1 00:00:11,500 --> 00:00:15,334 Stereo & Video uvádí 2 00:00:19,380 --> 00:00:22,770 Pokud je vesmír i čas nekonečný, může se prý stát cokoliv. 3 00:00:23,020 --> 00:00:26,854 Takže se nevyhnutelně stane všechno, i to, co je nemožné. 4 00:00:27,140 --> 00:00:30,928 Takové vysvětlení je stejně dobré, jako každé jiné. 5 00:00:32,620 --> 00:00:37,057 Spousta příběhů začíná v baru, takže tam začneme i tenhle. 6 00:00:37,380 --> 00:00:42,738 Já tam sice nebyl, ale chci vám tam ukázat jednoho chlapíka. 7 00:00:43,740 --> 00:00:48,530 V každé kultuře na světě znají někoho, kdo lidem plní přání, 8 00:00:48,820 --> 00:00:53,052 až na americkou. Arabové mají džiny, Irové leprechauny, 9 00:00:53,380 --> 00:00:57,532 Číňani draky a opice, Evropani víly a skřítky. A co my? 10 00:01:00,220 --> 00:01:01,494 Santa Clause? 11 00:01:01,780 --> 00:01:03,975 Santa Claus nosí dárky, ale přání neplní. 12 00:01:04,740 --> 00:01:06,378 Čert plní přání! 13 00:01:06,660 --> 00:01:09,811 Ten byl už před naší kulturou. Neplní přání, chce něco za něco. 14 00:01:10,100 --> 00:01:15,493 - Tak se dám podat. Koho máme? - Nikoho. A o tom je moje práce. 15 00:01:15,780 --> 00:01:18,169 Naše kultura je zvláštní, protože takovou bytost nemáme. 16 00:01:18,500 --> 00:01:21,617 - To se pleteš, kamaráde. - Cože? 17 00:01:22,580 --> 00:01:24,935 V Americe existuje chlapík, co lidem plní přání. 18 00:01:26,540 --> 00:01:30,772 - Ale každému jenom jedno. - A kdože to je? 19 00:01:31,540 --> 00:01:37,615 J.P. Grant. Tak si obvykle říká, má i jiná jména. Ale najít ho, 20 00:01:37,900 --> 00:01:41,939 - to už spíš narazíš na džina. - Že jsem o něm ještě neslyšel. 21 00:01:42,220 --> 00:01:46,896 Protože americká kultura je mladší než irská nebo arabská. 22 00:01:47,180 --> 00:01:51,571 - Moc lidí ho ještě nepotkalo. - Ale vy asi jo? 23 00:01:51,980 --> 00:01:55,609 Potkal jsem ho na dálnici I 60. 24 00:01:55,860 --> 00:01:58,374 Náhodou. To je jeho styl. Lidi ho nenajdou, on si najde je. 25 00:01:58,660 --> 00:02:03,780 Najednou se objeví a nikdo neví, co je zač, dokud se sám neprojeví. 26 00:02:04,020 --> 00:02:07,490 Většinou si z nich vystřelí, podfoukne je, i to je jeho styl, 27 00:02:07,780 --> 00:02:11,898 ale občas, když se mu někdo líbí, tak se chová slušně. 28 00:02:12,660 --> 00:02:18,337 Jeho otec prý byl leprechaun, přišel sem spolu s Iry. 29 00:02:18,620 --> 00:02:23,569 Byl, jako všichni leprechauni, na ženský a zbouchnul Indiánku. 30 00:02:23,820 --> 00:02:25,299 Čejenům zabrali pozemky, a tak tu zůstal sám, 31 00:02:25,580 --> 00:02:29,619 míšenec s magickými schopnostmi. 32 00:02:31,060 --> 00:02:32,971 Říkáte dálnice I 60? 33 00:02:36,620 --> 00:02:38,929 Jak vypadá ten J.P. Grant? 34 00:02:39,220 --> 00:02:43,418 Červený motýlek. Kouří dýmku, na které je vyřezána opice. 35 00:02:44,740 --> 00:02:50,178 Radši o něm v té práci nepište, bude lepší, když se o něm lidi nedozví. 36 00:02:50,700 --> 00:02:52,497 - Tak jo. - Dobrou noc. 37 00:02:57,060 --> 00:03:00,052 Pojďse podívat, Quincey, žádná dálnice I 60 neexistuje. 38 00:03:01,460 --> 00:03:06,659 Je tu 65, 64, 66 a 69. Ale šedesátka žádná. 39 00:03:08,900 --> 00:03:11,368 - "V neděli 2 piva za cenu 1." - Dneska toho všichni nakecají. 40 00:03:11,660 --> 00:03:16,051 Červenej motýlek, fajfka s opicí, splněný přání, to určitě... 41 00:03:27,860 --> 00:03:32,456 Sakra, musí to být do dvanácti! Jo, hoří to. 42 00:03:33,820 --> 00:03:35,378 Tak zavolej Wesovi. 43 00:03:38,220 --> 00:03:39,414 Do prdele! 44 00:03:42,420 --> 00:03:46,572 - Zlomená čelist. - Promiňte, neviděl jsem vás. 45 00:03:48,620 --> 00:03:50,451 Nestalo se vám něco? Pojdte. 46 00:03:52,180 --> 00:03:53,090 Propána! 47 00:03:56,420 --> 00:04:01,699 - No tohle! Moje kolo! - Promiňte, já vám zaplatím... 48 00:04:02,580 --> 00:04:06,858 Sakra práce! Podívejte na můj oblek! Do prdele! 49 00:04:07,140 --> 00:04:11,213 Kurva! Vjedenáct mám obchodní schůzku. To je průser! 50 00:04:11,540 --> 00:04:16,091 Bez telefonu jsem namydlenej! 51 00:04:16,780 --> 00:04:17,895 Do prčic! 52 00:04:18,180 --> 00:04:21,968 Vše, co se stane, má svůj smysl. Já asi potřeboval nové kolo. 53 00:04:22,540 --> 00:04:27,216 A já bych potřeboval, aby se to tak neposralo! To je den na hovno! 54 00:04:27,540 --> 00:04:32,694 Sakra! Přál bych si, aby se to nestalo! Nikdy! 55 00:04:33,420 --> 00:04:36,218 To je vaše přání? Přejete si, aby se to nestalo? 56 00:04:36,540 --> 00:04:40,818 - To si, kurva, pište! - Jak je libo, pane Baker. 57 00:04:42,820 --> 00:04:45,812 Jak to, že víte, jak se jmenuju? 58 00:05:07,860 --> 00:05:11,455 Sakra, musí to být do dvanácti. Hoří to. 59 00:05:13,180 --> 00:05:16,775 Aťti Wes zafaxuje... 60 00:05:17,620 --> 00:05:19,576 Mluv víc nahlas, neslyším tě. 61 00:05:26,020 --> 00:05:29,490 Někteří lidé prostě nevědí, co by si měli přát. 62 00:05:37,100 --> 00:05:39,409 V hlavních rolích 63 00:05:42,860 --> 00:05:47,570 DÁLNICE I 60 Příběhy z cesty 64 00:05:56,180 --> 00:06:01,379 Já se v tom příběhu objevil v úterý 18. září, na své narozeniny. 65 00:06:01,820 --> 00:06:03,697 Na své dvaadvacáté narozeniny. 66 00:06:05,020 --> 00:06:09,298 Já jsem Neal Oliver, a tady ten chlív je můj byt v St. Louis, 67 00:06:09,580 --> 00:06:13,050 kde se radím o velkých věcech na www.majordecisions.com 68 00:06:14,380 --> 00:06:18,168 "Mám si na ten oběd vzít kravatu?" 69 00:06:28,700 --> 00:06:29,815 "Ano" 70 00:06:30,660 --> 00:06:31,456 Sakra... 71 00:06:34,860 --> 00:06:38,375 - Všechno nejlepší. - Děkuju. 72 00:06:39,060 --> 00:06:41,528 Určitě se nezlobíš, že s tebou nejdu? 73 00:06:41,820 --> 00:06:45,335 Ne, přece zkouška z psychologie je důležitější než koncert. 74 00:06:45,900 --> 00:06:49,415 Ne! Počkej s tím až na ten oběd. Rodina si to tak přeje. 75 00:06:49,700 --> 00:06:52,055 Tohle si otevři, přinesla jsem ti poštu. 76 00:06:56,420 --> 00:06:59,696 Tohle je tvrdá skutečnost, akademie mi zamítla stipendium. 77 00:06:59,940 --> 00:07:02,898 - Aspoň bys to měl otevřít. - Zamítnutí poznám podle váhy. 78 00:07:06,940 --> 00:07:12,333 Nevhodné pohlaví, nevhodná barva pleti a moc bohatá rodina. Bohužel. 79 00:07:12,620 --> 00:07:15,054 Fotříkovi ale nic neříkej. 80 00:07:16,020 --> 00:07:17,817 - Ty jseš ale divnej. - Proč? 81 00:07:18,140 --> 00:07:23,737 Grapefruit se má překrojit a jíst lžičkou, ne loupat jako pomeranč. 82 00:07:25,980 --> 00:07:30,929 - To je zase ona. Mám žárlit? - Kdyby byla skutečná... 83 00:07:32,420 --> 00:07:37,096 Zdálo se mi o ní. Byla ve vězení. To asi něco znamená. 84 00:07:37,820 --> 00:07:43,213 A já ti povím co. Někdy jsi ji potkal, udělala na tebe dojem, 85 00:07:43,540 --> 00:07:47,499 tak se ti o ní zdá, kreslíš ji, a tím ten dojem umocňuješ. 86 00:07:47,780 --> 00:07:51,090 Čím víc ji kreslíš, tím víc se ti o ní zdá, to je začarovaný kruh. 87 00:07:51,860 --> 00:07:53,771 Přestaň ji kreslit a přejde to. 88 00:07:54,020 --> 00:07:57,456 Děkuji, profesorko Jungová, ale já ji kreslím rád. 89 00:07:59,020 --> 00:08:03,571 A co mám vybrat? Dnes je poslední termín pro Conradovu cenu. 90 00:08:03,820 --> 00:08:07,733 - Mám tam něco poslat? - Mě se neptej, já to nehodnotím. 91 00:08:08,220 --> 00:08:12,771 Vím jen, že i když něco děláš rád, nemusíš na tom budovat kariéru. 92 00:08:16,180 --> 00:08:20,253 "Mám přihlásit nějaký obraz na Conradovu cenu?" 93 00:08:28,100 --> 00:08:29,772 "Ne" 94 00:08:33,780 --> 00:08:35,896 Na, nic si z toho nedělej. 95 00:08:36,580 --> 00:08:39,094 Jak jsem říkal, všechno to začalo na mé dvaadvacáté narozeniny. 96 00:08:39,420 --> 00:08:45,017 Na tradiční narozeninové oslavě. Restauraci jako vždy vybíral otec. 97 00:08:45,340 --> 00:08:50,573 Byli tu všichni jako obvykle: Sally, kterou naši mají asi radši než já, 98 00:08:50,820 --> 00:08:56,656 můj táta Daniel, advokát, máma Marlene, žena advokáta, 99 00:08:56,900 --> 00:09:01,530 a moje sestra a nejlepší kamarádka Nancy, bez ní bych se tu asi zbláznil. 100 00:09:11,980 --> 00:09:16,337 Co sis přál? Kéž by to bylo něco, co se týká nás dvou! 101 00:09:16,820 --> 00:09:19,778 Řekla bych, že by si přál zase skočit s padákem. 102 00:09:20,060 --> 00:09:23,689 - To chraň Bůh. - No to snad ne. 103 00:09:24,380 --> 00:09:26,336 Když to řeknu, tak se to nesplní. 104 00:09:26,620 --> 00:09:31,648 To jsou pověry. Ve skutečnosti se to říct musí, to souvisí s karmou. 105 00:09:31,900 --> 00:09:34,778 Musí se to říct, jinak se to nesplní. 106 00:09:35,180 --> 00:09:36,374 To jsem ještě neslyšel. 107 00:09:36,660 --> 00:09:40,619 Ale je to tak, věřte mi. Já to vím. Nakrájím vám to. 108 00:09:42,900 --> 00:09:47,178 - Teďnám to musíš říct. - Tak povídej, brácho. 109 00:09:47,900 --> 00:09:51,529 Tak jo. Přál jsem si... 110 00:09:53,580 --> 00:09:58,608 - Znát odpověď. - Znát odpověd? Na co? 111 00:09:59,780 --> 00:10:01,099 Odpověďna smysl svého života. 112 00:10:02,460 --> 00:10:05,054 Tady je. Všechno nejlepší, synu. 113 00:10:05,380 --> 00:10:08,577 Tvůj poukaz na Bradford na postgraduální stipendium. 114 00:10:08,820 --> 00:10:12,972 Půjdeš jen na přijímací pohovor 115 00:10:18,300 --> 00:10:19,938 Já to vím jistě za nás za oba. 116 00:10:23,140 --> 00:10:26,450 Poslední svíčka, která zhasla. Vemte si ji. 117 00:10:27,380 --> 00:10:29,371 Tedy jestli chcete, aby se vám to přání splnilo. 118 00:10:31,460 --> 00:10:32,370 Díky. 119 00:10:34,260 --> 00:10:38,219 Paráda! Moje oblíbená barva. Děkuju. 120 00:10:50,300 --> 00:10:54,009 Sobolí štětce! Nancy, ty jsi poklad. 121 00:10:54,900 --> 00:10:56,128 - Děkuju. - Nemáš zač. 122 00:10:56,460 --> 00:10:59,691 A teďzlatý hřeb. Všechno nejlepší, synu. 123 00:11:04,420 --> 00:11:08,413 Ohnivě červená! Kabriolet v téhle barvě jen tak neseženeš. 124 00:11:08,700 --> 00:11:14,570 Vstřikování, 160 koní, zabudovaný telefon... 125 00:11:15,620 --> 00:11:21,092 vlastní poznávací značka. V tvém věku bych za něj dal cokoliv. 126 00:11:21,420 --> 00:11:25,379 Je načase, aby ses změnil, a líp snad ani začít nemůžeš. 127 00:11:30,260 --> 00:11:35,334 Zase to bral podle sebe. Červená je jeho oblíbená barva, ne moje. 128 00:11:35,620 --> 00:11:40,250 "To je ložený" - jeho heslo. Čeká asi, že budu jako on. 129 00:11:40,980 --> 00:11:46,771 - Že je to ten nejlepší dárek? - Úžasný! Neprojedeme se? 130 00:11:47,380 --> 00:11:48,096 Tak co? 131 00:11:48,180 --> 00:11:49,090 Neale! 132 00:11:51,740 --> 00:11:54,777 Hochu! Zavolejte pohotovost! 133 00:11:55,260 --> 00:11:59,173 Neale, jsi v pořádku? Řekni něco! Synku! 134 00:11:59,260 --> 00:12:00,170 Neale! 135 00:12:20,980 --> 00:12:23,130 "Úterý, 18." 136 00:12:30,940 --> 00:12:33,977 "Brzy se uzdrav, zlato. Máma a táta" 137 00:12:36,700 --> 00:12:38,895 Ahoj. Na tom nejtenčím těstě. 138 00:12:41,460 --> 00:12:46,170 - Už jsi v pořádku? - Jo, bolí to, jen když myslím. 139 00:12:47,820 --> 00:12:52,496 Chtějí si mě tu nechat přes noc. Ráno si otestují, jestli vnímám. 140 00:12:54,780 --> 00:12:56,896 - Ty jseš anděl, Nancy. - Já vím. 141 00:12:57,620 --> 00:13:02,978 A jak vnímáš tátu, co ti koupí dárek, který by sám rád dostal? 142 00:13:04,300 --> 00:13:08,054 - Já bych řekl škoda slov. - Takže vnímání máš dobrý. 143 00:13:08,820 --> 00:13:11,778 Tak ses vyhnul odpovědi na otázku, co říkáš tomu autu. 144 00:13:13,740 --> 00:13:15,776 Naši za chvíli přijdou. Co jim budeš říkat ted? 145 00:13:16,820 --> 00:13:17,730 Lži. 146 00:13:19,060 --> 00:13:22,609 - Pravda je naštve. - Třeba by to bylo dobře. 147 00:13:23,380 --> 00:13:27,453 Ne, to bych se zase dočkal kázání, jak jsem ho zklamal. 148 00:13:27,740 --> 00:13:30,812 Radši si to nechám pro sebe. Třeba ho někdo ukradne. 149 00:13:39,860 --> 00:13:44,138 Nejdřív si dáme zahřívací kolo. Ukážu kartu, a ty řekneš barvu. 150 00:13:44,460 --> 00:13:47,816 Budu to zrychlovat a ty budeš muset udržet tempo. 151 00:13:48,980 --> 00:13:49,935 Tak jo. 152 00:13:51,820 --> 00:13:57,213 Káry. Trefy... piky... srdce... káry... 153 00:13:57,620 --> 00:14:02,694 Piky... káry... srdce... trefy... piky... srdce... 154 00:14:03,180 --> 00:14:07,059 káry... trefy... srdce... piky... káry... trefy... 155 00:14:07,380 --> 00:14:10,577 piky... srdce... trefy... piky... srdce... 156 00:14:13,620 --> 00:14:15,895 - Udělal jsem to? - Ne. 157 00:14:17,820 --> 00:14:19,697 To dokáže jen málokdo. 158 00:14:20,660 --> 00:14:24,699 Černé káry? Červené piky? To je podvádění! 159 00:14:25,500 --> 00:14:29,732 Ty jen předpokládáš, že všechny káry jsou červené a piky černé. 160 00:14:29,980 --> 00:14:34,212 Protože mají podobné tvary, tvoje mysl si to tak usnadní, 161 00:14:34,540 --> 00:14:37,976 vychází z minulých zkušeností a nečeká, že to může být jinak. 162 00:14:38,900 --> 00:14:43,371 Vidíme to, co očekáváme, a ne to, co tam skutečně je. 163 00:14:44,020 --> 00:14:47,774 Děti, které karty ještě nehrály, to udělají vždycky. 164 00:14:48,820 --> 00:14:52,779 Napadá tě, kolik dalších věcí, zvuků nebo vůní máš před sebou, 165 00:14:53,020 --> 00:14:56,217 ale nevnímáš je, protože to tak máš zakódované. 166 00:14:57,220 --> 00:15:01,498 Paradoxně ale, když ten test budeš dělat znovu, uděláš ho. 167 00:15:01,780 --> 00:15:05,898 Když víš, že piky můžou být červené, dokážeš je vnímat. 168 00:15:06,580 --> 00:15:12,371 Tvůj mozek funguje jako dálnice, co vede z jednoho místa do druhého, 169 00:15:12,660 --> 00:15:17,814 ale místa mezi těmi body, mimo tu dálnici, jsou nejzajímavější 170 00:15:18,100 --> 00:15:20,614 a většina lidí kolem nich jen prosviští. 171 00:15:22,900 --> 00:15:26,939 Hezkej trik, ale málokterý karty mají červený piky a černý srdce. 172 00:15:27,780 --> 00:15:29,338 Jak to můžeš vědět? 173 00:15:36,980 --> 00:15:39,972 Pane Olivere, jsem doktor Craig. Cítíte se na nějaký ten test? 174 00:15:41,020 --> 00:15:41,770 Ano. 175 00:15:45,100 --> 00:15:48,217 - Měl jsem zahřívací kolo s Rayem. - S kým? 176 00:15:48,540 --> 00:15:53,819 - S tím, co vyšel, s kartami. - Žádného Raye tu nemáme. 177 00:15:55,260 --> 00:15:59,970 Teďtu byl! Takovej cvok s kartami v zeleném plášti. 178 00:16:00,260 --> 00:16:04,412 Personál nosí modré. Co kdybychom udělali test na vnímání barev? 179 00:16:06,420 --> 00:16:07,819 Upadla vám srdcová sedma. 180 00:16:12,180 --> 00:16:13,374 Pojďdál, synu. 181 00:16:14,860 --> 00:16:17,897 Tak co to nové auto? Paráda? 182 00:16:18,220 --> 00:16:21,371 Jo, tati. Naprostá paráda. 183 00:16:22,900 --> 00:16:24,094 Co máš na srdci? 184 00:16:26,980 --> 00:16:30,336 Pořád si ještě nejsem jistý s tím stipendiem. 185 00:16:31,460 --> 00:16:33,690 Přijde mi to takový moc snadný, chápeš? 186 00:16:34,260 --> 00:16:36,979 Stálo mě to léta práce, aby tys to měl snadné. 187 00:16:37,420 --> 00:16:39,570 To chceš až do konce života dělat noční ve skladu? 188 00:16:39,820 --> 00:16:41,890 To dělám jen proto, abych tě nemusil prosit o peníze. 189 00:16:42,180 --> 00:16:46,014 Řeknu ti, jaká je moje filozofie. A to je ložený. 190 00:16:46,300 --> 00:16:48,814 Když ti někdo nabízí výhodu, ber to. 191 00:16:49,100 --> 00:16:52,809 A to stipendium je výhoda, otevře ti dveře na jakoukoliv školu. 192 00:16:53,100 --> 00:16:54,772 Copak Amerika potřebuje dalšího právníka? 193 00:16:55,020 --> 00:16:57,898 Dobrého ano. Takoví se vždycky hodí. 194 00:16:58,620 --> 00:17:01,134 - Tohle stálo třicet táců? - 32200. 195 00:17:01,460 --> 00:17:05,453 - Přeplatil jsem dva kupce. - To je peněz za takovou mazanici. 196 00:17:05,740 --> 00:17:09,494 To je vidět, jak se vyznáš. Je to Franklin Samuel, ten má renomé. 197 00:17:09,780 --> 00:17:12,578 Pokud ty někdy něco prodáš, zdůrazňuji to "pokud", 198 00:17:12,820 --> 00:17:15,539 pak tvůj názor bude mít nějakou váhu. 199 00:17:16,500 --> 00:17:20,015 Prostě si ještě nejsem jistý. Chtěl bych to na čas odložit. 200 00:17:21,820 --> 00:17:22,809 Proč jako? 201 00:17:23,420 --> 00:17:26,093 Abych si to promyslel. Urovnal si to v hlavě. 202 00:17:26,420 --> 00:17:29,969 A ztrácel čas malováním? To je jen hobby a tak to zůstane. 203 00:17:31,460 --> 00:17:35,453 To stipendium dostaneš, protože v radě je Pratt. Napřesrok nebude. 204 00:17:35,740 --> 00:17:40,256 Když toho nevyužiješ teď, žádné příště nebude. Měl bys to zkusit. 205 00:17:40,940 --> 00:17:45,616 Když pak usoudíš, že práva nejsou nic pro tebe, smířím se s tím. 206 00:17:45,860 --> 00:17:49,819 Ale aspoň budeš mít ten Bradford. A to je vždycky ložený. 207 00:17:50,100 --> 00:17:52,739 Pak se můžeš rozmýšlet. 208 00:17:53,860 --> 00:17:57,136 Takže půjdeš na Bradford? Říkal jsi, že nevíš. 209 00:17:57,460 --> 00:18:00,179 Taky že nevím. Ale byla by hloupost to nezkusit. 210 00:18:00,820 --> 00:18:04,335 Aby se fotřík nezlobil? Když ti koupil to autíčko? 211 00:18:04,620 --> 00:18:09,978 Jen zvažuje možnosti. To je zralé uvažování. Měli bychom ho podpořit. 212 00:18:17,940 --> 00:18:20,738 Hledej na svých bližních to dobré. 213 00:18:22,300 --> 00:18:24,973 Na křídlech vánku blíží se láska. 214 00:18:25,980 --> 00:18:29,211 Hlavně zdraví, úspěch bude následovat. 215 00:18:32,060 --> 00:18:34,130 15. října. Určitě to chceš? 216 00:18:35,540 --> 00:18:37,531 15. října, to mám přijímací pohovor na Bradford! 217 00:18:38,020 --> 00:18:39,294 Ukaž to. 218 00:18:41,700 --> 00:18:44,897 Nachytals mě, je to prázdný. 219 00:18:47,780 --> 00:18:49,054 Jak to? 220 00:18:58,060 --> 00:19:00,813 Já bych do tý lodi nikdy nevlezla. 221 00:19:02,020 --> 00:19:04,488 Všechno opustit, nevědět, kam poletíš... 222 00:19:04,780 --> 00:19:09,695 To bys udělal? To snad ne. Nechat tu rodinu, přátele a co z toho? 223 00:19:11,820 --> 00:19:14,209 Haló, Země volá Neala. Co se stalo? 224 00:19:15,900 --> 00:19:19,176 Ta moje věštba, stálo tam: "15. října. Určitě to chceš?" 225 00:19:19,420 --> 00:19:20,489 Vůbec nevím. 226 00:19:20,700 --> 00:19:22,691 Jak jsem ti to ukazoval v restauraci, víš, co tam bylo? 227 00:19:22,940 --> 00:19:26,330 - Co s tím pořád máš? - Protože mi to vrtá v hlavě. 228 00:19:26,700 --> 00:19:31,091 To je projev tvé nejistoty z rozhodnutí. To je přirozené. 229 00:19:31,420 --> 00:19:36,175 Rozhodl ses dobře, jseš bezva. 230 00:19:37,180 --> 00:19:37,930 Na. 231 00:19:38,420 --> 00:19:41,537 Pořádně si natáhni a buďv klidu. 232 00:19:41,820 --> 00:19:47,099 Jaká je pravděpodobnost, že ze všech koláčků v kuchyni 233 00:19:47,420 --> 00:19:50,014 přinesou zrovna tenhle k našemu stolu a já si ho vyberu? 234 00:19:50,300 --> 00:19:54,179 Ten lístek byl prázdný. Prázdný, jen sis to představoval. 235 00:19:58,540 --> 00:20:03,739 Představoval? To zrovna. Slušně mi řekla, že mám vidiny. 236 00:20:03,980 --> 00:20:05,129 Hezká myšlenka. 237 00:20:07,500 --> 00:20:12,210 Měl jsem noční ve skladu potravin, chystal jsem zásilky na ráno. 238 00:20:12,540 --> 00:20:15,452 Líbilo se mi to ze tří důvodů. Jednak jsem měl vlastní práci, 239 00:20:15,740 --> 00:20:18,334 platili mi dost na to, abych nemusel chtít prachy od fotra, 240 00:20:18,620 --> 00:20:22,090 a tátu štvalo, že jeho syn dělá takovou podřadnou práci. 241 00:20:23,500 --> 00:20:27,209 Slyšel jsem, že končíš a budeš teď právník s parádním fárem. 242 00:20:30,460 --> 00:20:33,577 - Už aby. - Nech kluka na pokoji. 243 00:20:33,820 --> 00:20:38,132 Nezapomeň, že ať se dostaneš jak chceš vysoko, bude to furt stejný. 244 00:20:38,420 --> 00:20:40,809 - Jako na střední. - Na střední? 245 00:20:41,100 --> 00:20:45,776 V životě to je jako na střední, jen se tomu říká jinak. Jako tady. 246 00:20:46,420 --> 00:20:51,335 Místo ředitele šéf, místo učitelů vedoucí, místo školního řádu 247 00:20:51,620 --> 00:20:57,775 pracovní řád. Za jeho porušení je výpověďmísto vyloučení. 248 00:20:58,580 --> 00:21:02,619 Říká se tomu jinak, ale jinak to máš to samý. 249 00:21:03,980 --> 00:21:04,856 Střední škola. 250 00:21:07,420 --> 00:21:09,570 Poškozené zboží. 251 00:21:11,540 --> 00:21:15,010 To se už neprodá, takže si to můžu vzít. 252 00:21:19,980 --> 00:21:24,656 - To je to vážně všechno stejný? - Když se to bere takhle... 253 00:21:25,420 --> 00:21:29,811 Podívej na mě - přijdu sem, vidím tu ty samé lidi, zavážím obchody, 254 00:21:30,140 --> 00:21:34,850 tam vidím ty samé lidi, i tam, kam chodím, vidím ty samé lidi. 255 00:21:35,980 --> 00:21:39,689 Ale, víš, já ty lidi mám rád. 256 00:21:40,100 --> 00:21:41,931 Nebo aspoň většinu z nich. 257 00:21:42,660 --> 00:21:45,220 Kdybych něco chtěl změnit, tak bych to změnil. 258 00:21:45,580 --> 00:21:50,779 Jel bych jinam nebo jinudy. A já na střední nechodil. 259 00:21:53,420 --> 00:21:57,891 Podívej na ně. Ráno vstanou, půjdou do obchodu 260 00:21:58,180 --> 00:22:02,093 a těstoviny budou tam, co vždycky. Je nezajímá, kde se tam vzaly. 261 00:22:03,540 --> 00:22:05,610 - "Je i jiná možnost. Už brzy..." - Do prčic, to je ona! 262 00:22:07,420 --> 00:22:11,015 Asi jsem ji viděl na billboardu a pak se mi o ní zdálo. 263 00:22:11,340 --> 00:22:15,299 - O tý se ti zdálo? - Jo. Hloupý, co? 264 00:22:15,580 --> 00:22:18,253 - Třeba to něco znamená. - Co jako? 265 00:22:19,140 --> 00:22:21,574 Jako rána z nebe. Láska na první pohled. 266 00:22:21,820 --> 00:22:23,697 Ale jdi, to jsou báchorky. 267 00:22:24,860 --> 00:22:29,888 Já se tak seznámil se svou ženou. Zahlédl jsem ji v davu u řeky. 268 00:22:30,660 --> 00:22:36,451 Byl ohňostroj, ale já měl oči jen pro ni. Prostě jsem to věděl... 269 00:22:38,820 --> 00:22:42,256 Moje holky byly vždycky jako reakce na tu předchozí. 270 00:22:42,900 --> 00:22:46,210 Janet tak bralo moje malování, až jsem z toho byl na hlavu. 271 00:22:46,580 --> 00:22:51,734 Tak jsem si našel Sally, která to nehodnotí, ale dělá psychoanalýzu. 272 00:22:52,660 --> 00:22:54,457 Ani ona není ta pravá. 273 00:22:55,620 --> 00:22:57,451 Možná bys to měl zkusit s touhle. 274 00:22:57,900 --> 00:23:03,770 Taková modelka má chlapů. A samý, co jsou v balíku. 275 00:23:04,060 --> 00:23:07,689 No jo, je to takové dětinské, hnát se za svým snem. 276 00:23:15,220 --> 00:23:16,175 "Návrhy a výlep billboardů" 277 00:23:16,260 --> 00:23:21,493 Máte billboard u skladu Delmar? Která agentura to dělá? 278 00:23:23,700 --> 00:23:26,498 Ne, vedle toho na Casino Queen. 279 00:23:26,780 --> 00:23:28,611 Dívka s telefonem, jak tam stojí: "Je i jiná možnost." 280 00:23:30,260 --> 00:23:33,457 Prázdná? Nemůže být prázdná, teď jsem tam byl a viděl jsem ho. 281 00:23:35,100 --> 00:23:36,499 Vždyť jsem ho viděl. 282 00:23:46,940 --> 00:23:51,331 - Co je na tom billboardu napravo? - Nehrabe ti? Je prázdnej. 283 00:24:15,060 --> 00:24:16,857 "Zavolej 5551300" 284 00:24:20,940 --> 00:24:25,889 Neale Olivere, schůzku máte zítra, 25. září v 10 hod. 285 00:24:26,140 --> 00:24:30,019 Olive Street 555, místnost 1300, termín nelze přesunout. 286 00:24:30,660 --> 00:24:33,458 - Neale Olivere, schůzku máte... - Haló? Kdo je to? 287 00:24:57,620 --> 00:24:59,850 "Zvolte 10 + 3 pro nejlepší dálkové hovory" 288 00:25:39,180 --> 00:25:44,573 Pane Olivere. Nevěděl jsem, jestli se objevíte. Ne každý to zvládne. 289 00:25:46,060 --> 00:25:49,416 - Rayi? - Mám pro tebe práci, jestli chceš. 290 00:25:49,700 --> 00:25:53,056 Jet dálkovou trasu a doručit balíček. 291 00:25:53,380 --> 00:25:54,813 Co to má znamenat, Rayi? 292 00:25:55,060 --> 00:25:58,973 Viděl jsem znamení na plakátech, v koláčkách, podivné vzkazy. 293 00:25:59,260 --> 00:26:03,378 Černá srdce a červené piky. Říkal jsem, že teďuž je uvidíš. 294 00:26:03,780 --> 00:26:07,534 - Ale o co tady jde? - Jde o tebe, Neale, jen o tebe. 295 00:26:09,700 --> 00:26:11,019 To je ta zásilka. 296 00:26:14,020 --> 00:26:16,011 - "Denver" se píše jinak. - Jo, já vím. 297 00:26:19,060 --> 00:26:22,177 Proč já? Proč ne FedEx? Co v tom vlastně je? 298 00:26:22,500 --> 00:26:23,899 To ti nepovím. 299 00:26:24,140 --> 00:26:27,212 To proto, že to nevíte, nebo že nechcete, abych to věděl já? 300 00:26:27,540 --> 00:26:31,169 - To by vyšlo nastejno. - A kolik ta práce hodí? 301 00:26:32,460 --> 00:26:33,813 To ti nepovím. 302 00:26:34,060 --> 00:26:37,097 Tak v čem je háček? Nebo to mi taky nepovíte? 303 00:26:37,420 --> 00:26:39,536 Proč chceš znát odpověd? 304 00:26:39,980 --> 00:26:43,734 Považuj to za zajímavý způsob, jak vykročit do nového století. 305 00:26:44,460 --> 00:26:49,488 Nebo za projíždku novým autem, než nastoupíš na Bradford. 306 00:26:50,460 --> 00:26:54,009 - Jak to, že o tom víte? - Otevři to. 307 00:26:59,220 --> 00:27:02,337 "Jak to, že o tom víte?" Zeptá se Neal v 10:06. 308 00:27:05,740 --> 00:27:06,809 Posaďse. 309 00:27:10,260 --> 00:27:14,651 Dohoda zní: Když odejdeš s tím balíčkem, tu práci bereš. 310 00:27:14,940 --> 00:27:18,535 Neztratíš ho, neotevřeš, nebudeš se pokoušet zjistit, co v něm je. 311 00:27:18,820 --> 00:27:22,529 Pak tě tam na konci čeká odměna. 312 00:27:22,980 --> 00:27:26,211 Pojedeš po dálnici I 60. 313 00:27:27,100 --> 00:27:29,739 Termín pro dodání je 2. říjen, 314 00:27:30,020 --> 00:27:35,492 takže máš čas navštívit pár měst, poznat pár lidí a porozhlédnout se. 315 00:27:36,020 --> 00:27:40,571 Nasbírat řidičské historky, zážitky z dálnice 316 00:27:40,940 --> 00:27:43,374 a příběhy z cesty. 317 00:27:44,060 --> 00:27:46,096 To už je na mě moc. 318 00:27:46,460 --> 00:27:51,932 Vy, tahle kancelář, 13. patro v domě, co nemá 13. patro... 319 00:27:52,820 --> 00:27:54,651 Teďmi zazvoní budík... 320 00:27:56,460 --> 00:27:58,416 Vstávat a cvičit! 321 00:28:00,100 --> 00:28:05,049 Bdíš, Neale. Možná že bdíš poprvé v životě. 322 00:28:06,740 --> 00:28:10,369 "Smlouva Souhlasím, že tu práci vezmu." 323 00:28:11,940 --> 00:28:13,896 - "Podpis" - To je náš standardní formulář. 324 00:28:22,100 --> 00:28:25,888 - Musíš to stvrdit kapkou krve. - Krve? 325 00:28:26,180 --> 00:28:28,774 Jasně, já jsem čert. 326 00:28:30,420 --> 00:28:31,455 To byla sranda. 327 00:28:32,180 --> 00:28:37,379 Když člověk myslí vážně to, co říká, nebojí se to stvrdit krví. 328 00:28:39,900 --> 00:28:40,935 Dobrá. 329 00:28:44,860 --> 00:28:48,409 A ještě něco. Půjde přitom o život, tak si dávej pozor. 330 00:28:52,500 --> 00:28:54,536 A to mi říkáte až ted? Když jsem to podepsal? 331 00:28:54,820 --> 00:28:57,732 Na cestě životem můžeš smrt potkat kdykoliv. 332 00:28:57,980 --> 00:29:00,813 - Jak ten vrahoun vypadá? - Kdo říkal, že je to muž? 333 00:29:01,380 --> 00:29:04,816 Je to ženská? Není to tahle Robin Fields? 334 00:29:06,540 --> 00:29:09,373 No jasně. To mi nepovíte. 335 00:29:12,300 --> 00:29:14,609 Jméno toho města je správně. 336 00:29:15,700 --> 00:29:19,613 Najdeš ho, když pojedeš po dálnici I 60. 337 00:29:20,820 --> 00:29:24,210 Už po několikáté vám říkám, že žádná dálnice I 60 neexistuje. 338 00:29:24,540 --> 00:29:26,735 Existuje US 60, ale I 60 ne. 339 00:29:27,500 --> 00:29:28,694 Musí existovat. 340 00:29:28,940 --> 00:29:33,058 Podívejte, tady je 70, a další jižně od ní je 40. 341 00:29:33,700 --> 00:29:38,330 Kdyby nějaká I 60 existovala, musela by být mezi 70 a 40. 342 00:29:38,620 --> 00:29:41,657 Ale jak vidíte, není tam. Takže prostě neexistuje. 343 00:29:43,020 --> 00:29:45,136 Kde najdete dálnici, která neexistuje? 344 00:29:45,460 --> 00:29:48,338 Rozhodl jsem se hledat ji tam, kde by byla, kdyby existovala. 345 00:29:48,620 --> 00:29:51,692 Ray říkal, že skrytá místa nenajdete na vyježděných cestách. 346 00:29:51,940 --> 00:29:56,934 Takže jsem se vydal místo rušné dálnice 55 po Dylanově dálnici 61. 347 00:30:07,820 --> 00:30:11,051 A pak se objevila ona a říkala, že jsem se rozhodl správně. 348 00:30:11,820 --> 00:30:14,015 - "Na jih - správná volba." - Začínal jsem věřit na znamení. 349 00:30:20,900 --> 00:30:25,098 Ten balík je pro tebe, že jo? Ty jsi Robin Fields! 350 00:30:27,100 --> 00:30:28,533 Teďto do sebe zapadá. 351 00:30:30,060 --> 00:30:33,097 To je paráda. Naprostá paráda! 352 00:31:05,380 --> 00:31:07,416 Vy jste ten číšník z mé oslavy narozenin. 353 00:31:07,700 --> 00:31:08,815 J.P. Grant 354 00:31:09,500 --> 00:31:13,129 Neal Oliver. To je ale náhoda, že jsme se tu potkali. 355 00:31:13,820 --> 00:31:16,857 Proč věřit na náhody? Já věřím na nevyhnutelnost. 356 00:31:17,100 --> 00:31:20,649 Každá událost je nevyhnutelná, jinak by k ní nemohlo dojít. 357 00:31:21,500 --> 00:31:26,335 - Aha. - Ještě dárek k narozeninám. 358 00:31:38,180 --> 00:31:39,499 Vzpomínáte, co jste si přál? 359 00:31:40,540 --> 00:31:42,610 Znát odpověď. To je skvělý. 360 00:31:42,900 --> 00:31:47,371 A bude to ještě lepší. Zkuste to. Odpovídá "ano" nebo "ne". 361 00:31:50,860 --> 00:31:52,691 Osmičko, existuje dálnice I 60? 362 00:31:54,700 --> 00:31:58,329 Pro tebe ano, Neale. 363 00:31:58,700 --> 00:32:03,296 Na značce "Stop" jeďdoprava. 364 00:32:03,740 --> 00:32:07,813 - Říkal jsem, že to bude lepší. - Co jste zač? 365 00:32:08,900 --> 00:32:15,169 J.P. Znamená "Jedno přání". Plním přání. Každému jen jedno. 366 00:32:15,500 --> 00:32:19,175 To tvoje mě na rozdíl od mnoha jiných zaujalo. Skýtalo možnosti. 367 00:32:19,500 --> 00:32:23,379 Šlo v něm o zvídavost, ne o chamtivost. O tu jde nejčastěji. 368 00:32:23,980 --> 00:32:28,337 Dej mi to nebo ono. Většinou peníze, sex a bezstarostný život. 369 00:32:29,220 --> 00:32:32,053 Poskytnu jim to, ale záleží na tom, jakou mám náladu. 370 00:32:34,660 --> 00:32:36,696 Osmičko, nekecá on? 371 00:32:39,260 --> 00:32:42,138 To si rozhodni sám. 372 00:32:46,380 --> 00:32:47,495 Tak jedeme. 373 00:32:49,460 --> 00:32:50,813 Aťnajdeme tu dálnici. 374 00:32:57,140 --> 00:33:00,849 Jeden pár chtěl mít svatbu a žít šťastně až do smrti. 375 00:33:01,540 --> 00:33:05,852 Nechal jsem jejich auto nabourat, když jeli na svatební cestu. 376 00:33:06,100 --> 00:33:11,094 Jiný chtěl denně sex s kráskou dle vlastního výběru a aby neotěhotněla. 377 00:33:11,980 --> 00:33:17,008 Každé ráno dostal pornočasopis a balíček papírových ubrousků. 378 00:33:17,340 --> 00:33:19,092 Tady je ta stopka, zahni doprava. 379 00:33:37,820 --> 00:33:39,173 Támhle je značka. 380 00:33:43,740 --> 00:33:45,617 To jsem blázen! Já to našel! 381 00:33:49,220 --> 00:33:50,653 Bylo to nevyhnutelné. 382 00:34:06,980 --> 00:34:09,016 "Přihořívá!" 383 00:34:15,580 --> 00:34:18,890 Já myslel, že na dálnicích jsou oddělené pruhy a omezený přístup. 384 00:34:19,620 --> 00:34:23,454 Když dálnice oficiálně neexistuje, tak se na ni pravidla nevztahují. 385 00:34:28,700 --> 00:34:33,376 To jedeme po neexistující dálnici do města, které není na mapě? 386 00:34:33,940 --> 00:34:38,934 Když můžou být skrytá telefonní čísla, proč ne i dálnice a města? 387 00:34:39,220 --> 00:34:41,415 To neberu. Musí to jít vysvětlit líp. 388 00:34:41,700 --> 00:34:44,498 Vysvětlit líp? No tak... 389 00:34:44,940 --> 00:34:49,889 Jsi v paralelním vesmíru. Zdá se ti to. Nebo to souvisí s tvým přáním. 390 00:34:50,140 --> 00:34:53,894 Nebo jsi v kómatu, jak jsi dostal tím kýblem. 391 00:34:54,140 --> 00:34:58,133 Anebo možná... možná, že jsi mrtvý. 392 00:35:00,660 --> 00:35:01,695 Takže? 393 00:35:02,900 --> 00:35:07,337 Co ještě chceš? Dostal jsi ne jedno, ale šest vysvětlení. 394 00:35:08,220 --> 00:35:11,212 Chceš znát odpověd? Tak si jedno vyber. Nic se tím nezmění. 395 00:35:11,540 --> 00:35:13,974 Vzal jsi tu práci a teď ji musíš udělat. 396 00:35:14,980 --> 00:35:19,656 Něco se možná změní. Co když už jsem mrtvý? 397 00:35:19,940 --> 00:35:22,329 To můžu klidně jet v protisměru, ne? 398 00:35:22,620 --> 00:35:24,019 Tak to zkus. 399 00:35:28,220 --> 00:35:33,658 Než se setkáme s kamiónem, což bude za25 vteřin, tak uvažuj: 400 00:35:34,380 --> 00:35:39,329 Jestli jsi po smrti, tak tohle je posmrtný život. 401 00:35:39,620 --> 00:35:43,898 Kdo je ten, komus podepsal smlouvu vlastní krví a ví o tobě všechno... 402 00:35:45,380 --> 00:35:48,929 A vážně ho chceš naštvat? 403 00:35:56,820 --> 00:35:58,219 Možná máte pravdu. 404 00:35:59,100 --> 00:36:00,135 Možná mám. 405 00:36:02,980 --> 00:36:04,698 Tyhle dálnice já miluju! 406 00:36:11,140 --> 00:36:17,056 I já se považuji za umělce. Život je podle mě umění. 407 00:36:17,940 --> 00:36:21,091 Někteří umělci svá díla nechtějí ani vidět. Já sám sebe obdivuji. 408 00:36:21,420 --> 00:36:27,290 A jedno z mých nejoblíbenějších děl vejde do dveří právě... 409 00:36:27,380 --> 00:36:28,290 ...teď. 410 00:36:45,820 --> 00:36:49,415 - Copak si dáte? - 15 dvojitých cheesburgerů. 411 00:36:49,700 --> 00:36:52,851 - 15 dvojitých zabalit! - Ne zabalit, sním si je tady. 412 00:36:53,100 --> 00:36:56,979 Počkej s tou objednávkou! To sníte sám 15 dvojitých? 413 00:36:57,260 --> 00:37:02,050 - Ano. Proč? Zdá se vám to moc? - Víc než moc. 414 00:37:03,980 --> 00:37:08,929 - Tak dobře, 12, tucet. - Nejste opilý nebo něco? 415 00:37:09,220 --> 00:37:11,893 Nevím. Můžu být po čtyřech pivech opilý? 416 00:37:13,220 --> 00:37:17,691 Já se vsadím, že jich nesníš ani šest. 417 00:37:18,500 --> 00:37:24,132 - Jako že je tu mají moc velké? - Jako že jich šest nesníš. 418 00:37:24,900 --> 00:37:25,935 Mám celkem hlad. 419 00:37:27,580 --> 00:37:31,459 Možná máte pravdu, 12 je moc. Dejte mi dva dvojité cheesburgery, 420 00:37:31,860 --> 00:37:36,092 třikrát smažené kuře, jeden sendvič s rajčaty, dva se šunkou, 421 00:37:36,420 --> 00:37:41,540 kuřecí řízek, krůtí sendvič a dvě misky chilli s cibulkou navíc. 422 00:37:42,060 --> 00:37:45,018 A po kousku od každého z těch dortů. 423 00:37:45,500 --> 00:37:50,176 - Od každého z nich? Ještě něco? - Tři porce cibulových kroužků. 424 00:37:51,380 --> 00:37:56,579 To je mnohem zdravější než těch 425 00:38:01,420 --> 00:38:03,888 Jestli to všechno sníš do hodiny, 426 00:38:06,380 --> 00:38:09,895 aniž bys vstával od stolu a aniž bys to vyhodil ven. 427 00:38:11,500 --> 00:38:14,890 - Já na sázky moc nejsem. - Dvě ku jedný. 428 00:38:15,620 --> 00:38:20,171 Ne, tři ku jedný. Moje tři sta proti tvý stovce. 429 00:38:21,820 --> 00:38:25,017 Koneckonců, proč ne. Jsou to jen peníze. 430 00:38:30,980 --> 00:38:31,890 Hale! 431 00:38:33,180 --> 00:38:34,932 - Vem ty prachy k sobě. - Jasně. 432 00:38:38,220 --> 00:38:39,619 Já si taky vsadím. 433 00:38:40,420 --> 00:38:42,650 Osmičko, vážně to všechno sní? 434 00:38:43,700 --> 00:38:45,895 To si piš. 435 00:38:50,060 --> 00:38:52,654 - Můžu si taky vsadit? - To se zeptej jeho. 436 00:38:53,940 --> 00:38:56,818 - Chci vsadit proti vám. - To jsi větší cvok než on. 437 00:38:57,380 --> 00:39:00,417 - Jsou to mý prachy, ne? - Já to beru. 438 00:39:00,780 --> 00:39:02,691 Dáte si taky něco k pití? 439 00:39:13,740 --> 00:39:15,014 To je všechno, co jste si objednal. 440 00:39:16,420 --> 00:39:19,890 Máme 1:10 hod., takže až řeknu, připravit... 441 00:39:20,140 --> 00:39:23,291 Moment. Prosil bych kečup. 442 00:40:01,700 --> 00:40:02,450 Díky. 443 00:40:03,940 --> 00:40:06,659 - Co je v tom za fígl? - Fígl? 444 00:40:06,940 --> 00:40:09,613 Kam se podělo to jídlo? Nemůžeš ho mít v žaludku. 445 00:40:09,900 --> 00:40:14,337 Vlastně ani nevím. Vždycky jsem rád jedl. 446 00:40:14,620 --> 00:40:17,418 V restauraci bych si dal nejradši celý jídelní lístek. 447 00:40:17,980 --> 00:40:21,450 Vždycky mě ničilo, že mám malý objem žaludku. 448 00:40:22,460 --> 00:40:25,577 Před sedmnácti lety jsem měl jedno přání. 449 00:40:26,900 --> 00:40:28,970 A k mému úžasu se mi splnilo. 450 00:40:29,460 --> 00:40:35,217 Teďmám v břiše úplnou černou díru. Ale jím šest- až sedmkrát denně. 451 00:40:35,540 --> 00:40:41,376 To se prodraží, takže cestuju, abych potkal lidi, jako jsi ty, 452 00:40:41,660 --> 00:40:44,811 - kteří mi to zaplatí. - Pěkná báchorka. 453 00:40:46,780 --> 00:40:47,769 Prosím vás, pane! 454 00:40:49,100 --> 00:40:51,978 Chci se na něco zeptat. Ještě pořád rád jíte? 455 00:40:52,980 --> 00:40:55,574 Ne. Ne, je to otrava. 456 00:40:59,820 --> 00:41:04,450 Hele, mladej... On si ty prachy zaslouží, protože něco předvedl, 457 00:41:05,340 --> 00:41:07,012 ale tys to přehnal. 458 00:41:07,860 --> 00:41:09,691 Já si jenom vsadil na správného koně. 459 00:41:09,940 --> 00:41:12,898 Tys v tom jel s ním, na podvodníky já mám čuch. 460 00:41:13,140 --> 00:41:16,735 - Jen mě to napadlo, neznám ho. - Ale tvůj přítel ho zná. 461 00:41:17,060 --> 00:41:17,970 Že je to tak? 462 00:41:18,740 --> 00:41:22,449 - Já to nepopírám. - Vrať, o cos nás obral. 463 00:41:23,340 --> 00:41:26,093 Vyhrál jsem sázku, jestli to je zločin, zavolejte policii. 464 00:41:26,420 --> 00:41:28,888 - Já jsem od policie. - Tak jo. 465 00:41:30,700 --> 00:41:32,099 Omlouvám se. 466 00:41:35,900 --> 00:41:37,174 To jsou všechny mý peníze! 467 00:41:37,860 --> 00:41:39,134 Dejte si odjezd, chlapi. 468 00:41:42,020 --> 00:41:43,533 Co to na mě zkoušíte, pane Grante? 469 00:41:43,820 --> 00:41:48,575 Víte o všem, co se mi má stát, a akorát si ze mě děláte prdel! 470 00:41:48,740 --> 00:41:53,655 Neber si to osobně, já si dělám prdel z každého, tak to prostě je. 471 00:41:53,940 --> 00:41:57,012 To je odjakživa moje zábava. 472 00:41:57,420 --> 00:42:02,892 A to, že vím, co všechno se stane tady na dálnici, 473 00:42:03,180 --> 00:42:07,970 v minulosti i v budoucnu, různé možnosti, to všechno splývá. 474 00:42:08,780 --> 00:42:13,058 Mísí se to spolu. Já se v tom jen líp vyznám. 475 00:42:14,580 --> 00:42:19,813 Jste tedy anděl nebo tak něco? Vybíráte si, komu splníte přání? 476 00:42:20,980 --> 00:42:26,498 Já jen lidem pletu hlavy. Jsem jako žolík ve hře života. 477 00:42:28,820 --> 00:42:30,651 - Ale proč to děláte? - Líbí se mi to. 478 00:42:30,940 --> 00:42:34,137 Lidi mají dělat to, co se jim líbí. 479 00:42:34,460 --> 00:42:36,928 I když jsem už uvažoval o změně zaměstnání. 480 00:42:38,100 --> 00:42:39,533 Prodávat ve večerce nebo... 481 00:42:40,700 --> 00:42:43,214 ...se třeba stát prostitutem. 482 00:42:44,980 --> 00:42:46,129 Vy jste gay? 483 00:42:48,100 --> 00:42:50,330 - Zase si ze mě děláte prdel, co? - Jo. 484 00:42:51,860 --> 00:42:54,977 Já jsem ve skutečnosti panic. A už tak zůstanu. 485 00:42:56,300 --> 00:43:00,532 Přišel jsem o penis při nehodě když mi bylo devět. 486 00:43:00,980 --> 00:43:03,858 - Jo, jasně. - Chceš to vidět? 487 00:43:07,460 --> 00:43:08,939 Jo. Ukažte mi to. 488 00:43:17,260 --> 00:43:18,454 To mě poser! 489 00:43:21,020 --> 00:43:21,896 Boha jeho! 490 00:43:22,940 --> 00:43:27,650 Člověk vidí svět jinak, když nemusí pořád myslet na sex 491 00:43:28,100 --> 00:43:30,170 ani na všechno reagovat sexuálně. 492 00:43:30,940 --> 00:43:33,898 Aha. To asi jo. 493 00:43:35,820 --> 00:43:39,972 Počkat, a jak víte, jaké to je, mít něco, co jste nikdy neměl? 494 00:43:40,380 --> 00:43:44,532 Začínáš uvažovat. Divil by ses, kolik lidí by mi prostě uvěřilo. 495 00:43:44,820 --> 00:43:46,936 Zní to rozumně, tak to vezmou. 496 00:43:48,140 --> 00:43:52,372 Jak jsem říkal, plést lidem hlavy, to je velká zábava. 497 00:43:53,260 --> 00:43:54,659 Měl bys to zkusit. 498 00:43:55,820 --> 00:43:58,971 Teďse nám naskytne nádherná podívaná. 499 00:44:12,860 --> 00:44:15,658 Ahoj, jedeš mým směrem? 500 00:44:15,940 --> 00:44:18,329 - Jestli jedeš na západ. - To je ono. 501 00:44:19,060 --> 00:44:22,655 Můžete si přesednout dozadu? On by si mě rád prohlížel. 502 00:44:22,940 --> 00:44:27,491 Zepředu na mě uvidí líp. A vy zezadu taky. 503 00:44:34,620 --> 00:44:37,976 - Já jsem Laura. - Já Neal. A tohle pan Grant. 504 00:44:39,820 --> 00:44:40,969 Kampak máš namířeno, Lauro? 505 00:44:41,820 --> 00:44:46,496 Já? Vydala jsem se hledat dokonalou jebačku. 506 00:44:49,140 --> 00:44:51,893 - To je zajímavý směr. - A tys tam byl? 507 00:44:52,500 --> 00:44:54,456 - To nemůžu říct. - Já taky ne. 508 00:44:54,820 --> 00:44:57,095 Ale už jen to hledání je paráda. 509 00:44:58,460 --> 00:45:00,928 Ale jak poznáš, že už to je ono? 510 00:45:01,820 --> 00:45:05,699 S tím je potíž. Začínám tím být posedlá, ale to tě nebude zajímat. 511 00:45:08,220 --> 00:45:11,895 - Ale ne... bude. - Poprvý to takový nebylo. 512 00:45:12,140 --> 00:45:16,895 Říkala jsem si: "To má být ono? O tom se zpívá? To přehánějí!" 513 00:45:17,140 --> 00:45:21,372 Podruhé to bylo o něco lepší, potřetí, to tedy byla jízda! 514 00:45:23,420 --> 00:45:25,729 Počtvrté to nebylo tak dobré jako potřetí, 515 00:45:26,220 --> 00:45:31,340 ale jak jsem už měla co porovnávat, začalo mi to vrtat hlavou. 516 00:45:31,620 --> 00:45:34,134 Co když už mě ten ideál čeká za dalším rohem? 517 00:45:34,460 --> 00:45:37,896 Oč lepší by mohl být ten dokonalý? 518 00:45:38,260 --> 00:45:40,171 A tak jsem začala hledat. 519 00:45:40,500 --> 00:45:44,334 Jednou bych chtěla skončit v klášteře, 520 00:45:44,620 --> 00:45:46,053 ale teďse ta moje posedlost stává příležitostí i pro tebe. 521 00:45:47,460 --> 00:45:51,294 Tak co, chceš se podívat na holku, co neumí říct "ne"? 522 00:45:53,660 --> 00:45:57,335 - Už tě někdy někdo odmítl? - Jedině, když to byl gay. 523 00:46:01,660 --> 00:46:03,537 A kolikátý bych byl v pořadí? 524 00:46:09,060 --> 00:46:11,528 2461. 525 00:46:13,340 --> 00:46:17,094 Ale cítím, že s tebou to bude hodně dobrý. 526 00:46:17,420 --> 00:46:19,888 Ty budeš hodně výjimečný. 527 00:46:23,100 --> 00:46:26,490 - Já si nechám zajít chuť. - Jak to? To se přece nedělá. 528 00:46:29,620 --> 00:46:32,771 Jsem čistá a naprosto zdravá, jestli ti jde o tohle. 529 00:46:33,020 --> 00:46:35,659 Mám i kondomy, všechny možné. 530 00:46:37,940 --> 00:46:40,932 - No tak, Neale, zkus to se mnou. - Tak jo. 531 00:46:48,420 --> 00:46:49,773 Nejdu do toho, a dost. 532 00:46:50,740 --> 00:46:55,291 Co jsi to za chlapa? Potkáš pořádnou ženskou a dáš jí košem? 533 00:46:56,180 --> 00:46:57,932 Bojíš se, že jí nebudeš stačit? 534 00:46:58,740 --> 00:46:59,968 To se ale nikdy nedovíš. 535 00:47:01,020 --> 00:47:05,889 Protože když to neudělám, nebudu dvoutisící kolikátý, ale první. 536 00:47:06,900 --> 00:47:09,334 Jediný, kterého si budeš navždycky pamatovat. 537 00:47:09,820 --> 00:47:13,495 Za bezesných nocí si budeš říkat: "Nebyl to právě on?" 538 00:47:14,260 --> 00:47:16,820 Odpověďzní "ano". Já jsem dokonalej jebec. 539 00:47:17,140 --> 00:47:19,734 Takovej, jakýho jsi nikdy neměla, v každým směru dokonalej. 540 00:47:19,980 --> 00:47:21,891 Přestaň! 541 00:47:22,180 --> 00:47:25,456 Je to zenová záležitost, v ničem jiném jsem nikdy dokonalý nebyl. 542 00:47:25,740 --> 00:47:26,889 Vyjebal jsi se mnou! 543 00:47:28,900 --> 00:47:30,936 I když jen v myšlenkách! A bylo to příšerný! 544 00:47:31,140 --> 00:47:33,893 - Mně to tak nepřišlo. - A co vy, pane? 545 00:47:35,460 --> 00:47:38,452 Vy přece jste pořádný chlap. Chcete se dostat do mé knihy? 546 00:47:38,740 --> 00:47:43,894 Určitě, klidně si mě tam zapiš. Jen se občas hůř dokážu vzrušit. 547 00:47:46,140 --> 00:47:48,495 O to už se postarám, brouku. 548 00:48:12,700 --> 00:48:14,691 Tohle muzeum by se ti fakt líbilo. 549 00:48:17,500 --> 00:48:21,175 Muzeum uměleckých falzifikátů? To tam mají padělané obrazy? 550 00:48:21,500 --> 00:48:26,654 Zajeďdo Renburgu a podívej se. Uvidíš, že to bude podnětné. 551 00:48:31,140 --> 00:48:34,371 Do Danveru mi zbývá 450 mil, v nádrži mám čtvrtku a v kapse nic. 552 00:48:35,140 --> 00:48:38,815 Když Kolumbus chystal plachty, netušil, jak bude foukat vítr. 553 00:48:43,500 --> 00:48:46,219 Stůjte! Zastavte, prosím! 554 00:48:48,740 --> 00:48:50,219 - Proboha, co to vyvádíte? - Pomozte mi, prosím! 555 00:48:50,540 --> 00:48:55,091 Syn mi vzal auto a jel do Bantonu. Svezete mě a pomůžete mi ho najít? 556 00:48:55,420 --> 00:48:59,208 - Tam bohužel nejedeme. - Zaplatím vám, mám 53 dolarů. 557 00:48:59,540 --> 00:49:01,656 Pomozte mi najít mého syna! 558 00:49:01,940 --> 00:49:05,376 Potřebuješ peníze a objeví se ona. Náhoda? 559 00:49:08,620 --> 00:49:10,770 - Tak dobře, já vás tam vezmu. - Děkuju. 560 00:49:11,380 --> 00:49:12,529 Já si vystoupím. 561 00:49:13,860 --> 00:49:15,498 Po dálnici to zvládneš už sám. 562 00:49:16,380 --> 00:49:19,531 Tohle je něco důležitého? 563 00:49:26,660 --> 00:49:27,729 Hodně štěstí, Neale. 564 00:49:28,260 --> 00:49:30,057 Počkejte! Uvidíme se ještě někdy? 565 00:49:30,820 --> 00:49:34,256 Pořád chceš znát odpověď. Třeba ji najdeš v Bantonu. 566 00:49:42,980 --> 00:49:45,335 Zbytek vám zaplatím, až najdeme Philipa. 567 00:49:46,100 --> 00:49:49,058 - Jsem Susan Rossová. - Neal Oliver. 568 00:49:51,060 --> 00:49:53,893 - Kolik je Philipovi let? - Šestnáct. 569 00:49:55,140 --> 00:49:58,496 Je to můj miláček. To jediné, co mám. 570 00:49:59,260 --> 00:50:01,410 Utekl už i dřív, ale vždycky se vrátil. 571 00:50:03,060 --> 00:50:05,972 Mám strach, co když ho nenajdu? 572 00:50:06,620 --> 00:50:09,578 - Volala jste na policii? - Prý mám hledat v Bantonu. 573 00:50:10,060 --> 00:50:11,573 Já přece nebyla špatná matka. 574 00:50:11,860 --> 00:50:13,134 "Studí!" 575 00:50:13,460 --> 00:50:16,770 Je to těžký, když je na to člověk sám. 576 00:50:17,460 --> 00:50:20,657 Najdeme ho, Susan. Najdeme. 577 00:50:27,020 --> 00:50:28,020 "Okres Banton. Povolená rychlost - 30 mil/hod. Měřeno radarem." 578 00:50:28,020 --> 00:50:30,534 "Pro zdravotní varování si naladte na 550 AM." 579 00:50:30,820 --> 00:50:36,770 Je zakázáno prodávat, užívat nebo vyvážet euforii mimo okres Banton. 580 00:50:37,100 --> 00:50:41,457 Pozor, je silně návyková, a to i v malých dávkách. 581 00:50:41,740 --> 00:50:47,497 Abstinence po euforii může způsobit zranění i smrt. 582 00:50:47,780 --> 00:50:53,537 Všichni zodpovědní obyvatelé by euforii neměli užívat vůbec. 583 00:50:54,220 --> 00:50:59,294 V Bantonu je euforie povolená a smí se ve městě distribuovat. 584 00:51:00,380 --> 00:51:01,574 Co je tohle za město? 585 00:51:07,180 --> 00:51:08,818 Můžeme se zkusit zeptat policistů. 586 00:51:10,460 --> 00:51:14,169 Šestnáctiletý ve městě, kde jsou drogy povolené? To je síla. 587 00:51:15,260 --> 00:51:17,535 V knihovně ho asi nenajdeme. 588 00:51:41,540 --> 00:51:44,816 Další autobus na rave odjíždí za 5 minut... 589 00:51:44,900 --> 00:51:45,810 "Stanové městečko č.11" 590 00:52:23,260 --> 00:52:24,295 Nováčci? 591 00:52:26,180 --> 00:52:29,172 Víte, že se tam rozdává euforie? 592 00:52:29,420 --> 00:52:33,572 Že je to nebezpečná návyková látka a že byste ji neměli brát? 593 00:52:34,060 --> 00:52:37,177 - To se nedá nevědět. - Tak prosím. 594 00:53:17,540 --> 00:53:19,770 - To si musíš dát. - Ne, díky. 595 00:53:20,780 --> 00:53:25,410 Nebuďhloupej, tohle ti dá odpověďna všechno. 596 00:53:26,020 --> 00:53:29,535 Uvidíš, jak se ti to bude líbit, život bude paráda. 597 00:53:30,220 --> 00:53:32,290 Susan! Tamhle je! 598 00:53:35,660 --> 00:53:38,094 Philipe! Díky Bohu, že tu jsi! 599 00:53:38,340 --> 00:53:41,412 - Pojďdomů. - Klid, mami, já jsem doma. 600 00:53:41,700 --> 00:53:44,009 Tady, v nejšťastnějším místě na Zemi! 601 00:53:44,260 --> 00:53:46,296 Tady nemůžeš zůstat, musíš se vrátit domů. 602 00:53:46,580 --> 00:53:51,574 No tak, mami. A to je kdo? To je tvůj přítel. Ty máš ale vkus! 603 00:53:51,860 --> 00:53:54,772 - A co tvoje škola? - Kašlu na školu, mám euforii. 604 00:53:55,580 --> 00:53:59,209 - Dej si, je vynikající! - Tady zůstat nemůžeš, Philipe. 605 00:54:00,060 --> 00:54:04,292 Tady jsem plnoletý a můžu si dělat, co chci. A já chci euforii! 606 00:54:04,580 --> 00:54:06,059 Ukradls mi auto. 607 00:54:06,300 --> 00:54:08,689 Je na policejním parkovišti. Vem si ho, já ho nechci. 608 00:54:10,020 --> 00:54:13,376 - Tak mě tam doveď. - Jdi, nech mě na pokoji! 609 00:54:13,700 --> 00:54:16,419 - Co to vyvádíš? - Co je to, nechte toho! 610 00:54:16,900 --> 00:54:19,414 Philipe! Vrať se domů, prosím tě! 611 00:54:21,740 --> 00:54:27,975 Tady je váš syn plnoletý, jestli tu chce zůstat, nemůžete ho nutit. 612 00:54:29,060 --> 00:54:32,370 A on tu zůstat chce. 613 00:54:34,300 --> 00:54:38,816 - Všichni to chtějí, jsou závislí. - Je ještě dítě! Neví, co dělá! 614 00:54:40,180 --> 00:54:44,537 Ale ví, stejně jako ostatní. Od toho jsou všude ta varování. 615 00:54:44,820 --> 00:54:47,618 Když je ta droga tak návyková, jak to, že je povolená? 616 00:54:48,900 --> 00:54:53,098 Mívali jsme tu problémy s drogami i s tím, co na to navazuje. 617 00:54:53,380 --> 00:54:58,693 Zkusili jsme všechno, tresty za užívání, za prodej, vězení... 618 00:54:59,020 --> 00:55:01,011 I veřejné zostuzení. 619 00:55:02,380 --> 00:55:07,408 Ale jen se potvrdilo, že někteří lidé se prostě sjíždět chtějí. 620 00:55:08,740 --> 00:55:13,211 Takže jsme přišli s radikálním řešením - s euforií. 621 00:55:14,300 --> 00:55:17,576 Syntetická droga, silná, legální a naprosto návyková. 622 00:55:17,900 --> 00:55:23,020 Varujeme každého, aby ji neužíval, ale někteří se holt sjíždět chtějí. 623 00:55:24,740 --> 00:55:27,777 Stačí jedna dávka a jedete v tom. A my to máme pod palcem. 624 00:55:28,260 --> 00:55:31,775 Město reguluje dodávky i ceny, takže je snadno dostupná. 625 00:55:33,100 --> 00:55:36,410 Ubytuj se v našich táborech, jez naše jídlo, pracuj pro nás, 626 00:55:36,660 --> 00:55:39,493 sekej trávníky, vynášej odpad, a dostaneš euforii. 627 00:55:40,220 --> 00:55:43,849 A v noci se můžeš bavit, dokud nepadneš. 628 00:55:44,780 --> 00:55:47,977 Abstinenční příznaky jsou silné, takže na to přistoupí každý. 629 00:55:49,060 --> 00:55:53,451 Je to obrovský vynález. Tak silná droga, že potlačí pohlavní pud. 630 00:55:54,300 --> 00:55:57,337 Víte, kolik jsme tu loni měli znásilnění? Ani jedno. 631 00:55:58,660 --> 00:56:04,053 Takže můj Philip bude až do smrti drhnout záchody? A bez sexu? 632 00:56:05,220 --> 00:56:08,337 Nikdy se neožení? Já nebudu mít vnoučata? 633 00:56:09,460 --> 00:56:14,659 To je ironie. Američani bojovali za svobodu, proti otroctví, 634 00:56:14,980 --> 00:56:18,689 a teďsi někteří sami vyberou otroctví místo svobody. 635 00:56:20,460 --> 00:56:24,612 Ale jsou to lidi, mají svoje práva, nevědí, čeho se vzdávají. 636 00:56:25,860 --> 00:56:27,009 Rozhodli se tak. 637 00:56:27,900 --> 00:56:31,973 Podívejte se na ně, připadají vám nešťastní? 638 00:56:32,380 --> 00:56:35,895 Žijí prostý, šťastný život. Bez rozhodování a zodpovědnosti. 639 00:56:37,780 --> 00:56:39,099 Bez problémů. 640 00:56:39,820 --> 00:56:44,177 Oni svou odpověďnašli. Vážně si myslíte, že váš život je lepší? 641 00:56:45,740 --> 00:56:47,093 Jako kdyby byli zvířata! 642 00:56:47,380 --> 00:56:52,090 Všichni jsme zvířata. Akorát máme různé priority. 643 00:57:03,580 --> 00:57:07,209 Aťuž máte priority jakékoliv, v Bantonu se vám bude žít pěkně. 644 00:57:11,260 --> 00:57:15,094 To je hrůza! Prosím vás, já chci zpátky svého syna, udělám cokoliv! 645 00:57:15,380 --> 00:57:20,454 Mám tři návrhy. Můžete žít v zóně bez euforie a vídat se s ním. 646 00:57:21,220 --> 00:57:25,133 Někteří rodiče si své děti najímají na práci, taková zvrácená odplata. 647 00:57:26,060 --> 00:57:30,576 Nebo se vrátíte domů a najdete si nějaký jiný smysl života. 648 00:57:31,900 --> 00:57:32,730 Nebo za třetí... 649 00:57:35,740 --> 00:57:37,139 ...bavit se taky. 650 00:57:42,540 --> 00:57:46,374 Co mám dělat? Vy jste chytrý, poradte mi, co dělat. 651 00:57:49,180 --> 00:57:51,296 Nevím. Kdyby to bylo na mně... 652 00:57:53,140 --> 00:57:56,849 - Chtěl bych vidět svého syna. - Ale on mě vidět nechce. 653 00:58:13,060 --> 00:58:17,258 Pane Bože, to je nádhera! 654 00:58:21,420 --> 00:58:25,459 Připadám si tak krásná! 655 00:58:28,020 --> 00:58:33,014 Nikdy jsem netušila, že můžu být tak šťastná! 656 00:58:40,180 --> 00:58:41,579 A co ty, hochu? 657 00:58:44,540 --> 00:58:45,859 Dáš si? 658 00:58:57,060 --> 00:58:58,971 Děkuju. 659 00:59:02,580 --> 00:59:07,449 Tady lves, máme tu novou. Uklízečce jsem dal volno, pošli sem dozorce. 660 00:59:08,740 --> 00:59:14,212 Přespíš v motelu. A ještě dostaneš nálezné 300 dolarů. 661 00:59:15,220 --> 00:59:17,529 - Nálezné? - Jo, za ni. 662 00:59:18,820 --> 00:59:22,130 Přibyla nám nová pracovní síla, a za to u nás platíme. 663 00:59:24,420 --> 00:59:29,050 Co je, hochu? Když ti někdo nabízí výhodu, ber to. 664 00:59:34,180 --> 00:59:38,731 Ten pokoj jsem vzal, peníze ne. Ale dobře se mi tam nespalo. 665 00:59:39,300 --> 00:59:43,691 Zbytek těch 53 $ jsem nedostal, to mi ale vzhledem k povaze I 60 nevadilo. 666 00:59:44,020 --> 00:59:47,137 Věděl jsem, že mě tu na cestě něco čeká. Bylo to nevyhnutelné. 667 00:59:47,700 --> 00:59:50,612 Spíš mě znepokojovalo, jestli není nevyhnutelné i něco jiného. 668 00:59:53,740 --> 00:59:56,857 Osmičko, mám se bát toho vraha? 669 00:59:58,180 --> 00:59:59,613 Jo. 670 01:00:00,740 --> 01:00:02,537 Můžeš být víc konkrétní? 671 01:00:03,580 --> 01:00:05,172 Ne. 672 01:00:06,580 --> 01:00:07,490 To se dalo čekat. 673 01:00:10,340 --> 01:00:14,253 Na to nevyhnutelné jsem narazil po 20 mílích. A bylo to něco. 674 01:00:15,700 --> 01:00:18,134 - Co potřebujete, pane? - Ještě zavolám. 675 01:00:19,580 --> 01:00:20,774 Jsem Bob Cody. 676 01:00:22,180 --> 01:00:26,412 Neumím řídit a nerad stopuji, na stopu žádám řidiče o laskavost. 677 01:00:26,700 --> 01:00:30,409 Já za svezení platím, vás si najmu a můžu si poroučet. Tak to mám rád. 678 01:00:30,980 --> 01:00:32,777 Chcete pro mě pracovat? 679 01:00:33,660 --> 01:00:35,730 Jedu do Danveru, rád si přivydělám. 680 01:00:36,060 --> 01:00:39,814 Fajn, já jedu do Renburgu, to je při cestě. Navrhuju tohle: 681 01:00:40,340 --> 01:00:44,015 Vy si platíte benzin a jídlo, během práce žádný alkohol. 682 01:00:44,500 --> 01:00:47,810 Já vybírám rozhlasový stanice a zahajuji veškerou konverzaci. 683 01:00:48,340 --> 01:00:52,049 Platím 10 $ za hodinu a25 centů za každou míli do Renburgu. 684 01:00:52,540 --> 01:00:56,499 V ostatním se mnou hrajte na rovinu a já budu hrát na rovinu s vámi. 685 01:00:57,460 --> 01:01:00,577 - Dohodneme se? - Dohodneme. 686 01:01:07,420 --> 01:01:09,980 - Kdo je můj nový zaměstnanec? - Neal Oliver. 687 01:01:10,340 --> 01:01:15,095 Pane Olivere, říkejte mi pane Cody nebo jen... pane. 688 01:01:16,180 --> 01:01:17,499 Platí, pane. 689 01:01:19,900 --> 01:01:23,017 Jel do Renburgu. Muzeum uměleckých falzifikátů bylo v Renburgu. 690 01:01:23,300 --> 01:01:26,610 Náhoda? Věděl jsem jen, že to muzeum si musím prohlédnout. 691 01:01:26,980 --> 01:01:31,496 To bylo nevyhnutelné. Pan Cody měl zvláštní zálibu v audiostimulaci. 692 01:01:33,220 --> 01:01:38,340 Volba je zřejmá, Aurion 620, americký vůz pro americké řidiče. 693 01:01:39,140 --> 01:01:42,610 To je lež, motor do Aurionu se vyrábí v Japonsku. 694 01:01:47,540 --> 01:01:51,010 Nový film, o kterém všichni mluví, uvádějí Webber Films. 695 01:01:52,180 --> 01:01:54,853 Další lež, my o něm nemluvíme. 696 01:01:58,220 --> 01:02:01,178 Státní pošta se stará o své zákazníky. 697 01:02:02,980 --> 01:02:04,732 Tohle je ta největší lež! 698 01:02:06,140 --> 01:02:08,608 Někdy už zbývá jenom Sinatra. 699 01:02:15,780 --> 01:02:19,409 Téhle reklamě nerozumím. Co že se otepluje - vzduch? Voda? 700 01:02:19,740 --> 01:02:24,860 - Ta holka? Ale pěkná je. - Robin Fields, je nádherná... 701 01:02:25,660 --> 01:02:27,696 ...pane. - Co, vy ji znáte? 702 01:02:28,020 --> 01:02:31,695 - Zatím ne, uvidíme se v Danveru. - To jste klikař. 703 01:02:33,540 --> 01:02:37,249 Upřímně řečeno jsem z toho trochu nervózní. Co jí mám říct? 704 01:02:37,860 --> 01:02:41,694 Jak začít hovor s dívkou svých snů, když u ní stojíte před prahem? 705 01:02:42,260 --> 01:02:45,377 Neříkejte nic, ať začne ona. 706 01:02:47,060 --> 01:02:48,971 To je dobrý nápad. 707 01:02:50,300 --> 01:02:54,088 Sednu si a budu naslouchat libozvučnému tónu jejího hlasu. 708 01:02:54,380 --> 01:02:56,769 - To si užijete. - To tedy ano, pane. 709 01:03:09,660 --> 01:03:14,609 - Tahle reklama říká pravdu. - I mně to přijde jako motel. 710 01:03:14,900 --> 01:03:16,094 Myslím to slovo "pohraniční". 711 01:03:16,380 --> 01:03:18,769 - Slyšel jste o Fredericku Turnerovi? - Ne. 712 01:03:19,620 --> 01:03:21,053 Byl to historik. 713 01:03:22,140 --> 01:03:25,132 Asi před sto lety přišel s teorií hranic. 714 01:03:25,420 --> 01:03:29,015 Hranice jsou pro civilizaci jako bezpečnostní schránka. 715 01:03:29,300 --> 01:03:31,416 Místo, kam lidé odcházejí, aby se nezbláznili. 716 01:03:32,980 --> 01:03:38,577 Všichni ti, kdo se nedokážou zařadit, cvoci, nespokojenci, extrémisté, 717 01:03:39,900 --> 01:03:43,370 se sebrali a odešli za hranice. Tak vznikla Amerika. 718 01:03:43,620 --> 01:03:49,889 Všichni potížisti z Evropy odešli za hranice a založili 13 kolonií. 719 01:03:51,020 --> 01:03:53,978 Když ani tam někdo nezapadal, odešel dál na západ. 720 01:03:54,540 --> 01:03:57,373 Proto všichni ti největší cvoci skončili v Kalifornii! 721 01:04:00,100 --> 01:04:02,216 Turner umřel v roce 1932. 722 01:04:03,740 --> 01:04:07,813 Neviděl, co se stalo se světem, když už nemáme žádné hranice. 723 01:04:09,420 --> 01:04:11,615 Někdo říká, že máme hranice ve své mysli 724 01:04:12,700 --> 01:04:16,693 a zkouší je prozkoumat pomocí alkoholu a drog. 725 01:04:18,140 --> 01:04:21,530 To ale žádné hranice nejsou. Jen sami sebe balamutí. 726 01:04:22,900 --> 01:04:26,939 Vytvořili jsme směšné hranice s počítači, které lidem dávají... 727 01:04:27,900 --> 01:04:28,935 ...pocit, že z toho unikli. 728 01:04:30,740 --> 01:04:33,459 Hranice s poplatkem za připojení? 729 01:04:33,740 --> 01:04:35,970 A co vesmír? Ta nejzazší hranice? 730 01:04:36,260 --> 01:04:41,414 Star Trek není vesmír, ale seriál. To je nejzazší hranice na nic. 731 01:04:42,700 --> 01:04:45,817 A navíc, kolik lidí se může jen tak sebrat a letět do vesmíru? 732 01:04:48,340 --> 01:04:52,652 Hranice je tady, na dálnici I 60. 733 01:04:54,340 --> 01:04:59,698 Od toho je tady, aby se lidi mohli vydat někam, kde je to jiné. 734 01:05:00,820 --> 01:05:05,257 - Je to pravda, pane Cody? - Jestli není, tak by měla. 735 01:05:10,500 --> 01:05:12,331 Budu pracovat za stravu. 736 01:05:18,140 --> 01:05:23,851 Prosím vás... Nepomohl byste mi, pane? 737 01:05:26,180 --> 01:05:27,408 Tak vy pracujete za stravu? 738 01:05:29,220 --> 01:05:30,096 Dobrá. 739 01:05:31,420 --> 01:05:36,414 Tady je jablko - strava. Umyjete za to přední sklo - práce. 740 01:05:38,260 --> 01:05:41,536 Nebudu umývat sklo za jablko. 741 01:05:42,140 --> 01:05:47,533 Tady nestojí "Možná budu pracovat" ani "za vybranou stravu". 742 01:05:47,820 --> 01:05:50,618 Tohle je strava, tamto práce. V čem je problém? 743 01:05:50,900 --> 01:05:52,458 Prostě to neumeju a hotovo. 744 01:05:53,340 --> 01:05:54,568 Řekněme si to na rovinu. 745 01:05:55,060 --> 01:05:59,212 Ty nechceš pracovat, chceš si jen vyžebrat na chlast. 746 01:06:00,140 --> 01:06:03,212 Na tom není nic špatného, pití je stará tradice. 747 01:06:03,740 --> 01:06:06,300 Kdybys to řekl na rovinu, koupil bych ti whisky. 748 01:06:06,540 --> 01:06:11,660 Ale tou cedulí jsi vytvořil pracovní smlouvu, a tu musíš dodržet. 749 01:06:12,820 --> 01:06:16,051 Tady máš jablko a jdi umýt to auto. 750 01:06:17,460 --> 01:06:22,056 Jdi do prdele! Nechci tvý zasraný jablko a nebudu mejt to zasraný auto! 751 01:06:22,340 --> 01:06:24,934 Tohle si s tím zasraným jablkem můžeš! 752 01:06:29,660 --> 01:06:33,175 Teďsis ode mě tu stravu vzal, takže to auto musíš umýt. 753 01:06:36,300 --> 01:06:38,768 - Umyj ho! - Pane Cody, to není nutné... - Je! 754 01:06:39,100 --> 01:06:41,853 Ten šmejd si tu píše lži! 755 01:06:42,260 --> 01:06:45,491 Já lži netoleruji nikomu, a ty psané už vůbec ne! 756 01:06:46,460 --> 01:06:50,931 - Koukej umýt to auto! - Drž kurva hubu nebo tě kuchnu! 757 01:06:51,900 --> 01:06:54,130 Koukej odsud vypadnout, nebo zavolám šerifa! 758 01:06:54,420 --> 01:06:55,569 To bych nedělal. 759 01:06:56,100 --> 01:06:59,979 Víte, já mám rakovinu plic, zbývá mi půl roku života. 760 01:07:00,460 --> 01:07:03,179 Ale v nemocnici se mi umírat nechce. 761 01:07:04,020 --> 01:07:08,332 To je dynamit. Všechno v okruhu - 150 metrů srovná se zemí. 762 01:07:09,220 --> 01:07:14,578 Je mi fuk, jestli to odpískám dřív, ale jestli tobě ne, tak to auto umyj. 763 01:07:17,140 --> 01:07:22,168 - Já vám ho umyju, pane. - Ne! On to musí udělat! 764 01:07:22,460 --> 01:07:24,849 - Jseš snad cvok? Umyj to sklo! - Umyj ho! 765 01:07:25,620 --> 01:07:27,497 - Umyj to! - Rychle! 766 01:07:27,780 --> 01:07:31,614 Tak dobře, já ho umeju! Vypni to, umeju ho! 767 01:07:37,620 --> 01:07:41,249 Zavolej šerifa, aťtoho chlapa odpráskne. Je to šílenec. 768 01:07:42,140 --> 01:07:43,892 Mám jednodušší nápad. 769 01:08:01,540 --> 01:08:03,417 Říkej, co si myslíš, ale mysli to vážně. 770 01:08:05,260 --> 01:08:08,411 Kdyby se tím řídili všichni, bylo by všechno mnohem snazší. 771 01:08:11,180 --> 01:08:13,410 Naše smlouva pořád platí, pane Olivere. 772 01:08:14,620 --> 01:08:17,009 Doufám, že neuvažujete o tom, že byste ji porušil? 773 01:08:18,900 --> 01:08:20,731 Jestli o tom neuvažuji? Uvažuji. 774 01:08:21,700 --> 01:08:23,770 Ale jestli to udělám? Ne, pane. 775 01:08:26,260 --> 01:08:30,014 To je velmi upřímná odpověď. Závan svěžího vzduchu. 776 01:08:32,100 --> 01:08:35,012 - Cigaretu? - Ne, děkuji, pane, nekouřím. 777 01:08:36,380 --> 01:08:41,329 Mám rád cigarety. Píše se tu, že způsobí rakovinu, a to je pravda. 778 01:08:42,380 --> 01:08:44,098 Říkej, co si myslíš, ale mysli to vážně. 779 01:08:45,940 --> 01:08:48,738 Nebýt cigaret, nevím, kde bych dneska byl. 780 01:08:49,620 --> 01:08:53,215 Dělal jsem v reklamě. Platili mi za lhaní. 781 01:08:54,180 --> 01:08:56,694 Jednoho dne kvůli těm lžím umřel malý kluk. 782 01:08:58,700 --> 01:09:00,372 To mě vyřídilo. 783 01:09:01,620 --> 01:09:05,613 Když mi řekli, že umřu, rozhodl jsem se věnovat zbylý čas nápravě. 784 01:09:07,140 --> 01:09:09,131 Skoncovat s tím lhaním. 785 01:09:10,100 --> 01:09:14,412 Poprvé cítím, že se můj život naplnil. Jsem spokojený. 786 01:09:17,020 --> 01:09:20,729 Rakovina plic má i svoje výhody. 787 01:09:23,620 --> 01:09:27,613 Těžko říct, zda mluvil pravdu nebo kecal. Jestli byl chytrej nebo cvok. 788 01:09:27,900 --> 01:09:30,130 Třeba měl místo toho dynamitu jen atrapu, nebo místo rozbušky. 789 01:09:30,420 --> 01:09:31,978 A třeba ne. 790 01:09:32,500 --> 01:09:35,333 Jak by řekl Grant: Spousta odpovědí a všechny rozumné. 791 01:09:35,580 --> 01:09:37,730 Ale zamlouval se mi, to jsem věděl jistě. 792 01:09:51,260 --> 01:09:55,253 Byl jste jeden z mých nejlepších zaměstnanců. Dám vám něco od cesty. 793 01:09:56,580 --> 01:09:57,774 A svou vizitku. 794 01:09:59,180 --> 01:10:04,049 Kdybyste pro mě někdy chtěl dělat, zavolejte mi. Je to přímá linka. 795 01:10:06,300 --> 01:10:08,814 - Hodně štěstí s tou dívkou. - Děkuju. 796 01:10:13,540 --> 01:10:15,815 Muzeum uměleckých falzifikátů bylo jen o tři bloky dál. 797 01:10:16,140 --> 01:10:21,976 Kouzlo dálnice I 60 působilo i tady. Byl jsem na nejvyšší míru zvědavý. 798 01:10:22,260 --> 01:10:26,856 Vy jste Douglas! To jsem ráda, že vás poznávám! 799 01:10:27,180 --> 01:10:29,648 Z agentury volali, že jste to zrušil. 800 01:10:30,140 --> 01:10:32,859 Omlouvám se, jsem paní Jamesová, majitelka. 801 01:10:33,180 --> 01:10:35,614 - Dobrý den. - Pojdte se podívat na originály. 802 01:10:35,900 --> 01:10:40,291 Vím, je to otrava, ale když uděláte, co chci, dostanete 100 dolarů. 803 01:10:41,340 --> 01:10:46,460 Zesnulý pan James byl hrdý na pět originálů v této místnosti. 804 01:10:46,740 --> 01:10:49,015 Málokdo je viděl a na jeho přání nebyly nikdy nafotografovány. 805 01:10:49,300 --> 01:10:55,136 Monet, Cézanne, Van Gogh, Renoir, Degas... 806 01:10:56,020 --> 01:10:57,817 Každý z nich má cenu několika milionů. 807 01:10:58,140 --> 01:11:02,577 Chtěl je koupit dokonce Bill Gates. Samozřejmě ale nejsou na prodej. 808 01:11:03,580 --> 01:11:05,059 Budeme pokračovat tudy... 809 01:11:14,660 --> 01:11:20,053 Sejměte opatrně obrazy ze zdi, vyndejte je z rámů a potom... 810 01:11:21,340 --> 01:11:23,171 ...dejte je tam na ty stojany. 811 01:11:23,460 --> 01:11:27,339 Pro dnešek budeš můj synovec Edward. Řiďse podle mě. 812 01:11:27,580 --> 01:11:28,376 Tak jo. 813 01:11:32,380 --> 01:11:33,415 Tudy, prosím. 814 01:11:34,580 --> 01:11:40,530 Vítám vás, dámy a pánové, v galerii cenově dostupných reprodukcí. 815 01:11:41,180 --> 01:11:45,571 Přáním mého zesnulého manžela bylo, aby žádný z jeho pěti originálů 816 01:11:45,900 --> 01:11:49,256 nebyl nikdy vyfotografován 817 01:11:49,500 --> 01:11:52,173 ani otištěn v nějaké knize či katalogu. 818 01:11:52,460 --> 01:11:58,456 Takže tu nabízíme tyto kopie, které dělá můj synovec Edward, 819 01:11:59,580 --> 01:12:02,572 za mírnou cenu 350 $ za kus. 820 01:12:02,860 --> 01:12:08,173 Pokud máte nějaké dotazy, klidně se nás můžete zeptat. 821 01:12:10,860 --> 01:12:13,055 - Jak dlouho jste to maloval? - Jak dlouho? 822 01:12:16,140 --> 01:12:17,732 Tak asi týden na jeden. 823 01:12:18,060 --> 01:12:20,699 To je vidět. Některé tahy štětcem jsou nerovnoměrné. 824 01:12:21,660 --> 01:12:23,537 Tomu odpovídá i cena. 825 01:12:24,420 --> 01:12:30,097 Slušné řemeslo, ale poněkud povrchní, nemá to uměleckého ducha. 826 01:12:30,380 --> 01:12:32,098 Jsem pouhý amatér. 827 01:12:36,180 --> 01:12:40,776 To je ostudné. Cézanne by se musel obracet v hrobě, kdyby to viděl. 828 01:12:41,100 --> 01:12:43,409 Tak to můžeme být oba rádi, že je nevidí. 829 01:12:45,300 --> 01:12:48,497 Slyšel jsi odborníky, nemáš ani špetku talentu. 830 01:12:48,780 --> 01:12:50,532 Nikdy jsem nebyl tak polichocen. 831 01:12:52,220 --> 01:12:57,499 Můj zesnulý muž si přál, aby se ty jeho poklady dostaly k lidem, 832 01:12:57,780 --> 01:13:01,739 kterým se budou líbit, a ne ke sběratelům trofejí. 833 01:13:03,060 --> 01:13:05,016 Což je oříšek. 834 01:13:06,060 --> 01:13:09,655 Víš, že jsem za osm let neprodala ještě ani jeden obraz? 835 01:13:10,180 --> 01:13:12,171 Proč je nedarujete nějakému muzeu umění? 836 01:13:13,140 --> 01:13:16,450 Po mé smrti jim budou darovány jejich klony. 837 01:13:16,740 --> 01:13:17,695 Klony? 838 01:13:18,020 --> 01:13:23,253 Oscar byl sběratel, obchodník, technický génius a šprýmař. 839 01:13:23,500 --> 01:13:27,778 Díky svému bohatství mohl uskutečnit své velice výstřední nápady. 840 01:13:28,100 --> 01:13:34,289 Vyvinul způsob duplikace obrazů na téměř molekulární úrovni. 841 01:13:34,540 --> 01:13:40,854 Půjčoval si z muzeí mistrovská díla, zduplikoval je a vrátil jim kopii. 842 01:13:41,180 --> 01:13:42,738 Nikdy se na to nepřišlo. 843 01:13:43,420 --> 01:13:47,333 "Hvězdná noc" - originál. V New Yorku mají klon. 844 01:13:48,900 --> 01:13:53,530 Monet. Kopii toho originálu mají v Paříži. 845 01:13:54,620 --> 01:13:57,771 To je neuvěřitelné. Takže tohle všechno jsou originály? 846 01:13:58,140 --> 01:14:00,700 Co má člověk s takovou sbírkou dělat? 847 01:14:01,460 --> 01:14:03,655 - Říct všem, že to jsou padělky. - Dobré, co? 848 01:14:03,940 --> 01:14:08,695 Proto Oscar před svou smrtí založil Muzeum uměleckých falzifikátů. 849 01:14:09,460 --> 01:14:15,012 To nejlepší světové muzeum umění maskované za turistickou atrakci. 850 01:14:16,060 --> 01:14:20,576 - Proboha, to je přece... - Můj manžel, Oscar Warren James. 851 01:14:21,460 --> 01:14:22,654 Samozřejmě... 852 01:14:27,260 --> 01:14:31,219 Měl jsem z toho pěkně dobrý pocit. Cítil jsem inspiraci. 853 01:14:31,460 --> 01:14:34,418 Chtěl jsem doručit ten balíček, a pak se vrátit a malovat 854 01:14:34,700 --> 01:14:38,375 Přál jsem si vrátit čas a přihlásit se na Conradovu cenu. 855 01:14:38,660 --> 01:14:42,050 Ale své přání jsem si už vybral a vracet to zpátky nejde. 856 01:14:48,460 --> 01:14:49,415 "Motel Na rozcestí" 857 01:14:49,500 --> 01:14:54,176 Horko a chladno. No jasně, to je jako samá voda a přihořívá! 858 01:14:56,620 --> 01:15:00,408 Osmičko, ta dívka není z Danveru a nejmenuje se Robin, že ne? 859 01:15:01,660 --> 01:15:03,810 "Správně." 860 01:15:05,940 --> 01:15:07,214 Je v Morlaw? 861 01:15:09,220 --> 01:15:12,018 "Ano. Jmenuje se Lynn." 862 01:15:12,900 --> 01:15:14,731 A když tam pojedu, najdu ji? 863 01:15:16,220 --> 01:15:19,735 "Setkání je možné." 864 01:15:22,060 --> 01:15:25,052 Takže jsem stál na příslovečném rozcestí. 865 01:15:25,460 --> 01:15:28,532 Moje práce, slib, který jsem dal, smlouva, kterou jsem podepsal, 866 01:15:29,220 --> 01:15:34,499 a proti tomu Lynn, dívka mých snů, za jejímž hlasem jsem šel. 867 01:15:35,020 --> 01:15:40,253 Takže? Co udělám? Totéž, co by udělal každý pořádný romantik. 868 01:15:41,020 --> 01:15:44,808 Zdůvodnil jsem si to. 869 01:15:49,580 --> 01:15:52,458 "Ty to řídíš." 870 01:15:53,620 --> 01:15:54,814 Dobrá odpověď. 871 01:15:55,540 --> 01:15:55,813 "Morlaw - zde dodržujeme zákony" 872 01:16:28,700 --> 01:16:29,735 Řidičský průkaz. 873 01:16:34,900 --> 01:16:39,132 - Co jsem provedl? - Nic, mám pro vás předvolání. 874 01:16:39,820 --> 01:16:45,099 Pan Madison vás žaluje, že jste mu před třemi týdny přejel kočku. 875 01:16:46,260 --> 01:16:49,855 Ale já tu nikdy nebyl! Před třemi týdny jsem byl v St Louis! 876 01:16:50,180 --> 01:16:54,412 To povězte soudci. Měl byste jet do města a najít si advokáta. 877 01:16:55,380 --> 01:17:00,215 Auto zaparkujte u jezera nebo vás zažalují za znečišťování ovzduší. 878 01:17:00,460 --> 01:17:02,257 "Běhání bez povolení zakázáno" 879 01:17:15,300 --> 01:17:16,574 "Pětihvězdičkové právní služby" 880 01:17:17,100 --> 01:17:18,658 "Advokát Rafan" 881 01:17:23,740 --> 01:17:28,609 Hledáte advokáta? Mám Stanford, červený diplom, ovládám kličky... 882 01:17:29,180 --> 01:17:33,571 Založíme vám společnost, ochráníme vaše aktiva... 883 01:17:33,860 --> 01:17:39,332 Vy potřebujete dobrého advokáta. Jsem Macklin Park, pamatujte si to. 884 01:17:39,580 --> 01:17:41,252 Nemám zájem. 885 01:17:42,260 --> 01:17:47,493 Valerie McCabe, absolventka Yale. Váš spor dokážu vyhrát. 886 01:17:47,780 --> 01:17:50,578 - Ani nevíte jaký. - Případ Madison? 887 01:17:51,540 --> 01:17:56,933 On to dělá pořád. Ve skutečnosti kočku nikdy neměl, je alergik. 888 01:17:57,460 --> 01:18:02,693 - To vyhrajeme raz dva. - Neměl kočku? Tak proč se soudí? 889 01:18:03,780 --> 01:18:06,089 - Protože může. - Cože? 890 01:18:06,900 --> 01:18:11,735 Tady jsou všichni advokáti, takže se tu soudí každý s každým. 891 01:18:12,060 --> 01:18:15,018 - Takhle si vyděláváme. - Ale to je šílený! 892 01:18:15,300 --> 01:18:18,610 Za to bych vás mohla žalovat. Pro urážku našeho města. 893 01:18:20,300 --> 01:18:23,531 Vy se mi díváte na nohy? To je sexuální obtěžování. 894 01:18:24,500 --> 01:18:27,298 - A za co mě nemůžete žalovat? - Najměte si mě. 895 01:18:27,540 --> 01:18:32,660 Pak to bude advokátní tajemství. Beru 75 $ /hod., první hodina zdarma. 896 01:18:33,220 --> 01:18:36,292 Můj případ znáte... Tak jo, najímám vás. 897 01:18:37,940 --> 01:18:42,491 Obviňuji vás ze sexuální manipulace s potencionálním klientem! 898 01:18:42,780 --> 01:18:46,773 Najal si vás jen proto, že jste pro něj sexuálně přitažlivá! 899 01:18:47,100 --> 01:18:51,059 Rychle do mé kanceláře nebo nás obviní z toho, že chodíme po ulici. 900 01:18:51,700 --> 01:18:53,338 Čtvrtek, 27 září 901 01:18:53,580 --> 01:18:56,048 To půjde hladce, nezabere to víc než2 týdny. 902 01:18:57,660 --> 01:19:01,096 Týdny? Já musím být 2. října v Danveru! Tak dlouho to nejde! 903 01:19:01,380 --> 01:19:06,534 Dlouho? Dlouho nám trvá vyměnit značku u vjezdu do města- 5 let. 904 01:19:06,820 --> 01:19:11,336 Nedodali jsme potvrzení, že je vyrobena z kovu, 905 01:19:11,580 --> 01:19:14,378 který nezatěžuje životní prostředí, ale pracujeme na tom. 906 01:19:14,620 --> 01:19:18,010 Další právník napadl údaje na té značce 907 01:19:18,300 --> 01:19:22,373 a další chce zaměřit hranice města, kde má ta značka být umístěna. 908 01:19:23,180 --> 01:19:26,297 Sehnali jsme geodeta, ale zažalovali ho, že kouřil, 909 01:19:26,540 --> 01:19:30,215 takže dostal zákaz činnosti. Značka tam bude tak za2 roky. 910 01:19:30,460 --> 01:19:33,691 - I tady žijete dobrovolně? - Jinam bych jít nechtěla. 911 01:19:34,500 --> 01:19:39,290 Každý den přináší nové úkoly, nové precedenty, nový výklad práva. 912 01:19:40,340 --> 01:19:42,217 To je intelektuální požitek! 913 01:19:53,540 --> 01:19:58,295 Když jsou všichni zdejší lidé právníci, z čeho pak žijete? 914 01:19:58,540 --> 01:20:03,773 Kdo vede obchod, kdo čistírnu, kdo spraví záchod, když se rozbije? 915 01:20:04,700 --> 01:20:08,613 Děláme i práci, která má návaznost na právo - policie, soudní reportéři. 916 01:20:08,900 --> 01:20:13,451 A ty obyčejné věci dělají lidé jako vy, co čekají na soud. 917 01:20:13,740 --> 01:20:19,178 Jen tak si vyděláme na své platy. Stání budeme mít 1. října, 918 01:20:19,460 --> 01:20:23,851 musíte sehnat svědky, kteří potvrdí vaši bezúhonnost - příbuzné, přátele. 919 01:20:24,180 --> 01:20:27,695 To vám pomůže sehnat si zaměstnání a snížit si tak náklady. 920 01:20:28,020 --> 01:20:30,818 Zítra mi dáte jejich jména a telefony a já je předvolám. 921 01:20:31,900 --> 01:20:36,371 - Nezažaluje je pak taky někdo? - Nepochybně ano. 922 01:20:37,100 --> 01:20:41,139 Ale vy je za to odškodníte, což bude moje další práce. 923 01:20:44,140 --> 01:20:48,497 Zápisník s čísly mám v autě. Vyřidte ty hovory, já jsem hned zpátky 924 01:20:53,060 --> 01:20:53,856 To nepůjde. 925 01:20:55,500 --> 01:20:58,731 Fred, pan Oliver by mohl chtít utéct, dej ho pod zámek. 926 01:20:59,060 --> 01:21:03,019 - Pod zámek? - Musím chránit své zájmy. 927 01:21:04,180 --> 01:21:06,171 To přece nemůžete, mám svoje práva! 928 01:21:06,460 --> 01:21:08,576 To já vím, zlato. A já je budu hájit. 929 01:21:17,100 --> 01:21:20,695 Nemohl jsem z toho vinit osmičku, říkala, že "setkání je možné". 930 01:21:22,380 --> 01:21:27,408 Možné bylo i to, že sem spadne meteor. Spíš než to, že se setkám s Lynn. 931 01:21:34,820 --> 01:21:36,538 Hej, Lynn! 932 01:21:40,580 --> 01:21:43,219 Lynn, tady! 933 01:21:44,460 --> 01:21:45,609 Tady nahoře! 934 01:21:49,460 --> 01:21:50,734 Dostanu tě ven! 935 01:21:55,140 --> 01:21:57,779 Dostanu - tě - ven! 936 01:22:06,420 --> 01:22:11,210 Nejdřív ale musím dostat ven sebe. Probourat se ani podhrabat asi nepůjde. 937 01:22:11,460 --> 01:22:14,054 Potřeboval bych znát odpověď, ale osmička zůstala v autě. 938 01:22:14,340 --> 01:22:18,652 Sakra! Přece musí existovat způsob, jak to sfouknout. Už vím! 939 01:22:19,220 --> 01:22:23,657 Prý mám dosvědčit bezúhonnost a já jednoho bezúhonného svědka mám. 940 01:22:29,580 --> 01:22:31,491 Uvedte své jméno a povolání. 941 01:22:31,780 --> 01:22:36,570 Robert Wilson Cody, jsem něco jako věrozvěst. 942 01:22:38,020 --> 01:22:42,571 - Odkud znáte obžalovaného? - Byl to můj zaměstnanec. 943 01:22:43,540 --> 01:22:48,534 - Jak byste ho charakterizoval? - Upřímný, důvěryhodný, chytrý. 944 01:22:48,820 --> 01:22:53,052 Zeptejte se, jestli ví, že jsem obviněn lživě a že to všichni vědí. 945 01:22:53,340 --> 01:22:56,173 Toho se to netýká, má jen vylíčit váš charakter. 946 01:22:56,460 --> 01:22:59,020 - Zeptejte se ho. - Soudce to zamítne. 947 01:22:59,300 --> 01:23:01,256 Zeptejte se ho, nebo vás propustím. 948 01:23:03,780 --> 01:23:04,610 Pane Cody... 949 01:23:05,460 --> 01:23:09,897 Víte o tom, že vznesené obvinění je nejenom naprostá lež, 950 01:23:10,220 --> 01:23:12,370 ale že jsou si toho všichni včetně soudce vědomi? 951 01:23:12,620 --> 01:23:16,533 Námitka! To nemá nic společného s morálním profilem obžalovaného. 952 01:23:16,820 --> 01:23:17,570 Přijímá se. 953 01:23:17,860 --> 01:23:22,297 Tak počkat. Říkáte, že to obvinění je lživé a vy všichni to víte? 954 01:23:22,540 --> 01:23:27,660 - Svědek má tuto otázku ignorovat! - To ignorovat nebudu, Ctihodnosti. 955 01:23:27,940 --> 01:23:31,057 Jestli je to, co říká, pravda, jde o velice vážnou věc. 956 01:23:31,340 --> 01:23:34,810 Ať je to vážné nebo ne, s tímto jednáním to nesouvisí! Další otázka. 957 01:23:35,140 --> 01:23:38,769 Tak moment. Pořád ještě čekám odpověďna svou otázku. 958 01:23:39,100 --> 01:23:41,773 Vy tady otázky nekladete, vy na ně máte odpovídat. 959 01:23:42,100 --> 01:23:45,729 A pokud to nebudete dělat, obviním vás z pohrdání soudem! 960 01:23:46,740 --> 01:23:51,211 Nebudu odpovídat na další otázky, dokud nedostanu odpověďna svou. 961 01:23:52,140 --> 01:23:55,450 Proč mi nechcete říct, pane soudce, jestli to je nebo není lež? 962 01:23:55,740 --> 01:23:58,413 Uděluji vám pokutu - 500 $ za urážku soudu. 963 01:23:58,740 --> 01:24:01,049 Odpovězte mi na mou otázku, sakra! 964 01:24:01,340 --> 01:24:03,456 1000 $ a 90 dnů vězení! 965 01:24:03,900 --> 01:24:07,051 Zřízenec, seržant, odvedte pana Codyho do cely. 966 01:24:07,300 --> 01:24:09,416 Dejte tam zpátečku, hoši! 967 01:24:12,220 --> 01:24:16,452 Tohle je dynamit. Ještě krok a všichni vyletíme do vzduchu. 968 01:24:17,260 --> 01:24:20,013 Vy odhodte zbraně a vy všichni ostatní zůstaňte sedět. 969 01:24:20,660 --> 01:24:24,699 Soudce, strčte si prst do nosu. Nedělám si srandu! 970 01:24:25,020 --> 01:24:29,013 Jsem smrtelně nemocný a rád vás vezmu do pekla s sebou! 971 01:24:31,380 --> 01:24:33,848 Řekl jsem prst do nosu! 972 01:24:35,220 --> 01:24:38,098 Měl byste to udělat. Znám ho. Říká, co myslí, a myslí to vážně. 973 01:24:44,500 --> 01:24:46,809 Jsem rád, že jsme se shodli na tom, kdo tu teďvelí. 974 01:24:47,820 --> 01:24:51,733 Takže, soudce, to všechno byla lež, je to tak? 975 01:24:52,060 --> 01:24:53,778 Nech ten prst v nose! 976 01:24:56,180 --> 01:24:56,930 Ano. 977 01:24:58,340 --> 01:25:00,979 - Ano, pane. - Ano, pane. 978 01:25:05,300 --> 01:25:06,210 Tak jo... 979 01:25:07,020 --> 01:25:11,571 Zvednou ruce ti, kdo věděli, že je to všechno bouda 980 01:25:11,860 --> 01:25:13,498 tady na pana Olivera. 981 01:25:20,180 --> 01:25:22,455 Lháři - právníci 982 01:25:23,140 --> 01:25:27,338 Pane Olivere, jak bychom dali tady těm lhářům za vyučenou? 983 01:25:29,780 --> 01:25:31,975 "Rozhodnutím soudu..." 984 01:25:32,260 --> 01:25:33,409 Přečtěte to, soudce! 985 01:25:34,820 --> 01:25:39,974 Tímto se všechny právní úkony, obvinění, pokuty a tresty 986 01:25:40,260 --> 01:25:45,129 uvalené na ty, kdo nejsou občany Morlaw, ruší. 987 01:25:45,420 --> 01:25:47,536 Vyhlašuji všeobecnou amnestii. 988 01:25:47,820 --> 01:25:51,859 Děkuji. Zkopírujte to a vylepte to po městě. 989 01:25:52,900 --> 01:25:57,132 Tohle je ale zajímavé město. Asi tu na čas zůstanu. 990 01:25:58,780 --> 01:26:00,418 Máte něco proti, pane soudce? 991 01:26:01,820 --> 01:26:05,017 Ne! Nemám nic proti, pane! 992 01:26:58,180 --> 01:26:59,090 Lynn? 993 01:27:00,780 --> 01:27:05,410 Ahoj, já jsem Neal, ten, co tě dostal ven. 994 01:27:07,100 --> 01:27:13,653 Tak dík, vole, už jsem myslela, že se z tý zkurvený díry nedostanu! 995 01:27:15,740 --> 01:27:19,892 Hele, krávo, naval mý hadry, co se s tím sereš? 996 01:27:20,220 --> 01:27:23,417 Já už se z tohohle zkurvenýho mundúru asi poseru! 997 01:27:25,220 --> 01:27:29,099 Hele, fešáku, co na mě tak civíš? 998 01:27:30,540 --> 01:27:32,770 Nečekal jsem, že budeš takhle mluvit. 999 01:27:33,100 --> 01:27:36,376 - To ti kurva vadí, jak mluvím? - Ne, ne... 1000 01:27:41,420 --> 01:27:46,778 Tedy vadí. Mike Tyson proti tobě mluví jak absolvent Oxfordu. 1001 01:27:47,460 --> 01:27:51,453 Kurva, co proti mě máš? Jako že jsem nechodila do školy? 1002 01:27:51,900 --> 01:27:54,334 Přesně to jsem myslel. 1003 01:27:55,460 --> 01:27:57,337 Neboj, to jsem jen tak hrála. 1004 01:28:03,140 --> 01:28:09,090 Něco jako test. Kluci mě tak moc chtějí sbalit, že řeknou: 1005 01:28:09,380 --> 01:28:14,738 "Mluvíš tak pěkně, zvláštně, je to něco nového, svěžího." 1006 01:28:15,500 --> 01:28:21,769 Spíš něco shnilýho. Já bych nikdy nechodila s někým, kdo tak mluví. 1007 01:28:22,100 --> 01:28:23,897 A jsem ráda, že ty taky ne. 1008 01:28:25,380 --> 01:28:28,770 Doufám, že máš auto, já svoje musela prodat, abych měla na advokáta. 1009 01:28:29,100 --> 01:28:30,294 Auto mám. 1010 01:28:35,780 --> 01:28:37,816 Kolik kluků ti řeklo, že mluvíš jako nějaká rajda? 1011 01:28:38,140 --> 01:28:41,769 Tys byl první. A vypadáš líp, než jsem čekala. 1012 01:28:42,580 --> 01:28:45,413 Nápodobně. Počkat, tys mě čekala? 1013 01:28:45,660 --> 01:28:51,496 Samozřejmě. Tak to přece chodí. Krásný princ vysvobodí princeznu. 1014 01:28:52,900 --> 01:28:55,892 - K tomu sloužily ty vzkazy. - Vzkazy? 1015 01:28:56,220 --> 01:28:59,337 Na billboardech. Mimochodem, moje příjmení je Linden. 1016 01:29:00,220 --> 01:29:04,577 Věděla jsem, že někdo to rozluští, aspoň tak mi to říkal. 1017 01:29:05,020 --> 01:29:07,011 - Kdo? - J. P. Grant. 1018 01:29:08,060 --> 01:29:13,259 Chtěla jsem toho pravého, ale netušila jsem, že na něj budu čekat rok v cele. 1019 01:29:14,780 --> 01:29:18,375 Ten princ měl zvládnout různé zkoušky a úkoly, 1020 01:29:18,620 --> 01:29:22,056 aby si mohla být princezna jistá, že to je on. 1021 01:29:22,540 --> 01:29:26,419 - Tys je zvládl. Co tvoje zkouška? - Moje zkouška? 1022 01:29:27,100 --> 01:29:31,855 Každý má nějakou tu zkoušku. Překrojíš grapefruit nebo ho loupáš? 1023 01:29:32,180 --> 01:29:36,492 Já si ho loupu. Oblíbená comicsová postava? Spiderman. 1024 01:29:36,780 --> 01:29:39,692 Pizzu na tenkém nebo na silném těstě? Já vždycky na tenkém. 1025 01:29:40,020 --> 01:29:43,979 Tři ze tří. Neuvěřitelné. A co "Blízká setkání"? 1026 01:29:44,260 --> 01:29:46,455 Šla bych do té lodi, bez váhání. 1027 01:29:48,660 --> 01:29:49,570 Co se stalo? 1028 01:29:51,900 --> 01:29:54,972 Je to až příliš dokonalé. Ty jsi dokonalá. 1029 01:29:55,540 --> 01:29:58,577 - To ani nemůže být pravda. - Zadrž. 1030 01:30:04,020 --> 01:30:06,215 Vidíš, zase tak dokonalá nejsem. 1031 01:30:06,460 --> 01:30:09,770 - Hned se cítím líp. - Nápodobně. 1032 01:30:15,780 --> 01:30:17,577 "Zákaz veřejných projevů náklonnosti bez povolení" 1033 01:30:30,780 --> 01:30:32,691 Tak ty sis přála toho pravého? 1034 01:30:33,140 --> 01:30:37,691 Jsem jenom člověk a mám lidské potřeby, jako třeba partnera. 1035 01:30:38,380 --> 01:30:42,771 - A co ty, přál sis mě? - Já si vlastně přál tohle. 1036 01:30:43,580 --> 01:30:45,093 Dává mi odpovědi. 1037 01:30:45,380 --> 01:30:48,372 - A jsou to ty správné odpovědi? - Zatím ano. 1038 01:31:08,700 --> 01:31:10,656 "Místo pro vaši reklamu Volejte 555-1300" 1039 01:31:11,580 --> 01:31:16,449 - Tady byly tvoje billboardy. - Ty já už ale nepotřebuju. 1040 01:31:19,940 --> 01:31:24,889 Možná už je čas na to... "žili šťastně až do smrti". 1041 01:31:25,940 --> 01:31:29,819 Ne tak docela. Mám nedodělanou práci. Zítra musím být v Danveru. 1042 01:31:30,140 --> 01:31:32,210 - V Danveru? - A co jako? 1043 01:31:33,540 --> 01:31:37,579 Grant mi dal obálku, kterou mám otevřít, kdyby někdo jel do Danveru. 1044 01:31:44,340 --> 01:31:46,092 "Nejezdi" 1045 01:31:47,420 --> 01:31:49,980 Nevím, jestli ten vzkaz je pro mě nebo pro tebe. 1046 01:31:51,460 --> 01:31:52,859 Neale, nejezdi tam. 1047 01:31:54,900 --> 01:31:58,210 Dal jsem své slovo, že ten balíček doručím, takže musím. 1048 01:32:01,060 --> 01:32:02,732 Osmičko, měl bych jet do Danveru? 1049 01:32:08,460 --> 01:32:11,850 "Ano, ale ne dnes." 1050 01:32:34,700 --> 01:32:38,249 "Nerušit, prosím" 1051 01:32:42,140 --> 01:32:44,495 - Myslíš to vážně? - Myslím. 1052 01:32:45,060 --> 01:32:46,573 To jsi vůbec nespal? 1053 01:32:47,180 --> 01:32:50,775 Nemohl jsem. Políbila mě múza. 1054 01:32:52,740 --> 01:32:55,413 - To se mi líbí. - Neříkáš to jen tak? 1055 01:32:55,660 --> 01:32:59,812 Ne, má to duši. Cit. 1056 01:33:03,140 --> 01:33:04,573 Vem mě s sebou. 1057 01:33:07,460 --> 01:33:10,577 - A co ten dopis? - Kašli na něj. Chci být s tebou. 1058 01:33:16,180 --> 01:33:18,569 Osmičko, mám vzít Lynn s sebou do Danveru? 1059 01:33:21,620 --> 01:33:22,735 "Špatný nápad" 1060 01:33:25,260 --> 01:33:26,659 To proto, že to je nebezpečné? 1061 01:33:28,020 --> 01:33:29,738 "S naprostou jistotou." 1062 01:33:30,380 --> 01:33:32,530 Jedná se o toho vraha? 1063 01:33:33,300 --> 01:33:34,938 "Co bys myslel?" 1064 01:33:35,220 --> 01:33:38,337 Je mi jedno, že to je nebezpečné, stejně chci jet s tebou. 1065 01:33:38,580 --> 01:33:40,935 Ne Lynn, z toho bych zešílel. 1066 01:33:41,460 --> 01:33:44,736 Nechci o tebe přijít, sotva co jsem tě našel. 1067 01:33:44,900 --> 01:33:46,652 A co když přijdu já o tebe? 1068 01:33:48,300 --> 01:33:51,895 Nemůžeš jet, ta koule se nikdy nemýlí. Já se vrátím, slibuju. 1069 01:33:54,140 --> 01:33:56,210 Osmičko, vrátím se k Lynn? 1070 01:33:57,060 --> 01:33:59,574 Ano, vrátíš se ke mně. 1071 01:34:01,180 --> 01:34:04,297 "Nevrátíš" 1072 01:34:21,660 --> 01:34:26,336 Nejsem magor? Opustit dívku svých snů kvůli téhle hloupé hračce? 1073 01:34:47,900 --> 01:34:49,049 Co se děje, strážníku? 1074 01:34:49,340 --> 01:34:52,537 Někde tady v okolí se pohybuje vrah, musíme uzavřít silnici. 1075 01:34:54,220 --> 01:34:57,178 - Jak ten vrah vypadá? - Zrovna to budou hlásit. 1076 01:34:57,460 --> 01:35:03,695 Podezřelý je běloch, jede v červeném kabrioletu BMW po dálnici I 60. 1077 01:35:04,820 --> 01:35:08,415 Auto má na víku kufru skvrnu od bílé barvy. 1078 01:35:17,580 --> 01:35:19,889 Radši to otočte, mladíku. Tady to není bezpečné. 1079 01:35:31,780 --> 01:35:35,375 Trvalo ještě 10 mil, než se mi tep vrátil na dvoucifernou hodnotu. 1080 01:35:35,620 --> 01:35:39,818 Pak mi to došlo... Osmičko, neohrožuje ten vrah Lynn? 1081 01:35:40,580 --> 01:35:43,890 "Odpověďneurčitá. Zkus to ještě později" 1082 01:35:57,820 --> 01:36:00,812 V této oblasti není mobilní síť dostupná. 1083 01:36:12,300 --> 01:36:14,530 BMWjsou na hovno, Jeepy jedou! 1084 01:36:23,460 --> 01:36:24,495 Do prdele! 1085 01:36:32,580 --> 01:36:36,732 Zase ti hajzlové s barvou! Zavolám šerifa, vy se dívejte, kam jedou. 1086 01:36:37,060 --> 01:36:38,539 Nevolejte šerifa, prosím! 1087 01:36:38,820 --> 01:36:41,732 Zavolám! Mám už těch po krk těch hajzlů, co nám tu dělají potíže! 1088 01:36:52,900 --> 01:36:54,777 Hej! Co můj dalekohled? 1089 01:37:00,820 --> 01:37:02,412 Osmičko, jsem já ten vrah? 1090 01:37:02,660 --> 01:37:04,969 "Pusť si rádio" 1091 01:37:08,660 --> 01:37:13,529 Podezřelý veze zbraň v hranatém balíčku z hnědého papíru. 1092 01:37:13,820 --> 01:37:18,814 - Opakuji, podezřelý veze zbraň... - Do prdele! 1093 01:37:21,660 --> 01:37:23,890 Osmičko, je v té krabici vražedná zbraň? 1094 01:37:24,620 --> 01:37:26,770 "Těžko říct" 1095 01:37:28,260 --> 01:37:29,454 Mám to otevřít? 1096 01:37:29,900 --> 01:37:31,777 "Těžko říct" 1097 01:37:38,500 --> 01:37:42,698 Do prdele! Jestli to je vražedná zbraň, nadělám na ní otisky prstů. 1098 01:37:43,020 --> 01:37:45,136 Osmičko, teďmi musíš poradit, co mám dělat. 1099 01:37:46,180 --> 01:37:47,329 Otázky na "ano" a "ne". 1100 01:37:47,580 --> 01:37:53,018 Jdi někam! Ano nebo ne. No tak, Neale, uvažuj logicky. 1101 01:37:53,740 --> 01:37:57,369 Zavolal policajty, tak pojedu na druhou stranu, než odkud přijedou. 1102 01:38:09,260 --> 01:38:10,659 Musí to být z jedné nebo z druhé. 1103 01:38:12,340 --> 01:38:15,332 Tak, osmičko, mám tu dvě možnosti. Bude to jedna nebo druhá. 1104 01:38:16,460 --> 01:38:18,849 "To je ložený" 1105 01:38:21,900 --> 01:38:25,859 Promiň, tati, ale je ještě jedna možnost. 1106 01:38:33,340 --> 01:38:37,049 Šerif ve dvou okresech uzavřel dálnici I 60, 1107 01:38:37,340 --> 01:38:42,368 aby zabránil v cestě podezřelému, který byl naposledy viděn 1108 01:38:42,620 --> 01:38:46,533 v červeném kabrioletu BMW s bílou skvrnou na kufru. 1109 01:38:55,380 --> 01:38:57,336 Já věděl, že tohle není auto pro mě. 1110 01:40:16,780 --> 01:40:20,853 Jaká byla pravděpodobnost, že vrah bude mít stejné auto jako já 1111 01:40:21,180 --> 01:40:24,536 a že já budu mít to svoje pocákané od barvy jako on? 1112 01:40:25,420 --> 01:40:27,376 Grant by řekl, že to bylo nevyhnutelné. 1113 01:40:27,620 --> 01:40:32,136 Že se to tak muselo aspoň v jednom z nekonečného množství vesmírů stát. 1114 01:40:33,220 --> 01:40:36,098 Grant také říkal, že na téhle dálnici se minulost, budoucnost, 1115 01:40:36,380 --> 01:40:41,135 možnosti i náhody splývají v jedno. Musel jsem to vidět na vlastní oči. 1116 01:40:52,900 --> 01:40:54,299 Hele, padej odtamtud 1117 01:40:55,540 --> 01:40:56,609 Co byl zač? 1118 01:40:57,460 --> 01:41:01,373 Prý nějaký student práv ze St Louis. Hráblo mu a zastřelil svýho tátu. 1119 01:41:09,700 --> 01:41:11,372 Tuhle dálnici já miluju. 1120 01:41:20,020 --> 01:41:22,693 Osmičko, mám spoustu otázek. Byl ten chlápek v autě... 1121 01:41:25,380 --> 01:41:27,211 Co se tě sakra vyptávám? 1122 01:42:08,420 --> 01:42:09,216 Haló? 1123 01:42:14,540 --> 01:42:15,655 Robin Fields? 1124 01:42:18,660 --> 01:42:19,695 Je tu někdo? 1125 01:42:21,100 --> 01:42:22,499 Já tu jsem. 1126 01:42:25,900 --> 01:42:26,776 Rayi? 1127 01:42:31,020 --> 01:42:32,373 Ten balíček je pro vás? 1128 01:42:32,660 --> 01:42:38,018 Nenajal bych tě, abys doručil balíček pro mě. Je pro mého bratrance. 1129 01:42:39,700 --> 01:42:41,179 Už je tu. 1130 01:42:47,020 --> 01:42:50,057 Robin Fields je jeden z mých mnoha pseudonymů. 1131 01:42:50,900 --> 01:42:52,128 Vy jste bratranci? 1132 01:42:54,340 --> 01:42:58,572 Jel jste v autě, kde byl váš balíček. Proč jste si ho nevzal? 1133 01:42:58,820 --> 01:43:03,610 Uzavřel jsi dohodu. Přece nenaruším tvůj závazek stvrzený krví. 1134 01:43:04,020 --> 01:43:08,377 Navíc to, žes přišel o všechny peníze, byl jsi ve vězení, 1135 01:43:08,660 --> 01:43:12,699 opustil dívku a zničil auto proto, abys to doručil, to dělá cenným. 1136 01:43:13,500 --> 01:43:17,015 Teďse k tomu váže příběh. 1137 01:43:18,740 --> 01:43:21,857 Tak co? Nezajímá tě, co je uvnitř? 1138 01:43:23,900 --> 01:43:27,654 Zajímalo mě to, ale... teďuž na tom nezáleží. 1139 01:43:29,500 --> 01:43:32,810 Ať je to co je to, na ten příběh to nemá. 1140 01:43:33,660 --> 01:43:36,811 Když nechceš, tak to otevřu sám. 1141 01:43:55,620 --> 01:43:56,416 No jo... 1142 01:43:59,660 --> 01:44:02,936 - Nezapálíte si ji? - To není třeba. 1143 01:44:26,900 --> 01:44:29,414 "Úterý 18." 1144 01:44:45,140 --> 01:44:47,893 "Pozdrav z Rainbow Clubu" 1145 01:44:54,860 --> 01:44:57,533 Tak co to nové auto? Paráda? 1146 01:44:58,900 --> 01:45:03,610 - Tati, jaká je moje oblíbená barva? - Modrá. 1147 01:45:04,500 --> 01:45:06,570 Tak pročs mi koupil červenýho bavoráka? 1148 01:45:09,220 --> 01:45:11,609 Červená je krásná barva, zejména u kabrioletů. 1149 01:45:11,900 --> 01:45:14,050 A BMWje má oblíbená značka... 1150 01:45:15,020 --> 01:45:18,330 Všechno nejlepší k narozeninám. Až mi zas někdy budeš chtít dát dárek, 1151 01:45:18,620 --> 01:45:20,656 kup mi něco, co chci já, ne to, co chceš ty. 1152 01:45:22,540 --> 01:45:24,531 Synu, to je dárek. 1153 01:45:25,420 --> 01:45:26,569 A jestli ho nepřijmeš... 1154 01:45:28,180 --> 01:45:29,693 ...budu to pokládat za urážku své osoby. 1155 01:45:30,740 --> 01:45:35,097 Tak to jsme si kvit. Protože ten dárek zase urážel mě. 1156 01:45:35,980 --> 01:45:38,972 Co bys říkal, kdybych ti koupil malířský stojan a barvy? 1157 01:45:43,420 --> 01:45:48,255 Takhle jsem o tom neuvažoval. Měl jsem to asi víc promyslet. 1158 01:45:49,380 --> 01:45:51,610 Děkuju, tati, omluva se přijímá. 1159 01:45:52,260 --> 01:45:55,252 A s tím Bradfordem - nepůjdu tam. A nebudu studovat práva. 1160 01:45:55,540 --> 01:45:59,169 Žádné ale! Tohle je tvůj život, sám sis ho vybudoval a uspokojuje tě. 1161 01:45:59,460 --> 01:46:00,688 Já si najdu něco, co uspokojí mě. 1162 01:46:00,980 --> 01:46:03,892 Bude mi líto, když s tím nebudeš souhlasit, ale už je to ložený. 1163 01:46:04,220 --> 01:46:05,494 Nesouhlasím s tím. 1164 01:46:05,740 --> 01:46:08,413 A je načase, abys slyšel pravdu o svém malování. Je jen průměrné. 1165 01:46:09,300 --> 01:46:14,328 Skvělá zpráva! Na výstavě Conradovy ceny chce někdo koupit tvůj obraz! 1166 01:46:14,620 --> 01:46:17,054 Chce s tebou ihned mluvit. Pojď, já tě tam odvezu. 1167 01:46:20,340 --> 01:46:24,492 Tati, tady ta věc, to je šunt. Obrali tě o prachy. 1168 01:46:26,900 --> 01:46:28,492 A je to vzhůru nohama. 1169 01:46:33,340 --> 01:46:36,969 Asi mám Alzheimera, nevzpomínám si, že bych tam něco posílal. 1170 01:46:56,500 --> 01:47:00,857 Zapomněl jste to v motelu. Dovolil jsem si to přihlásit za vás. 1171 01:47:03,580 --> 01:47:07,698 - Děkuji, pane... - Conrad. Není zač, pane Olivere. 1172 01:47:08,820 --> 01:47:12,813 Vy jste Neal Oliver? Váš obraz se mi moc líbí. 1173 01:47:18,860 --> 01:47:21,294 Promiňte, omlouvám se, ale já... 1174 01:47:22,460 --> 01:47:24,610 Cítila jsem tak silné deja vu. 1175 01:47:25,020 --> 01:47:28,456 To je v pořádku, já taky. Obrovské. 1176 01:47:30,860 --> 01:47:34,853 Moc se mi to líbí, má to duši, cit... 1177 01:47:37,020 --> 01:47:38,453 - Jsem... - Lynn Linden. 1178 01:47:40,260 --> 01:47:41,010 Ano, vím to. 1179 01:47:45,860 --> 01:47:49,933 Dělám v Danver Publishing, tiskneme plakáty, knihy o umění... 1180 01:47:52,460 --> 01:47:56,817 Je to možná trochu drzost, ale nenamaloval byste pro nás sérii 1181 01:47:57,100 --> 01:48:00,137 motelů, kaváren a benzinových pump ve stejném stylu? 1182 01:48:01,580 --> 01:48:03,411 Přesně o tom jsem uvažoval. 1183 01:48:06,220 --> 01:48:07,858 Můj bratr je velmi nadaný. 1184 01:48:08,180 --> 01:48:12,935 Bude se mu dařit. Má před sebou skvělou budoucnost. Oba ji mají. 1185 01:48:13,580 --> 01:48:16,856 Že vy budete mít brzy narozeniny? 1186 01:48:17,660 --> 01:48:18,775 Jak to, že to víte? 1187 01:48:19,060 --> 01:48:21,096 Nezapomeňte si něco přát. 1188 01:48:27,180 --> 01:48:34,018 Překlad