1
00:00:34,035 --> 00:00:36,704
ROMÉO DOIT MOURIR
2
00:03:31,629 --> 00:03:32,713
"Ô Grâce immense."
3
00:03:33,380 --> 00:03:34,381
Pardon ?
4
00:03:34,590 --> 00:03:36,050
Ma grand-mère chantait ça.
5
00:03:36,842 --> 00:03:38,385
T'en as, de la chance.
6
00:03:38,594 --> 00:03:43,474
J'aime surtout la phrase : "Je m'étais
égaré, mais j'ai retrouvé ma voie."
7
00:03:43,891 --> 00:03:48,020
Toi, par exemple. Faut que tu sois con
pour te pointer ici, mec.
8
00:03:48,229 --> 00:03:50,731
Mais j'imagine que tu t'es égaré.
9
00:03:50,981 --> 00:03:54,944
Alors voilà, tu vois ça ?
C'est pour régler ta note.
10
00:03:55,402 --> 00:03:56,487
Et...
11
00:03:56,654 --> 00:04:00,366
Comme t'as l'air d'un chic type,
12
00:04:00,574 --> 00:04:01,700
je te file un pourboire.
13
00:04:32,398 --> 00:04:33,816
Tire-toi. Trouve ta voie.
14
00:04:34,024 --> 00:04:36,026
On n'a pas fini de boire.
15
00:04:37,027 --> 00:04:38,070
Et maintenant ?
16
00:04:38,279 --> 00:04:39,196
Laisse tomber, Po.
17
00:04:40,531 --> 00:04:42,199
On veut pas d'emmerdes.
18
00:04:48,664 --> 00:04:50,541
Remets pas les pieds ici, bridé.
19
00:04:56,380 --> 00:04:58,465
Qu'elles dégagent !
20
00:05:00,634 --> 00:05:01,844
Tout de suite !
21
00:05:11,061 --> 00:05:12,146
Allons-y.
22
00:05:12,396 --> 00:05:14,398
T'aimes prendre des risques ?
23
00:05:14,565 --> 00:05:16,150
C'est l'endroit idéal !
24
00:05:21,322 --> 00:05:23,741
Un peu d'exercice
me ferait pas de mal.
25
00:06:30,599 --> 00:06:32,810
C'est pas les flingues qui tuent.
26
00:06:33,435 --> 00:06:34,561
Mais les gens.
27
00:06:35,729 --> 00:06:38,982
Par exemple, ces deux keums
avec leurs mitrailleuses.
28
00:06:39,191 --> 00:06:41,068
S'ils envoient la purée,
29
00:06:41,402 --> 00:06:43,570
vous allez tous y passer !
30
00:06:44,154 --> 00:06:48,784
Vous foutez la merde chez moi.
Alors, si vous êtes pas keublas,
31
00:06:48,992 --> 00:06:51,995
déguerpissez avant que
ça tourne mal !
32
00:07:04,925 --> 00:07:06,844
Sortez d'ici.
33
00:07:14,101 --> 00:07:15,310
Allez, on y va.
34
00:07:16,061 --> 00:07:17,187
Vous permettez ?
35
00:07:17,354 --> 00:07:18,897
- Du balai !
- Tu fais quoi ?
36
00:07:19,106 --> 00:07:21,400
- Toi aussi.
- Non, reste.
37
00:07:21,608 --> 00:07:22,985
Toi aussi, je te prie.
38
00:07:23,193 --> 00:07:25,279
À quoi tu joues ?
On est en guerre.
39
00:07:25,487 --> 00:07:27,114
Je suis un grand garçon.
40
00:07:27,364 --> 00:07:29,366
Ces Noirs vont te descendre.
41
00:07:29,575 --> 00:07:30,868
Tu bosses pour moi.
42
00:07:31,076 --> 00:07:32,202
Non, pour ton père.
43
00:07:32,453 --> 00:07:34,538
T'as la tête dans le cul, Po.
44
00:07:34,788 --> 00:07:38,125
Le temps que dure cette guerre,
tu es sous ma responsabilité.
45
00:07:38,500 --> 00:07:40,544
Je peux me démerder tout seul.
46
00:08:37,768 --> 00:08:39,603
Ça, alors.
47
00:09:49,923 --> 00:09:52,426
Tiger Woods me tue.
Ce jeu me rend dingue.
48
00:09:52,759 --> 00:09:53,635
Isaak !
49
00:09:54,219 --> 00:09:55,887
T'as un appel.
50
00:09:56,221 --> 00:09:57,723
Je rentre.
51
00:09:58,765 --> 00:10:00,017
Je fais une pause.
52
00:10:00,225 --> 00:10:02,811
Je vois pas pourquoi tu te stresses.
53
00:10:03,687 --> 00:10:06,815
Tu sais pourquoi.
Tous les marchés à venir
54
00:10:07,024 --> 00:10:11,528
seront conclus sur les terrains de
golf, pas dans les salles de billard.
55
00:10:11,737 --> 00:10:13,196
Tu le sais bien.
56
00:10:13,572 --> 00:10:15,657
Si tu veux vraiment te ranger,
57
00:10:15,866 --> 00:10:18,368
dis-moi ce que tu réserves
à ton pote Mac.
58
00:10:18,869 --> 00:10:22,331
Ou faut-il que j'épluche
les petites annonces ?
59
00:10:23,457 --> 00:10:25,208
Tant que je serai en vie,
60
00:10:25,417 --> 00:10:28,587
t'auras pas à lire
les petites annonces.
61
00:10:29,212 --> 00:10:30,714
Très bien.
62
00:10:31,256 --> 00:10:32,341
Enfin, mon gars.
63
00:10:32,549 --> 00:10:34,217
On fait équipe, tu le sais.
64
00:10:38,263 --> 00:10:40,265
Salut, quoi de neuf ?
65
00:10:43,185 --> 00:10:44,227
Tu en es sûr ?
66
00:10:44,561 --> 00:10:45,562
Qu'y a-t-il ?
67
00:10:47,314 --> 00:10:48,774
Très bien.
68
00:10:50,442 --> 00:10:51,943
Qu'est-ce qui ne va pas ?
69
00:10:52,903 --> 00:10:54,363
On a buté le fils de Ch'u.
70
00:10:55,113 --> 00:10:56,156
Quoi ?
71
00:10:56,323 --> 00:11:00,410
Prends rencard avec Ch'u,
et découvre qui a tué son gosse.
72
00:11:00,911 --> 00:11:03,580
Te fais pas de bile.
Je m'en occupe.
73
00:11:17,177 --> 00:11:19,429
PRISON DE HSING KANG
74
00:15:50,033 --> 00:15:53,370
Où vas-tu ?
75
00:15:54,037 --> 00:15:56,831
Au champ de courses.
On m'a filé un tuyau.
76
00:15:57,415 --> 00:16:00,794
T'as un tuyau ? Allez, raconte.
77
00:16:05,090 --> 00:16:08,718
J'en ai eu un, un jour,
mais je n'ai pas pris de pari.
78
00:16:16,601 --> 00:16:19,312
Faut que j'y aille.
79
00:16:34,077 --> 00:16:35,120
Ça commence bien.
80
00:16:35,578 --> 00:16:36,830
Hé ! Attends !
81
00:16:44,004 --> 00:16:46,256
Joue ça pour moi.
82
00:16:59,728 --> 00:17:00,979
M. O'Day.
83
00:17:01,438 --> 00:17:03,064
M. Sing est à la porte B12.
84
00:17:03,273 --> 00:17:04,482
Merci.
85
00:17:20,290 --> 00:17:22,000
Malin, les détecteurs de métaux.
86
00:17:22,542 --> 00:17:25,211
Comme ça, on est sûrs
que tout est réglo.
87
00:17:33,136 --> 00:17:35,472
Mes condoléances les plus sincères.
88
00:17:35,638 --> 00:17:37,140
Je vous remercie.
89
00:17:38,641 --> 00:17:40,769
Tragique, ce qui est arrivé
à votre fils.
90
00:17:42,145 --> 00:17:43,146
Quel gâchis.
91
00:17:44,314 --> 00:17:47,317
Je vais m'occuper personnellement
de cette affaire.
92
00:17:47,776 --> 00:17:51,112
Pardonnez-moi, mais vos paroles
me laissent froid.
93
00:17:53,406 --> 00:17:54,866
M. Sing,
94
00:17:55,492 --> 00:17:58,078
en tout respect,
il est impossible
95
00:17:58,328 --> 00:18:01,081
qu'un de mes hommes ait touché
à votre famille,
96
00:18:01,331 --> 00:18:04,834
de même qu'aucun des vôtres
ne toucherait à la mienne.
97
00:18:05,001 --> 00:18:06,211
Ça n'arrivera jamais.
98
00:18:10,006 --> 00:18:13,343
Notre marché tient toujours.
99
00:18:14,511 --> 00:18:16,012
J'en suis enchanté.
100
00:18:39,702 --> 00:18:43,039
Il faut que ma fille et mon fils
soient protégés 24 h sur 24.
101
00:18:43,248 --> 00:18:46,126
On s'en est déjà occupés, patron.
102
00:18:49,629 --> 00:18:51,464
Fais des tartes pour les gamins.
103
00:18:51,631 --> 00:18:52,590
Trish.
104
00:18:52,799 --> 00:18:55,552
J'ai besoin que tu signes ça.
105
00:18:56,136 --> 00:18:57,220
Merci.
106
00:18:57,387 --> 00:18:59,264
- De rien.
- Excusez-moi.
107
00:18:59,430 --> 00:19:02,142
- Vous avez plus petit ?
- Un instant. Amy !
108
00:19:02,350 --> 00:19:04,561
Viens l'aider.
Elle arrive.
109
00:19:06,146 --> 00:19:09,983
- Qu'est-ce que vous faites ?
- Tu sais danser ?
110
00:19:10,400 --> 00:19:12,735
Mon chou, dis-lui de monter le son.
111
00:19:12,986 --> 00:19:15,572
Allez, décolle !
112
00:19:16,573 --> 00:19:18,408
On leur fait notre numéro.
113
00:19:29,002 --> 00:19:31,171
- Surveille le magasin pour moi.
- D'accord.
114
00:19:35,425 --> 00:19:36,885
Merde.
115
00:19:40,680 --> 00:19:43,349
Sacré nom de boutique :
"Les flammes sinueuses".
116
00:19:44,058 --> 00:19:46,686
C'est du bon. Vraiment extra.
117
00:19:46,895 --> 00:19:48,938
Comme dans Kool and the Gang ?
118
00:19:49,189 --> 00:19:50,940
Earth, Wind and Fire.
119
00:19:51,441 --> 00:19:53,109
C'est grave.
120
00:19:53,610 --> 00:19:54,611
On se connaît ?
121
00:19:56,112 --> 00:19:57,780
Tu te fous de moi ?
122
00:19:58,031 --> 00:19:59,365
Je bosse pour ton vieux.
123
00:19:59,574 --> 00:20:02,452
- T'as un nom en "M", c'est ça ?
- C'est ça.
124
00:20:02,785 --> 00:20:03,912
Morpion !
125
00:20:05,163 --> 00:20:07,373
T'es une drôle !
C'est Maurice.
126
00:20:08,124 --> 00:20:11,836
J'aimerais bien papoter avec toi,
mais je suis occupée,
127
00:20:12,045 --> 00:20:13,713
alors, on remet ça ?
128
00:20:14,130 --> 00:20:15,340
Pas si simple.
129
00:20:15,548 --> 00:20:16,633
Pardon ?
130
00:20:16,799 --> 00:20:19,093
Ton père risque d'avoir
des emmerdes
131
00:20:19,302 --> 00:20:21,387
et Mac veut que je te protège.
132
00:20:21,596 --> 00:20:22,680
Écoute bien.
133
00:20:22,889 --> 00:20:27,310
Les embrouilles de Mac et de mon père
n'ont rien à voir avec moi.
134
00:20:27,560 --> 00:20:30,480
Tu es libre de les détester.
C'est ton problème.
135
00:20:30,647 --> 00:20:34,400
Mais on m'a dit de pas te lâcher.
Alors, si tu vas à confesse,
136
00:20:34,609 --> 00:20:37,987
il y aura toi, moi, et le curé.
137
00:20:38,238 --> 00:20:39,155
C'est débile.
138
00:20:39,322 --> 00:20:41,574
Écoute. Ma caisse est là-bas.
139
00:20:42,075 --> 00:20:45,453
Monte, ou je te fous dans le coffre.
Te prends pas la tête.
140
00:20:45,662 --> 00:20:47,413
À toi de choisir, ma puce.
141
00:20:48,289 --> 00:20:49,415
Et le mot magique ?
142
00:20:50,625 --> 00:20:51,751
S'il te plaît.
143
00:20:57,382 --> 00:20:58,424
Elle se la joue.
144
00:20:58,633 --> 00:21:00,718
Y a des albums à colorier
à l'arrière.
145
00:21:00,969 --> 00:21:03,763
- Vachement comique.
- Je fais du baby-sitting.
146
00:21:03,972 --> 00:21:06,015
J'ai des trucs
pour les gosses, normal.
147
00:21:07,350 --> 00:21:09,394
Ça t'embêterait que j'emmène
ma jambe ?
148
00:21:09,978 --> 00:21:10,853
Putain !
149
00:21:28,705 --> 00:21:30,540
La NFL a annoncé qu'Oakland
150
00:21:30,707 --> 00:21:33,418
va accueillir
une nouvelle équipe de football.
151
00:21:33,626 --> 00:21:37,005
Reste à savoir
qui en sera propriétaire.
152
00:21:37,213 --> 00:21:39,382
Pour plus de détails : Jody Vance.
153
00:21:39,549 --> 00:21:40,758
C'est exact, Perry.
154
00:21:40,967 --> 00:21:44,679
Plusieurs groupes d'investisseurs
vont présenter leurs offres.
155
00:21:44,887 --> 00:21:49,517
Je croyais qu'on en avait fini avec
le foot quand les Raiders sont partis.
156
00:21:49,726 --> 00:21:52,145
- Question de boulot.
- Quoi ?
157
00:21:52,353 --> 00:21:55,356
Ça crée du travail.
S'ils construisent un stade,
158
00:21:55,565 --> 00:21:58,609
les malheureux comme moi
pourront avoir du boulot.
159
00:21:58,818 --> 00:22:03,239
Ton malheureux cul n'a pas décollé
de ce fauteuil depuis 15 ans.
160
00:22:03,406 --> 00:22:06,075
Pas de boulot,
même s'il tombait du ciel.
161
00:22:06,326 --> 00:22:07,994
Tu te trouves spirituel ?
162
00:22:09,537 --> 00:22:11,080
J'ai un paquet pour toi.
163
00:22:11,914 --> 00:22:14,375
Je me marre,
car tu te crois spirituel.
164
00:22:14,792 --> 00:22:15,918
Merci.
165
00:22:16,169 --> 00:22:19,589
Tu veux du boulot, Harold ?
Ouvre cette satanée boîte.
166
00:22:19,797 --> 00:22:21,466
Tiens, tiens, regarde ça.
167
00:22:21,716 --> 00:22:22,925
Un cadeau de qui ?
168
00:22:23,092 --> 00:22:24,761
Je sais pas. De ta femme.
169
00:22:24,969 --> 00:22:26,262
C'est reparti.
170
00:22:52,872 --> 00:22:54,040
Merci.
171
00:23:08,346 --> 00:23:09,680
- Pardon.
- Je rentre.
172
00:23:09,889 --> 00:23:11,057
Emmenez-moi ici.
173
00:23:11,265 --> 00:23:13,393
Vous ne comprenez pas l'anglais ?
174
00:23:13,601 --> 00:23:15,103
Ouvrez-les : je rentre.
175
00:23:38,042 --> 00:23:39,001
Ça va ?
176
00:23:41,963 --> 00:23:43,548
Ça va ?
177
00:23:46,217 --> 00:23:47,677
Ils assurent, hein ?
178
00:23:47,885 --> 00:23:51,013
Grave, la musique.
Cousine, tu t'appelles comment ?
179
00:23:52,056 --> 00:23:53,850
Tu t'appelles comment ?
180
00:23:55,184 --> 00:23:58,187
Quoi, t'aimes pas les balaises ?
T'y connais rien.
181
00:23:59,772 --> 00:24:01,315
Y a de quoi s'amuser.
182
00:24:01,482 --> 00:24:03,025
- Ça va ?
- Trish, quoi de neuf ?
183
00:24:03,234 --> 00:24:06,070
- Je viens prendre des disques.
- Ce sera tout ?
184
00:24:07,530 --> 00:24:10,324
- Je mets ça sur ta note ?
- S'il te plaît.
185
00:24:11,200 --> 00:24:14,829
- Merci.
- T'as déjà eu un type avec un trou ?
186
00:24:18,207 --> 00:24:19,834
Ça me branche grave !
187
00:24:22,920 --> 00:24:24,088
Putain !
188
00:24:24,338 --> 00:24:28,718
Ça me branche grave, là !
Regarde-moi bien.
189
00:24:32,513 --> 00:24:33,764
C'est de ma faute.
190
00:24:36,225 --> 00:24:37,101
Merde !
191
00:24:45,943 --> 00:24:48,237
Dieu merci. Démarrez.
192
00:24:48,779 --> 00:24:50,031
Ouvrez-les : je rentre.
193
00:24:50,948 --> 00:24:51,949
Vous savez quoi ?
194
00:24:54,118 --> 00:24:55,244
Bon sang.
195
00:24:55,453 --> 00:24:57,872
Ouvrez-les : vous rentrez pas.
50 dollars.
196
00:24:59,624 --> 00:25:02,752
Je te retrouverai !
Je sais où tu bosses !
197
00:25:04,962 --> 00:25:07,882
Rendez-moi service
et conduisez-moi loin d'ici.
198
00:25:09,842 --> 00:25:10,801
Qui est-ce ?
199
00:25:11,010 --> 00:25:12,386
Personne.
200
00:25:26,025 --> 00:25:27,860
Vous avez appris à conduire où ?
201
00:25:29,195 --> 00:25:30,029
Ahkbar ?
202
00:25:30,780 --> 00:25:31,614
À Hong Kong.
203
00:25:38,329 --> 00:25:40,122
Vous mettez pas le compteur ?
204
00:25:51,092 --> 00:25:52,593
Vous voliez des taxis là-bas ?
205
00:25:53,052 --> 00:25:54,303
Je m'arrête ?
206
00:25:54,470 --> 00:25:57,807
Non, non... Tournez ici.
207
00:26:00,851 --> 00:26:04,647
Ahkbar, dites-moi. C'est vrai
ce qu'on raconte sur Hong Kong ?
208
00:26:05,106 --> 00:26:06,566
C'est-à-dire ?
209
00:26:06,774 --> 00:26:08,150
Vous faites tous du kung-fu ?
210
00:26:08,693 --> 00:26:09,527
Bien entendu.
211
00:26:09,735 --> 00:26:10,778
C'est obligatoire.
212
00:26:11,279 --> 00:26:13,781
Vous cassez des planches
avec votre tête ?
213
00:26:13,990 --> 00:26:15,157
Bien sûr.
214
00:26:15,575 --> 00:26:18,995
J'aimerais bien voir ça.
Vous devez être un type dangereux.
215
00:26:19,620 --> 00:26:20,663
Vous avez peur ?
216
00:26:22,582 --> 00:26:24,458
Le prenez pas mal,
217
00:26:24,667 --> 00:26:27,003
mais j'ai côtoyé des types
plus dangereux.
218
00:26:27,545 --> 00:26:28,796
Ici, c'est parfait.
219
00:26:34,677 --> 00:26:35,678
C'est gratuit.
220
00:26:35,886 --> 00:26:37,805
Tenez. Je dirai rien aux flics.
221
00:26:38,014 --> 00:26:39,515
J'en veux pas.
222
00:26:43,394 --> 00:26:45,146
Vous avez l'air sympa.
223
00:26:45,354 --> 00:26:46,188
Je le suis.
224
00:26:46,439 --> 00:26:50,359
Cherchez une autre profession.
Voler des voitures ne vous va pas.
225
00:26:52,069 --> 00:26:52,987
Votre nom ?
226
00:26:53,195 --> 00:26:54,530
Je ne veux pas d'appel.
227
00:26:54,739 --> 00:26:55,865
J'ai pas le téléphone.
228
00:26:56,073 --> 00:26:57,074
J'avais deviné.
229
00:26:58,826 --> 00:27:00,536
Vous conduisez comme un pied.
230
00:27:28,022 --> 00:27:30,107
Alors, ces acquisitions, ça avance ?
231
00:27:30,316 --> 00:27:32,318
À grands pas, oui.
232
00:27:32,526 --> 00:27:35,738
Plus que trois actes de propriété
à récupérer.
233
00:27:35,946 --> 00:27:39,075
Soyons clairs.
On ne plaisante pas avec la NFL.
234
00:27:39,283 --> 00:27:42,995
La balle est dans leur camp,
faut qu'on soit dans les délais.
235
00:27:43,204 --> 00:27:44,538
Je sais.
236
00:27:47,166 --> 00:27:49,126
N'oubliez pas, M. Roth.
237
00:27:49,335 --> 00:27:51,796
Certains sont proprios
depuis plus de 30 ans.
238
00:27:52,421 --> 00:27:56,634
Ils peuvent réfléchir un jour ou deux
avant de prendre une décision, non ?
239
00:28:01,514 --> 00:28:04,433
Les choses sont tendues
en ce moment.
240
00:28:12,441 --> 00:28:13,401
Merde.
241
00:28:15,277 --> 00:28:17,321
Vous vous coulez tout seul.
242
00:28:17,571 --> 00:28:20,282
Le golf demande de la finesse,
pas de la force.
243
00:28:20,741 --> 00:28:23,411
Comme le reste, dans la vie,
d'ailleurs.
244
00:28:23,786 --> 00:28:27,415
L'essentiel, c'est que les parties
du corps bougent de concert.
245
00:28:28,916 --> 00:28:31,752
Un mouvement fluide,
des épaules au poignet.
246
00:28:32,420 --> 00:28:34,922
Tout en fixant la balle du regard.
247
00:28:43,264 --> 00:28:46,308
Ce manche de club
ne me réussit pas.
248
00:28:46,517 --> 00:28:48,436
Bonne excuse.
249
00:28:48,644 --> 00:28:52,857
Sans les actes de propriété
des commerçants, pas de terrain.
250
00:28:53,065 --> 00:28:57,153
Sans terrain, pas de présentation.
Et du coup, pas de...
251
00:28:57,987 --> 00:29:00,531
- Comment dit-on, déjà ?
- D'oseille.
252
00:29:00,740 --> 00:29:02,992
C'est ça. Pas d'oseille.
253
00:29:04,660 --> 00:29:06,162
Vous m'avez bien compris ?
254
00:29:06,412 --> 00:29:08,581
J'ai dit que j'allais régler ça,
je le ferai.
255
00:29:11,333 --> 00:29:12,460
Désolée du retard.
256
00:29:13,335 --> 00:29:15,629
Après du shopping ?
T'es plutôt en avance.
257
00:29:15,838 --> 00:29:17,840
Très drôle.
J'ai des trucs d'enfer.
258
00:29:18,007 --> 00:29:21,260
Très fort !
Ton frère est dans l'arrière-boutique.
259
00:29:24,346 --> 00:29:25,848
Le mec qui s'est fait descendre...
260
00:29:26,015 --> 00:29:27,767
Le fils de Ch'u ?
261
00:29:28,601 --> 00:29:33,230
Il m'a appelé. Tu y crois ?
Le soir où il s'est fait tuer, papa.
262
00:29:33,439 --> 00:29:35,107
Bon sang.
263
00:29:35,483 --> 00:29:36,734
Que voulait-il, Colin ?
264
00:29:36,942 --> 00:29:41,030
J'en sais rien. Écoute.
265
00:29:41,280 --> 00:29:42,823
Je te rappelle plus tard.
266
00:29:43,032 --> 00:29:45,201
Viens à mon bureau
dans une heure.
267
00:29:51,457 --> 00:29:53,334
Règle pas tes trucs ici.
268
00:29:53,542 --> 00:29:56,337
- Sœurette. Ravi de te voir.
- Je blague pas.
269
00:29:56,545 --> 00:30:00,674
C'est mon magasin, tu comprends ?
Il y a toujours des gosses, ici.
270
00:30:00,883 --> 00:30:04,678
- Si c'est ce que tu veux...
- Ne commence pas !
271
00:30:04,887 --> 00:30:06,514
Changeons de sujet.
272
00:30:12,144 --> 00:30:13,854
J'étais en ligne avec papa.
273
00:30:14,814 --> 00:30:18,901
Écoute. C'est un homme d'affaires.
Je travaille pour lui.
274
00:30:19,151 --> 00:30:21,028
- C'est bon !
- Arrête de flipper.
275
00:30:22,738 --> 00:30:24,198
Colin, attends.
276
00:30:28,035 --> 00:30:30,037
Écoute... Excuse-moi.
277
00:30:31,872 --> 00:30:33,415
Je me fais du souci.
278
00:30:33,624 --> 00:30:34,667
C'est tout.
279
00:30:35,751 --> 00:30:37,336
Ouais, je sais.
280
00:30:38,587 --> 00:30:40,714
Moi aussi, je t'aime, Trish.
281
00:30:41,423 --> 00:30:43,717
Mais ne t'inquiète pas pour moi.
282
00:30:43,926 --> 00:30:45,386
Tout baigne.
283
00:32:47,299 --> 00:32:50,010
Han, on ne s'en sortira pas.
284
00:32:50,803 --> 00:32:53,430
Mais si, accroche-toi à moi.
285
00:32:56,308 --> 00:32:57,977
On va de quel côté ?
286
00:32:59,061 --> 00:33:01,355
Vers les lumières de Hong Kong.
287
00:33:37,266 --> 00:33:38,308
Rappel
288
00:33:41,020 --> 00:33:42,563
Bonjour. Les flammes sinueuses.
289
00:33:52,823 --> 00:33:55,909
Je parle d'il y a longtemps.
290
00:33:56,076 --> 00:33:57,536
Là bas.
291
00:34:07,004 --> 00:34:08,005
Tu recommandes quoi ?
292
00:34:08,547 --> 00:34:10,215
Le parking.
293
00:34:11,967 --> 00:34:15,387
J'essaie juste de faire mon boulot.
Tout comme Mo.
294
00:34:15,596 --> 00:34:17,473
Il m'a raconté tes exploits.
295
00:34:17,681 --> 00:34:19,516
C'est vraiment pas malin.
296
00:34:20,184 --> 00:34:23,562
Y a de la tension, depuis que
le Chinois s'est fait liquider.
297
00:34:23,771 --> 00:34:25,647
Une autre de tes tâches ?
298
00:34:25,856 --> 00:34:28,025
C'était bâclé, pas mon style.
299
00:34:28,358 --> 00:34:30,986
Pauvre chéri !
Je me méprends sur ton compte ?
300
00:34:31,820 --> 00:34:33,822
Tu n'as aucune idée
de qui je suis.
301
00:34:34,031 --> 00:34:35,491
Alors, explique-moi.
302
00:34:35,991 --> 00:34:38,410
Tu dois passer outre la façade.
303
00:34:38,619 --> 00:34:40,621
T'as une sacrée façade, tu l'as dit.
304
00:34:40,871 --> 00:34:43,123
Toi aussi.
Tout le monde, en fait.
305
00:34:43,332 --> 00:34:47,669
Et Miss "Je n'ai besoin de personne",
c'est pas toi, en réalité.
306
00:34:47,878 --> 00:34:51,882
- Tu te réserves pour un basketteur ?
- Tu crois ça ?
307
00:34:52,091 --> 00:34:56,720
Tu devrais te demander
s'il n'est pas déjà sous ton nez.
308
00:34:58,305 --> 00:35:02,559
T'es que le garçon de courses
de mon père. Tu n'es rien.
309
00:35:03,060 --> 00:35:04,478
Pense ce que tu veux.
310
00:35:06,396 --> 00:35:09,566
Mais un jour où l'autre,
un homme doit se lancer.
311
00:35:10,651 --> 00:35:11,860
Faire valoir son droit.
312
00:35:12,402 --> 00:35:13,612
Que je suis bête !
313
00:35:13,862 --> 00:35:16,115
Je suis folle amoureuse de toi !
314
00:35:16,406 --> 00:35:20,077
Fous-toi de moi, bientôt,
tu n'en pourras plus.
315
00:35:20,410 --> 00:35:24,540
Tes yeux se voileront, en rêvant
qu'il y en ait deux comme moi.
316
00:35:25,249 --> 00:35:28,001
Éclate-toi.
J'ai perdu l'appétit.
317
00:35:28,210 --> 00:35:29,586
Assieds-toi.
318
00:35:30,754 --> 00:35:34,925
T'es pas obligée de me respecter,
mais on va assurer ta protection.
319
00:35:35,217 --> 00:35:36,552
Tu piges ?
320
00:35:37,928 --> 00:35:39,638
Tu piges ?
321
00:35:50,983 --> 00:35:54,278
Mac, tu sais comment
charmer les filles, toi.
322
00:35:55,779 --> 00:35:58,907
Si je voulais Eddie Murphy,
j'irais au cinéma, d'accord ?
323
00:35:59,116 --> 00:36:00,033
D'accord.
324
00:36:00,701 --> 00:36:03,996
Parfait. Servez-lui un verre d'eau
sans matières grasses.
325
00:36:05,789 --> 00:36:07,124
Alors, mon verre ?
326
00:36:09,835 --> 00:36:11,628
Vous voulez ma photo ?
327
00:36:16,175 --> 00:36:18,343
Là-bas, tout au bout !
328
00:36:19,344 --> 00:36:23,432
Tout au bout. Avancez.
329
00:36:25,642 --> 00:36:27,811
Raconte-moi
ce fameux coup de fil.
330
00:36:28,020 --> 00:36:30,439
Il a dit qu'il voulait me rencontrer.
331
00:36:31,440 --> 00:36:32,441
Pour quoi faire ?
332
00:36:32,733 --> 00:36:35,277
Je sais pas.
On n'a pas parlé longtemps.
333
00:36:35,611 --> 00:36:39,198
Il a dit qu'il avait sa petite idée
pour arrêter cette guerre.
334
00:36:39,406 --> 00:36:40,616
Une petite idée ?
335
00:36:40,782 --> 00:36:43,744
Une petite idée.
336
00:36:43,911 --> 00:36:46,413
Je me méfiais.
On devait se voir chez Silk.
337
00:36:51,168 --> 00:36:54,546
Dès que tu as eu son appel,
tu aurais dû me le dire.
338
00:36:59,593 --> 00:37:02,471
Tu veux me tenir la main, aussi,
pour traverser ?
339
00:37:04,598 --> 00:37:07,142
À qui tu parles, là ?
Tu veux une trempe ?
340
00:37:07,351 --> 00:37:08,644
Je t'insulte pas.
341
00:37:09,561 --> 00:37:13,690
J'essaie de me comporter en homme.
De protéger tes intérêts.
342
00:37:13,899 --> 00:37:16,652
Je n'ai pas besoin
que tu me protèges.
343
00:37:21,573 --> 00:37:22,866
Assieds-toi.
344
00:37:24,034 --> 00:37:25,160
Allez.
345
00:37:38,382 --> 00:37:39,508
Approche.
346
00:37:45,389 --> 00:37:49,810
Je prépare une grosse transaction.
Un truc important.
347
00:37:50,227 --> 00:37:54,439
Un fois le marché conclu,
on arrête ces histoires de gangsters.
348
00:37:54,648 --> 00:37:57,901
Tout ce qu'on fera après
sera totalement réglo.
349
00:37:58,235 --> 00:37:59,486
Comment ça ?
350
00:38:00,195 --> 00:38:02,364
J'ai d'autres projets
pour mon fils.
351
00:38:03,031 --> 00:38:06,535
Tu profiteras de cette affaire.
Je te le garantis.
352
00:38:07,661 --> 00:38:09,955
Mais sers-toi de tes cellules grises.
353
00:38:10,163 --> 00:38:11,415
Et écoute-moi.
354
00:38:11,707 --> 00:38:13,542
Tu saisis ?
355
00:38:15,168 --> 00:38:16,378
Oui, papa.
356
00:38:18,255 --> 00:38:19,214
Vas-y, bois.
357
00:38:25,470 --> 00:38:27,180
Colin le malin.
358
00:38:27,431 --> 00:38:28,890
Mac le black.
359
00:38:33,562 --> 00:38:34,980
Un problème ?
360
00:38:35,939 --> 00:38:37,274
À toi de juger.
361
00:38:50,620 --> 00:38:51,455
Salut, chef.
362
00:38:53,790 --> 00:38:57,252
Mauvaise nouvelle,
mais faut que tu voies ça.
363
00:39:01,590 --> 00:39:04,926
Bombe à Oakland - 3 morts
364
00:39:07,804 --> 00:39:08,889
Calvin le barbier ?
365
00:39:10,974 --> 00:39:12,934
Il avait un cœur d'or.
366
00:39:13,477 --> 00:39:17,439
J'ai intérêt à vite en finir,
avec ces acquisitions.
367
00:39:18,148 --> 00:39:20,817
Ça commence à sentir le roussi,
dans le coin.
368
00:39:24,279 --> 00:39:25,781
Ça va aller ?
369
00:39:27,240 --> 00:39:28,742
Laisse-moi un instant.
370
00:39:29,493 --> 00:39:30,619
D'accord, patron.
371
00:39:53,975 --> 00:39:55,936
C'est juste là.
372
00:39:59,064 --> 00:40:00,607
Bien, ferme le magasin.
373
00:40:02,984 --> 00:40:05,320
- On sort ce soir ?
- Bien sûr.
374
00:40:16,373 --> 00:40:17,791
Suivez-la.
375
00:40:47,028 --> 00:40:49,990
Ahkbar.
Qu'est-ce que vous foutez là ?
376
00:40:50,198 --> 00:40:51,366
J'ai une question.
377
00:40:51,575 --> 00:40:54,786
Sortez de mon appart,
avant que j'appelle les flics.
378
00:40:54,995 --> 00:40:55,871
Je vous en prie.
379
00:40:56,037 --> 00:40:59,875
Vous tombez de plus en plus bas.
Qu'y a-t-il ?
380
00:41:00,041 --> 00:41:03,962
Mon frère a composé ce numéro
avant d'être assassiné.
381
00:41:04,171 --> 00:41:06,131
C'est celui de votre boutique.
382
00:41:08,550 --> 00:41:09,384
En effet.
383
00:41:11,219 --> 00:41:13,013
Je ne connais pas votre frère.
384
00:41:13,221 --> 00:41:16,558
- Pourquoi moi ?
- Il a appelé le magasin.
385
00:41:16,725 --> 00:41:18,101
Pas pour me parler.
386
00:41:18,393 --> 00:41:21,188
Il voulait peut-être
la fille de la caisse.
387
00:41:22,063 --> 00:41:23,356
Mon frère...
388
00:41:23,565 --> 00:41:24,566
Votre frère ?
389
00:41:25,859 --> 00:41:27,194
Colin.
390
00:41:27,694 --> 00:41:31,573
Parfois il téléphone de la boutique.
Quand je ne suis pas là.
391
00:41:32,115 --> 00:41:33,867
Vous pouvez lui en parler ?
392
00:41:42,250 --> 00:41:45,253
Voilà Maurice et son gang.
Écoutez, Ahkbar.
393
00:41:45,420 --> 00:41:48,215
- Je crois qu'il faut...
- Je m'appelle Han.
394
00:41:48,423 --> 00:41:50,926
Eh bien, Han, écoute.
395
00:41:51,593 --> 00:41:55,722
S'ils te trouvent ici, tu auras
des ennuis. Passe par la fenêtre.
396
00:41:55,931 --> 00:41:58,266
Non. Je préfère passer par là.
397
00:42:00,060 --> 00:42:01,186
C'est ton affaire.
398
00:42:01,394 --> 00:42:04,773
Canard, très bon. Rappelez.
Canard, n'importe quand. Merci.
399
00:42:07,817 --> 00:42:09,778
Pourquoi tu embêtes Mlle O'Day ?
400
00:42:09,945 --> 00:42:11,530
C'est le livreur, Morpion.
401
00:42:13,281 --> 00:42:16,451
Je te l'ai déjà dit,
je m'appelle Maurice !
402
00:42:17,077 --> 00:42:19,120
Désolée, j'oublie à chaque fois.
403
00:42:19,913 --> 00:42:20,872
Hé, bonhomme.
404
00:42:22,415 --> 00:42:24,793
- Tu sens quelque chose ?
- Que dalle.
405
00:42:25,001 --> 00:42:27,295
- Où est la bouffe ?
- T'as faim ?
406
00:42:28,922 --> 00:42:30,298
Surveille l'entrée.
407
00:42:31,299 --> 00:42:33,218
Hé, Connard laqué !
408
00:42:33,426 --> 00:42:35,929
T'es un petit rigolo, toi !
409
00:42:37,681 --> 00:42:39,933
M. O'Day ne laisse rien passer.
410
00:42:40,475 --> 00:42:43,562
Il déteste qu'elle ait
de mauvaises fréquentations.
411
00:42:43,770 --> 00:42:45,897
À moi de l'en empêcher.
412
00:42:48,316 --> 00:42:49,442
Casse-lui la gueule.
413
00:42:53,154 --> 00:42:55,323
Moi aussi, j'assure.
414
00:43:16,136 --> 00:43:17,679
Debout ! Attrapez-le !
415
00:43:18,471 --> 00:43:20,515
Il se dirige vers l'entrée !
416
00:44:11,941 --> 00:44:13,568
C'est qui, cet enculé ?
417
00:44:18,615 --> 00:44:20,575
Super, ce pays.
418
00:44:22,202 --> 00:44:24,287
Plein de voitures gratuites.
419
00:44:42,097 --> 00:44:45,975
Sun Tzu a été assassiné,
il y a moins d'un mois.
420
00:44:46,267 --> 00:44:50,230
Une épicerie a explosé,
et sa femme est morte.
421
00:44:52,482 --> 00:44:57,070
Ch'u, n'importe lequel d'entre nous
peut y passer,
422
00:44:57,278 --> 00:44:59,406
chef de la mafia ou pas.
423
00:45:00,323 --> 00:45:02,450
Ne nous compare pas
aux Noirs, Victor.
424
00:45:03,076 --> 00:45:06,788
Notre loyauté est incontestée.
425
00:45:06,955 --> 00:45:11,167
Au moins, laisse-nous être plus durs.
Pour montrer notre force.
426
00:45:12,293 --> 00:45:17,090
Nous le ferons au moment propice.
427
00:47:41,276 --> 00:47:42,610
Mon fils.
428
00:47:43,570 --> 00:47:44,404
Père.
429
00:47:44,779 --> 00:47:46,447
Comment es-tu sorti ?
430
00:47:46,865 --> 00:47:47,866
Comment est mort Po ?
431
00:47:48,908 --> 00:47:50,952
Tu t'es échappé ?
432
00:47:52,662 --> 00:47:54,205
Dis-moi qui a tué Po.
433
00:47:54,581 --> 00:47:57,292
Tu joues toujours les détectives.
434
00:47:57,792 --> 00:48:00,461
Nous avons échappé à la justice,
grâce à toi.
435
00:48:01,504 --> 00:48:03,256
Un geste plus qu'honorable.
436
00:48:03,798 --> 00:48:05,800
Moi en prison,
vous en Amérique,
437
00:48:06,134 --> 00:48:07,552
c'est ça, l'honneur ?
438
00:48:08,261 --> 00:48:09,554
C'est digne d'un père ?
439
00:48:10,263 --> 00:48:12,473
Je n'avais pas le choix.
À Hong Kong,
440
00:48:13,099 --> 00:48:15,602
j'aurais risqué
la peine de mort.
441
00:48:17,812 --> 00:48:22,317
C'est toi qui as choisi
de me rejeter.
442
00:48:23,443 --> 00:48:24,986
Tu ne comprends pas.
443
00:48:25,320 --> 00:48:27,113
J'avais promis à ma mère
444
00:48:27,322 --> 00:48:29,157
de veiller sur mon frère.
445
00:48:31,868 --> 00:48:32,869
Je suis là pour ça.
446
00:48:34,787 --> 00:48:37,081
Laisse Kai s'en occuper.
447
00:48:37,957 --> 00:48:41,669
Je t'avais confié Po.
448
00:48:43,046 --> 00:48:46,132
Tu m'avais dit
de ne pas m'inquiéter.
449
00:48:49,010 --> 00:48:50,887
Je ne veux pas perdre
un autre fils.
450
00:49:04,567 --> 00:49:06,402
Il ne pensait pas
que tu réussirais.
451
00:49:06,653 --> 00:49:07,612
Et toi ?
452
00:49:08,154 --> 00:49:09,530
Moi si.
453
00:49:11,699 --> 00:49:13,993
Ça fait un bail.
Content de te revoir.
454
00:49:14,202 --> 00:49:15,411
Raconte,
455
00:49:16,162 --> 00:49:17,664
c'est arrivé comment ?
456
00:49:18,331 --> 00:49:20,625
Il s'est battu
dans une boîte de Noirs.
457
00:49:20,833 --> 00:49:24,879
Après des menaces, ils ont coincé Po
avant que je puisse le retrouver.
458
00:49:26,214 --> 00:49:27,048
Pourquoi là-bas ?
459
00:49:28,007 --> 00:49:29,550
Il a refusé de me le dire.
460
00:49:29,842 --> 00:49:33,012
Ton frère était impétueux,
mais il ne méritait pas ça.
461
00:49:36,724 --> 00:49:38,726
Pourquoi lutter contre les Noirs ?
462
00:49:40,395 --> 00:49:43,231
Les quais font environ 10 km².
463
00:49:44,190 --> 00:49:45,942
La moitié nous appartient,
464
00:49:46,359 --> 00:49:48,027
le reste est à eux.
465
00:49:50,071 --> 00:49:51,864
C'était inévitable.
466
00:50:19,600 --> 00:50:21,769
J'avais peur que tu sois rouillé.
467
00:50:23,771 --> 00:50:26,149
Impossible, en prison.
468
00:50:40,913 --> 00:50:41,748
Pas mal.
469
00:50:47,628 --> 00:50:49,964
- Tenez.
- Merci beaucoup.
470
00:50:50,631 --> 00:50:52,383
Tu as l'air d'avoir faim.
471
00:50:52,592 --> 00:50:55,595
T'as rien de mieux à faire
que de me terroriser ?
472
00:50:55,845 --> 00:50:58,681
En plus, tu t'es pas trompé
de quartier ?
473
00:50:58,931 --> 00:51:00,725
On m'a dit que tu étais ici.
474
00:51:00,933 --> 00:51:02,685
Un instant.
Allez, les enfants.
475
00:51:04,103 --> 00:51:06,439
Bon, du calme.
Qui veut quoi ?
476
00:51:09,108 --> 00:51:11,110
Je voulais le jaune.
477
00:51:11,319 --> 00:51:12,695
Donne-le au petit.
478
00:51:14,030 --> 00:51:16,115
Ça suffit ! Tu veux un cornet ?
479
00:51:16,324 --> 00:51:18,326
Pourquoi pas ? Je veux le jaune.
480
00:51:18,534 --> 00:51:20,620
C'est pas pour toi.
Prends le vert.
481
00:51:29,212 --> 00:51:31,297
Tu as parlé à ton frère ?
482
00:51:32,006 --> 00:51:33,549
Pourquoi tu dis ça ?
483
00:51:33,800 --> 00:51:35,176
On fait une pause.
484
00:51:35,343 --> 00:51:37,970
Quoi ? Une pause...
485
00:51:38,179 --> 00:51:40,431
Ce type travaille pour mon père,
486
00:51:40,640 --> 00:51:42,100
il a de sales manières.
487
00:51:48,189 --> 00:51:49,148
C'est qui ?
488
00:51:49,398 --> 00:51:51,192
On faisait la queue ensemble.
489
00:51:51,400 --> 00:51:54,445
- Votre nom ?
- Mes amis m'appellent Ahkbar.
490
00:51:54,737 --> 00:51:55,863
Bon, Ahkbar...
491
00:51:56,072 --> 00:51:57,532
Voici Mac. Mac, Ahkbar.
492
00:52:03,496 --> 00:52:05,206
Le mec de l'autre jour !
493
00:52:05,373 --> 00:52:06,374
Merde, c'est lui.
494
00:52:07,333 --> 00:52:10,503
Le con qui a chouré la caisse de Mo
après la baston.
495
00:52:10,711 --> 00:52:13,548
Personne m'a bastonné.
De quoi tu parles ?
496
00:52:13,756 --> 00:52:14,966
C'est bien ce keum.
497
00:52:15,383 --> 00:52:18,803
Il manque un mec pour commencer
le match. Tu viens ?
498
00:52:19,053 --> 00:52:19,846
Moi ?
499
00:52:21,222 --> 00:52:22,265
Je ne sais pas jouer.
500
00:52:22,473 --> 00:52:24,559
C'est simple comme bonjour.
501
00:52:24,767 --> 00:52:27,145
En plus, Trish adore
les joueurs de foot.
502
00:52:31,107 --> 00:52:32,400
Super.
503
00:52:38,531 --> 00:52:41,409
Hé, les gars...
J'ai une nouvelle recrue.
504
00:52:42,577 --> 00:52:44,078
C'est un novice,
505
00:52:44,871 --> 00:52:46,622
alors, allez-y mollo.
506
00:52:53,921 --> 00:52:54,797
Donne-moi ça !
507
00:52:55,047 --> 00:52:58,092
Les novices sont toujours
bien reçus.
508
00:52:58,259 --> 00:53:00,261
Alors, ne te bile pas.
509
00:53:00,428 --> 00:53:02,471
Reste juste derrière moi.
510
00:53:02,722 --> 00:53:06,642
Je te passe le ballon et tu cours
à l'autre bout du terrain.
511
00:53:07,101 --> 00:53:08,394
C'est tout ?
512
00:53:08,895 --> 00:53:10,104
C'est tout.
513
00:53:11,063 --> 00:53:12,398
En position !
514
00:53:14,400 --> 00:53:16,194
Fais-nous ta spécialité.
515
00:53:18,613 --> 00:53:19,530
La spécialité !
516
00:53:22,241 --> 00:53:23,284
On arrive.
517
00:53:27,747 --> 00:53:29,415
- Cours !
- Courir ?
518
00:53:37,340 --> 00:53:38,382
Allez !
519
00:53:47,141 --> 00:53:47,975
Merde.
520
00:53:49,310 --> 00:53:51,145
Comme je t'ai dit l'autre jour.
521
00:53:51,354 --> 00:53:53,439
Moi aussi, j'assure.
522
00:54:00,613 --> 00:54:01,822
Bien joué, vieux.
523
00:54:02,031 --> 00:54:04,492
- Ils ont le droit ?
- Bien sûr.
524
00:54:04,700 --> 00:54:06,285
C'est un sport de contact.
525
00:54:06,494 --> 00:54:09,288
Cours, et retourne-toi
en milieu de terrain.
526
00:54:09,497 --> 00:54:11,499
Je te lancerai le ballon.
527
00:54:12,625 --> 00:54:13,960
C'est un "crochet".
528
00:54:14,168 --> 00:54:15,544
- Sur deux.
- Crochet.
529
00:54:15,795 --> 00:54:16,796
Reste là.
530
00:54:17,630 --> 00:54:18,464
En position !
531
00:54:36,232 --> 00:54:40,319
Merde !
Mo, t'es une bête !
532
00:54:41,070 --> 00:54:44,156
Démolis-le.
533
00:54:47,994 --> 00:54:50,246
Personne d'autre ne se fait frapper ?
534
00:54:50,663 --> 00:54:52,415
C'est toi qui as le ballon.
535
00:54:53,499 --> 00:54:56,168
Bon. Après trois, la passe.
536
00:55:54,935 --> 00:55:56,103
Ça va ?
537
00:56:03,611 --> 00:56:05,112
Hé, mon pote !
538
00:56:05,404 --> 00:56:06,906
Vive le foot américain !
539
00:56:11,577 --> 00:56:13,079
- Génial !
- Mon pote !
540
00:56:15,164 --> 00:56:18,167
- T'étais géant.
- C'était d'enfer.
541
00:56:18,417 --> 00:56:19,627
- Merci.
- De rien.
542
00:56:20,669 --> 00:56:22,463
Voilà mon adresse.
543
00:56:23,422 --> 00:56:26,133
Contacte-moi quand tu auras parlé
à ton frère.
544
00:56:29,762 --> 00:56:31,138
- T'as vu ça ?
- Grave !
545
00:56:31,347 --> 00:56:32,515
- Je sais.
- Génial !
546
00:56:37,478 --> 00:56:39,647
Papa ne me comprend pas.
547
00:56:40,981 --> 00:56:44,318
Il veut encore me tenir la main.
548
00:56:45,861 --> 00:56:48,572
Mais, papa doit comprendre que
549
00:56:48,781 --> 00:56:51,951
lui et moi, on est de la même étoffe.
550
00:56:52,493 --> 00:56:55,830
Faut qu'il commence à me respecter
en tant qu'homme.
551
00:56:56,038 --> 00:56:59,542
Enfin, qu'il commence à respecter
ma masculinité.
552
00:56:59,834 --> 00:57:01,502
J'ai fait des études, merde.
553
00:57:02,461 --> 00:57:04,547
Tu as raison, mon bébé.
En effet.
554
00:57:04,797 --> 00:57:06,674
J'ai raison. En effet.
555
00:57:07,633 --> 00:57:09,635
Comme ce coup de fil, l'autre jour.
556
00:57:10,386 --> 00:57:14,181
Papa a trop peur que je me mêle
de ses affaires.
557
00:57:14,348 --> 00:57:18,060
Mais ma puce, j'ai plein d'idées.
Tu le sais bien.
558
00:57:19,061 --> 00:57:22,481
Je suis bourré d'idées, merde.
559
00:57:24,442 --> 00:57:25,693
- J'y vais.
- Attends.
560
00:57:25,901 --> 00:57:27,736
Je sens venir un moment
digne d'Einstein.
561
00:57:27,903 --> 00:57:30,322
Un éclair de génie.
Tu vas flipper.
562
00:57:30,990 --> 00:57:33,284
Tout ce que je veux savoir, c'est
563
00:57:33,492 --> 00:57:37,329
quand Colin O'Day
va prendre les rênes ?
564
00:57:37,538 --> 00:57:40,541
T'inquiète pas, doudou.
Ton tour viendra.
565
00:58:29,924 --> 00:58:33,219
Désolé, M. O'Day.
C'est toujours un moment difficile.
566
00:58:36,555 --> 00:58:37,932
Attendez.
567
00:58:38,140 --> 00:58:40,059
Ne regarde pas. Viens.
568
00:58:40,267 --> 00:58:41,894
Écoute-moi, je t'en prie !
569
00:58:42,144 --> 00:58:43,521
Laisse-moi !
570
00:59:03,123 --> 00:59:04,750
Tu es mêlé à tout ça.
571
00:59:05,209 --> 00:59:06,877
- Que veux-tu que je dise ?
- Dégage.
572
00:59:07,628 --> 00:59:09,463
- Dégage.
- Qu'est-ce que tu veux ?
573
00:59:10,631 --> 00:59:14,176
Tu es aussi responsable que ceux
qui ont fait ça à mon frère.
574
00:59:14,426 --> 00:59:16,262
Ne t'approche pas.
Je te hais.
575
00:59:16,804 --> 00:59:19,682
C'est comme si tu l'avais poussé
toi-même.
576
00:59:36,615 --> 00:59:38,450
C'était mon fils, Mac.
577
00:59:40,536 --> 00:59:41,662
Je sais.
578
00:59:49,295 --> 00:59:51,171
Ils ont tué mon fils.
579
00:59:54,717 --> 00:59:57,136
C'est l'heure des décisions,
maintenant.
580
01:00:01,348 --> 01:00:03,684
Je ne peux pas imaginer
ce que tu ressens.
581
01:00:04,226 --> 01:00:08,230
Mais tu dois te retenir jusqu'à ce que
le marché soit conclu.
582
01:00:10,816 --> 01:00:12,359
Les coupables,
583
01:00:12,568 --> 01:00:15,029
je te le jure sur ma tête,
584
01:00:15,404 --> 01:00:18,365
payeront en temps voulu.
585
01:00:18,574 --> 01:00:19,992
Je m'en assurerai.
586
01:03:43,153 --> 01:03:44,530
Que s'est-il passé ?
587
01:03:48,700 --> 01:03:53,163
Un jour, avec Colin, on a cru
faire une bonne blague.
588
01:03:54,790 --> 01:03:56,917
Il s'est caché devant la maison
589
01:03:57,125 --> 01:03:59,294
et j'ai dit à maman
qu'il était blessé.
590
01:03:59,503 --> 01:04:02,464
Renversé par une voiture,
ou un autre truc atroce.
591
01:04:05,217 --> 01:04:07,636
Elle viendrait,
et il lui sauterait dessus.
592
01:04:08,136 --> 01:04:09,763
Il lui ferait la surprise
593
01:04:09,972 --> 01:04:13,308
et on se tordrait,
on rigolerait bien.
594
01:04:13,517 --> 01:04:16,144
Maman et moi,
on aimait bien rigoler.
595
01:04:19,648 --> 01:04:22,150
J'avais 8 ou 9 ans.
596
01:04:23,151 --> 01:04:24,987
Colin devait avoir 11 ans.
597
01:04:27,656 --> 01:04:30,409
J'ignore comment on a eu
cette idée,
598
01:04:31,326 --> 01:04:34,746
mais comme prévu, j'ai commencé
à crier et hurler
599
01:04:35,706 --> 01:04:40,460
et maman est sortie en courant.
"Trish, qu'est-ce qui ne va pas ?"
600
01:04:40,711 --> 01:04:42,546
Quand je lui ai dit,
601
01:04:43,380 --> 01:04:45,048
elle s'est effondrée.
602
01:04:45,465 --> 01:04:49,928
Même quand Colin est sorti,
elle n'a pas arrêté de pleurer.
603
01:04:50,137 --> 01:04:51,889
Elle l'a serré contre elle.
604
01:04:52,848 --> 01:04:54,683
Elle s'agrippait à lui.
605
01:04:59,229 --> 01:05:02,983
J'étais petite, je ne comprenais pas.
Maintenant, je comprends.
606
01:05:03,525 --> 01:05:04,902
Raconte-moi.
607
01:05:05,485 --> 01:05:08,488
- Qu'est-il arrivé ?
- Colin est mort.
608
01:05:09,531 --> 01:05:12,618
Et même si je pleure très fort,
609
01:05:13,285 --> 01:05:17,289
il ne sortira pas de sa cachette
pour me dire que c'est une blague.
610
01:05:20,500 --> 01:05:21,835
Je suis navré.
611
01:05:23,128 --> 01:05:24,963
J'ai besoin de ton aide.
612
01:05:27,633 --> 01:05:31,345
Maintenant, moi aussi, je veux
éclaircir toute cette histoire.
613
01:05:34,056 --> 01:05:37,726
Messieurs, nous sommes prêts
à aborder la NFL.
614
01:05:38,268 --> 01:05:42,105
Les autres offres ne nous arrivent pas
à la cheville.
615
01:05:42,314 --> 01:05:45,692
Notre contrat est stupéfiant.
Nous avons les fonds,
616
01:05:45,901 --> 01:05:50,739
notre organisation, plus des terrains
sur les quais, à deux pas du pont.
617
01:05:50,948 --> 01:05:54,284
Dieu n'aurait pu créer
de meilleur endroit pour un stade.
618
01:05:54,952 --> 01:05:57,037
C'est ça. Tu me connais bien.
619
01:05:57,245 --> 01:06:01,166
Si je dis qu'il y a du caviar
sur la montagne, amène les toasts.
620
01:06:02,084 --> 01:06:03,585
Un truc m'échappe.
621
01:06:04,044 --> 01:06:05,754
Ils sont tous sur les quais.
622
01:06:06,755 --> 01:06:08,256
Il doit y avoir une raison.
623
01:06:08,757 --> 01:06:10,467
Po cachait la liste.
624
01:06:13,095 --> 01:06:14,972
Oui, mais pourquoi ?
625
01:06:19,393 --> 01:06:20,727
C'est ici ?
626
01:06:20,936 --> 01:06:23,563
Oui. C'est bien le 44, rue Driggs.
627
01:06:28,652 --> 01:06:30,278
Il y a quelqu'un ?
628
01:07:58,658 --> 01:07:59,868
Baisse-toi !
629
01:10:24,679 --> 01:10:25,680
Tu es chinoise.
630
01:10:28,016 --> 01:10:29,351
Sans blague !
631
01:10:35,774 --> 01:10:37,025
Je frappe pas les filles.
632
01:10:43,365 --> 01:10:47,869
En Amérique, si une fille te casse
la gueule, ne joue pas au gentleman.
633
01:11:33,873 --> 01:11:35,458
Je viens de chez Victor Ho.
634
01:11:38,003 --> 01:11:39,963
Apparemment, il t'a énervé.
635
01:11:40,880 --> 01:11:42,340
Comment va Victor ?
636
01:11:44,217 --> 01:11:45,051
Il est mort.
637
01:11:46,094 --> 01:11:48,722
Massacré avec ses hommes
avant mon arrivée.
638
01:11:52,517 --> 01:11:56,521
Isaak O'Day surestime son pouvoir.
639
01:12:03,653 --> 01:12:05,071
Ho a été tué par des Chinois.
640
01:12:10,702 --> 01:12:12,329
J'ai vu un des leurs.
641
01:12:13,204 --> 01:12:16,791
Tu crois vraiment qu'une autre
famille est impliquée ?
642
01:12:17,167 --> 01:12:18,626
Kai est peut-être au courant.
643
01:12:19,085 --> 01:12:21,588
Non. Sa loyauté est inégalable.
644
01:12:21,963 --> 01:12:25,592
O'Day aurait pu engager
des Chinois de l'extérieur
645
01:12:26,301 --> 01:12:30,013
pour provoquer exactement
ce genre de conflit.
646
01:12:32,182 --> 01:12:34,684
C'est toi qui surestime son pouvoir.
647
01:12:39,689 --> 01:12:43,485
Je devrais peut-être plus
me méfier de sa fille.
648
01:12:45,195 --> 01:12:46,905
Elle y est mêlée, c'est sûr.
649
01:12:47,364 --> 01:12:49,574
Ses charmes t'ont tourné la tête.
650
01:12:58,291 --> 01:13:00,126
Bon sang. Regarde-moi ça !
651
01:13:01,503 --> 01:13:02,670
Ils sont flippants.
652
01:13:03,755 --> 01:13:07,300
Ces bestioles paient mon loyer,
tu vois ?
653
01:13:07,509 --> 01:13:08,676
Oui, t'as raison.
654
01:13:09,344 --> 01:13:13,640
Les crabes ne peuvent pas s'échapper,
mais ils ne veulent pas rester.
655
01:13:13,848 --> 01:13:15,934
Ils sont bizarres, en effet.
656
01:13:16,184 --> 01:13:18,686
Y a des keublas comme ça, aussi.
657
01:13:19,354 --> 01:13:21,314
Dès que l'un de nous réussit,
658
01:13:21,523 --> 01:13:24,859
un putain de crabe comme toi
nous refait plonger.
659
01:13:25,360 --> 01:13:27,278
Écoute-moi bien.
660
01:13:27,821 --> 01:13:30,615
Cet endroit semble pourri
pour un mec comme toi,
661
01:13:30,824 --> 01:13:34,744
mais il m'appartient.
Et il n'est pas à vendre.
662
01:13:37,122 --> 01:13:38,623
J'ai du boulot.
663
01:13:39,040 --> 01:13:40,875
Voyons les choses autrement.
664
01:13:46,423 --> 01:13:49,676
T'as le choix. Tu nous cèdes
l'acte de propriété
665
01:13:49,884 --> 01:13:52,804
ou je t'éclate la tête
et la file aux crabes.
666
01:13:53,388 --> 01:13:54,889
Tu préfères quoi ?
667
01:13:57,142 --> 01:13:58,935
- D'accord !
- J'entends pas !
668
01:13:59,144 --> 01:14:00,395
Je vais le faire !
669
01:14:00,603 --> 01:14:03,148
- Quoi ?
- J'ai dit que j'allais le faire !
670
01:14:08,027 --> 01:14:09,571
Va chercher les documents.
671
01:14:13,658 --> 01:14:16,286
Me regarde pas,
ou tu passes aux infos.
672
01:14:16,494 --> 01:14:19,664
Quel est ton problème ?
T'es givré ?
673
01:14:22,250 --> 01:14:23,877
Si tu le dis.
674
01:15:03,249 --> 01:15:04,959
Ça va ? Ravi de te voir.
675
01:15:05,168 --> 01:15:06,169
Moi aussi.
676
01:15:06,419 --> 01:15:08,213
Ils s'en foutent, de notre guerre.
677
01:15:08,421 --> 01:15:10,882
Ils s'en foutent
si la péniche prend feu.
678
01:15:12,258 --> 01:15:13,259
C'est un plaisir.
679
01:15:14,010 --> 01:15:15,386
Qu'est-ce qui t'amène ?
680
01:15:15,637 --> 01:15:16,763
Tu sais, pour Victor ?
681
01:15:18,890 --> 01:15:21,226
On s'attend à de sérieuses
répercussions.
682
01:15:21,434 --> 01:15:24,771
D'où notre visite.
Il paraît que cet endroit va y passer.
683
01:15:25,313 --> 01:15:26,773
Tu plaisantes ?
684
01:15:27,649 --> 01:15:28,983
- Quand ?
- Maintenant.
685
01:15:33,863 --> 01:15:34,948
Prends le fric.
686
01:16:48,980 --> 01:16:50,982
Merci de votre présence
687
01:16:51,190 --> 01:16:53,651
à la dernière minute.
688
01:16:53,901 --> 01:16:56,404
Mes chers frères, à votre mort,
689
01:16:56,613 --> 01:16:59,907
votre territoire restera
dans le lot collectif.
690
01:17:00,450 --> 01:17:02,577
Je serai le seul survivant,
691
01:17:02,785 --> 01:17:07,081
donc en fait,
ce lot collectif m'appartient.
692
01:17:20,261 --> 01:17:23,806
Écartez-vous de mon chemin,
si ça tourne mal.
693
01:17:24,015 --> 01:17:25,642
Si je casque, vous aussi.
694
01:17:25,850 --> 01:17:28,645
Mon petit Roth,
vous semblez anxieux.
695
01:17:28,853 --> 01:17:32,231
Puis-je vous suggérer
une séance d'acupuncture ?
696
01:17:33,441 --> 01:17:35,401
De bonnes nouvelles, j'espère ?
697
01:17:35,610 --> 01:17:39,072
Les menaces et le drame
sont inutiles.
698
01:17:39,280 --> 01:17:43,409
Personne n'a envie que cette affaire
traîne encore plus longtemps.
699
01:17:43,618 --> 01:17:47,163
Alors allez jusqu'au bout,
et livrez-moi les documents.
700
01:17:47,372 --> 01:17:49,499
Merde. Susie !
701
01:17:50,375 --> 01:17:52,001
Appelez-moi Keyshawn Johnson.
702
01:17:52,168 --> 01:17:53,336
- Tout de suite.
- Merci.
703
01:17:55,672 --> 01:17:59,217
C'est moi, ma chérie. Ton papa.
N'aie pas peur.
704
01:18:00,635 --> 01:18:03,137
J'ai besoin que tu viennes avec moi.
705
01:18:04,138 --> 01:18:05,264
Pour quoi faire ?
706
01:18:06,307 --> 01:18:09,977
Je t'expliquerai,
mais viens avec moi, d'accord ?
707
01:18:28,121 --> 01:18:30,498
Tu ne dois pas traîner
avec le fils de Ch'u.
708
01:18:31,082 --> 01:18:33,626
- Il s'appelle Han.
- Bon, d'accord.
709
01:18:33,793 --> 01:18:35,336
Ne vois plus Han.
710
01:18:35,586 --> 01:18:37,463
Tu as peur de me flinguer ?
711
01:18:37,630 --> 01:18:40,675
- C'est trop dangereux.
- Je prends le risque.
712
01:18:49,058 --> 01:18:50,184
Tu l'as fait ?
713
01:18:50,768 --> 01:18:51,811
Fait quoi ?
714
01:18:52,019 --> 01:18:53,646
Tu as fait tuer son frère ?
715
01:18:53,855 --> 01:18:55,273
D'où tu sors ça ?
716
01:18:55,523 --> 01:18:56,649
Faut que je sache.
717
01:18:56,858 --> 01:18:59,277
C'était pas moi.
Je te dis que non.
718
01:19:00,611 --> 01:19:01,654
J'ai pas fait ça.
719
01:19:01,863 --> 01:19:03,364
Trisha, regarde-moi.
720
01:19:04,115 --> 01:19:06,868
Ça n'avait rien à voir avec moi.
721
01:19:10,455 --> 01:19:13,624
Mais l'un d'eux payera
pour ce qui est arrivé à Colin.
722
01:19:13,875 --> 01:19:15,877
Quel homme d'affaires !
723
01:19:16,043 --> 01:19:17,920
Je dois protéger ma famille.
724
01:19:20,506 --> 01:19:21,799
Regarde-moi.
725
01:19:21,966 --> 01:19:23,968
Je suis invincible !
726
01:19:24,635 --> 01:19:25,845
Interception !
727
01:19:26,471 --> 01:19:28,014
- Merde.
- Droit au but !
728
01:19:28,222 --> 01:19:30,016
Regarde !
Mets ça au ralenti !
729
01:19:30,224 --> 01:19:31,350
Je vais t'attraper.
730
01:19:31,559 --> 01:19:33,102
Je vais même pas regarder.
731
01:19:33,311 --> 01:19:35,646
Je vais juste jouer.
J'y vois rien !
732
01:19:49,494 --> 01:19:50,787
Je suis trop prêt
733
01:19:50,995 --> 01:19:53,164
du but !
734
01:19:55,583 --> 01:19:56,709
Vous avez la haine ?
735
01:19:57,001 --> 01:19:58,002
Vous avez la haine ?
736
01:20:02,381 --> 01:20:03,382
Je vous ai baisés !
737
01:20:04,759 --> 01:20:07,386
Jusqu'à l'os.
738
01:20:07,595 --> 01:20:09,764
Avalez-moi ça jusqu'à...
739
01:20:11,098 --> 01:20:12,892
Vous bossez pas ? Allez !
740
01:20:14,018 --> 01:20:15,520
Ces feignants de keublas.
741
01:20:16,437 --> 01:20:17,730
Toby ! Bouge-toi !
742
01:20:19,941 --> 01:20:21,359
Où est Mac, Maurice ?
743
01:20:21,609 --> 01:20:22,902
Dans le jardin.
744
01:20:23,110 --> 01:20:24,278
Je veux lui parler.
745
01:20:24,612 --> 01:20:25,571
Bien, chef.
746
01:20:38,125 --> 01:20:39,794
Tu ne veux rien, t'es sûre ?
747
01:20:40,127 --> 01:20:42,046
Non, ça va.
748
01:20:42,296 --> 01:20:43,631
Je serai en bas.
749
01:21:17,748 --> 01:21:19,625
Je me souviens m'être assis là
750
01:21:19,834 --> 01:21:22,920
et je t'ai regardé te coiffer
avant de sortir.
751
01:21:24,046 --> 01:21:25,798
Tu m'avais présenté Dexter.
752
01:21:27,466 --> 01:21:29,468
Sacré Dex.
753
01:21:30,845 --> 01:21:33,306
- J'aimais beaucoup ce garçon.
- Arrête.
754
01:21:33,514 --> 01:21:36,559
Il avait la trouille et m'a mordue
en m'embrassant.
755
01:21:36,809 --> 01:21:37,977
Attends.
756
01:21:38,644 --> 01:21:41,230
Tu ne l'as pas embrassé
le premier soir !
757
01:21:41,480 --> 01:21:43,149
Si, je l'ai embrassé.
758
01:21:43,691 --> 01:21:45,693
J'essayais de me venger de toi.
759
01:21:48,029 --> 01:21:49,864
Je n'ose pas l'avouer,
760
01:21:50,531 --> 01:21:52,199
mais cette époque me manque.
761
01:22:00,124 --> 01:22:02,710
Ta mère m'a le plus manqué
762
01:22:03,544 --> 01:22:06,589
à la remise des diplômes,
et quand tu sortais.
763
01:22:07,632 --> 01:22:10,384
Je sais que je n'ai jamais su
te parler.
764
01:22:11,427 --> 01:22:13,596
Je voulais te dire des tas de trucs.
765
01:22:14,138 --> 01:22:16,891
Ça ne sort jamais comme je veux.
Je le sais.
766
01:22:26,067 --> 01:22:28,235
Je veux que tu restes dans ma vie.
767
01:22:29,278 --> 01:22:30,446
Il se passe
768
01:22:31,030 --> 01:22:32,323
certaines choses...
769
01:22:32,531 --> 01:22:34,367
Avant que ça soit réglé,
770
01:22:34,575 --> 01:22:36,202
tu resteras avec moi.
771
01:22:36,869 --> 01:22:38,037
Écoute-moi.
772
01:22:38,245 --> 01:22:41,624
Ils vont s'en prendre à toi
pour me faire du mal.
773
01:22:41,832 --> 01:22:43,376
Comme avec ton frère.
774
01:22:43,584 --> 01:22:46,545
Pas question
que je les laisse faire.
775
01:22:47,755 --> 01:22:48,714
Qui est-ce ?
776
01:22:48,923 --> 01:22:50,049
Tu as un appel.
777
01:22:50,257 --> 01:22:51,467
Pas maintenant.
778
01:22:51,676 --> 01:22:52,927
C'est Roth.
779
01:22:54,470 --> 01:22:56,263
C'est le grand jour, aujourd'hui.
780
01:22:56,597 --> 01:22:58,224
Le jour J.
781
01:22:58,683 --> 01:23:01,394
- Tout est en ordre, j'espère ?
- Bien sûr.
782
01:23:01,602 --> 01:23:03,562
Mes rêves vont se réaliser.
783
01:23:03,771 --> 01:23:05,731
On se voit au club, comme prévu.
784
01:23:06,565 --> 01:23:08,109
J'aurai votre chèque.
785
01:23:10,277 --> 01:23:11,988
Où en est-on avec Silk ?
786
01:23:12,655 --> 01:23:14,573
On se voit à 20 h.
787
01:23:15,074 --> 01:23:16,242
Méfie-toi de lui.
788
01:23:17,284 --> 01:23:18,744
Il est rusé.
789
01:23:18,911 --> 01:23:21,080
Ne le laisse pas prendre le dessus.
790
01:23:22,623 --> 01:23:24,250
Je me charge de Silk.
791
01:23:35,261 --> 01:23:36,595
Tu es dingue ?
792
01:23:39,765 --> 01:23:41,934
Que fais-tu ici ?
793
01:23:42,601 --> 01:23:44,061
Tu me manquais.
794
01:23:44,270 --> 01:23:48,691
Je te manque ? Ça sera mon tour,
si mon père te trouve ici.
795
01:23:48,983 --> 01:23:51,527
Il est à deux pas de cette porte.
796
01:23:51,777 --> 01:23:53,320
Quel numéro, alors !
797
01:23:53,904 --> 01:23:55,072
Mince !
798
01:23:57,283 --> 01:23:58,784
Salut, papa.
799
01:23:58,993 --> 01:24:00,953
J'ai des choses à régler.
800
01:24:01,245 --> 01:24:03,914
Si tu as besoin
de quoi que ce soit, dis-le.
801
01:24:04,123 --> 01:24:05,416
C'est bon, papa.
802
01:24:05,958 --> 01:24:08,669
Je vais me reposer.
Fais ce que tu as à faire.
803
01:24:12,506 --> 01:24:15,259
Bon sang ! Allez, tu dois partir !
804
01:24:22,600 --> 01:24:25,102
- Tout va bien ?
- Pas de problème.
805
01:24:26,062 --> 01:24:27,855
Tu as faim, ma puce ?
806
01:24:28,064 --> 01:24:30,816
Ils commandent une pizza.
Ils t'en apporteront.
807
01:24:31,025 --> 01:24:34,361
Je n'ai pas faim.
Si j'ai faim, je le leur dirai.
808
01:24:35,362 --> 01:24:37,114
Je reviens bientôt.
809
01:24:44,205 --> 01:24:46,040
Putain, elle assure, la pizza.
810
01:24:47,416 --> 01:24:51,253
Allez la petite, ouvre !
J'ai de la pizza aux saucisses !
811
01:24:51,462 --> 01:24:54,048
Ouvre la porte.
Y a pas de porc dessus.
812
01:24:57,093 --> 01:25:00,596
Tu vas t'en lécher les doigts.
Elle vient d'où ?
813
01:25:08,437 --> 01:25:10,564
Jamais mis les pieds ici, avant.
814
01:25:13,067 --> 01:25:15,611
Y a même Prince sur le mur.
815
01:25:15,820 --> 01:25:18,739
Toi, aussi, t'es une tordue ?
Où t'es passée ?
816
01:25:19,281 --> 01:25:20,825
Attention, je m'approche.
817
01:25:26,580 --> 01:25:29,125
Merde ! Allez chercher la voiture !
818
01:25:29,458 --> 01:25:31,460
Alors, où allons-nous ?
819
01:25:32,628 --> 01:25:33,921
Regarde.
820
01:25:34,255 --> 01:25:38,050
Tous les endroits sur cette liste
ont été vidés ou brûlés.
821
01:25:38,259 --> 01:25:39,510
Sauf celui-ci.
822
01:25:39,760 --> 01:25:40,761
Celui-ci.
823
01:25:41,720 --> 01:25:42,721
Je connais.
824
01:25:44,098 --> 01:25:46,725
Papa et Mac en ont parlé.
C'est le casino de Silk.
825
01:25:47,226 --> 01:25:48,394
Un casino ?
826
01:25:48,561 --> 01:25:49,436
Une petite partie ?
827
01:25:50,020 --> 01:25:51,230
D'accord.
828
01:26:21,552 --> 01:26:24,180
Maintenant,
faut se la jouer branché.
829
01:26:24,346 --> 01:26:25,973
- Quoi ?
- Style hip-hop.
830
01:26:33,272 --> 01:26:34,356
Je connais.
831
01:26:46,660 --> 01:26:48,120
Hé, salut.
832
01:26:51,540 --> 01:26:54,793
Allez, il est avec moi.
Sois sympa.
833
01:26:55,711 --> 01:26:56,795
La fille d'Isaak ?
834
01:26:57,087 --> 01:26:58,172
Exact, mon chou.
835
01:26:59,340 --> 01:27:00,466
Je peux entrer ?
836
01:27:02,968 --> 01:27:03,802
D'accord.
837
01:27:04,011 --> 01:27:06,430
Merci. Viens.
838
01:27:19,610 --> 01:27:22,196
Je n'aime pas ça.
Allons danser.
839
01:27:23,113 --> 01:27:26,492
- Ça me branche pas.
- Tu me fais rire. Viens.
840
01:28:24,800 --> 01:28:25,801
Regarde !
841
01:28:26,593 --> 01:28:28,595
Attends, tu y crois ?
842
01:28:35,060 --> 01:28:36,729
À quoi elle joue ?
843
01:28:51,035 --> 01:28:51,952
Quoi de neuf ?
844
01:28:52,661 --> 01:28:53,912
Ça va, Silk ?
845
01:28:54,246 --> 01:28:55,331
Allons causer.
846
01:28:55,539 --> 01:28:56,623
D'accord.
847
01:28:57,499 --> 01:28:58,500
Viens.
848
01:29:02,129 --> 01:29:04,423
Ton père se prend
pour Donald Trump,
849
01:29:04,631 --> 01:29:08,177
il a acheté chaque parcelle des quais
qu'il a pu s'approprier.
850
01:29:08,719 --> 01:29:10,429
Il veut chourer ma boîte.
851
01:29:10,637 --> 01:29:12,556
Il prépare un gros coup.
852
01:29:12,806 --> 01:29:15,351
Un gros coup ?
Rien à battre.
853
01:29:15,559 --> 01:29:18,771
Avec Mac, il peut me faire chier
tant qu'il veut.
854
01:29:18,979 --> 01:29:20,898
Mais Silk ne bouge pas d'ici.
855
01:29:21,148 --> 01:29:23,275
Tout à fait d'accord, Silkie.
856
01:29:23,692 --> 01:29:27,488
Que personne ne bouge,
pour cette dernière négociation.
857
01:29:27,696 --> 01:29:31,784
Ah ouais, vieux ? Tu viens jouer
les gros bras chez moi ?
858
01:29:31,950 --> 01:29:34,119
- C'est quoi, ça ?
- Écrase.
859
01:29:34,286 --> 01:29:36,372
Quoi ?
Mon père est au courant ?
860
01:29:36,622 --> 01:29:37,498
Assieds-toi.
861
01:29:38,707 --> 01:29:39,708
Quoi ?
862
01:29:43,629 --> 01:29:45,047
Range ton flingue.
863
01:29:45,255 --> 01:29:48,050
Je t'ai déjà dit, connard,
864
01:29:48,675 --> 01:29:50,302
que je signerai que dalle.
865
01:29:50,511 --> 01:29:52,179
Bon, je signerai moi-même.
866
01:30:02,856 --> 01:30:04,858
Tiens, tiens...
867
01:30:05,776 --> 01:30:07,861
Revoilà le Connard laqué.
868
01:30:09,530 --> 01:30:10,697
T'as pas chômé.
869
01:30:11,323 --> 01:30:15,577
Tu te casses avec la fille, tu fous
la merde dans les plans de Mac.
870
01:30:16,537 --> 01:30:17,496
Et maintenant,
871
01:30:17,704 --> 01:30:20,082
je vais te faire la tête au carré.
872
01:30:21,375 --> 01:30:22,334
Où est-elle ?
873
01:30:22,543 --> 01:30:25,045
Tu croyais pas
qu'elle allait te baiser ?
874
01:30:25,754 --> 01:30:26,713
Quoi ?
875
01:30:26,922 --> 01:30:31,760
Trish. Tu ne pensais pas
qu'elle allait te laisser la sauter !
876
01:30:32,177 --> 01:30:33,679
Choisis, gros lard.
877
01:30:36,348 --> 01:30:39,309
Tu me laisses partir,
je te laisse vivre.
878
01:30:42,187 --> 01:30:44,440
Il va me laisser vivre !
879
01:30:49,194 --> 01:30:50,863
Tu vas me manquer.
880
01:30:51,029 --> 01:30:53,866
Je me poile avec toi.
Mais regarde le bon côté.
881
01:30:54,366 --> 01:30:56,201
On peut pas toujours gagner...
882
01:30:57,035 --> 01:30:59,204
Connard laqué de mes deux.
883
01:31:04,918 --> 01:31:06,420
J'attends.
884
01:31:13,969 --> 01:31:17,598
Ignorez les consignes de Mac !
Descendez ce fils de pute !
885
01:31:32,571 --> 01:31:33,572
Debout !
886
01:31:33,739 --> 01:31:35,908
Levez-vous, tas de gonzesses !
Vite !
887
01:31:40,579 --> 01:31:42,956
Connard laqué.
888
01:31:49,546 --> 01:31:52,090
Viens jouer avec moi !
889
01:32:02,267 --> 01:32:03,519
Hé, la crevette !
890
01:33:56,798 --> 01:33:58,216
Tu fais quoi ?
891
01:33:58,675 --> 01:34:00,719
Retombe sur tes pattes,
sauterelle.
892
01:34:02,220 --> 01:34:04,931
Moi aussi, j'assure.
893
01:34:05,140 --> 01:34:07,768
- Où est-elle ?
- Au Club d'Oakridge.
894
01:34:12,064 --> 01:34:13,815
Désolé, Morpion.
895
01:34:29,915 --> 01:34:31,500
Je m'appelle Maurice,
896
01:34:33,168 --> 01:34:34,002
saloperie.
897
01:34:38,882 --> 01:34:40,550
C'est du Cristal, Ch'u.
898
01:34:41,677 --> 01:34:43,470
On ne vit qu'une fois.
899
01:34:45,555 --> 01:34:48,266
Tout est impec.
Jusqu'à la plus petite pagode.
900
01:34:48,684 --> 01:34:49,893
Vous êtes un mec bien.
901
01:35:08,495 --> 01:35:09,955
Dépensez-le sagement.
902
01:35:22,968 --> 01:35:25,637
Un jour, vous m'avez fait
vos condoléances.
903
01:35:25,846 --> 01:35:29,099
Je vous offre les miennes,
pour votre fils.
904
01:35:29,307 --> 01:35:33,311
Vous aurez bien le temps d'étaler
votre peine, M. Ch'u.
905
01:35:43,697 --> 01:35:46,992
CONSTRUCTIONS ISAAK O'DAY
38 000 000 $
906
01:35:52,038 --> 01:35:53,498
Incroyable.
907
01:35:55,667 --> 01:35:57,002
Combien ?
908
01:36:01,339 --> 01:36:04,050
Le résultat de tous mes efforts,
hein ?
909
01:36:05,177 --> 01:36:07,679
Si seulement mon fils voyait ça.
910
01:36:08,054 --> 01:36:09,848
S'il pouvait être là.
911
01:36:10,932 --> 01:36:12,225
Gardez-le.
912
01:36:17,522 --> 01:36:18,857
Je ne comprends pas.
913
01:36:19,608 --> 01:36:21,276
Vous avez un partenaire.
914
01:36:22,319 --> 01:36:25,530
Il est temps que la NFL ait
un propriétaire noir. Non ?
915
01:36:27,699 --> 01:36:29,534
Vous plaisantez ?
916
01:36:38,543 --> 01:36:40,045
Vous ne plaisantez pas.
917
01:36:40,378 --> 01:36:43,215
J'ai déjà un partenaire.
Plusieurs, en fait.
918
01:36:43,423 --> 01:36:45,383
Vous en aurez un de plus,
919
01:36:46,051 --> 01:36:47,427
en fait.
920
01:36:47,677 --> 01:36:51,473
N'oubliez pas, M. Roth,
sans ces actes de propriété,
921
01:36:51,681 --> 01:36:53,058
vous n'aurez pas de...
922
01:36:53,975 --> 01:36:56,311
Comment dit-on déjà, Dave ?
923
01:36:56,520 --> 01:36:57,604
D'oseille ?
924
01:37:00,315 --> 01:37:02,984
- Vous nous excusez ?
- Je vous en prie.
925
01:37:10,033 --> 01:37:11,493
C'est ça, ton plan ?
926
01:37:13,453 --> 01:37:14,996
D'être son partenaire ?
927
01:37:17,624 --> 01:37:20,085
J'attendais le bon moment
pour te le dire.
928
01:37:23,213 --> 01:37:25,715
Je veux être dans la loge
des proprios.
929
01:37:25,966 --> 01:37:28,218
On va dans la loge des proprios.
930
01:37:29,761 --> 01:37:31,429
Je ne plaisante pas.
931
01:37:32,806 --> 01:37:34,641
La loge des proprios.
932
01:37:40,480 --> 01:37:42,566
Ras le bol de ces conneries.
933
01:37:44,651 --> 01:37:45,610
Comment ça ?
934
01:37:45,819 --> 01:37:50,073
On appelle ça de la restructuration
d'entreprise, si je ne m'abuse.
935
01:37:52,284 --> 01:37:55,328
Les Constructions Isaak O'Day,
soufflées
936
01:37:55,537 --> 01:37:56,955
par Machiavélique SA.
937
01:37:57,956 --> 01:37:59,958
Ah, j'oubliais.
938
01:38:00,458 --> 01:38:03,128
J'embarque aussi ton bien
le plus précieux.
939
01:38:03,753 --> 01:38:04,963
Nigel !
940
01:38:07,465 --> 01:38:08,592
Vous tirez, nous aussi.
941
01:38:09,968 --> 01:38:11,261
Tu es devenu fou ?
942
01:38:14,347 --> 01:38:16,892
Elle vaut 38 millions de dollars,
pour toi ?
943
01:38:17,475 --> 01:38:19,311
Tu es fou, c'est clair.
944
01:38:20,604 --> 01:38:23,356
Tu t'es emballé en croyant
que les Blancs
945
01:38:23,565 --> 01:38:25,150
te fileraient une part
du gâteau.
946
01:38:26,026 --> 01:38:28,278
Avec Ch'u, on s'était mis d'accord.
947
01:38:28,486 --> 01:38:32,240
Ceux qui refusaient de signer,
on réglait leur compte.
948
01:38:33,116 --> 01:38:34,242
Comment ça ?
949
01:38:34,492 --> 01:38:37,245
Papa, j'étais là
quand il a tué Silk.
950
01:38:37,829 --> 01:38:41,833
Alors après tout ce temps,
tu vas me doubler ?
951
01:38:42,042 --> 01:38:45,545
Je répare tes conneries
depuis des années, Isaak.
952
01:38:46,087 --> 01:38:49,090
Franchement, j'en ai marre
d'être ton esclave.
953
01:38:49,716 --> 01:38:52,260
Tu crois que l'éducation
de tes gosses
954
01:38:52,469 --> 01:38:56,014
a effacé toutes tes magouilles ?
955
01:38:56,556 --> 01:38:59,559
Tu veux avoir ta propre loge.
956
01:39:00,226 --> 01:39:02,812
Et Mac veut ton territoire.
957
01:39:03,480 --> 01:39:05,732
Toujours cette obsession !
958
01:39:07,567 --> 01:39:08,693
Et Colin, alors ?
959
01:39:08,902 --> 01:39:10,403
Quoi ?
960
01:39:12,864 --> 01:39:13,865
Tu l'as tué ?
961
01:39:16,660 --> 01:39:19,955
Même dans les fausses guerres,
faut des victimes.
962
01:39:20,830 --> 01:39:22,666
Colin le malin s'est écrasé.
963
01:40:21,516 --> 01:40:23,101
Roth, bordel !
964
01:40:23,435 --> 01:40:24,436
Surveille-la.
965
01:41:12,817 --> 01:41:13,818
C'est parti !
966
01:41:29,459 --> 01:41:30,460
Atterrissez !
967
01:41:33,963 --> 01:41:35,507
Immédiatement !
968
01:41:35,799 --> 01:41:36,925
Pas question !
969
01:41:51,523 --> 01:41:53,650
Pourquoi as-tu tué mon frère ?
970
01:41:56,611 --> 01:41:59,322
Tout ce micmac chinois
venait de l'intérieur.
971
01:42:00,365 --> 01:42:02,617
Tu devrais t'en prendre
à tes proches.
972
01:42:06,204 --> 01:42:07,664
Mais c'est trop tard.
973
01:42:09,249 --> 01:42:12,127
Désolé, Roméo, mais tu dois mourir.
974
01:42:17,757 --> 01:42:18,967
Alors, ça,
975
01:42:19,843 --> 01:42:21,511
c'est pas sympa.
976
01:42:30,562 --> 01:42:32,105
On a appelé la police.
977
01:42:32,313 --> 01:42:34,983
- L'ambulance arrive.
- Merci.
978
01:42:35,191 --> 01:42:38,361
Ça va, ma chérie.
Et toi ?
979
01:42:38,570 --> 01:42:39,988
Je tiens le coup.
980
01:42:42,198 --> 01:42:43,575
C'est lui, Han ?
981
01:42:45,577 --> 01:42:48,580
C'est vous qui avez foutu
la merde, hein ?
982
01:42:50,540 --> 01:42:52,292
Je veux vous serrer la main.
983
01:42:56,546 --> 01:42:58,423
Une bonne poigne. J'aime ça.
984
01:43:00,133 --> 01:43:01,759
Reste avec ton père.
985
01:43:02,010 --> 01:43:03,386
Entendu.
986
01:43:08,016 --> 01:43:09,809
Plus petit que j'imaginais.
987
01:43:10,059 --> 01:43:11,811
- Oui.
- Un bout de chou.
988
01:43:12,061 --> 01:43:13,813
Sacré papa.
989
01:43:41,132 --> 01:43:43,635
Ton frère n'était pas fait
pour diriger.
990
01:43:46,804 --> 01:43:48,640
Il n'avait aucune discipline.
991
01:43:49,849 --> 01:43:51,100
Alors, tu l'as tué.
992
01:43:51,309 --> 01:43:53,144
J'étais obligé.
993
01:43:53,811 --> 01:43:54,938
"Obligé" ?
994
01:43:57,315 --> 01:43:58,358
Mon frère.
995
01:44:00,151 --> 01:44:01,277
En effet.
996
01:44:02,362 --> 01:44:03,613
Ça,
997
01:44:04,197 --> 01:44:05,531
c'était une erreur.
998
01:44:05,949 --> 01:44:06,950
Allez.
999
01:45:34,579 --> 01:45:35,580
Défends-toi !
1000
01:45:41,586 --> 01:45:43,046
Tu veux un coup de main ?
1001
01:48:01,809 --> 01:48:03,769
Pour toi, tuer ton propre fils,
1002
01:48:04,645 --> 01:48:06,731
c'était comme écraser un chien.
1003
01:48:07,565 --> 01:48:09,233
Un truc gênant.
1004
01:48:13,070 --> 01:48:18,951
Po mettait en danger
nos négociations avec Roth.
1005
01:48:19,243 --> 01:48:21,245
J'ai tout fait pour l'arrêter.
1006
01:48:25,082 --> 01:48:26,584
Pas ce qu'il fallait :
1007
01:48:26,876 --> 01:48:27,919
agir en père.
1008
01:48:28,252 --> 01:48:30,046
Que suggères-tu ?
1009
01:48:30,713 --> 01:48:32,882
De venger le fils en tuant
le père ?
1010
01:48:33,382 --> 01:48:36,594
Vas-y, si ça te soulage.
1011
01:48:46,479 --> 01:48:48,105
J'ai déjà honoré sa mémoire.
1012
01:48:54,320 --> 01:48:56,280
J'ai trouvé qui a causé sa mort.
1013
01:48:57,448 --> 01:49:00,243
Je t'abandonne à ton sort.
1014
01:49:01,244 --> 01:49:03,079
Si la police ne te punit pas,
1015
01:49:04,121 --> 01:49:05,540
les Chinois s'en chargeront.
1016
01:49:06,582 --> 01:49:08,209
Fais ce que tu veux, père,
1017
01:49:09,460 --> 01:49:12,421
cette fois, personne n'ira
en prison à ta place.
1018
01:50:05,850 --> 01:50:07,184
Ça va ?
1019
01:50:08,060 --> 01:50:09,520
Oui, ça va.
1020
01:50:22,283 --> 01:50:23,701
Viens, on s'en va.
1021
01:54:58,893 --> 01:55:00,895
[French]