sais pourquoi. Tous les marchés à venir 54 00:10:07,024 --> 00:10:11,528 seront conclus sur les terrains de golf, pas dans les salles de billard. 55 00:10:11,737 --> 00:10:13,196 Tu le sais bien. 56 00:10:13,572 --> 00:10:15,657 Si tu veux vraiment te ranger, 57 00:10:15,866 --> 00:10:18,368 dis-moi ce que tu réserves à ton pote Mac. 58 00:10:18,869 --> 00:10:22,331 Ou faut-il que j'épluche les petites annonces ? 59 00:10:23,457 --> 00:10:25,208 Tant que je serai en vie, 60 00:10:25,417 --> 00:10:28,587 t'auras pas à lire les petites annonces. 61 00:10:29,212 --> 00:10:30,714 Très bien. 62 00:10:31,256 --> 00:10:32,341 Enfin, mon gars. 63 00:10:32,549 --> 00:10:34,217 On fait équipe, tu le sais. 64 00:10:38,263 --> 00:10:40,265 Salut, quoi de neuf ? 65 00:10:43,185 --> 00:10:44,227 Tu en es sûr ? 66 00:10:44,561 --> 00:10:45,562 Qu'y a-t-il ? 67 00:10:47,314 --> 00:10:48,774 Très bien. 68 00:10:50,442 --> 00:10:51,943 Qu'est-ce qui ne va pas ? 69 00:10:52,903 --> 00:10:54,363 On a buté le fils de Ch'u. 70 00:10:55,113 --> 00:10:56,156 Quoi ? 71 00:10:56,323 --> 00:11:00,410 Prends rencard avec Ch'u, et découvre qui a tué son gosse. 72 00:11:00,911 --> 00:11:03,580 Te fais pas de bile. Je m'en occupe. 73 00:11:17,177 --> 00:11:19,429 PRISON DE HSING KANG 74 00:15:50,033 --> 00:15:53,370 Où vas-tu ? 75 00:15:54,037 --> 00:15:56,831 Au champ de courses. On m'a filé un tuyau. 76 00:15:57,415 --> 00:16:00,794 T'as un tuyau ? Allez, raconte. 77 00:16:05,090 --> 00:16:08,718 J'en ai eu un, un jour, mais je n'ai pas pris de pari. 78 00:16:16,601 --> 00:16:19,312 Faut que j'y aille. 79 00:16:34,077 --> 00:16:35,120 Ça commence bien. 80 00:16:35,578 --> 00:16:36,830 Hé ! Attends ! 81 00:16:44,004 --> 00:16:46,256 Joue ça pour moi. 82 00:16:59,728 --> 00:17:00,979 M. O'Day. 83 00:17:01,438 --> 00:17:03,064 M. Sing est à la porte B12. 84 00:17:03,273 --> 00:17:04,482 Merci. 85 00:17:20,290 --> 00:17:22,000 Malin, les détecteurs de métaux. 86 00:17:22,542 --> 00:17:25,211 Comme ça, on est sûrs que tout est réglo. 87 00:17:33,136 --> 00:17:35,472 Mes condoléances les plus sincères. 88 00:17:35,638 --> 00:17:37,140 Je vous remercie. 89 00:17:38,641 --> 00:17:40,769 Tragique, ce qui est arrivé à votre fils. 90 00:17:42,145 --> 00:17:43,146 Quel gâchis. 91 00:17:44,314 --> 00:17:47,317 Je vais m'occuper personnellement de cette affaire. 92 00:17:47,776 --> 00:17:51,112 Pardonnez-moi, mais vos paroles me laissent froid. 93 00:17:53,406 --> 00:17:54,866 M. Sing, 94 00:17:55,492 --> 00:17:58,078 en tout respect, il est impossible 95 00:17:58,328 --> 00:18:01,081 qu'un de mes hommes ait touché à votre famille, 96 00:18:01,331 --> 00:18:04,834 de même qu'aucun des vôtres ne toucherait à la mienne. 97 00:18:05,001 --> 00:18:06,211 Ça n'arrivera jamais. 98 00:18:10,006 --> 00:18:13,343 Notre marché tient toujours. 99 00:18:14,511 --> 00:18:16,012 J'en suis enchanté. 100 00:18:39,702 --> 00:18:43,039 Il faut que ma fille et mon fils soient protégés 24 h sur 24. 101 00:18:43,248 --> 00:18:46,126 On s'en est déjà occupés, patron. 102 00:18:49,629 --> 00:18:51,464 Fais des tartes pour les gamins. 103 00:18:51,631 --> 00:18:52,590 Trish. 104 00:18:52,799 --> 00:18:55,552 J'ai besoin que tu signes ça. 105 00:18:56,136 --> 00:18:57,220 Merci. 106 00:18:57,387 --> 00:18:59,264 - De rien. - Excusez-moi. 107 00:18:59,430 --> 00:19:02,142 - Vous avez plus petit ? - Un instant. Amy ! 108 00:19:02,350 --> 00:19:04,561 Viens l'aider. Elle arrive. 109 00:19:06,146 --> 00:19:09,983 - Qu'est-ce que vous faites ? - Tu sais danser ? 110 00:19:10,400 --> 00:19:12,735 Mon chou, dis-lui de monter le son. 111 00:19:12,986 --> 00:19:15,572 Allez, décolle ! 112 00:19:16,573 --> 00:19:18,408 On leur fait notre numéro. 113 00:19:29,002 --> 00:19:31,171 - Surveille le magasin pour moi. - D'accord. 114 00:19:35,425 --> 00:19:36,885 Merde. 115 00:19:40,680 --> 00:19:43,349 Sacré nom de boutique : "Les flammes sinueuses". 116 00:19:44,058 --> 00:19:46,686 C'est du bon. Vraiment extra. 117 00:19:46,895 --> 00:19:48,938 Comme dans Kool and the Gang ? 118 00:19:49,189 --> 00:19:50,940 Earth, Wind and Fire. 119 00:19:51,441 --> 00:19:53,109 C'est grave. 120 00:19:53,610 --> 00:19:54,611 On se connaît ? 121 00:19:56,112 --> 00:19:57,780 Tu te fous de moi ? 122 00:19:58,031 --> 00:19:59,365 Je bosse pour ton vieux. 123 00:19:59,574 --> 00:20:02,452 - T'as un nom en "M", c'est ça ? - C'est ça. 124 00:20:02,785 --> 00:20:03,912 Morpion ! 125 00:20:05,163 --> 00:20:07,373 T'es une drôle ! C'est Maurice. 126 00:20:08,124 --> 00:20:11,836 J'aimerais bien papoter avec toi, mais je suis occupée, 127 00:20:12,045 --> 00:20:13,713 alors, on remet ça ? 128 00:20:14,130 --> 00:20:15,340 Pas si simple. 129 00:20:15,548 --> 00:20:16,633 Pardon ? 130 00:20:16,799 --> 00:20:19,093 Ton père risque d'avoir des emmerdes 131 00:20:19,302 --> 00:20:21,387 et Mac veut que je te protège. 132 00:20:21,596 --> 00:20:22,680 Écoute bien. 133 00:20:22,889 --> 00:20:27,310 Les embrouilles de Mac et de mon père n'ont rien à voir avec moi. 134 00:20:27,560 --> 00:20:30,480 Tu es libre de les détester. C'est ton problème. 135 00:20:30,647 --> 00:20:34,400 Mais on m'a dit de pas te lâcher. Alors, si tu vas à confesse, 136 00:20:34,609 --> 00:20:37,987 il y aura toi, moi, et le curé. 137 00:20:38,238 --> 00:20:39,155 C'est débile. 138 00:20:39,322 --> 00:20:41,574 Écoute. Ma caisse est là-bas. 139 00:20:42,075 --> 00:20:45,453 Monte, ou je te fous dans le coffre. Te prends pas la tête. 140 00:20:45,662 --> 00:20:47,413 À toi de choisir, ma puce. 141 00:20:48,289 --> 00:20:49,415 Et le mot magique ? 142 00:20:50,625 --> 00:20:51,751 S'il te plaît. 143 00:20:57,382 --> 00:20:58,424 Elle se la joue. 144 00:20:58,633 --> 00:21:00,718 Y a des albums à colorier à l'arrière. 145 00:21:00,969 --> 00:21:03,763 - Vachement comique. - Je fais du baby-sitting. 146 00:21:03,972 --> 00:21:06,015 J'ai des trucs pour les gosses, normal. 147 00:21:07,350 --> 00:21:09,394 Ça t'embêterait que j'emmène ma jambe ? 148 00:21:09,978 --> 00:21:10,853 Putain ! 149 00:21:28,705 --> 00:21:30,540 La NFL a annoncé qu'Oakland 150 00:21:30,707 --> 00:21:33,418 va accueillir une nouvelle équipe de football. 151 00:21:33,626 --> 00:21:37,005 Reste à savoir qui en sera propriétaire. 152 00:21:37,213 --> 00:21:39,382 Pour plus de détails : Jody Vance. 153 00:21:39,549 --> 00:21:40,758 C'est exact, Perry. 154 00:21:40,967 --> 00:21:44,679 Plusieurs groupes d'investisseurs vont présenter leurs offres. 155 00:21:44,887 --> 00:21:49,517 Je croyais qu'on en avait fini avec le foot quand les Raiders sont partis. 156 00:21:49,726 --> 00:21:52,145 - Question de boulot. - Quoi ? 157 00:21:52,353 --> 00:21:55,356 Ça crée du travail. S'ils construisent un stade, 158 00:21:55,565 --> 00:21:58,609 les malheureux comme moi pourront avoir du boulot. 159 00:21:58,818 --> 00:22:03,239 Ton malheureux cul n'a pas décollé de ce fauteuil depuis 15 ans. 160 00:22:03,406 --> 00:22:06,075 Pas de boulot, même s'il tombait du ciel. 161 00:22:06,326 --> 00:22:07,994 Tu te trouves spirituel ? 162 00:22:09,537 --> 00:22:11,080 J'ai un paquet pour toi. 163 00:22:11,914 --> 00:22:14,375 Je me marre, car tu te crois spirituel. 164 00:22:14,792 --> 00:22:15,918 Merci. 165 00:22:16,169 --> 00:22:19,589 Tu veux du boulot, Harold ? Ouvre cette satanée boîte. 166 00:22:19,797 --> 00:22:21,466 Tiens, tiens, regarde ça. 167 00:22:21,716 --> 00:22:22,925 Un cadeau de qui ? 168 00:22:23,092 --> 00:22:24,761 Je sais pas. De ta femme. 169 00:22:24,969 --> 00:22:26,262 C'est reparti. 170 00:22:52,872 --> 00:22:54,040 Merci. 171 00:23:08,346 --> 00:23:09,680 - Pardon. - Je rentre. 172 00:23:09,889 --> 00:23:11,057 Emmenez-moi ici. 173 00:23:11,265 --> 00:23:13,393 Vous ne comprenez pas l'anglais ? 174 00:23:13,601 --> 00:23:15,103 Ouvrez-les : je rentre. 175 00:23:38,042 --> 00:23:39,001 Ça va ? 176 00:23:41,963 --> 00:23:43,548 Ça va ? 177 00:23:46,217 --> 00:23:47,677 Ils assurent, hein ? 178 00:23:47,885 --> 00:23:51,013 Grave, la musique. Cousine, tu t'appelles comment ? 179 00:23:52,056 --> 00:23:53,850 Tu t'appelles comment ? 180 00:23:55,184 --> 00:23:58,187 Quoi, t'aimes pas les balaises ? T'y connais rien. 181 00:23:59,772 --> 00:24:01,315 Y a de quoi s'amuser. 182 00:24:01,482 --> 00:24:03,025 - Ça va ? - Trish, quoi de neuf ? 183 00:24:03,234 --> 00:24:06,070 - Je viens prendre des disques. - Ce sera tout ? 184 00:24:07,530 --> 00:24:10,324 - Je mets ça sur ta note ? - S'il te plaît. 185 00:24:11,200 --> 00:24:14,829 - Merci. - T'as déjà eu un type avec un trou ? 186 00:24:18,207 --> 00:24:19,834 Ça me branche grave ! 187 00:24:22,920 --> 00:24:24,088 Putain ! 188 00:24:24,338 --> 00:24:28,718 Ça me branche grave, là ! Regarde-moi bien. 189 00:24:32,513 --> 00:24:33,764 C'est de ma faute. 190 00:24:36,225 --> 00:24:37,101 Merde ! 191 00:24:45,943 --> 00:24:48,237 Dieu merci. Démarrez. 192 00:24:48,779 --> 00:24:50,031 Ouvrez-les : je rentre. 193 00:24:50,948 --> 00:24:51,949 Vous savez quoi ? 194 00:24:54,118 --> 00:24:55,244 Bon sang. 195 00:24:55,453 --> 00:24:57,872 Ouvrez-les : vous rentrez pas. 50 dollars. 196 00:24:59,624 --> 00:25:02,752 Je te retrouverai ! Je sais où tu bosses ! 197 00:25:04,962 --> 00:25:07,882 Rendez-moi service et conduisez-moi loin d'ici. 198 00:25:09,842 --> 00:25:10,801 Qui est-ce ? 199 00:25:11,010 --> 00:25:12,386 Personne. 200 00:25:26,025 --> 00:25:27,860 Vous avez appris à conduire où ? 201 00:25:29,195 --> 00:25:30,029 Ahkbar ? 202 00:25:30,780 --> 00:25:31,614 À Hong Kong. 203 00:25:38,329 --> 00:25:40,122 Vous mettez pas le compteur ? 204 00:25:51,092 --> 00:25:52,593 Vous voliez des taxis là-bas ? 205 00:25:53,052 --> 00:25:54,303 Je m'arrête ? 206 00:25:54,470 --> 00:25:57,807 Non, non... Tournez ici. 207 00:26:00,851 --> 00:26:04,647 Ahkbar, dites-moi. C'est vrai ce qu'on raconte sur Hong Kong ? 208 00:26:05,106 --> 00:26:06,566 C'est-à-dire ? 209 00:26:06,774 --> 00:26:08,150 Vous faites tous du kung-fu ? 210 00:26:08,693 --> 00:26:09,527 Bien entendu. 211 00:26:09,735 --> 00:26:10,778 C'est obligatoire. 212 00:26:11,279 --> 00:26:13,781 Vous cassez des planches avec votre tête ? 213 00:26:13,990 --> 00:26:15,157 Bien sûr. 214 00:26:15,575 --> 00:26:18,995 J'aimerais bien voir ça. Vous devez être un type dangereux. 215 00:26:19,620 --> 00:26:20,663 Vous avez peur ? 216 00:26:22,582 --> 00:26:24,458 Le prenez pas mal, 217 00:26:24,667 --> 00:26:27,003 mais j'ai côtoyé des types plus dangereux. 218 00:26:27,545 --> 00:26:28,796 Ici, c'est parfait. 219 00:26:34,677 --> 00:26:35,678 C'est gratuit. 220 00:26:35,886 --> 00:26:37,805 Tenez. Je dirai rien aux flics. 221 00:26:38,014 --> 00:26:39,515 J'en veux pas. 222 00:26:43,394 --> 00:26:45,146 Vous avez l'air sympa. 223 00:26:45,354 --> 00:26:46,188 Je le suis. 224 00:26:46,439 --> 00:26:50,359 Cherchez une autre profession. Voler des voitures ne vous va pas. 225 00:26:52,069 --> 00:26:52,987 Votre nom ? 226 00:26:53,195 --> 00:26:54,530 Je ne veux pas d'appel. 227 00:26:54,739 --> 00:26:55,865 J'ai pas le téléphone. 228 00:26:56,073 --> 00:26:57,074 J'avais deviné. 229 00:26:58,826 --> 00:27:00,536 Vous conduisez comme un pied. 230 00:27:28,022 --> 00:27:30,107 Alors, ces acquisitions, ça avance ? 231 00:27:30,316 --> 00:27:32,318 À grands pas, oui. 232 00:27:32,526 --> 00:27:35,738 Plus que trois actes de propriété à récupérer. 233 00:27:35,946 --> 00:27:39,075 Soyons clairs. On ne plaisante pas avec la NFL. 234 00:27:39,283 --> 00:27:42,995 La balle est dans leur camp, faut qu'on soit dans les délais. 235 00:27:43,204 --> 00:27:44,538 Je sais. 236 00:27:47,166 --> 00:27:49,126 N'oubliez pas, M. Roth. 237 00:27:49,335 --> 00:27:51,796 Certains sont proprios depuis plus de 30 ans. 238 00:27:52,421 --> 00:27:56,634 Ils peuvent réfléchir un jour ou deux avant de prendre une décision, non ? 239 00:28:01,514 --> 00:28:04,433 Les choses sont tendues en ce moment. 240 00:28:12,441 --> 00:28:13,401 Merde. 241 00:28:15,277 --> 00:28:17,321 Vous vous coulez tout seul. 242 00:28:17,571 --> 00:28:20,282 Le golf demande de la finesse, pas de la force. 243 00:28:20,741 --> 00:28:23,411 Comme le reste, dans la vie, d'ailleurs. 244 00:28:23,786 --> 00:28:27,415 L'essentiel, c'est que les parties du corps bougent de concert. 245 00:28:28,916 --> 00:28:31,752 Un mouvement fluide, des épaules au poignet. 246 00:28:32,420 --> 00:28:34,922 Tout en fixant la balle du regard. 247 00:28:43,264 --> 00:28:46,308 Ce manche de club ne me réussit pas. 248 00:28:46,517 --> 00:28:48,436 Bonne excuse. 249 00:28:48,644 --> 00:28:52,857 Sans les actes de propriété des commerçants, pas de terrain. 250 00:28:53,065 --> 00:28:57,153 Sans terrain, pas de présentation. Et du coup, pas de... 251 00:28:57,987 --> 00:29:00,531 - Comment dit-on, déjà ? - D'oseille. 252 00:29:00,740 --> 00:29:02,992 C'est ça. Pas d'oseille. 253 00:29:04,660 --> 00:29:06,162 Vous m'avez bien compris ? 254 00:29:06,412 --> 00:29:08,581 J'ai dit que j'allais régler ça, je le ferai. 255 00:29:11,333 --> 00:29:12,460 Désolée du retard. 256 00:29:13,335 --> 00:29:15,629 Après du shopping ? T'es plutôt en avance. 257 00:29:15,838 --> 00:29:17,840 Très drôle. J'ai des trucs d'enfer. 258 00:29:18,007 --> 00:29:21,260 Très fort ! Ton frère est dans l'arrière-boutique. 259 00:29:24,346 --> 00:29:25,848 Le mec qui s'est fait descendre... 260 00:29:26,015 --> 00:29:27,767 Le fils de Ch'u ? 261 00:29:28,601 --> 00:29:33,230 Il m'a appelé. Tu y crois ? Le soir où il s'est fait tuer, papa. 262 00:29:33,439 --> 00:29:35,107 Bon sang. 263 00:29:35,483 --> 00:29:36,734 Que voulait-il, Colin ? 264 00:29:36,942 --> 00:29:41,030 J'en sais rien. Écoute. 265 00:29:41,280 --> 00:29:42,823 Je te rappelle plus tard. 266 00:29:43,032 --> 00:29:45,201 Viens à mon bureau dans une heure. 267 00:29:51,457 --> 00:29:53,334 Règle pas tes trucs ici. 268 00:29:53,542 --> 00:29:56,337 - Sœurette. Ravi de te voir. - Je blague pas. 269 00:29:56,545 --> 00:30:00,674 C'est mon magasin, tu comprends ? Il y a toujours des gosses, ici. 270 00:30:00,883 --> 00:30:04,678 - Si c'est ce que tu veux... - Ne commence pas ! 271 00:30:04,887 --> 00:30:06,514 Changeons de sujet. 272 00:30:12,144 --> 00:30:13,854 J'étais en ligne avec papa. 273 00:30:14,814 --> 00:30:18,901 Écoute. C'est un homme d'affaires. Je travaille pour lui. 274 00:30:19,151 --> 00:30:21,028 - C'est bon ! - Arrête de flipper. 275 00:30:22,738 --> 00:30:24,198 Colin, attends. 276 00:30:28,035 --> 00:30:30,037 Écoute... Excuse-moi. 277 00:30:31,872 --> 00:30:33,415 Je me fais du souci. 278 00:30:33,624 --> 00:30:34,667 C'est tout. 279 00:30:35,751 --> 00:30:37,336 Ouais, je sais. 280 00:30:38,587 --> 00:30:40,714 Moi aussi, je t'aime, Trish. 281 00:30:41,423 --> 00:30:43,717 Mais ne t'inquiète pas pour moi. 282 00:30:43,926 --> 00:30:45,386 Tout baigne. 283 00:32:47,299 --> 00:32:50,010 Han, on ne s'en sortira pas. 284 00:32:50,803 --> 00:32:53,430 Mais si, accroche-toi à moi. 285 00:32:56,308 --> 00:32:57,977 On va de quel côté ? 286 00:32:59,061 --> 00:33:01,355 Vers les lumières de Hong Kong. 287 00:33:37,266 --> 00:33:38,308 Rappel 288 00:33:41,020 --> 00:33:42,563 Bonjour. Les flammes sinueuses. 289 00:33:52,823 --> 00:33:55,909 Je parle d'il y a longtemps. 290 00:33:56,076 --> 00:33:57,536 Là bas. 291 00:34:07,004 --> 00:34:08,005 Tu recommandes quoi ? 292 00:34:08,547 --> 00:34:10,215 Le parking. 293 00:34:11,967 --> 00:34:15,387 J'essaie juste de faire mon boulot. Tout comme Mo. 294 00:34:15,596 --> 00:34:17,473 Il m'a raconté tes exploits. 295 00:34:17,681 --> 00:34:19,516 C'est vraiment pas malin. 296 00:34:20,184 --> 00:34:23,562 Y a de la tension, depuis que le Chinois s'est fait liquider. 297 00:34:23,771 --> 00:34:25,647 Une autre de tes tâches ? 298 00:34:25,856 --> 00:34:28,025 C'était bâclé, pas mon style. 299 00:34:28,358 --> 00:34:30,986 Pauvre chéri ! Je me méprends sur ton compte ? 300 00:34:31,820 --> 00:34:33,822 Tu n'as aucune idée de qui je suis. 301 00:34:34,031 --> 00:34:35,491 Alors, explique-moi. 302 00:34:35,991 --> 00:34:38,410 Tu dois passer outre la façade. 303 00:34:38,619 --> 00:34:40,621 T'as une sacrée façade, tu l'as dit. 304 00:34:40,871 --> 00:34:43,123 Toi aussi. Tout le monde, en fait. 305 00:34:43,332 --> 00:34:47,669 Et Miss "Je n'ai besoin de personne", c'est pas toi, en réalité. 306 00:34:47,878 --> 00:34:51,882 - Tu te réserves pour un basketteur ? - Tu crois ça ? 307 00:34:52,091 --> 00:34:56,720 Tu devrais te demander s'il n'est pas déjà sous ton nez. 308 00:34:58,305 --> 00:35:02,559 T'es que le garçon de courses de mon père. Tu n'es rien. 309 00:35:03,060 --> 00:35:04,478 Pense ce que tu veux. 310 00:35:06,396 --> 00:35:09,566 Mais un jour où l'autre, un homme doit se lancer. 311 00:35:10,651 --> 00:35:11,860 Faire valoir son droit. 312 00:35:12,402 --> 00:35:13,612 Que je suis bête ! 313 00:35:13,862 --> 00:35:16,115 Je suis folle amoureuse de toi ! 314 00:35:16,406 --> 00:35:20,077 Fous-toi de moi, bientôt, tu n'en pourras plus. 315 00:35:20,410 --> 00:35:24,540 Tes yeux se voileront, en rêvant qu'il y en ait deux comme moi. 316 00:35:25,249 --> 00:35:28,001 Éclate-toi. J'ai perdu l'appétit. 317 00:35:28,210 --> 00:35:29,586 Assieds-toi. 318 00:35:30,754 --> 00:35:34,925 T'es pas obligée de me respecter, mais on va assurer ta protection. 319 00:35:35,217 --> 00:35:36,552 Tu piges ? 320 00:35:37,928 --> 00:35:39,638 Tu piges ? 321 00:35:50,983 --> 00:35:54,278 Mac, tu sais comment charmer les filles, toi. 322 00:35:55,779 --> 00:35:58,907 Si je voulais Eddie Murphy, j'irais au cinéma, d'accord ? 323 00:35:59,116 --> 00:36:00,033 D'accord. 324 00:36:00,701 --> 00:36:03,996 Parfait. Servez-lui un verre d'eau sans matières grasses. 325 00:36:05,789 --> 00:36:07,124 Alors, mon verre ? 326 00:36:09,835 --> 00:36:11,628 Vous voulez ma photo ? 327 00:36:16,175 --> 00:36:18,343 Là-bas, tout au bout ! 328 00:36:19,344 --> 00:36:23,432 Tout au bout. Avancez. 329 00:36:25,642 --> 00:36:27,811 Raconte-moi ce fameux coup de fil. 330 00:36:28,020 --> 00:36:30,439 Il a dit qu'il voulait me rencontrer. 331 00:36:31,440 --> 00:36:32,441 Pour quoi faire ? 332 00:36:32,733 --> 00:36:35,277 Je sais pas. On n'a pas parlé longtemps. 333 00:36:35,611 --> 00:36:39,198 Il a dit qu'il avait sa petite idée pour arrêter cette guerre. 334 00:36:39,406 --> 00:36:40,616 Une petite idée ? 335 00:36:40,782 --> 00:36:43,744 Une petite idée. 336 00:36:43,911 --> 00:36:46,413 Je me méfiais. On devait se voir chez Silk. 337 00:36:51,168 --> 00:36:54,546 Dès que tu as eu son appel, tu aurais dû me le dire. 338 00:36:59,593 --> 00:37:02,471 Tu veux me tenir la main, aussi, pour traverser ? 339 00:37:04,598 --> 00:37:07,142 À qui tu parles, là ? Tu veux une trempe ? 340 00:37:07,351 --> 00:37:08,644 Je t'insulte pas. 341 00:37:09,561 --> 00:37:13,690 J'essaie de me comporter en homme. De protéger tes intérêts. 342 00:37:13,899 --> 00:37:16,652 Je n'ai pas besoin que tu me protèges. 343 00:37:21,573 --> 00:37:22,866 Assieds-toi. 344 00:37:24,034 --> 00:37:25,160 Allez. 345 00:37:38,382 --> 00:37:39,508 Approche. 346 00:37:45,389 --> 00:37:49,810 Je prépare une grosse transaction. Un truc important. 347 00:37:50,227 --> 00:37:54,439 Un fois le marché conclu, on arrête ces histoires de gangsters. 348 00:37:54,648 --> 00:37:57,901 Tout ce qu'on fera après sera totalement réglo. 349 00:37:58,235 --> 00:37:59,486 Comment ça ? 350 00:38:00,195 --> 00:38:02,364 J'ai d'autres projets pour mon fils. 351 00:38:03,031 --> 00:38:06,535 Tu profiteras de cette affaire. Je te le garantis. 352 00:38:07,661 --> 00:38:09,955 Mais sers-toi de tes cellules grises. 353 00:38:10,163 --> 00:38:11,415 Et écoute-moi. 354 00:38:11,707 --> 00:38:13,542 Tu saisis ? 355 00:38:15,168 --> 00:38:16,378 Oui, papa. 356 00:38:18,255 --> 00:38:19,214 Vas-y, bois. 357 00:38:25,470 --> 00:38:27,180 Colin le malin. 358 00:38:27,431 --> 00:38:28,890 Mac le black. 359 00:38:33,562 --> 00:38:34,980 Un problème ? 360 00:38:35,939 --> 00:38:37,274 À toi de juger. 361 00:38:50,620 --> 00:38:51,455 Salut, chef. 362 00:38:53,790 --> 00:38:57,252 Mauvaise nouvelle, mais faut que tu voies ça. 363 00:39:01,590 --> 00:39:04,926 Bombe à Oakland - 3 morts 364 00:39:07,804 --> 00:39:08,889 Calvin le barbier ? 365 00:39:10,974 --> 00:39:12,934 Il avait un cœur d'or. 366 00:39:13,477 --> 00:39:17,439 J'ai intérêt à vite en finir, avec ces acquisitions. 367 00:39:18,148 --> 00:39:20,817 Ça commence à sentir le roussi, dans le coin. 368 00:39:24,279 --> 00:39:25,781 Ça va aller ? 369 00:39:27,240 --> 00:39:28,742 Laisse-moi un instant. 370 00:39:29,493 --> 00:39:30,619 D'accord, patron. 371 00:39:53,975 --> 00:39:55,936 C'est juste là. 372 00:39:59,064 --> 00:40:00,607 Bien, ferme le magasin. 373 00:40:02,984 --> 00:40:05,320 - On sort ce soir ? - Bien sûr. 374 00:40:16,373 --> 00:40:17,791 Suivez-la. 375 00:40:47,028 --> 00:40:49,990 Ahkbar. Qu'est-ce que vous foutez là ? 376 00:40:50,198 --> 00:40:51,366 J'ai une question. 377 00:40:51,575 --> 00:40:54,786 Sortez de mon appart, avant que j'appelle les flics. 378 00:40:54,995 --> 00:40:55,871 Je vous en prie. 379 00:40:56,037 --> 00:40:59,875 Vous tombez de plus en plus bas. Qu'y a-t-il ? 380 00:41:00,041 --> 00:41:03,962 Mon frère a composé ce numéro avant d'être assassiné. 381 00:41:04,171 --> 00:41:06,131 C'est celui de votre boutique. 382 00:41:08,550 --> 00:41:09,384 En effet. 383 00:41:11,219 --> 00:41:13,013 Je ne connais pas votre frère. 384 00:41:13,221 --> 00:41:16,558 - Pourquoi moi ? - Il a appelé le magasin. 385 00:41:16,725 --> 00:41:18,101 Pas pour me parler. 386 00:41:18,393 --> 00:41:21,188 Il voulait peut-être la fille de la caisse. 387 00:41:22,063 --> 00:41:23,356 Mon frère... 388 00:41:23,565 --> 00:41:24,566 Votre frère ? 389 00:41:25,859 --> 00:41:27,194 Colin. 390 00:41:27,694 --> 00:41:31,573 Parfois il téléphone de la boutique. Quand je ne suis pas là. 391 00:41:32,115 --> 00:41:33,867 Vous pouvez lui en parler ? 392 00:41:42,250 --> 00:41:45,253 Voilà Maurice et son gang. Écoutez, Ahkbar. 393 00:41:45,420 --> 00:41:48,215 - Je crois qu'il faut... - Je m'appelle Han. 394 00:41:48,423 --> 00:41:50,926 Eh bien, Han, écoute. 395 00:41:51,593 --> 00:41:55,722 S'ils te trouvent ici, tu auras des ennuis. Passe par la fenêtre. 396 00:41:55,931 --> 00:41:58,266 Non. Je préfère passer par là. 397 00:42:00,060 --> 00:42:01,186 C'est ton affaire. 398 00:42:01,394 --> 00:42:04,773 Canard, très bon. Rappelez. Canard, n'importe quand. Merci. 399 00:42:07,817 --> 00:42:09,778 Pourquoi tu embêtes Mlle O'Day ? 400 00:42:09,945 --> 00:42:11,530 C'est le livreur, Morpion. 401 00:42:13,281 --> 00:42:16,451 Je te l'ai déjà dit, je m'appelle Maurice ! 402 00:42:17,077 --> 00:42:19,120 Désolée, j'oublie à chaque fois. 403 00:42:19,913 --> 00:42:20,872 Hé, bonhomme. 404 00:42:22,415 --> 00:42:24,793 - Tu sens quelque chose ? - Que dalle. 405 00:42:25,001 --> 00:42:27,295 - Où est la bouffe ? - T'as faim ? 406 00:42:28,922 --> 00:42:30,298 Surveille l'entrée. 407 00:42:31,299 --> 00:42:33,218 Hé, Connard laqué ! 408 00:42:33,426 --> 00:42:35,929 T'es un petit rigolo, toi ! 409 00:42:37,681 --> 00:42:39,933 M. O'Day ne laisse rien passer. 410 00:42:40,475 --> 00:42:43,562 Il déteste qu'elle ait de mauvaises fréquentations. 411 00:42:43,770 --> 00:42:45,897 À moi de l'en empêcher. 412 00:42:48,316 --> 00:42:49,442 Casse-lui la gueule. 413 00:42:53,154 --> 00:42:55,323 Moi aussi, j'assure. 414 00:43:16,136 --> 00:43:17,679 Debout ! Attrapez-le ! 415 00:43:18,471 --> 00:43:20,515 Il se dirige vers l'entrée ! 416 00:44:11,941 --> 00:44:13,568 C'est qui, cet enculé ? 417 00:44:18,615 --> 00:44:20,575 Super, ce pays. 418 00:44:22,202 --> 00:44:24,287 Plein de voitures gratuites. 419 00:44:42,097 --> 00:44:45,975 Sun Tzu a été assassiné, il y a moins d'un mois. 420 00:44:46,267 --> 00:44:50,230 Une épicerie a explosé, et sa femme est morte. 421 00:44:52,482 --> 00:44:57,070 Ch'u, n'importe lequel d'entre nous peut y passer, 422 00:44:57,278 --> 00:44:59,406 chef de la mafia ou pas. 423 00:45:00,323 --> 00:45:02,450 Ne nous compare pas aux Noirs, Victor. 424 00:45:03,076 --> 00:45:06,788 Notre loyauté est incontestée. 425 00:45:06,955 --> 00:45:11,167 Au moins, laisse-nous être plus durs. Pour montrer notre force. 426 00:45:12,293 --> 00:45:17,090 Nous le ferons au moment propice. 427 00:47:41,276 --> 00:47:42,610 Mon fils. 428 00:47:43,570 --> 00:47:44,404 Père. 429 00:47:44,779 --> 00:47:46,447 Comment es-tu sorti ? 430 00:47:46,865 --> 00:47:47,866 Comment est mort Po ? 431 00:47:48,908 --> 00:47:50,952 Tu t'es échappé ? 432 00:47:52,662 --> 00:47:54,205 Dis-moi qui a tué Po. 433 00:47:54,581 --> 00:47:57,292 Tu joues toujours les détectives. 434 00:47:57,792 --> 00:48:00,461 Nous avons échappé à la justice, grâce à toi. 435 00:48:01,504 --> 00:48:03,256 Un geste plus qu'honorable. 436 00:48:03,798 --> 00:48:05,800 Moi en prison, vous en Amérique, 437 00:48:06,134 --> 00:48:07,552 c'est ça, l'honneur ? 438 00:48:08,261 --> 00:48:09,554 C'est digne d'un père ? 439 00:48:10,263 --> 00:48:12,473 Je n'avais pas le choix. À Hong Kong, 440 00:48:13,099 --> 00:48:15,602 j'aurais risqué la peine de mort. 441 00:48:17,812 --> 00:48:22,317 C'est toi qui as choisi de me rejeter. 442 00:48:23,443 --> 00:48:24,986 Tu ne comprends pas. 443 00:48:25,320 --> 00:48:27,113 J'avais promis à ma mère 444 00:48:27,322 --> 00:48:29,157 de veiller sur mon frère. 445 00:48:31,868 --> 00:48:32,869 Je suis là pour ça. 446 00:48:34,787 --> 00:48:37,081 Laisse Kai s'en occuper. 447 00:48:37,957 --> 00:48:41,669 Je t'avais confié Po. 448 00:48:43,046 --> 00:48:46,132 Tu m'avais dit de ne pas m'inquiéter. 449 00:48:49,010 --> 00:48:50,887 Je ne veux pas perdre un autre fils. 450 00:49:04,567 --> 00:49:06,402 Il ne pensait pas que tu réussirais. 451 00:49:06,653 --> 00:49:07,612 Et toi ? 452 00:49:08,154 --> 00:49:09,530 Moi si. 453 00:49:11,699 --> 00:49:13,993 Ça fait un bail. Content de te revoir. 454 00:49:14,202 --> 00:49:15,411 Raconte, 455 00:49:16,162 --> 00:49:17,664 c'est arrivé comment ? 456 00:49:18,331 --> 00:49:20,625 Il s'est battu dans une boîte de Noirs. 457 00:49:20,833 --> 00:49:24,879 Après des menaces, ils ont coincé Po avant que je puisse le retrouver. 458 00:49:26,214 --> 00:49:27,048 Pourquoi là-bas ? 459 00:49:28,007 --> 00:49:29,550 Il a refusé de me le dire. 460 00:49:29,842 --> 00:49:33,012 Ton frère était impétueux, mais il ne méritait pas ça. 461 00:49:36,724 --> 00:49:38,726 Pourquoi lutter contre les Noirs ? 462 00:49:40,395 --> 00:49:43,231 Les quais font environ 10 km². 463 00:49:44,190 --> 00:49:45,942 La moitié nous appartient, 464 00:49:46,359 --> 00:49:48,027 le reste est à eux. 465 00:49:50,071 --> 00:49:51,864 C'était inévitable. 466 00:50:19,600 --> 00:50:21,769 J'avais peur que tu sois rouillé. 467 00:50:23,771 --> 00:50:26,149 Impossible, en prison. 468 00:50:40,913 --> 00:50:41,748 Pas mal. 469 00:50:47,628 --> 00:50:49,964 - Tenez. - Merci beaucoup. 470 00:50:50,631 --> 00:50:52,383 Tu as l'air d'avoir faim. 471 00:50:52,592 --> 00:50:55,595 T'as rien de mieux à faire que de me terroriser ? 472 00:50:55,845 --> 00:50:58,681 En plus, tu t'es pas trompé de quartier ? 473 00:50:58,931 --> 00:51:00,725 On m'a dit que tu étais ici. 474 00:51:00,933 --> 00:51:02,685 Un instant. Allez, les enfants. 475 00:51:04,103 --> 00:51:06,439 Bon, du calme. Qui veut quoi ? 476 00:51:09,108 --> 00:51:11,110 Je voulais le jaune. 477 00:51:11,319 --> 00:51:12,695 Donne-le au petit. 478 00:51:14,030 --> 00:51:16,115 Ça suffit ! Tu veux un cornet ? 479 00:51:16,324 --> 00:51:18,326 Pourquoi pas ? Je veux le jaune. 480 00:51:18,534 --> 00:51:20,620 C'est pas pour toi. Prends le vert. 481 00:51:29,212 --> 00:51:31,297 Tu as parlé à ton frère ? 482 00:51:32,006 --> 00:51:33,549 Pourquoi tu dis ça ? 483 00:51:33,800 --> 00:51:35,176 On fait une pause. 484 00:51:35,343 --> 00:51:37,970 Quoi ? Une pause... 485 00:51:38,179 --> 00:51:40,431 Ce type travaille pour mon père, 486 00:51:40,640 --> 00:51:42,100 il a de sales manières. 487 00:51:48,189 --> 00:51:49,148 C'est qui ? 488 00:51:49,398 --> 00:51:51,192 On faisait la queue ensemble. 489 00:51:51,400 --> 00:51:54,445 - Votre nom ? - Mes amis m'appellent Ahkbar. 490 00:51:54,737 --> 00:51:55,863 Bon, Ahkbar... 491 00:51:56,072 --> 00:51:57,532 Voici Mac. Mac, Ahkbar. 492 00:52:03,496 --> 00:52:05,206 Le mec de l'autre jour ! 493 00:52:05,373 --> 00:52:06,374 Merde, c'est lui. 494 00:52:07,333 --> 00:52:10,503 Le con qui a chouré la caisse de Mo après la baston. 495 00:52:10,711 --> 00:52:13,548 Personne m'a bastonné. De quoi tu parles ? 496 00:52:13,756 --> 00:52:14,966 C'est bien ce keum. 497 00:52:15,383 --> 00:52:18,803 Il manque un mec pour commencer le match. Tu viens ? 498 00:52:19,053 --> 00:52:19,846 Moi ? 499 00:52:21,222 --> 00:52:22,265 Je ne sais pas jouer. 500 00:52:22,473 --> 00:52:24,559 C'est simple comme bonjour. 501 00:52:24,767 --> 00:52:27,145 En plus, Trish adore les joueurs de foot. 502 00:52:31,107 --> 00:52:32,400 Super. 503 00:52:38,531 --> 00:52:41,409 Hé, les gars... J'ai une nouvelle recrue. 504 00:52:42,577 --> 00:52:44,078 C'est un novice, 505 00:52:44,871 --> 00:52:46,622 alors, allez-y mollo. 506 00:52:53,921 --> 00:52:54,797 Donne-moi ça ! 507 00:52:55,047 --> 00:52:58,092 Les novices sont toujours bien reçus. 508 00:52:58,259 --> 00:53:00,261 Alors, ne te bile pas. 509 00:53:00,428 --> 00:53:02,471 Reste juste derrière moi. 510 00:53:02,722 --> 00:53:06,642 Je te passe le ballon et tu cours à l'autre bout du terrain. 511 00:53:07,101 --> 00:53:08,394 C'est tout ? 512 00:53:08,895 --> 00:53:10,104 C'est tout. 513 00:53:11,063 --> 00:53:12,398 En position ! 514 00:53:14,400 --> 00:53:16,194 Fais-nous ta spécialité. 515 00:53:18,613 --> 00:53:19,530 La spécialité ! 516 00:53:22,241 --> 00:53:23,284 On arrive. 517 00:53:27,747 --> 00:53:29,415 - Cours ! - Courir ? 518 00:53:37,340 --> 00:53:38,382 Allez ! 519 00:53:47,141 --> 00:53:47,975 Merde. 520 00:53:49,310 --> 00:53:51,145 Comme je t'ai dit l'autre jour. 521 00:53:51,354 --> 00:53:53,439 Moi aussi, j'assure. 522 00:54:00,613 --> 00:54:01,822 Bien joué, vieux. 523 00:54:02,031 --> 00:54:04,492 - Ils ont le droit ? - Bien sûr. 524 00:54:04,700 --> 00:54:06,285 C'est un sport de contact. 525 00:54:06,494 --> 00:54:09,288 Cours, et retourne-toi en milieu de terrain. 526 00:54:09,497 --> 00:54:11,499 Je te lancerai le ballon. 527 00:54:12,625 --> 00:54:13,960 C'est un "crochet". 528 00:54:14,168 --> 00:54:15,544 - Sur deux. - Crochet. 529 00:54:15,795 --> 00:54:16,796 Reste là. 530 00:54:17,630 --> 00:54:18,464 En position ! 531 00:54:36,232 --> 00:54:40,319 Merde ! Mo, t'es une bête ! 532 00:54:41,070 --> 00:54:44,156 Démolis-le. 533 00:54:47,994 --> 00:54:50,246 Personne d'autre ne se fait frapper ? 534 00:54:50,663 --> 00:54:52,415 C'est toi qui as le ballon. 535 00:54:53,499 --> 00:54:56,168 Bon. Après trois, la passe. 536 00:55:54,935 --> 00:55:56,103 Ça va ? 537 00:56:03,611 --> 00:56:05,112 Hé, mon pote ! 538 00:56:05,404 --> 00:56:06,906 Vive le foot américain ! 539 00:56:11,577 --> 00:56:13,079 - Génial ! - Mon pote ! 540 00:56:15,164 --> 00:56:18,167 - T'étais géant. - C'était d'enfer. 541 00:56:18,417 --> 00:56:19,627 - Merci. - De rien. 542 00:56:20,669 --> 00:56:22,463 Voilà mon adresse. 543 00:56:23,422 --> 00:56:26,133 Contacte-moi quand tu auras parlé à ton frère. 544 00:56:29,762 --> 00:56:31,138 - T'as vu ça ? - Grave ! 545 00:56:31,347 --> 00:56:32,515 - Je sais. - Génial ! 546 00:56:37,478 --> 00:56:39,647 Papa ne me comprend pas. 547 00:56:40,981 --> 00:56:44,318 Il veut encore me tenir la main. 548 00:56:45,861 --> 00:56:48,572 Mais, papa doit comprendre que 549 00:56:48,781 --> 00:56:51,951 lui et moi, on est de la même étoffe. 550 00:56:52,493 --> 00:56:55,830 Faut qu'il commence à me respecter en tant qu'homme. 551 00:56:56,038 --> 00:56:59,542 Enfin, qu'il commence à respecter ma masculinité. 552 00:56:59,834 --> 00:57:01,502 J'ai fait des études, merde. 553 00:57:02,461 --> 00:57:04,547 Tu as raison, mon bébé. En effet. 554 00:57:04,797 --> 00:57:06,674 J'ai raison. En effet. 555 00:57:07,633 --> 00:57:09,635 Comme ce coup de fil, l'autre jour. 556 00:57:10,386 --> 00:57:14,181 Papa a trop peur que je me mêle de ses affaires. 557 00:57:14,348 --> 00:57:18,060 Mais ma puce, j'ai plein d'idées. Tu le sais bien. 558 00:57:19,061 --> 00:57:22,481 Je suis bourré d'idées, merde. 559 00:57:24,442 --> 00:57:25,693 - J'y vais. - Attends. 560 00:57:25,901 --> 00:57:27,736 Je sens venir un moment digne d'Einstein. 561 00:57:27,903 --> 00:57:30,322 Un éclair de génie. Tu vas flipper. 562 00:57:30,990 --> 00:57:33,284 Tout ce que je veux savoir, c'est 563 00:57:33,492 --> 00:57:37,329 quand Colin O'Day va prendre les rênes ? 564 00:57:37,538 --> 00:57:40,541 T'inquiète pas, doudou. Ton tour viendra. 565 00:58:29,924 --> 00:58:33,219 Désolé, M. O'Day. C'est toujours un moment difficile. 566 00:58:36,555 --> 00:58:37,932 Attendez. 567 00:58:38,140 --> 00:58:40,059 Ne regarde pas. Viens. 568 00:58:40,267 --> 00:58:41,894 Écoute-moi, je t'en prie ! 569 00:58:42,144 --> 00:58:43,521 Laisse-moi ! 570 00:59:03,123 --> 00:59:04,750 Tu es mêlé à tout ça. 571 00:59:05,209 --> 00:59:06,877 - Que veux-tu que je dise ? - Dégage. 572 00:59:07,628 --> 00:59:09,463 - Dégage. - Qu'est-ce que tu veux ? 573 00:59:10,631 --> 00:59:14,176 Tu es aussi responsable que ceux qui ont fait ça à mon frère. 574 00:59:14,426 --> 00:59:16,262 Ne t'approche pas. Je te hais. 575 00:59:16,804 --> 00:59:19,682 C'est comme si tu l'avais poussé toi-même. 576 00:59:36,615 --> 00:59:38,450 C'était mon fils, Mac. 577 00:59:40,536 --> 00:59:41,662 Je sais. 578 00:59:49,295 --> 00:59:51,171 Ils ont tué mon fils. 579 00:59:54,717 --> 00:59:57,136 C'est l'heure des décisions, maintenant. 580 01:00:01,348 --> 01:00:03,684 Je ne peux pas imaginer ce que tu ressens. 581 01:00:04,226 --> 01:00:08,230 Mais tu dois te retenir jusqu'à ce que le marché soit conclu. 582 01:00:10,816 --> 01:00:12,359 Les coupables, 583 01:00:12,568 --> 01:00:15,029 je te le jure sur ma tête, 584 01:00:15,404 --> 01:00:18,365 payeront en temps voulu. 585 01:00:18,574 --> 01:00:19,992 Je m'en assurerai. 586 01:03:43,153 --> 01:03:44,530 Que s'est-il passé ? 587 01:03:48,700 --> 01:03:53,163 Un jour, avec Colin, on a cru faire une bonne blague. 588 01:03:54,790 --> 01:03:56,917 Il s'est caché devant la maison 589 01:03:57,125 --> 01:03:59,294 et j'ai dit à maman qu'il était blessé. 590 01:03:59,503 --> 01:04:02,464 Renversé par une voiture, ou un autre truc atroce. 591 01:04:05,217 --> 01:04:07,636 Elle viendrait, et il lui sauterait dessus. 592 01:04:08,136 --> 01:04:09,763 Il lui ferait la surprise 593 01:04:09,972 --> 01:04:13,308 et on se tordrait, on rigolerait bien. 594 01:04:13,517 --> 01:04:16,144 Maman et moi, on aimait bien rigoler. 595 01:04:19,648 --> 01:04:22,150 J'avais 8 ou 9 ans. 596 01:04:23,151 --> 01:04:24,987 Colin devait avoir 11 ans. 597 01:04:27,656 --> 01:04:30,409 J'ignore comment on a eu cette idée, 598 01:04:31,326 --> 01:04:34,746 mais comme prévu, j'ai commencé à crier et hurler 599 01:04:35,706 --> 01:04:40,460 et maman est sortie en courant. "Trish, qu'est-ce qui ne va pas ?" 600 01:04:40,711 --> 01:04:42,546 Quand je lui ai dit, 601 01:04:43,380 --> 01:04:45,048 elle s'est effondrée. 602 01:04:45,465 --> 01:04:49,928 Même quand Colin est sorti, elle n'a pas arrêté de pleurer. 603 01:04:50,137 --> 01:04:51,889 Elle l'a serré contre elle. 604 01:04:52,848 --> 01:04:54,683 Elle s'agrippait à lui. 605 01:04:59,229 --> 01:05:02,983 J'étais petite, je ne comprenais pas. Maintenant, je comprends. 606 01:05:03,525 --> 01:05:04,902 Raconte-moi. 607 01:05:05,485 --> 01:05:08,488 - Qu'est-il arrivé ? - Colin est mort. 608 01:05:09,531 --> 01:05:12,618 Et même si je pleure très fort, 609 01:05:13,285 --> 01:05:17,289 il ne sortira pas de sa cachette pour me dire que c'est une blague. 610 01:05:20,500 --> 01:05:21,835 Je suis navré. 611 01:05:23,128 --> 01:05:24,963 J'ai besoin de ton aide. 612 01:05:27,633 --> 01:05:31,345 Maintenant, moi aussi, je veux éclaircir toute cette histoire. 613 01:05:34,056 --> 01:05:37,726 Messieurs, nous sommes prêts à aborder la NFL. 614 01:05:38,268 --> 01:05:42,105 Les autres offres ne nous arrivent pas à la cheville. 615 01:05:42,314 --> 01:05:45,692 Notre contrat est stupéfiant. Nous avons les fonds, 616 01:05:45,901 --> 01:05:50,739 notre organisation, plus des terrains sur les quais, à deux pas du pont. 617 01:05:50,948 --> 01:05:54,284 Dieu n'aurait pu créer de meilleur endroit pour un stade. 618 01:05:54,952 --> 01:05:57,037 C'est ça. Tu me connais bien. 619 01:05:57,245 --> 01:06:01,166 Si je dis qu'il y a du caviar sur la montagne, amène les toasts. 620 01:06:02,084 --> 01:06:03,585 Un truc m'échappe. 621 01:06:04,044 --> 01:06:05,754 Ils sont tous sur les quais. 622 01:06:06,755 --> 01:06:08,256 Il doit y avoir une raison. 623 01:06:08,757 --> 01:06:10,467 Po cachait la liste. 624 01:06:13,095 --> 01:06:14,972 Oui, mais pourquoi ? 625 01:06:19,393 --> 01:06:20,727 C'est ici ? 626 01:06:20,936 --> 01:06:23,563 Oui. C'est bien le 44, rue Driggs. 627 01:06:28,652 --> 01:06:30,278 Il y a quelqu'un ? 628 01:07:58,658 --> 01:07:59,868 Baisse-toi ! 629 01:10:24,679 --> 01:10:25,680 Tu es chinoise. 630 01:10:28,016 --> 01:10:29,351 Sans blague ! 631 01:10:35,774 --> 01:10:37,025 Je frappe pas les filles. 632 01:10:43,365 --> 01:10:47,869 En Amérique, si une fille te casse la gueule, ne joue pas au gentleman. 633 01:11:33,873 --> 01:11:35,458 Je viens de chez Victor Ho. 634 01:11:38,003 --> 01:11:39,963 Apparemment, il t'a énervé. 635 01:11:40,880 --> 01:11:42,340 Comment va Victor ? 636 01:11:44,217 --> 01:11:45,051 Il est mort. 637 01:11:46,094 --> 01:11:48,722 Massacré avec ses hommes avant mon arrivée. 638 01:11:52,517 --> 01:11:56,521 Isaak O'Day surestime son pouvoir. 639 01:12:03,653 --> 01:12:05,071 Ho a été tué par des Chinois. 640 01:12:10,702 --> 01:12:12,329 J'ai vu un des leurs. 641 01:12:13,204 --> 01:12:16,791 Tu crois vraiment qu'une autre famille est impliquée ? 642 01:12:17,167 --> 01:12:18,626 Kai est peut-être au courant. 643 01:12:19,085 --> 01:12:21,588 Non. Sa loyauté est inégalable. 644 01:12:21,963 --> 01:12:25,592 O'Day aurait pu engager des Chinois de l'extérieur 645 01:12:26,301 --> 01:12:30,013 pour provoquer exactement ce genre de conflit. 646 01:12:32,182 --> 01:12:34,684 C'est toi qui surestime son pouvoir. 647 01:12:39,689 --> 01:12:43,485 Je devrais peut-être plus me méfier de sa fille. 648 01:12:45,195 --> 01:12:46,905 Elle y est mêlée, c'est sûr. 649 01:12:47,364 --> 01:12:49,574 Ses charmes t'ont tourné la tête. 650 01:12:58,291 --> 01:13:00,126 Bon sang. Regarde-moi ça ! 651 01:13:01,503 --> 01:13:02,670 Ils sont flippants. 652 01:13:03,755 --> 01:13:07,300 Ces bestioles paient mon loyer, tu vois ? 653 01:13:07,509 --> 01:13:08,676 Oui, t'as raison. 654 01:13:09,344 --> 01:13:13,640 Les crabes ne peuvent pas s'échapper, mais ils ne veulent pas rester. 655 01:13:13,848 --> 01:13:15,934 Ils sont bizarres, en effet. 656 01:13:16,184 --> 01:13:18,686 Y a des keublas comme ça, aussi. 657 01:13:19,354 --> 01:13:21,314 Dès que l'un de nous réussit, 658 01:13:21,523 --> 01:13:24,859 un putain de crabe comme toi nous refait plonger. 659 01:13:25,360 --> 01:13:27,278 Écoute-moi bien. 660 01:13:27,821 --> 01:13:30,615 Cet endroit semble pourri pour un mec comme toi, 661 01:13:30,824 --> 01:13:34,744 mais il m'appartient. Et il n'est pas à vendre. 662 01:13:37,122 --> 01:13:38,623 J'ai du boulot. 663 01:13:39,040 --> 01:13:40,875 Voyons les choses autrement. 664 01:13:46,423 --> 01:13:49,676 T'as le choix. Tu nous cèdes l'acte de propriété 665 01:13:49,884 --> 01:13:52,804 ou je t'éclate la tête et la file aux crabes. 666 01:13:53,388 --> 01:13:54,889 Tu préfères quoi ? 667 01:13:57,142 --> 01:13:58,935 - D'accord ! - J'entends pas ! 668 01:13:59,144 --> 01:14:00,395 Je vais le faire ! 669 01:14:00,603 --> 01:14:03,148 - Quoi ? - J'ai dit que j'allais le faire ! 670 01:14:08,027 --> 01:14:09,571 Va chercher les documents. 671 01:14:13,658 --> 01:14:16,286 Me regarde pas, ou tu passes aux infos. 672 01:14:16,494 --> 01:14:19,664 Quel est ton problème ? T'es givré ? 673 01:14:22,250 --> 01:14:23,877 Si tu le dis. 674 01:15:03,249 --> 01:15:04,959 Ça va ? Ravi de te voir. 675 01:15:05,168 --> 01:15:06,169 Moi aussi. 676 01:15:06,419 --> 01:15:08,213 Ils s'en foutent, de notre guerre. 677 01:15:08,421 --> 01:15:10,882 Ils s'en foutent si la péniche prend feu. 678 01:15:12,258 --> 01:15:13,259 C'est un plaisir. 679 01:15:14,010 --> 01:15:15,386 Qu'est-ce qui t'amène ? 680 01:15:15,637 --> 01:15:16,763 Tu sais, pour Victor ? 681 01:15:18,890 --> 01:15:21,226 On s'attend à de sérieuses répercussions. 682 01:15:21,434 --> 01:15:24,771 D'où notre visite. Il paraît que cet endroit va y passer. 683 01:15:25,313 --> 01:15:26,773 Tu plaisantes ? 684 01:15:27,649 --> 01:15:28,983 - Quand ? - Maintenant. 685 01:15:33,863 --> 01:15:34,948 Prends le fric. 686 01:16:48,980 --> 01:16:50,982 Merci de votre présence 687 01:16:51,190 --> 01:16:53,651 à la dernière minute. 688 01:16:53,901 --> 01:16:56,404 Mes chers frères, à votre mort, 689 01:16:56,613 --> 01:16:59,907 votre territoire restera dans le lot collectif. 690 01:17:00,450 --> 01:17:02,577 Je serai le seul survivant, 691 01:17:02,785 --> 01:17:07,081 donc en fait, ce lot collectif m'appartient. 692 01:17:20,261 --> 01:17:23,806 Écartez-vous de mon chemin, si ça tourne mal. 693 01:17:24,015 --> 01:17:25,642 Si je casque, vous aussi. 694 01:17:25,850 --> 01:17:28,645 Mon petit Roth, vous semblez anxieux. 695 01:17:28,853 --> 01:17:32,231 Puis-je vous suggérer une séance d'acupuncture ? 696 01:17:33,441 --> 01:17:35,401 De bonnes nouvelles, j'espère ? 697 01:17:35,610 --> 01:17:39,072 Les menaces et le drame sont inutiles. 698 01:17:39,280 --> 01:17:43,409 Personne n'a envie que cette affaire traîne encore plus longtemps. 699 01:17:43,618 --> 01:17:47,163 Alors allez jusqu'au bout, et livrez-moi les documents. 700 01:17:47,372 --> 01:17:49,499 Merde. Susie ! 701 01:17:50,375 --> 01:17:52,001 Appelez-moi Keyshawn Johnson. 702 01:17:52,168 --> 01:17:53,336 - Tout de suite. - Merci. 703 01:17:55,672 --> 01:17:59,217 C'est moi, ma chérie. Ton papa. N'aie pas peur. 704 01:18:00,635 --> 01:18:03,137 J'ai besoin que tu viennes avec moi. 705 01:18:04,138 --> 01:18:05,264 Pour quoi faire ? 706 01:18:06,307 --> 01:18:09,977 Je t'expliquerai, mais viens avec moi, d'accord ? 707 01:18:28,121 --> 01:18:30,498 Tu ne dois pas traîner avec le fils de Ch'u. 708 01:18:31,082 --> 01:18:33,626 - Il s'appelle Han. - Bon, d'accord. 709 01:18:33,793 --> 01:18:35,336 Ne vois plus Han. 710 01:18:35,586 --> 01:18:37,463 Tu as peur de me flinguer ? 711 01:18:37,630 --> 01:18:40,675 - C'est trop dangereux. - Je prends le risque. 712 01:18:49,058 --> 01:18:50,184 Tu l'as fait ? 713 01:18:50,768 --> 01:18:51,811 Fait quoi ? 714 01:18:52,019 --> 01:18:53,646 Tu as fait tuer son frère ? 715 01:18:53,855 --> 01:18:55,273 D'où tu sors ça ? 716 01:18:55,523 --> 01:18:56,649 Faut que je sache. 717 01:18:56,858 --> 01:18:59,277 C'était pas moi. Je te dis que non. 718 01:19:00,611 --> 01:19:01,654 J'ai pas fait ça. 719 01:19:01,863 --> 01:19:03,364 Trisha, regarde-moi. 720 01:19:04,115 --> 01:19:06,868 Ça n'avait rien à voir avec moi. 721 01:19:10,455 --> 01:19:13,624 Mais l'un d'eux payera pour ce qui est arrivé à Colin. 722 01:19:13,875 --> 01:19:15,877 Quel homme d'affaires ! 723 01:19:16,043 --> 01:19:17,920 Je dois protéger ma famille. 724 01:19:20,506 --> 01:19:21,799 Regarde-moi. 725 01:19:21,966 --> 01:19:23,968 Je suis invincible ! 726 01:19:24,635 --> 01:19:25,845 Interception ! 727 01:19:26,471 --> 01:19:28,014 - Merde. - Droit au but ! 728 01:19:28,222 --> 01:19:30,016 Regarde ! Mets ça au ralenti ! 729 01:19:30,224 --> 01:19:31,350 Je vais t'attraper. 730 01:19:31,559 --> 01:19:33,102 Je vais même pas regarder. 731 01:19:33,311 --> 01:19:35,646 Je vais juste jouer. J'y vois rien ! 732 01:19:49,494 --> 01:19:50,787 Je suis trop prêt 733 01:19:50,995 --> 01:19:53,164 du but ! 734 01:19:55,583 --> 01:19:56,709 Vous avez la haine ? 735 01:19:57,001 --> 01:19:58,002 Vous avez la haine ? 736 01:20:02,381 --> 01:20:03,382 Je vous ai baisés ! 737 01:20:04,759 --> 01:20:07,386 Jusqu'à l'os. 738 01:20:07,595 --> 01:20:09,764 Avalez-moi ça jusqu'à... 739 01:20:11,098 --> 01:20:12,892 Vous bossez pas ? Allez ! 740 01:20:14,018 --> 01:20:15,520 Ces feignants de keublas. 741 01:20:16,437 --> 01:20:17,730 Toby ! Bouge-toi ! 742 01:20:19,941 --> 01:20:21,359 Où est Mac, Maurice ? 743 01:20:21,609 --> 01:20:22,902 Dans le jardin. 744 01:20:23,110 --> 01:20:24,278 Je veux lui parler. 745 01:20:24,612 --> 01:20:25,571 Bien, chef. 746 01:20:38,125 --> 01:20:39,794 Tu ne veux rien, t'es sûre ? 747 01:20:40,127 --> 01:20:42,046 Non, ça va. 748 01:20:42,296 --> 01:20:43,631 Je serai en bas. 749 01:21:17,748 --> 01:21:19,625 Je me souviens m'être assis là 750 01:21:19,834 --> 01:21:22,920 et je t'ai regardé te coiffer avant de sortir. 751 01:21:24,046 --> 01:21:25,798 Tu m'avais présenté Dexter. 752 01:21:27,466 --> 01:21:29,468 Sacré Dex. 753 01:21:30,845 --> 01:21:33,306 - J'aimais beaucoup ce garçon. - Arrête. 754 01:21:33,514 --> 01:21:36,559 Il avait la trouille et m'a mordue en m'embrassant. 755 01:21:36,809 --> 01:21:37,977 Attends. 756 01:21:38,644 --> 01:21:41,230 Tu ne l'as pas embrassé le premier soir ! 757 01:21:41,480 --> 01:21:43,149 Si, je l'ai embrassé. 758 01:21:43,691 --> 01:21:45,693 J'essayais de me venger de toi. 759 01:21:48,029 --> 01:21:49,864 Je n'ose pas l'avouer, 760 01:21:50,531 --> 01:21:52,199 mais cette époque me manque. 761 01:22:00,124 --> 01:22:02,710 Ta mère m'a le plus manqué 762 01:22:03,544 --> 01:22:06,589 à la remise des diplômes, et quand tu sortais. 763 01:22:07,632 --> 01:22:10,384 Je sais que je n'ai jamais su te parler. 764 01:22:11,427 --> 01:22:13,596 Je voulais te dire des tas de trucs. 765 01:22:14,138 --> 01:22:16,891 Ça ne sort jamais comme je veux. Je le sais. 766 01:22:26,067 --> 01:22:28,235 Je veux que tu restes dans ma vie. 767 01:22:29,278 --> 01:22:30,446 Il se passe 768 01:22:31,030 --> 01:22:32,323 certaines choses... 769 01:22:32,531 --> 01:22:34,367 Avant que ça soit réglé, 770 01:22:34,575 --> 01:22:36,202 tu resteras avec moi. 771 01:22:36,869 --> 01:22:38,037 Écoute-moi. 772 01:22:38,245 --> 01:22:41,624 Ils vont s'en prendre à toi pour me faire du mal. 773 01:22:41,832 --> 01:22:43,376 Comme avec ton frère. 774 01:22:43,584 --> 01:22:46,545 Pas question que je les laisse faire. 775 01:22:47,755 --> 01:22:48,714 Qui est-ce ? 776 01:22:48,923 --> 01:22:50,049 Tu as un appel. 777 01:22:50,257 --> 01:22:51,467 Pas maintenant. 778 01:22:51,676 --> 01:22:52,927 C'est Roth. 779 01:22:54,470 --> 01:22:56,263 C'est le grand jour, aujourd'hui. 780 01:22:56,597 --> 01:22:58,224 Le jour J. 781 01:22:58,683 --> 01:23:01,394 - Tout est en ordre, j'espère ? - Bien sûr. 782 01:23:01,602 --> 01:23:03,562 Mes rêves vont se réaliser. 783 01:23:03,771 --> 01:23:05,731 On se voit au club, comme prévu. 784 01:23:06,565 --> 01:23:08,109 J'aurai votre chèque. 785 01:23:10,277 --> 01:23:11,988 Où en est-on avec Silk ? 786 01:23:12,655 --> 01:23:14,573 On se voit à 20 h. 787 01:23:15,074 --> 01:23:16,242 Méfie-toi de lui. 788 01:23:17,284 --> 01:23:18,744 Il est rusé. 789 01:23:18,911 --> 01:23:21,080 Ne le laisse pas prendre le dessus. 790 01:23:22,623 --> 01:23:24,250 Je me charge de Silk. 791 01:23:35,261 --> 01:23:36,595 Tu es dingue ? 792 01:23:39,765 --> 01:23:41,934 Que fais-tu ici ? 793 01:23:42,601 --> 01:23:44,061 Tu me manquais. 794 01:23:44,270 --> 01:23:48,691 Je te manque ? Ça sera mon tour, si mon père te trouve ici. 795 01:23:48,983 --> 01:23:51,527 Il est à deux pas de cette porte. 796 01:23:51,777 --> 01:23:53,320 Quel numéro, alors ! 797 01:23:53,904 --> 01:23:55,072 Mince ! 798 01:23:57,283 --> 01:23:58,784 Salut, papa. 799 01:23:58,993 --> 01:24:00,953 J'ai des choses à régler. 800 01:24:01,245 --> 01:24:03,914 Si tu as besoin de quoi que ce soit, dis-le. 801 01:24:04,123 --> 01:24:05,416 C'est bon, papa. 802 01:24:05,958 --> 01:24:08,669 Je vais me reposer. Fais ce que tu as à faire. 803 01:24:12,506 --> 01:24:15,259 Bon sang ! Allez, tu dois partir ! 804 01:24:22,600 --> 01:24:25,102 - Tout va bien ? - Pas de problème. 805 01:24:26,062 --> 01:24:27,855 Tu as faim, ma puce ? 806 01:24:28,064 --> 01:24:30,816 Ils commandent une pizza. Ils t'en apporteront. 807 01:24:31,025 --> 01:24:34,361 Je n'ai pas faim. Si j'ai faim, je le leur dirai. 808 01:24:35,362 --> 01:24:37,114 Je reviens bientôt. 809 01:24:44,205 --> 01:24:46,040 Putain, elle assure, la pizza. 810 01:24:47,416 --> 01:24:51,253 Allez la petite, ouvre ! J'ai de la pizza aux saucisses ! 811 01:24:51,462 --> 01:24:54,048 Ouvre la porte. Y a pas de porc dessus. 812 01:24:57,093 --> 01:25:00,596 Tu vas t'en lécher les doigts. Elle vient d'où ? 813 01:25:08,437 --> 01:25:10,564 Jamais mis les pieds ici, avant. 814 01:25:13,067 --> 01:25:15,611 Y a même Prince sur le mur. 815 01:25:15,820 --> 01:25:18,739 Toi, aussi, t'es une tordue ? Où t'es passée ? 816 01:25:19,281 --> 01:25:20,825 Attention, je m'approche. 817 01:25:26,580 --> 01:25:29,125 Merde ! Allez chercher la voiture ! 818 01:25:29,458 --> 01:25:31,460 Alors, où allons-nous ? 819 01:25:32,628 --> 01:25:33,921 Regarde. 820 01:25:34,255 --> 01:25:38,050 Tous les endroits sur cette liste ont été vidés ou brûlés. 821 01:25:38,259 --> 01:25:39,510 Sauf celui-ci. 822 01:25:39,760 --> 01:25:40,761 Celui-ci. 823 01:25:41,720 --> 01:25:42,721 Je connais. 824 01:25:44,098 --> 01:25:46,725 Papa et Mac en ont parlé. C'est le casino de Silk. 825 01:25:47,226 --> 01:25:48,394 Un casino ? 826 01:25:48,561 --> 01:25:49,436 Une petite partie ? 827 01:25:50,020 --> 01:25:51,230 D'accord. 828 01:26:21,552 --> 01:26:24,180 Maintenant, faut se la jouer branché. 829 01:26:24,346 --> 01:26:25,973 - Quoi ? - Style hip-hop. 830 01:26:33,272 --> 01:26:34,356 Je connais. 831 01:26:46,660 --> 01:26:48,120 Hé, salut. 832 01:26:51,540 --> 01:26:54,793 Allez, il est avec moi. Sois sympa. 833 01:26:55,711 --> 01:26:56,795 La fille d'Isaak ? 834 01:26:57,087 --> 01:26:58,172 Exact, mon chou. 835 01:26:59,340 --> 01:27:00,466 Je peux entrer ? 836 01:27:02,968 --> 01:27:03,802 D'accord. 837 01:27:04,011 --> 01:27:06,430 Merci. Viens. 838 01:27:19,610 --> 01:27:22,196 Je n'aime pas ça. Allons danser. 839 01:27:23,113 --> 01:27:26,492 - Ça me branche pas. - Tu me fais rire. Viens. 840 01:28:24,800 --> 01:28:25,801 Regarde ! 841 01:28:26,593 --> 01:28:28,595 Attends, tu y crois ? 842 01:28:35,060 --> 01:28:36,729 À quoi elle joue ? 843 01:28:51,035 --> 01:28:51,952 Quoi de neuf ? 844 01:28:52,661 --> 01:28:53,912 Ça va, Silk ? 845 01:28:54,246 --> 01:28:55,331 Allons causer. 846 01:28:55,539 --> 01:28:56,623 D'accord. 847 01:28:57,499 --> 01:28:58,500 Viens. 848 01:29:02,129 --> 01:29:04,423 Ton père se prend pour Donald Trump, 849 01:29:04,631 --> 01:29:08,177 il a acheté chaque parcelle des quais qu'il a pu s'approprier. 850 01:29:08,719 --> 01:29:10,429 Il veut chourer ma boîte. 851 01:29:10,637 --> 01:29:12,556 Il prépare un gros coup. 852 01:29:12,806 --> 01:29:15,351 Un gros coup ? Rien à battre. 853 01:29:15,559 --> 01:29:18,771 Avec Mac, il peut me faire chier tant qu'il veut. 854 01:29:18,979 --> 01:29:20,898 Mais Silk ne bouge pas d'ici. 855 01:29:21,148 --> 01:29:23,275 Tout à fait d'accord, Silkie. 856 01:29:23,692 --> 01:29:27,488 Que personne ne bouge, pour cette dernière négociation. 857 01:29:27,696 --> 01:29:31,784 Ah ouais, vieux ? Tu viens jouer les gros bras chez moi ? 858 01:29:31,950 --> 01:29:34,119 - C'est quoi, ça ? - Écrase. 859 01:29:34,286 --> 01:29:36,372 Quoi ? Mon père est au courant ? 860 01:29:36,622 --> 01:29:37,498 Assieds-toi. 861 01:29:38,707 --> 01:29:39,708 Quoi ? 862 01:29:43,629 --> 01:29:45,047 Range ton flingue. 863 01:29:45,255 --> 01:29:48,050 Je t'ai déjà dit, connard, 864 01:29:48,675 --> 01:29:50,302 que je signerai que dalle. 865 01:29:50,511 --> 01:29:52,179 Bon, je signerai moi-même. 866 01:30:02,856 --> 01:30:04,858 Tiens, tiens... 867 01:30:05,776 --> 01:30:07,861 Revoilà le Connard laqué. 868 01:30:09,530 --> 01:30:10,697 T'as pas chômé. 869 01:30:11,323 --> 01:30:15,577 Tu te casses avec la fille, tu fous la merde dans les plans de Mac. 870 01:30:16,537 --> 01:30:17,496 Et maintenant, 871 01:30:17,704 --> 01:30:20,082 je vais te faire la tête au carré. 872 01:30:21,375 --> 01:30:22,334 Où est-elle ? 873 01:30:22,543 --> 01:30:25,045 Tu croyais pas qu'elle allait te baiser ? 874 01:30:25,754 --> 01:30:26,713 Quoi ? 875 01:30:26,922 --> 01:30:31,760 Trish. Tu ne pensais pas qu'elle allait te laisser la sauter ! 876 01:30:32,177 --> 01:30:33,679 Choisis, gros lard. 877 01:30:36,348 --> 01:30:39,309 Tu me laisses partir, je te laisse vivre. 878 01:30:42,187 --> 01:30:44,440 Il va me laisser vivre ! 879 01:30:49,194 --> 01:30:50,863 Tu vas me manquer. 880 01:30:51,029 --> 01:30:53,866 Je me poile avec toi. Mais regarde le bon côté. 881 01:30:54,366 --> 01:30:56,201 On peut pas toujours gagner... 882 01:30:57,035 --> 01:30:59,204 Connard laqué de mes deux. 883 01:31:04,918 --> 01:31:06,420 J'attends. 884 01:31:13,969 --> 01:31:17,598 Ignorez les consignes de Mac ! Descendez ce fils de pute ! 885 01:31:32,571 --> 01:31:33,572 Debout ! 886 01:31:33,739 --> 01:31:35,908 Levez-vous, tas de gonzesses ! Vite ! 887 01:31:40,579 --> 01:31:42,956 Connard laqué. 888 01:31:49,546 --> 01:31:52,090 Viens jouer avec moi ! 889 01:32:02,267 --> 01:32:03,519 Hé, la crevette ! 890 01:33:56,798 --> 01:33:58,216 Tu fais quoi ? 891 01:33:58,675 --> 01:34:00,719 Retombe sur tes pattes, sauterelle. 892 01:34:02,220 --> 01:34:04,931 Moi aussi, j'assure. 893 01:34:05,140 --> 01:34:07,768 - Où est-elle ? - Au Club d'Oakridge. 894 01:34:12,064 --> 01:34:13,815 Désolé, Morpion. 895 01:34:29,915 --> 01:34:31,500 Je m'appelle Maurice, 896 01:34:33,168 --> 01:34:34,002 saloperie. 897 01:34:38,882 --> 01:34:40,550 C'est du Cristal, Ch'u. 898 01:34:41,677 --> 01:34:43,470 On ne vit qu'une fois. 899 01:34:45,555 --> 01:34:48,266 Tout est impec. Jusqu'à la plus petite pagode. 900 01:34:48,684 --> 01:34:49,893 Vous êtes un mec bien. 901 01:35:08,495 --> 01:35:09,955 Dépensez-le sagement. 902 01:35:22,968 --> 01:35:25,637 Un jour, vous m'avez fait vos condoléances. 903 01:35:25,846 --> 01:35:29,099 Je vous offre les miennes, pour votre fils. 904 01:35:29,307 --> 01:35:33,311 Vous aurez bien le temps d'étaler votre peine, M. Ch'u. 905 01:35:43,697 --> 01:35:46,992 CONSTRUCTIONS ISAAK O'DAY 38 000 000 $ 906 01:35:52,038 --> 01:35:53,498 Incroyable. 907 01:35:55,667 --> 01:35:57,002 Combien ? 908 01:36:01,339 --> 01:36:04,050 Le résultat de tous mes efforts, hein ? 909 01:36:05,177 --> 01:36:07,679 Si seulement mon fils voyait ça. 910 01:36:08,054 --> 01:36:09,848 S'il pouvait être là. 911 01:36:10,932 --> 01:36:12,225 Gardez-le. 912 01:36:17,522 --> 01:36:18,857 Je ne comprends pas. 913 01:36:19,608 --> 01:36:21,276 Vous avez un partenaire. 914 01:36:22,319 --> 01:36:25,530 Il est temps que la NFL ait un propriétaire noir. Non ? 915 01:36:27,699 --> 01:36:29,534 Vous plaisantez ? 916 01:36:38,543 --> 01:36:40,045 Vous ne plaisantez pas. 917 01:36:40,378 --> 01:36:43,215 J'ai déjà un partenaire. Plusieurs, en fait. 918 01:36:43,423 --> 01:36:45,383 Vous en aurez un de plus, 919 01:36:46,051 --> 01:36:47,427 en fait. 920 01:36:47,677 --> 01:36:51,473 N'oubliez pas, M. Roth, sans ces actes de propriété, 921 01:36:51,681 --> 01:36:53,058 vous n'aurez pas de... 922 01:36:53,975 --> 01:36:56,311 Comment dit-on déjà, Dave ? 923 01:36:56,520 --> 01:36:57,604 D'oseille ? 924 01:37:00,315 --> 01:37:02,984 - Vous nous excusez ? - Je vous en prie. 925 01:37:10,033 --> 01:37:11,493 C'est ça, ton plan ? 926 01:37:13,453 --> 01:37:14,996 D'être son partenaire ? 927 01:37:17,624 --> 01:37:20,085 J'attendais le bon moment pour te le dire. 928 01:37:23,213 --> 01:37:25,715 Je veux être dans la loge des proprios. 929 01:37:25,966 --> 01:37:28,218 On va dans la loge des proprios. 930 01:37:29,761 --> 01:37:31,429 Je ne plaisante pas. 931 01:37:32,806 --> 01:37:34,641 La loge des proprios. 932 01:37:40,480 --> 01:37:42,566 Ras le bol de ces conneries. 933 01:37:44,651 --> 01:37:45,610 Comment ça ? 934 01:37:45,819 --> 01:37:50,073 On appelle ça de la restructuration d'entreprise, si je ne m'abuse. 935 01:37:52,284 --> 01:37:55,328 Les Constructions Isaak O'Day, soufflées 936 01:37:55,537 --> 01:37:56,955 par Machiavélique SA. 937 01:37:57,956 --> 01:37:59,958 Ah, j'oubliais. 938 01:38:00,458 --> 01:38:03,128 J'embarque aussi ton bien le plus précieux. 939 01:38:03,753 --> 01:38:04,963 Nigel ! 940 01:38:07,465 --> 01:38:08,592 Vous tirez, nous aussi. 941 01:38:09,968 --> 01:38:11,261 Tu es devenu fou ? 942 01:38:14,347 --> 01:38:16,892 Elle vaut 38 millions de dollars, pour toi ? 943 01:38:17,475 --> 01:38:19,311 Tu es fou, c'est clair. 944 01:38:20,604 --> 01:38:23,356 Tu t'es emballé en croyant que les Blancs 945 01:38:23,565 --> 01:38:25,150 te fileraient une part du gâteau. 946 01:38:26,026 --> 01:38:28,278 Avec Ch'u, on s'était mis d'accord. 947 01:38:28,486 --> 01:38:32,240 Ceux qui refusaient de signer, on réglait leur compte. 948 01:38:33,116 --> 01:38:34,242 Comment ça ? 949 01:38:34,492 --> 01:38:37,245 Papa, j'étais là quand il a tué Silk. 950 01:38:37,829 --> 01:38:41,833 Alors après tout ce temps, tu vas me doubler ? 951 01:38:42,042 --> 01:38:45,545 Je répare tes conneries depuis des années, Isaak. 952 01:38:46,087 --> 01:38:49,090 Franchement, j'en ai marre d'être ton esclave. 953 01:38:49,716 --> 01:38:52,260 Tu crois que l'éducation de tes gosses 954 01:38:52,469 --> 01:38:56,014 a effacé toutes tes magouilles ? 955 01:38:56,556 --> 01:38:59,559 Tu veux avoir ta propre loge. 956 01:39:00,226 --> 01:39:02,812 Et Mac veut ton territoire. 957 01:39:03,480 --> 01:39:05,732 Toujours cette obsession ! 958 01:39:07,567 --> 01:39:08,693 Et Colin, alors ? 959 01:39:08,902 --> 01:39:10,403 Quoi ? 960 01:39:12,864 --> 01:39:13,865 Tu l'as tué ? 961 01:39:16,660 --> 01:39:19,955 Même dans les fausses guerres, faut des victimes. 962 01:39:20,830 --> 01:39:22,666 Colin le malin s'est écrasé. 963 01:40:21,516 --> 01:40:23,101 Roth, bordel ! 964 01:40:23,435 --> 01:40:24,436 Surveille-la. 965 01:41:12,817 --> 01:41:13,818 C'est parti ! 966 01:41:29,459 --> 01:41:30,460 Atterrissez ! 967 01:41:33,963 --> 01:41:35,507 Immédiatement ! 968 01:41:35,799 --> 01:41:36,925 Pas question ! 969 01:41:51,523 --> 01:41:53,650 Pourquoi as-tu tué mon frère ? 970 01:41:56,611 --> 01:41:59,322 Tout ce micmac chinois venait de l'intérieur. 971 01:42:00,365 --> 01:42:02,617 Tu devrais t'en prendre à tes proches. 972 01:42:06,204 --> 01:42:07,664 Mais c'est trop tard. 973 01:42:09,249 --> 01:42:12,127 Désolé, Roméo, mais tu dois mourir. 974 01:42:17,757 --> 01:42:18,967 Alors, ça, 975 01:42:19,843 --> 01:42:21,511 c'est pas sympa. 976 01:42:30,562 --> 01:42:32,105 On a appelé la police. 977 01:42:32,313 --> 01:42:34,983 - L'ambulance arrive. - Merci. 978 01:42:35,191 --> 01:42:38,361 Ça va, ma chérie. Et toi ? 979 01:42:38,570 --> 01:42:39,988 Je tiens le coup. 980 01:42:42,198 --> 01:42:43,575 C'est lui, Han ? 981 01:42:45,577 --> 01:42:48,580 C'est vous qui avez foutu la merde, hein ? 982 01:42:50,540 --> 01:42:52,292 Je veux vous serrer la main. 983 01:42:56,546 --> 01:42:58,423 Une bonne poigne. J'aime ça. 984 01:43:00,133 --> 01:43:01,759 Reste avec ton père. 985 01:43:02,010 --> 01:43:03,386 Entendu. 986 01:43:08,016 --> 01:43:09,809 Plus petit que j'imaginais. 987 01:43:10,059 --> 01:43:11,811 - Oui. - Un bout de chou. 988 01:43:12,061 --> 01:43:13,813 Sacré papa. 989 01:43:41,132 --> 01:43:43,635 Ton frère n'était pas fait pour diriger. 990 01:43:46,804 --> 01:43:48,640 Il n'avait aucune discipline. 991 01:43:49,849 --> 01:43:51,100 Alors, tu l'as tué. 992 01:43:51,309 --> 01:43:53,144 J'étais obligé. 993 01:43:53,811 --> 01:43:54,938 "Obligé" ? 994 01:43:57,315 --> 01:43:58,358 Mon frère. 995 01:44:00,151 --> 01:44:01,277 En effet. 996 01:44:02,362 --> 01:44:03,613 Ça, 997 01:44:04,197 --> 01:44:05,531 c'était une erreur. 998 01:44:05,949 --> 01:44:06,950 Allez. 999 01:45:34,579 --> 01:45:35,580 Défends-toi ! 1000 01:45:41,586 --> 01:45:43,046 Tu veux un coup de main ? 1001 01:48:01,809 --> 01:48:03,769 Pour toi, tuer ton propre fils, 1002 01:48:04,645 --> 01:48:06,731 c'était comme écraser un chien. 1003 01:48:07,565 --> 01:48:09,233 Un truc gênant. 1004 01:48:13,070 --> 01:48:18,951 Po mettait en danger nos négociations avec Roth. 1005 01:48:19,243 --> 01:48:21,245 J'ai tout fait pour l'arrêter. 1006 01:48:25,082 --> 01:48:26,584 Pas ce qu'il fallait : 1007 01:48:26,876 --> 01:48:27,919 agir en père. 1008 01:48:28,252 --> 01:48:30,046 Que suggères-tu ? 1009 01:48:30,713 --> 01:48:32,882 De venger le fils en tuant le père ? 1010 01:48:33,382 --> 01:48:36,594 Vas-y, si ça te soulage. 1011 01:48:46,479 --> 01:48:48,105 J'ai déjà honoré sa mémoire. 1012 01:48:54,320 --> 01:48:56,280 J'ai trouvé qui a causé sa mort. 1013 01:48:57,448 --> 01:49:00,243 Je t'abandonne à ton sort. 1014 01:49:01,244 --> 01:49:03,079 Si la police ne te punit pas, 1015 01:49:04,121 --> 01:49:05,540 les Chinois s'en chargeront. 1016 01:49:06,582 --> 01:49:08,209 Fais ce que tu veux, père, 1017 01:49:09,460 --> 01:49:12,421 cette fois, personne n'ira en prison à ta place. 1018 01:50:05,850 --> 01:50:07,184 Ça va ? 1019 01:50:08,060 --> 01:50:09,520 Oui, ça va. 1020 01:50:22,283 --> 01:50:23,701 Viens, on s'en va. 1021 01:54:58,893 --> 01:55:00,895 [French]