1 00:00:18,300 --> 00:00:19,359 Có một giả thuyết thế này. 2 00:00:19,400 --> 00:00:22,360 Nó cho rằng vũ trụ là vô tận và thời gian không có giới hạn... 3 00:00:22,400 --> 00:00:23,360 mọi thứ đều có thể xảy ra. 4 00:00:23,401 --> 00:00:25,361 Điều đó nghĩa là có nhiều điều không thể tránh khỏi 5 00:00:25,400 --> 00:00:27,361 kể cả những điều được cho rằng không thể. 6 00:00:27,401 --> 00:00:32,202 Đó là lời lý giải xác đáng cho bất cứ điều gì khác thường. 7 00:00:32,242 --> 00:00:35,363 Có rất nhiều câu chuyện bắt đầu trong quán bar, vì vậy nó sẽ là nơi chúng ta bắt đầu. 8 00:00:35,404 --> 00:00:37,364 Không phải vì tôi đã ở đó. Tôi đã không ở đó. 9 00:00:37,404 --> 00:00:41,364 Nhưng nó là một lời giới thiệu rất đặc biệt cho một ông bạn rất... 10 00:00:41,404 --> 00:00:43,365 đặc biệt. 11 00:00:43,406 --> 00:00:46,366 Trong truyền thuyết của mọi nền văn hóa lớn đều xuất hiện một vài nhân vật... 12 00:00:46,406 --> 00:00:48,367 có khả năng ban điều ước. 13 00:00:48,407 --> 00:00:49,367 Trừ nước Mỹ. 14 00:00:49,407 --> 00:00:52,367 Người Ả Rập có Jinni... Người Ireland có Leprechauns... 15 00:00:52,407 --> 00:00:55,368 Người Trung Quốc có rồng và khỉ... Người châu Âu có nàng tiên và thần rừng. 16 00:00:55,408 --> 00:00:58,009 Chúng ta có ai? 17 00:00:59,409 --> 00:01:01,370 Santa Claus? 18 00:01:01,410 --> 00:01:03,370 Santa Claus chỉ tặng quà. Ông ấy không ban điều ước. 19 00:01:03,410 --> 00:01:06,371 Satan. Ông ta ban điều ước. 20 00:01:06,411 --> 00:01:09,371 Satan có từ trước nền văn hóa Mỹ. Ông ta không ban điều ước, ông ta thỏa thuận. 21 00:01:09,412 --> 00:01:10,371 Được rồi, tôi chịu thua. 22 00:01:10,412 --> 00:01:13,372 - Chúng ta có ai ở đây? - Không ai cả. 23 00:01:13,413 --> 00:01:14,372 Đó là luận văn của tôi. 24 00:01:14,413 --> 00:01:17,374 Nền văn hóa của chúng ta là cái duy nhất không có thần thoại đó. 25 00:01:17,415 --> 00:01:19,374 Ồ, cậu sai rồi, anh bạn. 26 00:01:19,414 --> 00:01:21,374 Xin lỗi? 27 00:01:21,415 --> 00:01:24,775 Có một anh chàng người Mỹ, người ban những điều ước. 28 00:01:25,416 --> 00:01:27,375 Và chỉ một điều ước cho mỗi người. 29 00:01:27,416 --> 00:01:30,377 Và anh chàng này là ai? 30 00:01:30,418 --> 00:01:32,377 O.W. Grant. 31 00:01:32,417 --> 00:01:34,377 Đó là cái tên thông dụng của anh ta. Anh ta còn nhiều cái khác. 32 00:01:34,418 --> 00:01:36,377 Và anh ta là một tên khốn khó nắm bắt. 33 00:01:36,418 --> 00:01:38,378 Cậu giành thời gian tìm kiếm Jinni còn dễ dàng hơn. 34 00:01:38,419 --> 00:01:41,379 Vậy làm thế nào để gặp, chúng tôi chưa từng nghe tới O.W.Grant? 35 00:01:41,421 --> 00:01:44,380 Cậu chưa từng nghe tới O.W. Grant, vì nền văn hóa Mỹ non trẻ hơn... 36 00:01:44,420 --> 00:01:48,380 nền văn hóa Ai len hoặc Ả Rập. Không có nhiều người có cơ hội gặp anh ta. 37 00:01:48,421 --> 00:01:50,381 Hãy để tôi đoán. Ông đã gặp. 38 00:01:50,422 --> 00:01:53,382 Tôi gặp anh ta tại Xa lộ 60. 39 00:01:53,424 --> 00:01:57,383 Tình cờ. Đó là cách của anh ta. Mọi người không tìm anh ta, anh ta tìm họ. 40 00:01:57,424 --> 00:02:01,383 Anh ta kiểu như ngẫu nhiên gặp họ, và họ không biết anh ta là ai hay anh ta làm gì... 41 00:02:01,424 --> 00:02:03,384 cho đến khi anh ta thực hiện nó. 42 00:02:03,425 --> 00:02:05,385 Và chủ yếu là làm xáo trộn họ, chơi trò mưu mẹo, 43 00:02:05,426 --> 00:02:08,386 bởi vì đó cũng là cách của anh ta, nhưng thỉnh thoảng... 44 00:02:08,427 --> 00:02:11,388 nếu anh ta thấy điều hay ho gì đó từ cậu, anh ta sẽ khá thẳng thắn. 45 00:02:11,427 --> 00:02:14,387 Có một câu chuyện nói rằng cha anh ta từng là một yêu tinh... 46 00:02:14,428 --> 00:02:16,389 đã đến đây từ Ai len. 47 00:02:16,429 --> 00:02:18,389 Nhân vật tí hon này là người săn đuổi phụ nữ có tiếng. 48 00:02:18,430 --> 00:02:22,390 Một lần ông ta để lại dấu ấn trên người một phụ nữ Anh Điêng... 49 00:02:22,431 --> 00:02:26,391 Cô ta rời khỏi bộ lạc của mình với sự bất tử, sống nay đây mai đó, và con của cô ta... 50 00:02:26,431 --> 00:02:29,812 mang một nửa dòng máu thần tiên với những khả năng kỳ diệu. 51 00:02:30,432 --> 00:02:33,172 - Ông nói Xa lộ 60? - Ừ. 52 00:02:35,434 --> 00:02:37,894 Vậy O.W. Grant trông như thế nào? 53 00:02:38,433 --> 00:02:39,395 Đeo cà vạt nơ màu đỏ. 54 00:02:39,435 --> 00:02:43,395 Anh ta hút thuốc lá bằng tẩu, được uốn cong theo hình dạng một cái đầu khỉ. 55 00:02:43,436 --> 00:02:47,396 Có lẽ tốt hơn cậu không nên đề cập đến O.W trong luận án của mình. 56 00:02:47,437 --> 00:02:49,397 Anh ta có thể không thích mọi người biết về anh ta. 57 00:02:49,436 --> 00:02:50,397 Tôi sẽ làm thế. 58 00:02:50,436 --> 00:02:51,959 Chúc ngủ ngon. 59 00:02:56,439 --> 00:02:57,399 Này Quincy, xem cái này. 60 00:02:57,439 --> 00:02:59,760 Không có Xa lộ 60. 61 00:03:01,140 --> 00:03:04,101 Tôi thấy 65, 64, 66, và 69. 62 00:03:04,441 --> 00:03:06,441 Không có 60. 63 00:03:07,441 --> 00:03:10,402 Tôi nghĩ mọi tối nay mọi người ngớ ngẩn cả rồi. 64 00:03:10,442 --> 00:03:14,304 Một gã đeo cà vạt nơ màu đỏ, ban tặng điều ước... 65 00:03:14,344 --> 00:03:16,604 Tuyệt. 66 00:03:27,447 --> 00:03:28,407 Không, chết tiệt... 67 00:03:28,448 --> 00:03:30,408 Tôi cần nó, cuộc đấu giá trước mười hai... 68 00:03:30,447 --> 00:03:34,328 Vâng nó rất quan trọng, chỉ cần... Phải, gọi cho West... 69 00:03:37,449 --> 00:03:40,049 Chết tiệt! 70 00:03:41,451 --> 00:03:42,411 Vỡ quai hàm. 71 00:03:42,450 --> 00:03:46,490 Tôi xin lỗi, tôi không nhìn thấy anh. 72 00:03:47,451 --> 00:03:49,413 Anh ổn chứ? 73 00:03:50,453 --> 00:03:51,413 Anh ổn phải không? 74 00:03:51,453 --> 00:03:53,133 Chúa ơi. 75 00:03:53,133 --> 00:03:55,414 Đừng! Dừng lại! 76 00:03:55,453 --> 00:03:56,414 Ôi! 77 00:03:56,453 --> 00:03:58,415 Xe đạp của tôi! 78 00:03:58,454 --> 00:04:01,415 Nghe này, tôi xin lỗi. Tôi sẽ đền... 79 00:04:01,456 --> 00:04:03,416 Ôi chết tiệt! 80 00:04:03,456 --> 00:04:05,216 Ôi chết tiệt! Nhìn bộ đồ của tôi. 81 00:04:05,257 --> 00:04:07,017 Ôi chết... 82 00:04:07,457 --> 00:04:08,417 Ôi mẹ kiếp. 83 00:04:08,457 --> 00:04:12,117 Tôi có một cuộc họp lúc 11 giờ. Đây là một thảm họa chết tiệt. 84 00:04:12,157 --> 00:04:15,119 Điện thoại là sợi dây kết nối tới cuộc sống của tôi. 85 00:04:15,459 --> 00:04:16,419 Chết tiệt! 86 00:04:16,459 --> 00:04:18,418 Tôi nói rằng mọi thứ xảy ra đều có một lý do. 87 00:04:18,460 --> 00:04:21,419 Có lẽ tôi nghĩ thế, tôi cần một chiếc xe đạp mới. 88 00:04:21,460 --> 00:04:23,420 Với tôi, tôi không cần cái thứ chết tiệt này trong cuộc đời. 89 00:04:23,460 --> 00:04:26,420 Không phải hôm nay. Cái ngày chết tiệt này! 90 00:04:26,462 --> 00:04:29,421 Ôi chết tiệt! Tôi ước, điều này chưa từng xảy ra! 91 00:04:29,462 --> 00:04:32,422 Tôi ước, nó không xảy ra... Tôi ước, nó không xảy ra! 92 00:04:32,463 --> 00:04:33,422 Đó là điều ước của anh? 93 00:04:33,463 --> 00:04:35,423 Nếu anh có một điều ước, anh ước điều này không xảy ra? 94 00:04:35,463 --> 00:04:37,484 Mẹ kiếp, đúng! 95 00:04:38,065 --> 00:04:39,324 Đã được ban! 96 00:04:39,365 --> 00:04:41,124 Anh Baker. 97 00:04:41,465 --> 00:04:43,546 Sao anh biết tên tôi? 98 00:05:07,472 --> 00:05:09,231 Chết tiệt, tôi cần đấu giá trước mười hai... 99 00:05:09,372 --> 00:05:11,132 Phải nó rất quan trọng... 100 00:05:12,474 --> 00:05:16,433 Nghe này, chỉ cần gọi cho West nói anh ta gửi báo cáo tới văn phòng... 101 00:05:16,474 --> 00:05:19,291 Làm việc đó bằng cách... Nói to lên, tôi không nghe thấy anh. 102 00:05:24,977 --> 00:05:28,897 Một số người không biết họ ước cái gì. 103 00:05:42,510 --> 00:05:46,010 .: XA LỘ 60 :. 104 00:05:55,243 --> 00:05:58,384 Về phần của tôi trong câu chuyện này, vâng, nó bắt đầu từ thứ Ba. 105 00:05:58,384 --> 00:05:59,444 Ngày 18 tháng 9. 106 00:05:59,485 --> 00:06:03,406 Sinh nhật của tôi. Chính xác là sinh nhật thứ 22 của tôi. 107 00:06:03,846 --> 00:06:05,445 Ồ, tôi là Neal Oliver. 108 00:06:05,487 --> 00:06:08,446 Và mớ hỗn độn này, là phòng của tôi ở St. Louis. Missouri. 109 00:06:08,486 --> 00:06:12,088 Trong thời điểm đặc biệt này, tôi vào trang MajorDecision.com. 110 00:06:13,489 --> 00:06:17,408 Tôi có nên đeo cà vạt để ăn trưa? 111 00:06:29,492 --> 00:06:31,372 Chết tiệt. 112 00:06:34,194 --> 00:06:36,553 Chúc mừng sinh nhật Neal... Anh yêu 113 00:06:37,494 --> 00:06:38,453 Nghe này. 114 00:06:38,495 --> 00:06:40,454 Anh sẽ không giận vì em không ở đây tối nay? 115 00:06:40,495 --> 00:06:41,454 Không. 116 00:06:41,495 --> 00:06:44,955 Anh nghĩ em sẽ gặp rắc rối nếu em không đến buổi hòa nhạc ngu ngốc đó. 117 00:06:45,496 --> 00:06:48,257 Không. Bạn phải chờ đến bữa trưa. Đó là quy tắc của gia đình anh. 118 00:06:48,297 --> 00:06:51,477 Nhưng anh có thể mở này. Em lấy nó từ hòm thư của anh. 119 00:06:55,499 --> 00:06:58,459 Nó là giấy xác nhận. Anh không nhận được học bổng nghệ thuật. 120 00:06:58,500 --> 00:07:00,300 Ít ra chúng ta cũng nên mở nó. 121 00:07:00,399 --> 00:07:02,599 Anh có thể biết nó là một lời từ chối có trọng lượng. 122 00:07:06,201 --> 00:07:10,962 Anh sai lầm trong tình cảm, suy nghĩ và gia đình anh có rất nhiều tiền. Em xin lỗi. 123 00:07:11,104 --> 00:07:14,363 Chỉ cần đừng đề cập bất cứ gì liên quan đến ông già anh, làm ơn. 124 00:07:15,304 --> 00:07:16,463 Anh rất kỳ lạ. 125 00:07:16,504 --> 00:07:17,463 Gì? 126 00:07:17,504 --> 00:07:20,264 Anh thực sự cho rằng anh có thể cắt đôi quả bưởi và ăn nó bằng thìa. 127 00:07:20,305 --> 00:07:22,765 Không gọt nó, bóc vỏ giống như cam. 128 00:07:23,506 --> 00:07:25,466 Ôi, xem này... Đó là cô ấy. 129 00:07:25,507 --> 00:07:26,466 Lại lần nữa. 130 00:07:26,506 --> 00:07:28,466 Em có nên ghen? 131 00:07:28,507 --> 00:07:31,466 Có thể nếu cô ấy có thật. 132 00:07:31,507 --> 00:07:33,468 Anh có một giấc mơ về cô ấy vào đêm qua. 133 00:07:33,509 --> 00:07:36,468 Cô ấy ở trong tù... nó sẽ có một ý nghĩa gì đấy. 134 00:07:36,510 --> 00:07:40,469 Em sẽ cho anh biết nó có ý nghĩa gì. Anh nhìn thấy cô ấy một lần ở đâu đó... 135 00:07:40,510 --> 00:07:42,469 và nó gây ấn tượng trong tiềm thức, 136 00:07:42,510 --> 00:07:44,911 ấn tượng đó quay về với anh trong giấc mơ, thế nên anh đã vẽ cô ấy... 137 00:07:44,951 --> 00:07:48,471 điều đó càng làm ấn tượng mạnh mẽ hơn. Anh mơ, anh vẽ, anh vẽ, anh mơ... 138 00:07:48,513 --> 00:07:52,933 giờ nó là một vòng luẩn quẩn. Vì vậy, ngừng vẽ cô ấy, và nó sẽ kết thúc. 139 00:07:53,113 --> 00:07:54,612 Vâng, cảm ơn bác sĩ. 140 00:07:54,914 --> 00:07:56,974 Thực tế thì anh thích vẽ cô ấy. 141 00:07:57,515 --> 00:08:00,474 Nhưng, anh... Anh không biết có nên làm điều này, Sally? 142 00:08:00,515 --> 00:08:02,475 Hôm nay là ngày hết hạn đăng ký cuộc thi tranh Conrad. 143 00:08:02,516 --> 00:08:04,475 Anh có nên tham gia nó? 144 00:08:04,516 --> 00:08:05,475 Đừng hỏi em, Neal. 145 00:08:05,516 --> 00:08:07,276 Em không muốn trở thành một thẩm phán. 146 00:08:07,316 --> 00:08:09,519 Nhưng em biết không chỉ bởi vì anh thích làm điều gì đó... 147 00:08:09,543 --> 00:08:11,843 thì anh nhất thiết phải làm nó trong sự nghiệp của anh. 148 00:08:17,567 --> 00:08:20,567 Tôi có nên tham gia cuộc thi vẽ tranh Conrad 149 00:08:33,523 --> 00:08:35,485 Đây, đừng lo nghĩ. 150 00:08:35,524 --> 00:08:38,484 Như tôi đã nói, tất cả bắt đầu vào ngày sinh nhật thứ 22 của tôi. 151 00:08:38,525 --> 00:08:39,485 Cụ thể là ở đây. 152 00:08:39,525 --> 00:08:41,485 Tại bữa trưa theo truyền thống của gia đình tôi. 153 00:08:41,525 --> 00:08:44,487 Như mọi khi, cha tôi chọn nhà hàng. 154 00:08:44,527 --> 00:08:46,487 Các bị cáo quen thuộc cũng đã có mặt. 155 00:08:46,527 --> 00:08:50,287 Sally, người cha mẹ tôi thực sự thích, có lẽ còn nhiều hơn tôi. 156 00:08:50,328 --> 00:08:52,288 Bố tôi. Daniel. Luật sư. 157 00:08:52,328 --> 00:08:54,488 Mẹ tôi, Marlene. Vợ của luật sư. 158 00:08:54,529 --> 00:08:56,490 Em gái của tôi, Nancy, người bạn tốt nhất của tôi. 159 00:08:56,530 --> 00:09:00,589 Được Chúa đưa xuống Trái đất, để giữ cho tôi khỏi phát điên. 160 00:09:11,534 --> 00:09:15,493 Vậy anh ước điều gì? Làm ơn nới với em cái gì đó về chúng ta. 161 00:09:15,534 --> 00:09:18,495 Con biết... Anh ấy ước đi nhảy dù một lần nữa. 162 00:09:18,535 --> 00:09:21,136 Chúa không cho phép. 163 00:09:21,536 --> 00:09:23,496 Ôi không, không. Neal không làm thế. 164 00:09:23,537 --> 00:09:25,497 Tại sao, nếu con nói với cô ấy, nó sẽ không trở thành sự thật. 165 00:09:25,536 --> 00:09:27,497 Thực ra nó không có gì đáng hổ thẹn. 166 00:09:27,537 --> 00:09:29,497 Sự thật là cậu nên nói ra điều ước của mình. 167 00:09:29,537 --> 00:09:32,498 Như trong đạo Phật. Giãi bày nó, đặt kế hoạch cho nó. 168 00:09:32,539 --> 00:09:34,199 Khi đó nó có thể trở thành sự thật. 169 00:09:34,339 --> 00:09:35,299 Chưa từng nghe thế trước đây. 170 00:09:35,339 --> 00:09:37,300 Ồ, đó là sự thật. Tin tôi đi. 171 00:09:37,340 --> 00:09:38,300 Tôi biết. 172 00:09:38,339 --> 00:09:40,479 Tôi sẽ cắt cái bánh này cho cậu. 173 00:09:41,740 --> 00:09:44,301 Được rồi, giờ anh sẽ nói với mọi người. 174 00:09:44,342 --> 00:09:46,581 Đúng, thôi nào, cho mọi người biết, Neilo. 175 00:09:46,805 --> 00:09:48,505 Được. 176 00:09:49,543 --> 00:09:52,522 Con đã ước có... 177 00:09:52,563 --> 00:09:54,904 một câu trả lời. 178 00:09:55,544 --> 00:09:58,305 Một câu trả lời, được rồi, một câu trả lời cho cái gì? 179 00:09:58,545 --> 00:10:01,006 Một câu trả lời cho cuộc sống của anh. 180 00:10:01,546 --> 00:10:02,506 Nó ở đây. 181 00:10:02,546 --> 00:10:04,506 Chúc mừng sinh nhật con trai. 182 00:10:04,546 --> 00:10:07,508 Giấy tiếp nhận của Trường Luật Bradford. 183 00:10:07,547 --> 00:10:10,508 Chỉ cần thực hiện cuộc phỏng vấn vào tháng sau, ngày 15 Tháng 10, 184 00:10:10,548 --> 00:10:11,508 Và con sẽ được nhận. 185 00:10:11,548 --> 00:10:12,508 Tất cả đã được sắp xếp. Bởi cha. 186 00:10:12,548 --> 00:10:14,509 Và sau đó con có thể "mang nó tới ngân hàng". 187 00:10:14,549 --> 00:10:16,910 Cha, tôi đã nói với cha, con chưa quyết định điều đó. 188 00:10:16,951 --> 00:10:18,850 Cha có thể quyết định nó cho cả hai chúng ta. 189 00:10:22,151 --> 00:10:24,311 Cây nến cuối cùng. 190 00:10:24,551 --> 00:10:26,512 Mang nó theo cậu. 191 00:10:26,552 --> 00:10:29,114 Khi đó, điều ước của cậu sẽ được ban tặng. 192 00:10:30,554 --> 00:10:32,514 Cảm ơn. 193 00:10:32,553 --> 00:10:34,914 Ồ, tuyệt. 194 00:10:35,154 --> 00:10:37,154 Nó là màu anh thích. Cảm ơn. 195 00:10:49,157 --> 00:10:50,317 Bút lông Sable. 196 00:10:50,558 --> 00:10:53,100 Nance. Em là người bạn tốt nhất. 197 00:10:54,360 --> 00:10:55,320 Không có gì. 198 00:10:55,360 --> 00:10:57,320 Và cuối cùng. 199 00:10:57,359 --> 00:10:59,420 Chúc mừng sinh nhật con trai. 200 00:11:03,361 --> 00:11:05,322 Nó không hoàn hảo sao? 201 00:11:05,362 --> 00:11:06,322 Màu đỏ rực lửa. 202 00:11:06,363 --> 00:11:09,623 Con biết sẽ rất khó khăn khi tìm một chiếc xe mui trần trong thị trấn này. 203 00:11:10,163 --> 00:11:12,843 Phun xăng điện tử, 160 mã lực. Tích hợp điện thoại. 204 00:11:14,564 --> 00:11:17,525 Thậm chí ta còn kiếm được biển số đặc biệt cho con. 205 00:11:17,565 --> 00:11:20,765 Cậu bé, ta sẽ vui đến chết nếu có một chiếc xe thế này khi bằng tuổi con. 206 00:11:20,765 --> 00:11:24,566 Ta nghĩ đã đến thời điểm để con thay đổi hình tượng, và điều này là cách bắt đầu tốt nhất. 207 00:11:24,845 --> 00:11:28,428 Giờ nhìn xem, nó là động cơ kép 2.5 lít... 208 00:11:29,568 --> 00:11:31,528 Như thường lệ, đó là tất cả về ông ấy. 209 00:11:31,569 --> 00:11:32,529 Ý tưởng tuyệt vời của ông ấy. 210 00:11:32,569 --> 00:11:34,529 Đỏ là màu của ông ấy. Không phải của tôi. 211 00:11:34,569 --> 00:11:37,130 Đó là cụm từ yêu thích của ông ấy trên biển số xe. (Tới ngân hàng) 212 00:11:37,169 --> 00:11:39,771 Rõ ràng ông ấy muốn tôi trở thành ông ấy. 213 00:11:39,811 --> 00:11:42,531 Phải không? Nó là cái tốt nhất hiện nay, con sẽ không thể kiếm được? 214 00:11:42,571 --> 00:11:45,451 Nó thật tuyệt vời. Thôi nào Neal, đưa em đi chơi. 215 00:11:46,372 --> 00:11:48,232 Phải, con trai... 216 00:11:48,473 --> 00:11:49,533 Neal! 217 00:11:49,572 --> 00:11:50,533 Ôi Chúa ơi! 218 00:11:50,572 --> 00:11:52,534 Con trai! 219 00:11:52,574 --> 00:11:54,134 Ai đó gọi 911. 220 00:11:54,274 --> 00:11:56,535 Neal, Neal, con có sao không? 221 00:11:57,375 --> 00:11:59,135 Nói chuyện với ta con trai. 222 00:11:59,175 --> 00:12:01,455 Neal. 223 00:12:30,583 --> 00:12:33,043 "Sớm hồi phục, Mẹ + Cha, XO" 224 00:12:35,284 --> 00:12:37,906 Pizza mỏng nhất St. Louis. 225 00:12:40,286 --> 00:12:41,947 Anh ổn chứ, Neal? 226 00:12:41,986 --> 00:12:43,947 Ừ, ừ, chỉ là... 227 00:12:44,286 --> 00:12:46,247 Nó chỉ đau khi anh suy nghĩ. 228 00:12:46,287 --> 00:12:48,768 Họ muốn giữ anh qua đêm, để làm vài xét nghiệm vào buổi sáng... 229 00:12:48,806 --> 00:12:52,489 để chắc chắn, sự nhận thức của anh vẫn còn tốt. 230 00:12:53,990 --> 00:12:55,250 Em là nữ thần, Nance. 231 00:12:55,289 --> 00:12:56,250 Em biết. 232 00:12:56,289 --> 00:12:59,250 Vậy nhận thức của anh về cha là gì? 233 00:12:59,290 --> 00:13:02,752 Người đã mua cho anh món quà, ông ấy làm nó vì bản thân ông ấy? 234 00:13:03,292 --> 00:13:05,252 Nó cũng tương tự như vậy. 235 00:13:05,292 --> 00:13:07,253 Nhận thức của anh rất tốt. 236 00:13:07,293 --> 00:13:10,053 Đó là một cách quái quỷ để cảm ơn cha về cái xe. 237 00:13:12,493 --> 00:13:15,055 Mẹ và cha sẽ sớm tới đây, anh sẽ nói gì với họ? 238 00:13:15,495 --> 00:13:17,514 Nói dối. 239 00:13:18,496 --> 00:13:20,456 Sự thật thì anh vừa mới nói xấu ông ấy. 240 00:13:20,496 --> 00:13:22,256 Cũng có thể đó là một điều tốt. 241 00:13:22,296 --> 00:13:23,456 Không, không. 242 00:13:23,496 --> 00:13:26,257 Lúc đó anh sẽ thành một thằng khốn, về cách anh khiến ông ấy thất vọng. 243 00:13:26,297 --> 00:13:27,858 Đơn giản là anh không có quyền với nó. 244 00:13:27,898 --> 00:13:29,618 Có lẽ ai đó sẽ đánh cắp nó. 245 00:13:38,500 --> 00:13:41,461 Đầu tiên, hâm nóng thị giác một chút? 246 00:13:41,501 --> 00:13:45,462 Tôi sẽ đưa một lá bài, cậu đọc chất của nó. Tôi sẽ làm nhanh và nhanh hơn. 247 00:13:45,502 --> 00:13:48,163 Để xem cậu có thể theo kịp nó. 248 00:13:48,303 --> 00:13:50,264 Được. 249 00:13:50,503 --> 00:13:52,464 Rô. 250 00:13:52,504 --> 00:13:53,464 Tép. 251 00:13:53,504 --> 00:13:54,464 Bích. 252 00:13:54,504 --> 00:13:55,464 Cơ. 253 00:13:55,505 --> 00:13:56,464 Rô. 254 00:13:56,505 --> 00:13:57,465 Bích. 255 00:13:57,505 --> 00:13:58,465 Rô. 256 00:13:58,505 --> 00:13:59,465 Cơ. 257 00:13:59,505 --> 00:14:01,067 Tép. Bích. 258 00:14:01,106 --> 00:14:02,067 Cơ. 259 00:14:02,106 --> 00:14:03,067 Rô. 260 00:14:03,106 --> 00:14:04,067 Tép. Cơ. 261 00:14:04,107 --> 00:14:05,067 Bích. Rô. 262 00:14:05,107 --> 00:14:06,067 Tép. Bích. 263 00:14:06,107 --> 00:14:07,067 Cơ. 264 00:14:07,107 --> 00:14:08,067 Tép. 265 00:14:08,108 --> 00:14:09,068 Bích. 266 00:14:09,108 --> 00:14:10,368 Cơ. 267 00:14:12,410 --> 00:14:13,370 Tôi đã vượt qua? 268 00:14:13,410 --> 00:14:15,650 Không. 269 00:14:17,410 --> 00:14:19,370 Nhưng một vài người làm được. 270 00:14:19,410 --> 00:14:22,371 Cơ đen, Bích đỏ? 271 00:14:22,411 --> 00:14:24,372 Thôi nào, nó là lừa bịp. 272 00:14:24,413 --> 00:14:27,073 À, kinh nghiệm đã đánh lừa cậu. cậu nghĩ tất cả lá cơ đều màu đỏ, 273 00:14:27,113 --> 00:14:28,773 và tất cả lá bích đều đen. 274 00:14:28,813 --> 00:14:30,774 Vì hình dạng của chúng cũng gần giống nhau. 275 00:14:30,813 --> 00:14:33,073 Tâm trí cậu sẽ dễ dàng hơn trong phán đoán chúng... 276 00:14:33,114 --> 00:14:35,074 dựa trên kinh nghiệm đã trải qua, 277 00:14:35,114 --> 00:14:37,375 thay vì đón nhận một ý tưởng khác biệt. 278 00:14:37,416 --> 00:14:39,376 Chúng ta thấy cái chúng ta muốn thấy. 279 00:14:39,416 --> 00:14:42,377 Không nhất thiết nó thực sự ở đó. 280 00:14:42,416 --> 00:14:47,378 Đứa trẻ chưa bao giờ chơi bài, luôn vượt qua bài kiểm tra này. 281 00:14:47,418 --> 00:14:51,619 Nó khiến cậu tự hỏi còn bao nhiêu thứ trước mặt cậu, nhìn, nghe, ngửi... 282 00:14:51,658 --> 00:14:55,380 mà cậu không thể tìm hiểu, bởi vì kinh nghiệm đã ngăn cậu. 283 00:14:56,419 --> 00:14:59,381 Tin tốt là... Nếu chúng tôi kiểm tra lần nữa, cậu sẽ vượt qua. 284 00:14:59,421 --> 00:15:03,382 Một khi cậu đã nhận biết điều đó, có thể có cơ đen và bích đỏ, 285 00:15:03,422 --> 00:15:05,382 cậu sẽ cảm nhận được chúng. 286 00:15:05,422 --> 00:15:08,821 Bộ não của cậu là một mạng liên kết, một hệ thống Xa lộ cao tốc. 287 00:15:08,862 --> 00:15:11,384 Nó dễ dàng để đi từ một tiểu bang này sang tiểu bang khác... 288 00:15:11,424 --> 00:15:15,585 Nhưng những địa điểm nằm giữa cung đường đó, bên cạnh đường cao tốc... 289 00:15:15,625 --> 00:15:19,685 Mặc dù chúng vẫn ở đó, nhiều người không biết tới chúng. 290 00:15:21,626 --> 00:15:23,388 Vâng, đó là một mánh hay. 291 00:15:23,427 --> 00:15:26,387 Nhưng không có bất kỳ trò chơi nào với bích những lá đỏ và cơ đen. 292 00:15:26,428 --> 00:15:28,428 Sao cậu biết điều đó? 293 00:15:35,430 --> 00:15:37,390 Anh Oliver. Tôi là bác sĩ Craig. 294 00:15:37,430 --> 00:15:39,991 Anh đã sẵn sàng làm bài kiểm tra? 295 00:15:40,031 --> 00:15:42,271 Vâng. 296 00:15:43,631 --> 00:15:46,193 Anh chàng ray đó quả thật là một gã kỳ lạ. 297 00:15:46,333 --> 00:15:47,393 Ai? 298 00:15:47,433 --> 00:15:49,633 Ray. Anh biết đấy, anh chàng mà... Anh ta vừa đi khỏi. 299 00:15:49,673 --> 00:15:50,993 Đánh lừa với các quân bài. 300 00:15:51,034 --> 00:15:53,494 Ở đây không có nhân viên nào tên là Ray. 301 00:15:54,034 --> 00:15:55,995 Không, anh ta vừa ở đây. 302 00:15:56,035 --> 00:15:58,996 Một gã điên điên, với các lá bài... với áo nhân viên màu xanh lá cây. 303 00:15:59,237 --> 00:16:01,836 Nhân viên ở đây mặc màu xanh da trời, không phải xanh lá cây. 304 00:16:01,836 --> 00:16:04,197 Nhưng chúng ta có thể kiểm tra nhận thức về màu sắc của cậu. 305 00:16:05,237 --> 00:16:07,437 Một lá bảy cơ bị rơi. 306 00:16:11,239 --> 00:16:13,079 Vào đi con trai. 307 00:16:13,939 --> 00:16:15,899 Vậy chiếc xe mới thế nào? 308 00:16:16,240 --> 00:16:19,140 Vâng, thưa cha... Nó rất tuyệt vời. 309 00:16:20,942 --> 00:16:22,762 Con đang nghĩ gì? 310 00:16:26,242 --> 00:16:29,203 Con không chắc chắn về vấn đề Bradford. 311 00:16:30,243 --> 00:16:32,604 Dường như nó quá dễ dàng. 312 00:16:33,245 --> 00:16:36,205 Ta đã giành nhiều năm làm việc chăm chỉ, vì vậy nó sẽ dễ dàng cho con. 313 00:16:36,246 --> 00:16:38,706 Không lẽ con muốn làm việc ban đêm trong nhà kho đến hết đời? 314 00:16:38,845 --> 00:16:40,806 Thôi nào, con không yêu cầu cha phải cho tiền. 315 00:16:40,846 --> 00:16:43,206 Con trai, để ta cho con một vài triết lý của Daniel Olivier. 316 00:16:43,246 --> 00:16:45,207 Và con có thể "mang nó tới ngân hàng". 317 00:16:45,248 --> 00:16:47,208 Khi một ai đó cho con một lợi thế, nhận nó. 318 00:16:47,248 --> 00:16:49,208 Và kế hoạch này là một lợi thế. 319 00:16:49,249 --> 00:16:52,209 Nó sẽ giúp con tới bất kỳ trường luật nào trong cả nước. 320 00:16:52,248 --> 00:16:53,209 Mỹ cần một luật sư khác. 321 00:16:53,249 --> 00:16:56,810 Một luật sư giỏi. Chúng ta có thể sử dụng một trong số đó. 322 00:16:57,251 --> 00:16:59,211 - Cái đó giá 30 ngàn? - 32,200. 323 00:16:59,251 --> 00:17:02,651 Ta trả giá cao hơn hai nhà sưu tập lớn để có nó. 324 00:17:02,692 --> 00:17:04,451 Quá nhiều cho miếng giẻ đó. 325 00:17:04,492 --> 00:17:07,213 Điều đó cho thấy con thiếu hiểu biết. Đó là bản gốc của Franklin Samuel. 326 00:17:07,252 --> 00:17:10,213 Đó là một cái tên nổi tiếng. Nếu con đã từng bán cái gì, 327 00:17:10,254 --> 00:17:15,215 con sẽ biết cái tên cũng được tính vào giá. Có lẽ quan điểm của con sẽ được tính tới. 328 00:17:15,255 --> 00:17:17,215 Nghe này, con chỉ không chắc chắn, được không? 329 00:17:17,255 --> 00:17:19,917 Con sẽ nghĩ về nó, có lẽ con cần thời gian nghỉ ngơi. 330 00:17:20,256 --> 00:17:22,217 Thời gian nghỉ ngơi để làm gì? 331 00:17:22,257 --> 00:17:25,217 Sắp xếp lại cuộc sống, cha biết đấy, cố gắng tìm ra một số ý tưởng. 332 00:17:25,257 --> 00:17:26,658 Lãng phí thời gian vào nghệ thuật? 333 00:17:26,698 --> 00:17:29,357 Nó chỉ là một sở thích. Con sẽ sống dựa vào nó? 334 00:17:29,898 --> 00:17:32,220 Nghe này, ta đưa con vào Bradford, vì Prat nằm trong hội đồng. 335 00:17:32,259 --> 00:17:34,220 Và ông ta sẽ không ở đó vào năm sau. 336 00:17:34,260 --> 00:17:37,220 Vì vậy, nếu con không năm lấy lợi thế này, sẽ không có cái tiếp theo. 337 00:17:37,260 --> 00:17:39,221 Tại sao con không nghĩ theo cách này? 338 00:17:39,261 --> 00:17:44,223 Nếu con thấy trường luật không phù hợp, sau đó con có thể theo đuổi nghệ thuật. 339 00:17:44,263 --> 00:17:49,223 Nhưng ít nhất con sẽ quen một vài người ở Bradford và luôn có cơ hội để con "mang nó tới ngân hàng". 340 00:17:49,263 --> 00:17:52,224 Khi đó con có thể... tìm hiểu những điều đó. 341 00:17:52,264 --> 00:17:54,224 Vậy là cậu sẽ tới Bradford. 342 00:17:54,264 --> 00:17:57,226 - Tôi nghĩ cậu không chắc chắn. - Tôi không. 343 00:17:57,266 --> 00:17:59,226 Nhưng tôi nghĩ nó sẽ là ngu ngốc nếu tôi không thử. 344 00:17:59,266 --> 00:18:02,226 Cậu không thể thuyết phục ông già... 345 00:18:02,266 --> 00:18:04,227 mua cho cậu một chiếc xe ưng ý? 346 00:18:04,267 --> 00:18:06,227 Ông ấy đã tính toán khi lựa chọn, Frank. Nó rất kỹ càng. 347 00:18:06,267 --> 00:18:09,069 Chúng ta nên ủng hộ, không nên phán xét. 348 00:18:17,270 --> 00:18:20,330 "Nhìn vào mặt tốt của đồng nghiệp." 349 00:18:21,272 --> 00:18:24,333 "Hãy để làn gió ấm áp lãng mạn thổi quanh bạn." 350 00:18:24,972 --> 00:18:27,992 "Giữ gìn sức khỏe, và thành công sẽ theo bạn." 351 00:18:31,216 --> 00:18:33,316 "Ngày 15 tháng 10, bạn chắc chứ?" 352 00:18:34,275 --> 00:18:36,235 15 tháng 10. Đó là ngày phỏng vấn của Bradford. 353 00:18:36,276 --> 00:18:38,195 Cho tôi xem nó. 354 00:18:40,276 --> 00:18:44,278 Được, cậu đã thắng. Nó để trống. 355 00:18:46,278 --> 00:18:48,418 Cái quái gì thế? 356 00:18:57,081 --> 00:18:59,741 Em sẽ không bao giờ leo lên cái thứ điên đó, không bao giờ. 357 00:19:00,281 --> 00:19:03,242 Rời đi để lại mọi thứ phía sau, không biết mình đi đâu. 358 00:19:03,282 --> 00:19:05,242 Em không tin anh sẽ làm thế, Neal. 359 00:19:05,283 --> 00:19:09,684 Rời khỏi gia đinh, bạn bè, và để làm gì? 360 00:19:10,284 --> 00:19:13,443 Này, quay về Trái đất, Neal. Có chuyện gì vậy? 361 00:19:14,285 --> 00:19:15,245 Sally, tờ giấy của anh. 362 00:19:15,285 --> 00:19:18,246 Nó không viết: " Ngày 15 tháng 10, bạn chắc chứ?" 363 00:19:18,286 --> 00:19:19,247 Rõ ràng là không. 364 00:19:19,286 --> 00:19:21,886 Tại nhà hàng, khi anh cho em xem, nó không viết thế? 365 00:19:21,927 --> 00:19:23,247 Tại sao anh suy nghĩ quá nhiều về nó? 366 00:19:23,287 --> 00:19:25,247 Bởi vì nó làm phiền anh. Đó là lý do tại sao. 367 00:19:25,488 --> 00:19:29,549 Anh đang bị ảnh hưởng bởi sự lo lắng về quyết định của anh, điều đó là bình thường. 368 00:19:30,290 --> 00:19:33,250 Nó không sao, anh sẽ làm tốt. 369 00:19:33,289 --> 00:19:35,550 Bởi vì đó là con người của anh. 370 00:19:35,890 --> 00:19:40,151 Đây... Chỉ cần hít một hơi thật sâu ngơi, thư giãn. 371 00:19:40,291 --> 00:19:41,252 Sally, nghe anh nói. 372 00:19:41,292 --> 00:19:43,253 Xác xuất là bao nhiêu? 373 00:19:43,293 --> 00:19:45,253 Tất cả bánh quy trong nhà bếp đó, 374 00:19:45,292 --> 00:19:48,253 được đặt chính xác lên đĩa, được đưa đến bàn của chúng ta, 375 00:19:48,293 --> 00:19:49,253 và anh chọn nó? 376 00:19:49,293 --> 00:19:50,253 Nó để trống, Neal. 377 00:19:50,294 --> 00:19:54,035 Tờ giấy để trống. Anh tưởng tượng ra nó. 378 00:19:57,295 --> 00:19:59,256 Tôi tưởng tượng? 379 00:19:59,296 --> 00:20:00,296 Phải. 380 00:20:00,335 --> 00:20:03,358 Đó là cách lý giải khôn khéo về cái tôi đã thấy... 381 00:20:03,382 --> 00:20:04,982 Một suy nghĩ đáng yêu. 382 00:20:06,298 --> 00:20:08,259 Tôi làm ca đêm tại kho hàng tạp hóa, 383 00:20:08,283 --> 00:20:11,283 lấp đầy các thùng hàng vào xe tải để chuyển tới các cửa hàng vào buổi sáng. 384 00:20:11,299 --> 00:20:13,259 Tôi thích nó vì ba lý do. 385 00:20:13,299 --> 00:20:14,259 Tôi có việc làm của riêng mình. 386 00:20:14,299 --> 00:20:17,261 Đủ chi trả để tôi không phải xin tiền ông già. 387 00:20:17,301 --> 00:20:21,362 Và nó khiến ông ấy khó chịu vì con trai ông ấy làm một công việc thấp hèn. 388 00:20:22,302 --> 00:20:27,102 Tôi nghe nói cậu nghỉ việc để trở thành một gã luật sư ngồi trong chiếc xe đắt tiền? 389 00:20:28,642 --> 00:20:30,464 May mắn làm sao. 390 00:20:30,505 --> 00:20:32,264 Này, Curby. Tránh xa thằng bé ra. 391 00:20:32,305 --> 00:20:35,265 Hãy nhớ dù cho cậu đã từng cảm thấy khó khăn thế nào, 392 00:20:35,305 --> 00:20:37,266 cuộc sống sẽ luôn nhiều hơn thế. 393 00:20:37,305 --> 00:20:38,867 Chỉ cần một trường trung học khác. 394 00:20:38,906 --> 00:20:40,266 - Trường trung học? - Phải. 395 00:20:40,307 --> 00:20:43,267 Mọi thứ trong cuộc sống chỉ giống như trường trung học. Họ chỉ thay đổi cái tên. 396 00:20:43,307 --> 00:20:45,268 Như khi cậu ở đây. 397 00:20:45,308 --> 00:20:47,268 Thay thế cho nội quy, chúng ta có ông chủ. 398 00:20:47,308 --> 00:20:49,269 Thay cho giáo viên, giám sát viên. 399 00:20:49,308 --> 00:20:52,270 Thay cho sự phân công, họ cho chúng ta các đơn đặt hàng... 400 00:20:52,310 --> 00:20:55,270 Và nếu cậu làm hỏng đơn hàng, cậu sẽ bị sa thải. 401 00:20:55,310 --> 00:20:57,671 Thay cho bị đuổi học. 402 00:20:57,711 --> 00:21:01,672 Cách gọi khác nhau, nhưng chính xác cùng một thứ. 403 00:21:02,611 --> 00:21:05,053 Trường trung học. 404 00:21:07,313 --> 00:21:09,112 Hàng hóa bị hỏng. 405 00:21:09,953 --> 00:21:14,954 Cửa hàng không thể bán chúng. Tôi nghĩ rằng tôi sẽ xử lý nó thay họ. 406 00:21:18,316 --> 00:21:21,877 Anh ta nói đúng chứ, Otis? Mọi thứ là giống nhau? 407 00:21:21,917 --> 00:21:23,877 Phải, nếu cậu nhìn nó như thế. 408 00:21:24,317 --> 00:21:27,279 Như cậu nhìn vào tôi, tôi ngồi đây, quan sát những người giống nhau, 409 00:21:27,319 --> 00:21:29,279 mang các lô hàng tới cửa hàng, 410 00:21:29,319 --> 00:21:32,280 nhìn thấy những người giống nhau, ăn ở những nơi giống nhau, 411 00:21:32,319 --> 00:21:36,280 những người đó giống nhau... nhưng không hoàn toàn. 412 00:21:36,320 --> 00:21:37,280 Cậu thấy đấy. 413 00:21:37,320 --> 00:21:41,282 Tôi thích nhìn những người đó. Dù họ có thế nào đi nữa. 414 00:21:41,322 --> 00:21:44,283 Nếu tôi muốn một cái gì đó khác biệt, tôi có thể khiến nó khác biệt, tới một nơi khác. 415 00:21:44,322 --> 00:21:48,283 Ăn ở một nơi khác, tới một bang khác. 416 00:21:48,323 --> 00:21:51,284 Tôi chưa bao giờ học trung học... 417 00:21:52,325 --> 00:21:53,285 Nhìn vào họ. 418 00:21:53,325 --> 00:21:56,286 Buổi sáng họ sẽ thức dậy, và đi tới của hàng. 419 00:21:56,325 --> 00:21:58,286 Và các gói kẹo sẽ ở trên giá, nơi nó luôn thế, 420 00:21:58,326 --> 00:22:01,286 và không ai trong họ vào một lúc nào đó, nghĩ tại sao nó lại như thế. 421 00:22:02,328 --> 00:22:03,287 Chết tiệt. 422 00:22:03,328 --> 00:22:05,768 Đó là cô ấy. 423 00:22:06,328 --> 00:22:10,189 Có lẽ tôi đã nhìn thấy cô ấy trên tấm bảng, và đó là cách cô ấy xuất hiện trong giấc mơ của tôi. 424 00:22:10,228 --> 00:22:11,289 Cậu mơ về cô ấy? 425 00:22:11,329 --> 00:22:13,290 Vâng, vâng. 426 00:22:13,330 --> 00:22:14,290 Khá là ngớ ngẩn. 427 00:22:14,330 --> 00:22:16,291 Có lẽ nó có ý nghĩa gì đó. 428 00:22:16,331 --> 00:22:17,891 Giống cái gì? 429 00:22:17,931 --> 00:22:19,892 Giống như sét đánh, tình yêu từ cái nhìn đầu tiên. 430 00:22:20,332 --> 00:22:23,292 Thôi đi Otis, thứ đó chỉ có trong chuyện cổ tích. 431 00:22:23,332 --> 00:22:25,293 Đó là cách tôi gặp vợ tôi. 432 00:22:25,333 --> 00:22:29,294 Tôi gặp cô ấy trong đám đông bên bờ sông, vào buổi bắn pháo hoa ngày 4 tháng Bảy. 433 00:22:29,334 --> 00:22:32,295 Tôi không thể rời mắt khỏi cô ấy. Dù pháo hoa đang ở trên đó, 434 00:22:32,335 --> 00:22:34,295 nhưng tôi chỉ dán mắt vào cô ấy. 435 00:22:34,334 --> 00:22:36,797 Và tôi đã yêu. 436 00:22:37,336 --> 00:22:41,297 Với tôi, tất cả các bạn gái của tôi, luôn là sự bù đắp cho người tôi có trước đó. 437 00:22:41,337 --> 00:22:45,298 Janet rất ngoan cố về các tác phẩm của tôi, nó khiến tôi phát điên. 438 00:22:45,338 --> 00:22:48,298 Vì vậy, tôi tìm thấy Sally, người không bao giờ phán xét nó. 439 00:22:48,338 --> 00:22:51,300 Trong khi đó cô ấy lại cố gắng phân tích tôi bằng tâm lý học. 440 00:22:51,339 --> 00:22:54,300 Có lẽ cô ấy cũng không phù hợp với tôi. 441 00:22:54,340 --> 00:22:56,300 Có lẽ cậu nên tìm cô ấy. 442 00:22:56,341 --> 00:23:00,343 Cô gái giống như thế. Cô ấy là người mẫu, cô ấy có lẽ có rất nhiều gã ve vãn. 443 00:23:00,381 --> 00:23:02,941 Những gã đại gia. 444 00:23:03,342 --> 00:23:05,303 Tôi nghĩ nó là một suy nghĩ trẻ con. 445 00:23:05,343 --> 00:23:07,803 Sự theo đuổi là rất thú vị. 446 00:23:15,345 --> 00:23:19,306 Chào, bảng quảng cáo Delmar & Wicker của anh nằm ở phía bên của tòa nhà? 447 00:23:19,346 --> 00:23:21,607 Vâng, ai sở hữu cái đó? 448 00:23:22,347 --> 00:23:24,308 Không, không... Bên cạnh bảng quảng cáo Casino Queen. 449 00:23:24,348 --> 00:23:28,049 Cô gái cầm chiếc điện thoại nói: "Không có sự lựa chọn khác." 450 00:23:29,349 --> 00:23:31,309 Để trống? Không, nó không để trống. 451 00:23:31,349 --> 00:23:32,749 Tôi ở đó. Tôi đã thấy nó. 452 00:23:33,928 --> 00:23:35,651 Không, tôi đã thấy nó! 453 00:23:44,652 --> 00:23:46,914 Này, cái bảng bên phải nói gì? 454 00:23:48,054 --> 00:23:51,094 Cái gì, cậu bị lẩn thẩn? Nó để trống, chàng trai. 455 00:24:19,462 --> 00:24:23,423 Neal Oliver. Cuộc hẹn của bạn đã được sắp xếp vào ngày mai. 456 00:24:23,463 --> 00:24:26,423 25 tháng 9. 10 giờ sáng. 555 Olive Street. 457 00:24:26,463 --> 00:24:27,423 Suite 1300. 458 00:24:27,464 --> 00:24:29,263 Không thể thay đổi. 459 00:24:29,303 --> 00:24:31,424 - Neal Oliver, cuộc hẹn của bạn... - Cô là ai? 460 00:24:31,465 --> 00:24:32,625 Xin chào? 461 00:24:33,464 --> 00:24:34,465 Xin chào? 462 00:24:34,704 --> 00:24:39,286 10 giờ sáng. 555 Olive Street. Suite 1300, không thể thay đổi. 463 00:25:38,482 --> 00:25:39,442 Xin chào, Oliver. 464 00:25:39,481 --> 00:25:42,443 Tôi không chắc rằng anh sẽ đến đây. 465 00:25:42,482 --> 00:25:44,943 Không phải ai cũng làm thế. 466 00:25:44,984 --> 00:25:46,144 Ray? 467 00:25:46,484 --> 00:25:48,444 Tôi có một công việc cho cậu. Nếu cậu muốn. 468 00:25:48,484 --> 00:25:52,045 Lái xe xuyên quốc gia. Giao một gói hàng. 469 00:25:52,084 --> 00:25:55,046 Cái quái gì đang diễn ra ở đây, Ray? Bởi vì tôi nhìn thấy các dấu hiệu... 470 00:25:55,485 --> 00:25:56,445 trong bánh may mắn... 471 00:25:56,486 --> 00:25:58,446 Ý tôi là, tin nhắn kỳ lạ... 472 00:25:58,487 --> 00:26:02,447 Cơ đen, hoặc bích đỏ. Tôi đã nói với cậu, giờ cậu có thể thấy chúng. 473 00:26:02,488 --> 00:26:04,148 Tất cả điều đó là về cái gì? 474 00:26:04,188 --> 00:26:05,248 Đó là về cậu, Neal. 475 00:26:05,287 --> 00:26:07,310 Đó là về cậu. 476 00:26:08,489 --> 00:26:10,370 Đây là công việc. 477 00:26:13,390 --> 00:26:14,450 "Danver" sai chính tả. 478 00:26:14,491 --> 00:26:16,189 Tôi đã làm thế. 479 00:26:17,491 --> 00:26:19,152 Được rồi, tại sao là tôi? 480 00:26:19,152 --> 00:26:20,492 Sao không gửi dịch vụ chuyển phát? 481 00:26:20,531 --> 00:26:21,453 Và cái gì ở trong này? 482 00:26:21,492 --> 00:26:22,852 Tôi không thể nói. 483 00:26:22,892 --> 00:26:26,453 Ông không thể nói, bởi vì ông không biết, hoặc ông biết nhưng không muốn tôi biết? 484 00:26:26,493 --> 00:26:28,854 Dù sao thì kết cục cũng như nhau. 485 00:26:28,994 --> 00:26:30,954 Vậy việc này được trả bao nhiêu? 486 00:26:31,194 --> 00:26:33,156 Tôi không thể nói. 487 00:26:33,495 --> 00:26:34,456 Tôi có thể bị bắt? 488 00:26:34,495 --> 00:26:36,156 Hoặc ông không muốn nói thứ tương tự thế? 489 00:26:36,196 --> 00:26:38,156 Cậu luôn muốn câu trả lời, phải không? 490 00:26:38,496 --> 00:26:42,558 Hãy cân nhắc nó, nó là cách thú vị để phá hỏng thế kỷ mới. 491 00:26:43,499 --> 00:26:46,459 Hoặc đơn giản là phá hỏng chiếc xe mới đó. 492 00:26:46,498 --> 00:26:48,559 Trước cuộc phỏng vấn của Bradford. 493 00:26:49,499 --> 00:26:51,560 Sao ông biết điều đó? 494 00:26:52,500 --> 00:26:54,040 Mở nó. 495 00:26:58,364 --> 00:27:01,864 "Sao ông biết điều đó" Câu hỏi chính xác vào lúc 10:06. 496 00:27:04,503 --> 00:27:06,444 Ngồi xuống. 497 00:27:09,505 --> 00:27:10,465 Đây là hợp đồng. 498 00:27:10,505 --> 00:27:14,466 Nếu cậu đi ra khỏi đây với gói hàng đó, cậu đồng ý để giao nó. 499 00:27:14,505 --> 00:27:18,967 Cậu không đánh mất nó, không mở nó, và không cố gắng tìm hiểu cái gì bên trong. 500 00:27:19,507 --> 00:27:21,668 Cậu sẽ được thưởng khi tới đầu bên kia. 501 00:27:22,108 --> 00:27:24,089 Đi theo Xa lộ 60. 502 00:27:26,108 --> 00:27:28,068 Ngày giao hàng là 02 tháng 10. 503 00:27:28,509 --> 00:27:33,110 Vì vậy, cậu sẽ có thời gian ghé thăm một vài thị trấn, gặp gỡ một số người. 504 00:27:33,150 --> 00:27:34,471 Tìm hiểu chuyện ở đó. 505 00:27:34,511 --> 00:27:37,471 Nghe những câu chuyện của các du khách. 506 00:27:37,511 --> 00:27:39,572 Nâng cao hiểu biết. 507 00:27:40,511 --> 00:27:43,352 Tìm hiểu về con đường. 508 00:27:43,513 --> 00:27:45,473 Điều này quá kỳ quái. 509 00:27:45,514 --> 00:27:51,113 Ông, trong văn phòng này, tầng thứ 13 của tòa nhà không có tầng 13. 510 00:27:51,514 --> 00:27:54,415 Và tôi hành động như một cái đồng hồ báo thức. 511 00:27:55,516 --> 00:27:57,376 Rất chính xác! 512 00:27:59,117 --> 00:28:03,597 Cậu đang tỉnh táo, Neal. Có lẽ đó là lần tỉnh táo đầu tiên trong đời cậu. 513 00:28:06,200 --> 00:28:09,000 "Tôi chấp nhận công việc" 514 00:28:11,520 --> 00:28:14,599 Nó là mẫu chuẩn của chúng tôi. 515 00:28:21,122 --> 00:28:24,083 Và tôi cần cậu ký nó với một giọt máu của mình. 516 00:28:24,223 --> 00:28:25,283 Máu? 517 00:28:25,523 --> 00:28:28,622 Tất nhiên. Tôi là quỷ dữ. 518 00:28:29,325 --> 00:28:30,985 Chỉ đùa thôi. 519 00:28:31,025 --> 00:28:36,185 Theo truyền thống, một người muốn xác nhận lời nói của mình, anh ta sẽ để lại một giọt máu. 520 00:28:39,527 --> 00:28:42,208 Được thôi. 521 00:28:43,528 --> 00:28:45,089 Còn một điều nữa. 522 00:28:45,128 --> 00:28:48,308 Có một kẻ sát nhân ở ngoài đó. Vì vậy, hãy cẩn thận. 523 00:28:51,530 --> 00:28:52,490 Giờ ông mới cho tôi biết? 524 00:28:52,530 --> 00:28:53,491 Sau khi tôi đã ký? 525 00:28:53,531 --> 00:28:56,492 Những cuộc hành trình quan trọng luôn có nguy cơ tử vong. 526 00:28:56,532 --> 00:28:58,492 Tên sát thủ này, anh ta trông thế nào? 527 00:28:58,531 --> 00:29:02,192 - Ai nói người đó là đàn ông? - Đó là một phụ nữ? 528 00:29:02,532 --> 00:29:05,094 Nó không phải là cái tên Robin Fields này chứ? 529 00:29:05,534 --> 00:29:09,334 Tôi biết... ông không thể nói. 530 00:29:11,535 --> 00:29:14,495 Tôi không viết sai cái tên thị trấn đó. 531 00:29:14,535 --> 00:29:16,496 Cậu sẽ tìm thấy nó. 532 00:29:16,537 --> 00:29:19,497 Chỉ cần đi về hướng Tây theo Xa lộ 60. 533 00:29:19,537 --> 00:29:23,498 Nhìn xem, chúng ta đã xem hết. Không có Xa lộ 60. 534 00:29:23,537 --> 00:29:25,499 Có một con đường 60. Nhưng không có Xa lộ 60. 535 00:29:25,538 --> 00:29:27,498 Nghe này... nó phải tồn tại. 536 00:29:27,538 --> 00:29:29,500 Nhìn vào đây. Đây là 70. 537 00:29:29,540 --> 00:29:32,500 Cái tiếp theo về hướng Nam là 40. 538 00:29:32,541 --> 00:29:37,501 Vì vậy, nếu có Xa lộ 60, nó phải nằm đâu đó giữa 70 và 40. 539 00:29:37,541 --> 00:29:39,501 Nhưng như cậu thấy, nó không ở đó. 540 00:29:39,541 --> 00:29:40,942 Nó chỉ đơn giản là không tồn tại. 541 00:29:41,743 --> 00:29:44,503 Bạn sẽ tìm đường cao tốc đó ở đâu, nếu nó không tông tại? 542 00:29:44,543 --> 00:29:47,504 Vâng, tôi quyết định tìm nó tại nơi nó có thể tồn tại. 543 00:29:47,544 --> 00:29:51,206 Ray nói bạn sẽ không thấy một địa điểm bị che dấu, bởi vì bạn mải mê đi theo cung đường. 544 00:29:51,245 --> 00:29:56,287 Vì vậy, tôi bỏ qua Xa lộ 55, đi về hướng nam theo cao tốc 61 của Boob Dylan, 545 00:30:06,549 --> 00:30:08,509 Và rồi cô ấy lại xuất hiện lần nữa. 546 00:30:08,549 --> 00:30:10,510 Cho tôi biết, tôi đã đúng. 547 00:30:10,550 --> 00:30:13,470 Tôi nhanh chóng trở thành một kẻ sùng tín các dấu hiệu. 548 00:30:19,552 --> 00:30:22,512 Tôi đang mang gói hàng này cho cô, phải không? 549 00:30:22,553 --> 00:30:25,953 Cô là Robin Fields. 550 00:30:26,554 --> 00:30:29,515 Giờ thì tôi đã hiểu mọi chuyện. 551 00:30:29,554 --> 00:30:31,116 Tuyệt. Rất tuyệt. 552 00:30:31,155 --> 00:30:33,556 Rất, rất tuyệt. 553 00:31:04,164 --> 00:31:06,124 Anh là người bồi bàn, trong bữa tiệc của tôi. 554 00:31:06,564 --> 00:31:08,125 O.W. Grant. 555 00:31:08,164 --> 00:31:09,525 Neal Oliver. 556 00:31:09,564 --> 00:31:12,525 Một sự trùng hợp kỳ lạ, tôi lại gặp anh ở đây. 557 00:31:12,565 --> 00:31:14,526 Chỉ khi cậu tin vào sự trùng hợp. 558 00:31:14,566 --> 00:31:16,526 Tôi thích sự chắc chắn hơn. 559 00:31:16,567 --> 00:31:17,567 Mọi sự kiện chắc chắn sẽ xảy ra. 560 00:31:17,605 --> 00:31:20,527 Nếu không, nó sẽ không xảy ra. 561 00:31:20,568 --> 00:31:22,927 Đúng. 562 00:31:22,968 --> 00:31:26,489 Ồ, tôi quên đưa cho cậu, món quà sinh nhật của cậu. 563 00:31:37,572 --> 00:31:39,332 Còn nhớ điều ước của cậu? 564 00:31:39,472 --> 00:31:40,532 Một câu trả lời. 565 00:31:40,573 --> 00:31:41,533 Vâng, nó thật tuyệt. 566 00:31:41,573 --> 00:31:43,533 Nó còn tuyệt hơn. 567 00:31:43,573 --> 00:31:45,534 Tiếp đi. Thử nó. 568 00:31:45,574 --> 00:31:48,074 Câu hỏi "Có" hoặc "Không". 569 00:31:48,113 --> 00:31:51,835 Được, à... Bóng số Tám, có phải có Xa lộ 60? 570 00:31:53,959 --> 00:31:56,459 "Nó giành cho cậu, Neal" 571 00:31:58,083 --> 00:32:01,583 "Rẽ phải khi có biển báo dừng lại" 572 00:32:02,578 --> 00:32:06,378 Tôi đã nói với cậu, nó còn nhiều hơn thế. 573 00:32:06,579 --> 00:32:07,539 Anh là ai? 574 00:32:07,579 --> 00:32:10,520 O.W có nghĩa là One Wish. (Một điều ước) 575 00:32:11,180 --> 00:32:12,541 Grant nghĩa là ban tặng. 576 00:32:12,581 --> 00:32:13,541 Tôi ban tặng điều ước. 577 00:32:13,582 --> 00:32:15,242 Một điều ước cho mỗi người. 578 00:32:15,281 --> 00:32:17,142 Của cậu là thú vị nhất. 579 00:32:17,182 --> 00:32:18,542 Một kết thúc mở. 580 00:32:18,582 --> 00:32:20,542 Muốn tìm hiểu ý nghĩa chứ không tham lam. 581 00:32:20,582 --> 00:32:22,543 Đó là những thứ tôi thường nhận được. 582 00:32:22,583 --> 00:32:23,543 Cho, cho, cho... 583 00:32:23,583 --> 00:32:25,244 Cho cái này, cho cái kia... 584 00:32:25,284 --> 00:32:28,245 Thường thì là tiền, tình dục, hoặc cuộc sống sung sướng. 585 00:32:28,284 --> 00:32:32,206 Sao tôi có thể thỏa mãn họ. Đó là cảm nhận của tôi. 586 00:32:33,585 --> 00:32:37,507 Bóng Tám, gã này đang chơi khăm tôi? 587 00:32:38,331 --> 00:32:40,931 "Tùy cậu quyết định" 588 00:32:45,588 --> 00:32:48,030 Thôi nào. 589 00:32:48,590 --> 00:32:51,169 Hãy tìm con đường đó. 590 00:32:56,291 --> 00:32:59,653 Một cặp đôi trẻ ước được kết hôn. Sống hạnh phúc mãi mãi về sau. 591 00:33:00,393 --> 00:33:04,854 Vì vậy, tôi cho nổ tung chiếc xe của họ. Tại nhà thờ, trên đường đi hưởng tuần trăng mật. 592 00:33:05,094 --> 00:33:08,055 Một anh chàng khác. Anh ta ước được quan hệ mỗi ngày.... 593 00:33:08,094 --> 00:33:10,054 với những phụ nữ đẹp. Và không có thai. 594 00:33:10,594 --> 00:33:11,555 Vì vậy... 595 00:33:11,596 --> 00:33:15,356 Hằng ngày anh ta nhận được một gói bưu phẩm... với những tạp chí làm đẹp... 596 00:33:15,397 --> 00:33:16,557 và hộp khăn giấy. 597 00:33:16,597 --> 00:33:19,457 Có biển báo dừng lại. Rẽ phải. 598 00:33:36,602 --> 00:33:39,042 Có một biển báo ngay phía trước. 599 00:33:42,603 --> 00:33:45,803 Thật tuyệt vời. Tôi đã tìm thấy nó. 600 00:33:48,605 --> 00:33:51,845 Đó là điều chắc chắn. 601 00:34:14,311 --> 00:34:18,072 Tôi nghĩ tất cả các Xa lộ tách biệt với các đường cao tốc và được kiểm soát chặt chẽ. 602 00:34:18,512 --> 00:34:23,014 Khi các đường cao tốc không chính thức tồn tại. Các quy định này không được áp dụng. 603 00:34:27,614 --> 00:34:30,575 Vậy nó như thế nào, nó nằm ở đâu trên bản đồ? 604 00:34:30,615 --> 00:34:32,575 Nó dẫn tới một thị trấn mà cũng có thể không tồn tại? 605 00:34:32,615 --> 00:34:35,216 Có những số điện thoại không được ghi trong danh bạ, phải không? 606 00:34:35,240 --> 00:34:38,240 Vậy tại sao không thể có những con đường và thị trấn không có trong bản đồ? 607 00:34:38,256 --> 00:34:40,878 Tôi không hiểu . Tôi nghĩ sẽ nhận được lời giải thích tốt hơn. 608 00:34:40,917 --> 00:34:43,078 Lời giải thích tốt hơn. 609 00:34:43,118 --> 00:34:47,200 Được rồi, nghĩ sao về một... thế giới song song. 610 00:34:47,420 --> 00:34:48,380 Hoặc cậu đang trong một giấc mơ. 611 00:34:48,420 --> 00:34:50,421 Hoặc cái gì đó trong nguyện vọng của cậu. 612 00:34:50,459 --> 00:34:52,381 Hoặc... cậu đang trong tình trạng hôn mê khi cái xô đó rơi vào đầu. 613 00:34:52,420 --> 00:34:55,821 Hoặc có thể... chỉ là có thể... 614 00:34:56,621 --> 00:34:59,261 Cậu đã chết. 615 00:34:59,623 --> 00:35:01,583 Sao nữa? 616 00:35:01,623 --> 00:35:03,583 Cậu muốn gì nữa, cậu bé? 617 00:35:03,624 --> 00:35:05,584 Tôi không những cho cậu một lời giải thích, tôi cho cậu sáu. 618 00:35:05,623 --> 00:35:07,384 Tất cả đều hợp lý. 619 00:35:07,424 --> 00:35:08,825 Cậu muốn một câu trả lời, chọn lấy một. 620 00:35:08,865 --> 00:35:10,385 Nó không có gì khác cả. 621 00:35:10,425 --> 00:35:13,386 Cậu nhận một công việc, và giờ cậu phải thực hiện nó. 622 00:35:13,426 --> 00:35:15,386 Nhưng nó có thể thay đổi điều gì. 623 00:35:15,627 --> 00:35:17,587 Nếu như tôi đã chết? 624 00:35:18,146 --> 00:35:19,627 Nếu đã chết, ngay bây giờ. 625 00:35:19,627 --> 00:35:21,589 Không có lý do gì khiến tôi phải lái xe đúng luật thế này, phải không? 626 00:35:21,628 --> 00:35:24,208 Được thôi, làm đi. Thử xem. 627 00:35:27,430 --> 00:35:30,390 Cậu đã lái xe vào phần đường của một chiếc xe tải lớn mà nó sẽ tới... 628 00:35:30,430 --> 00:35:32,391 trong khoảng 25 giây nữa, tôi nghĩ thế. 629 00:35:32,431 --> 00:35:35,391 Giờ nghe điều này. Nếu cậu đã chết... 630 00:35:35,432 --> 00:35:36,951 Khi đó, đây là thế giới bên kia, 631 00:35:36,951 --> 00:35:39,912 và cậu đã thỏa thuận với một gã, xác nhận bằng máu, 632 00:35:39,933 --> 00:35:42,393 người mà biết mọi thứ về cậu, kể cả những gì cậu sẽ nói... 633 00:35:42,433 --> 00:35:45,395 Giờ cậu nghĩ cái gã quyền năng đó có thể là ai? 634 00:35:45,434 --> 00:35:49,435 Và... cậu nghĩ sẽ tốt đẹp khi làm mất lòng gã đó? 635 00:35:55,837 --> 00:35:58,398 Có lẽ chọn cái khác. 636 00:35:58,437 --> 00:36:01,037 Lựa chọn tốt. 637 00:36:02,438 --> 00:36:05,119 Tôi yêu con đường này. 638 00:36:10,041 --> 00:36:13,001 Tôi? Tôi đánh giá bản thân giống như một nghệ sĩ 639 00:36:13,041 --> 00:36:16,001 Tôi nhìn cuộc sống giống như đánh giá một tác phẩm. 640 00:36:16,441 --> 00:36:19,403 Có một số nghệ sĩ không hài lòng với tác phẩm của họ khi đã hoàn thành. 641 00:36:19,443 --> 00:36:22,404 Nhưng tôi là một người hâm mộ lớn nhất của riêng tôi. 642 00:36:22,544 --> 00:36:27,405 Và một trong những tác phẩm yêu thích, sẽ bước qua cánh cửa đó, bất cứ lúc nào... 643 00:36:27,444 --> 00:36:29,805 Ngay bây giờ. 644 00:36:44,449 --> 00:36:46,409 Tôi có thể giúp gì ông? 645 00:36:46,450 --> 00:36:48,410 Vui lòng cho tôi 15 cặp bánh pho mát thịt. 646 00:36:48,450 --> 00:36:50,410 15 cặp pho mát mang về. 647 00:36:50,450 --> 00:36:52,411 Ồ, không mang về. Tôi ăn chúng ở đây. 648 00:36:52,450 --> 00:36:53,411 Xem lại ông đã gọi gì. 649 00:36:53,450 --> 00:36:56,412 Ông sẽ tự mình ăn 15 cặp bánh pho mát thịt? 650 00:36:56,452 --> 00:36:57,412 Đúng. 651 00:36:57,452 --> 00:36:59,213 Tại sao, chúng quá nhiều? Cô nghĩ 15 là nhiều? 652 00:36:59,253 --> 00:37:01,313 Với nhiều người. 653 00:37:03,053 --> 00:37:05,415 Được rồi, thế thì 12. Chẵn một tá. 654 00:37:06,455 --> 00:37:08,015 Nghe này, ông đang say rượu hay gì đó? 655 00:37:08,055 --> 00:37:11,216 Tôi cũng không biết. Cô có thể say với 6 chai bia? 656 00:37:12,056 --> 00:37:15,055 Này ông bạn. Tôi cá 100$ là ông không thể ăn sáu cặp pho mát. 657 00:37:15,096 --> 00:37:16,917 chứ không cần đến 12. 658 00:37:17,456 --> 00:37:20,419 Vậy anh cho rằng số bánh pho mát thịt đó là thực sự nhiều? 659 00:37:20,458 --> 00:37:23,418 100$ của tôi nói rằng ông không thể ăn hết 6 cặp pho mát. 660 00:37:23,459 --> 00:37:27,340 Có lẽ tôi đang đói. Có lẽ anh là đúng. 661 00:37:27,460 --> 00:37:29,421 12 cái bánh là quá nhiều. Tôi sẽ cho anh biết điều này? 662 00:37:29,461 --> 00:37:37,422 Làm cho tôi 2 cặp bánh, 3 con gà rán, 2 pho mát Thụy Sĩ, gà rán bít tết, 663 00:37:37,462 --> 00:37:41,424 một con gà tây, và hai bát nước mắm ớt. 664 00:37:41,464 --> 00:37:44,424 Và mỗi thứ làm suất đặc biệt. 665 00:37:44,464 --> 00:37:46,425 Suất đặc biệt? 666 00:37:46,464 --> 00:37:48,425 Còn gì khác nữa? 667 00:37:48,465 --> 00:37:50,425 Ba đĩa hành tây. 668 00:37:50,465 --> 00:37:54,427 Đó là bữa trưa hợp lý hơn 12 cặp bánh pho mát thịt. 669 00:37:54,467 --> 00:37:56,686 Ồ, và một đĩa hoa quả dầm. 670 00:37:57,967 --> 00:37:59,527 100$. 671 00:38:00,468 --> 00:38:04,029 Nếu ông không thể ăn hết những thứ đó trong một giờ. 672 00:38:04,870 --> 00:38:08,871 Không được rời khỏi quầy, và không được nôn. 673 00:38:10,270 --> 00:38:12,231 Thường thì tôi không thích cá cược. 674 00:38:12,471 --> 00:38:16,191 Vậy thì tỷ lệ là 2 ăn 1... Không, tôi sẽ cho ông 3 ăn 1. 675 00:38:16,473 --> 00:38:19,833 Đó là 300$ của tôi... so với 100$ của ông. 676 00:38:20,474 --> 00:38:22,374 Cái quái gì thế. 677 00:38:23,473 --> 00:38:25,393 Nó chỉ là tiền. 678 00:38:30,476 --> 00:38:31,675 Hal... 679 00:38:31,715 --> 00:38:33,636 Tốt hơn ông nên giữ số tiền này. 680 00:38:33,677 --> 00:38:35,237 Chắc rồi. 681 00:38:37,177 --> 00:38:39,137 Tôi xin ké vào chỗ đó. 682 00:38:39,277 --> 00:38:41,639 Bóng 8, ông ta sẽ ăn hết chỗ đồ ăn đó? 683 00:38:42,863 --> 00:38:44,963 "Cậu cược" 684 00:38:48,980 --> 00:38:50,841 Tôi có thể... Tôi có thể theo chỗ đó? 685 00:38:50,980 --> 00:38:51,942 Hỏi ông ấy. 686 00:38:52,481 --> 00:38:54,441 Không. Tôi theo ông ấy. 687 00:38:54,482 --> 00:38:56,042 Cậu đang mất trí. 688 00:38:56,082 --> 00:38:58,042 Tiền của tôi thì không, phải không? 689 00:38:58,483 --> 00:39:00,083 Tôi nhận hết. 690 00:39:00,122 --> 00:39:02,584 Thưa ông, ông có muốn uống bất cứ gì với nó? 691 00:39:12,486 --> 00:39:14,446 Đó là đồ ăn ông đã gọi. 692 00:39:14,487 --> 00:39:18,668 Được rồi. Giờ là 13:10. Hãy sẵn sàng... Chuẩn bị... 693 00:39:18,688 --> 00:39:20,528 Chờ đã. 694 00:39:21,488 --> 00:39:23,789 Vui lòng cho tôi nước sốt. 695 00:40:00,498 --> 00:40:02,099 Cảm ơn. 696 00:40:02,539 --> 00:40:04,459 Được rồi... Thế mánh là gì? 697 00:40:04,500 --> 00:40:05,460 Mánh? 698 00:40:05,500 --> 00:40:06,460 Đồ ăn đi đâu? 699 00:40:06,600 --> 00:40:08,560 Chúng không thể nằm trong dạ dày ông. 700 00:40:08,600 --> 00:40:10,561 Thực ra, tôi không biết. 701 00:40:10,600 --> 00:40:13,561 Thực tế là, tôi luôn thích ăn. Hơn bất cứ thứ gì. 702 00:40:13,601 --> 00:40:16,562 Đi vào một nhà hàng, gọi mọi thứ trong thực đơn. 703 00:40:16,603 --> 00:40:21,564 Nhưng, tôi đã luôn thất vọng, bởi sức chứa ít ỏi của dạ dày tôi. 704 00:40:21,603 --> 00:40:25,564 17 năm trước đây, tôi đã có một điều ước... 705 00:40:25,605 --> 00:40:28,565 Và thật không ngờ nó đã thành sự thật. 706 00:40:28,606 --> 00:40:31,566 Và giờ, anh có thể gọi như vậy, có một lỗ đen trong bụng của tôi. 707 00:40:31,606 --> 00:40:34,567 Tôi phải tiếp tục ăn thế này, sáu hoặc bảy lần một ngày. 708 00:40:34,606 --> 00:40:36,167 Nó rất tốn kém. 709 00:40:36,207 --> 00:40:40,747 Vì vậy, tôi đi du lịch khắp nơi, và dựa vào những người như anh để trả nó. 710 00:40:42,609 --> 00:40:44,809 Đó là một cách hay. 711 00:40:45,610 --> 00:40:46,970 Xin lỗi, thưa ông. 712 00:40:48,009 --> 00:40:49,811 Tôi muốn biết một điều. 713 00:40:50,010 --> 00:40:51,771 Ông vẫn còn thích ăn uống? 714 00:40:51,911 --> 00:40:54,751 Không... giờ nó là một gánh nặng. 715 00:40:58,513 --> 00:41:00,473 Này cậu bé... 716 00:41:00,512 --> 00:41:04,474 Không ai lấy lại tiền của gã đó, gã đã biểu diễn tốt với số tiền của chúng tôi. 717 00:41:04,514 --> 00:41:06,474 Nhưng tôi không ưa việc cậu đã làm. 718 00:41:06,515 --> 00:41:07,475 Tôi đã làm gì? 719 00:41:07,515 --> 00:41:08,915 Tôi chỉ đặt cược vào đúng con ngựa, tất cả là thế. 720 00:41:08,955 --> 00:41:11,476 Cậu lao vào nó. Tôi nhận ra sự hối hả của cậu. 721 00:41:11,516 --> 00:41:14,477 Tôi có linh cảm, thề có Chúa. Tôi chưa từng gặp ông ta trong đời. 722 00:41:14,517 --> 00:41:15,478 Nhưng bạn cậu thì có. 723 00:41:15,517 --> 00:41:17,478 Phải không anh bạn? 724 00:41:17,517 --> 00:41:19,478 Ồ, Tôi sẽ không phủ nhận nó. 725 00:41:19,518 --> 00:41:21,978 Bây giờ, trả lại tiền đã đánh cắp, con trai. 726 00:41:22,119 --> 00:41:25,080 Thưa ông, tôi đã thắng cược. Nếu nó là tội ác sao không gọi cảnh sát. 727 00:41:25,120 --> 00:41:27,200 Tôi là cảnh sát. 728 00:41:29,520 --> 00:41:31,740 Xin lỗi về điều đó. 729 00:41:34,622 --> 00:41:36,483 Đó là tất cả tiền của tôi. 730 00:41:36,523 --> 00:41:38,822 Nó là một bài học, anh bạn. 731 00:41:40,924 --> 00:41:44,623 Vậy trò đùa của anh là gì, Grant? vì có vẻ anh biết chính xác chuyện sẽ xảy ra, 732 00:41:44,664 --> 00:41:46,124 trước khi nó xảy ra. 733 00:41:46,164 --> 00:41:47,484 Và nó giống như sỉ nhục tôi! 734 00:41:47,525 --> 00:41:49,186 Ồ, nó không phải vấn đề cá nhân. 735 00:41:49,226 --> 00:41:51,186 Tôi sỉ nhục tất cả mọi người. 736 00:41:51,527 --> 00:41:52,487 Đó là những gì tôi làm. 737 00:41:52,527 --> 00:41:56,488 Và tôi coi nó là trò giải trí vui vẻ không bao giờ kết thúc. 738 00:41:56,527 --> 00:42:00,489 Và nó diễn tả những vấn đề... của con đường cao tốc này. 739 00:42:00,529 --> 00:42:02,489 Quá khứ, hiện tại, tương lai, 740 00:42:02,529 --> 00:42:06,209 và những thứ con đường này có thể làm, 741 00:42:06,529 --> 00:42:09,091 tất cả chúng hội tụ trong một mớ hỗn độn. 742 00:42:09,130 --> 00:42:12,492 Tôi chỉ tình cờ hòa nhập với nó. Đó là tất cả. 743 00:42:13,132 --> 00:42:16,133 Vậy anh là cái gì? Giống Thiên thần, hay Chúa, hay gì đó? 744 00:42:16,171 --> 00:42:19,152 Chỉ chọn một người nào đó, cho anh ta một điều ước? 745 00:42:19,192 --> 00:42:22,494 Không... không, chỉ với những gã thích làm xáo trộn suy nghĩ của người khác. 746 00:42:22,533 --> 00:42:26,215 Tôi là một Thằng hề... tô điểm cho cuộc sống. 747 00:42:27,734 --> 00:42:29,496 Nhưng, tại sao lại làm điều đó? 748 00:42:29,536 --> 00:42:30,496 Tôi thích nó. 749 00:42:30,536 --> 00:42:33,097 Cậu phải luôn tìm gì đó để làm, thứ mà cậu thích. 750 00:42:33,136 --> 00:42:37,098 Mặc dù tôi thừa nhận là tôi đang xem xét khả năng thay đổi nghề nghiệp. 751 00:42:37,138 --> 00:42:38,998 Làm việc trong một cửa hàng gia dụng. 752 00:42:39,438 --> 00:42:40,939 Hoặc có thể trở thành... 753 00:42:41,017 --> 00:42:42,999 Một trai bao. 754 00:42:43,539 --> 00:42:45,740 Anh là người đồng tính? 755 00:42:47,040 --> 00:42:49,541 Cậu đang gạ gẫm tôi, phải không? 756 00:42:50,580 --> 00:42:53,101 Thực tế thì tôi là một trinh nữ. 757 00:42:53,142 --> 00:42:55,102 Tôi sẽ luôn là thế. 758 00:42:55,142 --> 00:42:58,044 Dương vật của tôi... bị cắt đứt trong một tai nạn rất kỳ lạ... 759 00:42:58,044 --> 00:42:59,604 Khi tôi lên chín. 760 00:42:59,643 --> 00:43:01,483 Phải rồi. 761 00:43:02,044 --> 00:43:04,004 Cậu muốn nhìn thấy nó? 762 00:43:06,045 --> 00:43:08,545 Phải... cho tôi xem. 763 00:43:16,047 --> 00:43:17,688 Chết tiệt. 764 00:43:19,448 --> 00:43:21,409 Ôi, Chúa ơi... 765 00:43:22,050 --> 00:43:27,011 Để tôi cho cậu biết, thế giới sẽ rất khác biệt, khi cậu ngừng suy nghĩ về tình dục. 766 00:43:27,050 --> 00:43:29,010 Hay hưởng ứng với cám dỗ tình dục... 767 00:43:29,550 --> 00:43:31,790 Đúng. 768 00:43:31,851 --> 00:43:33,512 Tôi sẽ tìm hiểu điều đó. 769 00:43:34,553 --> 00:43:36,513 Chờ đã, làm sao anh biết? 770 00:43:36,553 --> 00:43:39,014 Làm sao anh biết nó thế nào, khi mà anh chưa bao giờ làm thế? 771 00:43:39,053 --> 00:43:41,014 Giờ cậu đã biết suy nghĩ. 772 00:43:41,053 --> 00:43:44,014 Cậu sẽ ngạc nhiên, rất nhiều người đã không thắc mắc về điều này. 773 00:43:44,054 --> 00:43:46,815 Nó nghe có vẻ đúng, vì vậy họ chỉ biết chấp nhận đó. 774 00:43:46,856 --> 00:43:48,316 Như tôi đã nói. 775 00:43:48,356 --> 00:43:52,317 Đùa nghịch với suy nghĩ con người, nó có rất nhiều niềm vui. 776 00:43:52,556 --> 00:43:54,517 Cậu nên thử nó. 777 00:43:54,556 --> 00:43:58,158 Có một vài cảnh đẹp ở phía trước. 778 00:44:11,562 --> 00:44:14,522 Chào đằng ấy... cậu đang đi theo hướng của tôi? 779 00:44:14,562 --> 00:44:16,123 Nếu cô đang đi về hướng Tây. 780 00:44:16,163 --> 00:44:17,523 Nó là hướng của tôi. 781 00:44:17,563 --> 00:44:21,525 Sao anh không nhảy ra phía sau, bởi vì chú gấu này sẽ muốn quan sát tôi. 782 00:44:21,564 --> 00:44:24,224 Và nếu tôi ngồi ở trước, cậu ấy có cái nhìn tốt hơn. 783 00:44:24,265 --> 00:44:27,525 Và nếu anh ở phía sau... anh cũng thế. 784 00:44:33,567 --> 00:44:34,528 Tôi là Laura. 785 00:44:34,567 --> 00:44:35,527 Tôi là Neal. 786 00:44:35,567 --> 00:44:37,589 Và đó là anh Grant. 787 00:44:38,568 --> 00:44:40,428 Vậy cô sẽ đi đâu, Laura? 788 00:44:40,469 --> 00:44:41,529 Tôi? 789 00:44:41,569 --> 00:44:44,169 Ồ, tôi đang đi tìm kiếm... 790 00:44:44,171 --> 00:44:46,690 tình dục hoàn hảo. 791 00:44:48,171 --> 00:44:50,131 Đó là một điểm đến thú vị. 792 00:44:50,171 --> 00:44:51,131 Cậu đã từng đến đó? 793 00:44:51,171 --> 00:44:53,531 - Không thể nói rằng tôi đã từng. - Tôi cũng vậy. 794 00:44:53,572 --> 00:44:56,873 Nhưng cho đến nay, các chuyến đi khá thú vị. 795 00:44:57,214 --> 00:45:00,334 Chỉ là, làm thế nào cô biết, rằng cô đã tới được đó? 796 00:45:00,373 --> 00:45:03,334 Đó chính là vấn đề. Nó thực sự trở thành nỗi ám ảnh của tôi, 797 00:45:03,374 --> 00:45:05,294 nhưng cậu không cần nghe về nó. 798 00:45:06,976 --> 00:45:08,536 Chắc chắn, chắc chắn tôi muốn nghe. 799 00:45:08,576 --> 00:45:10,577 Lần đầu tiên, nó không tuyệt vời. 800 00:45:10,616 --> 00:45:12,276 Tôi suy nghĩ: Đây là nó? 801 00:45:12,276 --> 00:45:15,837 Đây là thứ mà các bài hát nói về? Ý tôi, chúng đã cường điệu nó. 802 00:45:16,077 --> 00:45:18,038 Lần thứ hai thì tốt hơn một chút. 803 00:45:18,078 --> 00:45:20,779 Lần thứ ba, giờ là lúc hâm nóng. 804 00:45:21,980 --> 00:45:24,940 Lần thứ tư, không bằng lần thứ ba. 805 00:45:24,980 --> 00:45:28,640 Nhưng khi tôi đã có đủ kinh nghiệm để so sánh, nó khiến tôi trở nên lẩn thẩn. 806 00:45:28,681 --> 00:45:32,242 Sẽ thế nào nếu một trong những thứ tuyệt nhất bị bỏ qua? 807 00:45:32,282 --> 00:45:36,883 Cậu biết đấy, tốt hơn nữa, nếu hoàn hảo thì sẽ ra sao? 808 00:45:36,982 --> 00:45:39,044 Vì vậy, nó thành cuộc tìm kiếm của tôi. 809 00:45:39,083 --> 00:45:41,643 Đôi khi, tôi ước tôi được tới tu viện. 810 00:45:41,684 --> 00:45:45,245 Nhưng nỗi ám ảnh của tôi, trở thành cơ hội của cậu. 811 00:45:46,586 --> 00:45:50,946 Cậu có muốn giải trí một chút. tận dụng lợi thế từ một cô gái không thể nói không? 812 00:45:52,586 --> 00:45:54,547 Đã từng có ai từ chối nó trước đây? 813 00:45:54,588 --> 00:45:58,028 Không, trừ khi anh ta đồng tính. 814 00:45:58,688 --> 00:46:01,509 Được rồi Tôi sẽ là người thứ bao nhiêu? 815 00:46:07,591 --> 00:46:09,911 2461. 816 00:46:12,592 --> 00:46:16,553 Nhưng tôi cảm nhận thấy một thứ rất, rất tốt về cậu. 817 00:46:16,592 --> 00:46:19,374 Và có gì đó rất, rất đặc biệt. 818 00:46:21,794 --> 00:46:24,555 Tôi nghĩ tôi sẽ từ chối, Laura. Cậu có ý gì, cậu sẽ từ chối? 819 00:46:24,595 --> 00:46:27,115 Đàn ông không từ chối. 820 00:46:27,455 --> 00:46:30,957 Ồ, tôi sạch sẽ, tôi không có bệnh, nếu đó là điều cậu lo lắng. 821 00:46:31,597 --> 00:46:34,878 Tôi có bao cao su... những loại tốt nhất. 822 00:46:36,098 --> 00:46:39,539 Thôi nào, Neal... đưa nó cho tôi. 823 00:46:47,600 --> 00:46:49,561 Tôi không làm điều đó. Chấm hết. 824 00:46:49,601 --> 00:46:51,561 Vậy thì chỉ cần nói cậu không phải là đàn ông hoàn chỉnh? 825 00:46:51,601 --> 00:46:55,063 Cậu gặp một phụ nữ thực sự, và cậu trở nên yếu đuối? 826 00:46:55,103 --> 00:46:57,064 Cậu muốn tìm hiểu nó, phải không? 827 00:46:57,203 --> 00:46:59,364 Và cô cũng sẽ không bao giờ tìm ra. 828 00:46:59,403 --> 00:47:01,164 Và nếu tôi muốn làm điều đó... 829 00:47:01,204 --> 00:47:04,064 Tôi muốn một con số chẵn như 2000. 830 00:47:04,105 --> 00:47:05,565 Tôi sẽ là một số đẹp. 831 00:47:05,606 --> 00:47:08,566 Đó là một gã mà cô sẽ nhớ đến hết đời. 832 00:47:08,606 --> 00:47:11,567 Cô sẽ nằm mất ngủ vào ban đêm, suy nghĩ về tôi, tự hỏi... 833 00:47:11,606 --> 00:47:13,366 Anh ấy là tuyệt nhất? 834 00:47:13,407 --> 00:47:15,967 Câu trả lời là "Đúng". Tôi quá hoàn hảo. 835 00:47:16,008 --> 00:47:17,568 Người cô sẽ không bao giờ có. 836 00:47:17,609 --> 00:47:18,569 Hoàn hảo về mọi mặt. 837 00:47:18,609 --> 00:47:20,969 Dừng lại, dừng lại... 838 00:47:21,010 --> 00:47:23,970 Điều này thật tuyệt vời... Tôi chưa từng hoàn hảo về bất cứ gì trước đây. 839 00:47:24,009 --> 00:47:26,470 Cậu đã có thể có được tôi. 840 00:47:27,610 --> 00:47:30,072 Tôi không quan tâm, và nó thật kinh khủng. 841 00:47:30,112 --> 00:47:31,972 Nó tốt cho tôi. 842 00:47:32,012 --> 00:47:33,811 Thế còn anh? 843 00:47:33,851 --> 00:47:35,573 Tôi cược anh là người đàn ông chân chính. 844 00:47:35,613 --> 00:47:37,373 Anh đủ để nằm trong cuốn sổ của tôi? 845 00:47:37,413 --> 00:47:39,573 Ồ, đúng rồi. Cho tôi vào đó. 846 00:47:39,613 --> 00:47:43,195 Nhưng đôi khi tôi có một chút rắc rối... cần phải kích thích. 847 00:47:45,816 --> 00:47:47,856 Hãy để tôi chăm sóc cậu bé. 848 00:48:11,622 --> 00:48:14,124 Đó là bảo tàng mà cậu sẽ rất thích thú. 849 00:48:15,948 --> 00:48:18,548 "Bảo tàng nghệ thuật gian lận" 850 00:48:18,623 --> 00:48:20,284 Nó là gì? Một loạt các bức tranh giả mạo? 851 00:48:20,324 --> 00:48:22,284 Dừng ở Renburg. Hãy tìm hiểu. 852 00:48:22,324 --> 00:48:25,806 Cậu sẽ thấy nó rất... Kích thích suy nghĩ. 853 00:48:30,026 --> 00:48:31,587 Còn cách Danver 700 km. 854 00:48:31,627 --> 00:48:34,087 Một phần tư bình xăng, và không có tiền. 855 00:48:34,127 --> 00:48:37,948 Khi Columbus căng buồm, ông ta không biết gió sẽ thế nào. 856 00:48:42,429 --> 00:48:43,590 Dừng lại! 857 00:48:43,630 --> 00:48:46,431 Giúp tôi. Dừng lại! 858 00:48:47,630 --> 00:48:48,590 Chúa ơi... 859 00:48:48,631 --> 00:48:52,092 Làm ơn giúp tôi, con trai tôi... lấy xe của tôi và bỏ đi. Tôi nghĩ nó tới Banton. 860 00:48:52,133 --> 00:48:54,093 Cậu có thể đưa tôi tới đó? Tôi phải tìm nó. 861 00:48:54,133 --> 00:48:56,093 Tôi rất tiếc, tôi không đi theo hướng đó. 862 00:48:56,133 --> 00:48:59,593 Tôi sẽ trả tiền cho cậu... 53$. Đó là tất cả tôi có, chỉ cần đưa tôi tới Banton. 863 00:48:59,633 --> 00:49:01,034 Làm ơn giúp tôi tìm con trai. 864 00:49:01,074 --> 00:49:03,195 Cậu cần tiền. Cô ấy xuất hiện. 865 00:49:03,235 --> 00:49:05,755 Trùng hợp ngẫu nhiên? 866 00:49:07,136 --> 00:49:10,097 - Được rồi, quý cô. Tôi sẽ đưa cô đi. - Cảm ơn. 867 00:49:10,236 --> 00:49:11,996 Tôi sẽ xuống xe. 868 00:49:12,637 --> 00:49:14,938 Cậu bắt đầu hòa nhập với con đường này. 869 00:49:15,038 --> 00:49:16,979 Nhìn này... 870 00:49:17,219 --> 00:49:19,858 Nó rất quan trọng. 871 00:49:25,540 --> 00:49:27,201 Chúc may mắn Neal. 872 00:49:27,641 --> 00:49:29,301 Chờ đã, tôi sẽ gặp lại anh? 873 00:49:29,642 --> 00:49:31,602 Cậu luôn muốn một câu trả lời. 874 00:49:31,642 --> 00:49:34,222 Có thể cậu sẽ tìm thấy nó ở Banton. 875 00:49:41,645 --> 00:49:44,505 Tôi sẽ trả tiền khi tới đó, khi chúng ta tìm thấy Philip. 876 00:49:44,846 --> 00:49:46,906 Ồ, tôi là Susan Ross. 877 00:49:47,245 --> 00:49:49,266 Neal Oliver. 878 00:49:50,147 --> 00:49:53,307 - Vậy Philip bao nhiêu tuổi, Susan? - 16. 879 00:49:53,848 --> 00:49:55,808 Nó là con tôi. 880 00:49:56,148 --> 00:49:57,908 Nó là tất cả những gì tôi có. 881 00:49:58,049 --> 00:50:00,850 Nó từng bỏ đi trước đây, nhưng nó luôn quay về. 882 00:50:01,850 --> 00:50:03,611 Chúa ơi, tôi rất sợ... 883 00:50:03,650 --> 00:50:05,310 Sẽ ra sao nếu tôi không tìm được nó? 884 00:50:05,350 --> 00:50:08,911 - Cô đã gọi cho cảnh sát chưa? - Họ nói tôi nên tìm ở Banton. 885 00:50:09,051 --> 00:50:12,012 Nó coi tôi như một bà mẹ xấu xa. 886 00:50:12,652 --> 00:50:16,014 Chỉ là... rất khó khăn khi chỉ có một mình. 887 00:50:16,053 --> 00:50:18,613 Chúng ta sẽ tìm thấy cậu ấy, Susan. 888 00:50:18,654 --> 00:50:20,893 Chúng ta sẽ tìm cậu ấy. 889 00:50:29,656 --> 00:50:33,617 Đó là bất hợp pháp khi bán, tiêu thụ hoặc vận chuyển Euphoria, 890 00:50:33,657 --> 00:50:36,619 ngaoì phạm vi của thành phố, sẽ bị truy tố trước pháp luật. 891 00:50:36,659 --> 00:50:38,619 Đây là cảnh báo, đó là chất gât nghiện rất mạnh. 892 00:50:38,659 --> 00:50:40,620 Ngay cả với liều nhỏ. 893 00:50:40,859 --> 00:50:44,820 Từ bỏ Euphonia, hậu quả là tổn thương và chết. 894 00:50:45,160 --> 00:50:48,222 Đối với mọi công dân gương mẫu, chúng tôi khuyến khích tránh xa... 895 00:50:48,746 --> 00:50:50,746 "Độ tuổi hợp pháp tại Banton là 13" 896 00:50:52,070 --> 00:50:53,661 "Tiệc tùng miễn phí suốt đêm" 897 00:50:53,662 --> 00:50:57,823 Euphoria là hợp pháp ở Banton, và được phân phối bên trong thành phố. 898 00:50:58,063 --> 00:50:58,924 Tuy nhiên... 899 00:50:59,125 --> 00:51:00,826 Đây là loại thị trấn gì vậy? 900 00:51:00,827 --> 00:51:02,927 Nó là bất hợp pháp nếu bán, tiêu thụ... 901 00:51:06,065 --> 00:51:08,026 Có lẽ chúng ta nên nói chuyện với cảnh sát? 902 00:51:08,466 --> 00:51:09,427 Thôi nào. 903 00:51:09,466 --> 00:51:13,128 16 tuổi, ở trong một thị trấn cho dùng thuốc hợp pháp, và tiệc tùng. 904 00:51:14,068 --> 00:51:17,169 Rất tiếc, nhưng tôi không nghĩ cậu ấy sẽ ở thư viện. 905 00:51:40,574 --> 00:51:43,676 Xe buýt tiếp theo tới buổi tiệc sẽ rời đi trong năm phút. 906 00:51:44,600 --> 00:51:47,600 Xe buýt tiếp theo tới buổi tiệc sẽ rời đi trong năm phút 907 00:52:22,186 --> 00:52:24,986 Lần đầu tiên? 908 00:52:25,185 --> 00:52:28,147 Hai người nhân thức được Euphoria đang được phân phát bên trong, 909 00:52:28,186 --> 00:52:33,147 và nó nguy hiểm, và là chất gây nghiện, và nó đã được khuyến cáo không nên sử dụng? 910 00:52:33,187 --> 00:52:35,148 Làm sao chúng tôi có thể bỏ qua điều đó? 911 00:52:35,289 --> 00:52:37,888 Vào đi. 912 00:52:39,412 --> 00:52:41,312 ♪ Thư giãn, đừng làm điều đó ♪ 913 00:52:41,336 --> 00:52:43,036 ♪ Khi mà bạn muốn đi tới đó ♪ 914 00:52:43,060 --> 00:52:44,760 ♪ Thư giãn, đừng làm điều đó ♪ 915 00:52:44,784 --> 00:52:46,584 ♪ Khi bạn muốn tới đó ♪ 916 00:52:46,708 --> 00:52:48,508 ♪ Thư giãn, đừng làm điều đó ♪ 917 00:52:48,632 --> 00:52:50,232 ♪ Khi mà bạn muốn đi tới đó ♪ 918 00:52:50,256 --> 00:52:52,256 ♪ Thư giãn, đừng làm điều đó ♪ 919 00:52:52,880 --> 00:52:54,880 ♪ Khi bạn muốn tới đó ♪ 920 00:52:56,404 --> 00:52:58,404 ♪ Khi bạn muốn tới đó ♪ 921 00:53:00,528 --> 00:53:02,228 ♪ Thư giãn, đừng làm điều đó ♪ 922 00:53:02,252 --> 00:53:03,952 ♪ Khi mà bạn muốn đi tới đó ♪ 923 00:53:03,976 --> 00:53:05,676 ♪ Thư giãn, đừng làm điều đó ♪ 924 00:53:05,800 --> 00:53:07,500 ♪ Khi bạn muốn tới đó ♪ 925 00:53:07,524 --> 00:53:09,224 ♪ Thư giãn, đừng làm điều đó ♪ 926 00:53:09,248 --> 00:53:10,948 ♪ Khi mà bạn muốn đi tới đó ♪ 927 00:53:10,972 --> 00:53:12,872 ♪ Thư giãn, đừng làm điều đó ♪ 928 00:53:13,796 --> 00:53:15,796 ♪ Khi bạn muốn tới đó ♪ 929 00:53:16,599 --> 00:53:17,559 Anh sẽ cần cái này. 930 00:53:17,599 --> 00:53:19,559 Không, cảm ơn. 931 00:53:19,598 --> 00:53:21,621 Đừng ngớ ngẩn thế. 932 00:53:21,700 --> 00:53:23,160 Đây là câu trả lời. 933 00:53:23,200 --> 00:53:25,161 Nó sẽ làm được mọi thứ. 934 00:53:25,201 --> 00:53:28,161 Và anh thực sự cần nó. Không sao, nó rất tốt. 935 00:53:28,402 --> 00:53:30,362 Susan! 936 00:53:30,402 --> 00:53:32,342 Cậu ấy ở đây. 937 00:53:34,603 --> 00:53:35,563 Philip. 938 00:53:35,603 --> 00:53:37,263 Ơn Chúa, chúng ta đã tìm thấy con. 939 00:53:37,304 --> 00:53:38,564 Làm ơn, hãy về nhà. 940 00:53:38,604 --> 00:53:40,564 Mẹ, con đang ở nhà. 941 00:53:40,604 --> 00:53:43,065 Không thấy sao? Đây là nơi hạnh phúc nhất trên Trái Đất. 942 00:53:43,105 --> 00:53:45,066 Con không thể ở lại đây. Con phải trở về nhà. 943 00:53:45,106 --> 00:53:46,467 Không! 944 00:53:46,606 --> 00:53:47,567 Đây là ai? 945 00:53:47,606 --> 00:53:49,566 Tên bạn trai mới ngu ngốc? 946 00:53:49,607 --> 00:53:50,707 Chắc là thế rồi. 947 00:53:50,747 --> 00:53:52,367 - Con phải tới trường. - Quên trường học đi. 948 00:53:52,607 --> 00:53:54,468 Con đã có Euphoria. 949 00:53:54,608 --> 00:53:56,369 Đây, thử xem, nó là tốt nhất. 950 00:53:56,409 --> 00:53:58,170 Philip. Con không thể ở lại đây. 951 00:53:58,209 --> 00:54:00,289 Con ở trong lứa tuổi hợp pháp ở đây. 952 00:54:00,330 --> 00:54:02,970 Con có thể làm bất cứ gì con muốn. Con muốn... Euphoria. 953 00:54:03,610 --> 00:54:04,810 Con lấy trộm xe của mẹ. 954 00:54:04,849 --> 00:54:06,171 Nó để ngoài sân. Lấy nó đi. 955 00:54:06,611 --> 00:54:08,572 Con không muốn nó. Nuốt nó đi. 956 00:54:08,612 --> 00:54:10,172 Không, con đưa mẹ tới đó. 957 00:54:10,213 --> 00:54:12,273 Cút đi. Để tôi yên 958 00:54:12,312 --> 00:54:14,072 Này, có chuyện gì với mày? 959 00:54:14,212 --> 00:54:16,613 - Cô ta làm cái gì? - Này, bỏ tôi ra. 960 00:54:16,653 --> 00:54:17,573 Philip trở về nhà. 961 00:54:17,613 --> 00:54:19,815 Philip! Philip! Hãy trở về nhà. 962 00:54:20,615 --> 00:54:24,576 Thực tế là thưa cô, con trai cô hợp pháp khi ở đây. 963 00:54:24,615 --> 00:54:28,376 Cậu ấy muốn ở lại... Cậu ấy không thể bị ép buộc rời đi. 964 00:54:28,416 --> 00:54:30,376 Và... 965 00:54:30,617 --> 00:54:33,538 Cậu ấy muốn ở lại. 966 00:54:33,618 --> 00:54:35,579 Không, tất cả họ đều thế. Họ là những con nghiện. 967 00:54:35,619 --> 00:54:38,079 Nhưng nó chỉ là một cậu bé. Nó không biết mình đang làm gì. 968 00:54:38,119 --> 00:54:39,779 Ồ, không. 969 00:54:39,919 --> 00:54:40,880 Cậu ấy biết. 970 00:54:40,919 --> 00:54:43,780 Họ đều biết, đó là lý do tại sao những cảnh báo đó được treo khắp thị trấn. 971 00:54:43,821 --> 00:54:46,181 Nhưng nếu loại thuốc này gây nghiện, tại sao nó hợp pháp? 972 00:54:46,221 --> 00:54:48,082 Con trai... 973 00:54:48,122 --> 00:54:50,082 Thị trấn này có rắc rối nghiêm trọng với ma túy. 974 00:54:50,121 --> 00:54:52,083 Và tất cả các vấn đề nó kéo theo. 975 00:54:52,122 --> 00:54:53,583 Chúng tôi đã thử mọi cách. 976 00:54:53,622 --> 00:54:57,584 Trừng phạt việc buôn bán và sử dụng. Rất nhiều biện pháp... 977 00:54:57,624 --> 00:55:01,085 trừng phạt cứng rắn như bỏ tù, lao động khổ sai, sỉ nhục công khai. 978 00:55:01,125 --> 00:55:04,086 Nhưng, tất cả đều quay về một thứ. 979 00:55:04,125 --> 00:55:07,086 Một số người... chỉ muốn được phê. 980 00:55:07,627 --> 00:55:08,587 Vì vậy,... 981 00:55:08,627 --> 00:55:11,587 Chúng tôi đã đưa ra một giải pháp triệt để... 982 00:55:11,628 --> 00:55:13,088 Euphoria. 983 00:55:13,128 --> 00:55:16,089 Ma túy tổng hợp. Mạnh mẽ, hợp pháp, và gây nghiện cực mạnh. 984 00:55:16,128 --> 00:55:19,190 và chúng tôi đã cảnh báo mọi người, không nên sử dụng nó. 985 00:55:19,229 --> 00:55:22,490 Nhưng như tôi đã nói, một số người chỉ muốn được phê. 986 00:55:23,630 --> 00:55:25,191 Hít một hơi, và cậu sẽ nghiện. 987 00:55:25,231 --> 00:55:27,091 Và chúng tôi sở hữu chúng. 988 00:55:27,131 --> 00:55:31,693 Doanh trại chúng tôi quản lý nguồn cung cấp, giá cả rất phải chăng và có thể thương lượng. 989 00:55:31,733 --> 00:55:35,193 Sống trong doanh trại, ăn đồ ăn của chúng tôi, và chỉ cần làm vài việc vặt... 990 00:55:35,233 --> 00:55:38,894 dọn rác, cắt cỏ, lau chùi nhà vệ sinh, và cậu sẽ nhận được Euphoria. 991 00:55:39,134 --> 00:55:42,854 Và vào ban đêm... tiệc tùng miễn phí. 992 00:55:43,635 --> 00:55:47,197 Những nô lệ đó rất hào hứng, và mọi người đều chấp nhận. 993 00:55:48,136 --> 00:55:50,097 Đây thực sự là một thành tích đáng kinh ngạc. 994 00:55:50,137 --> 00:55:53,098 Loại thuốc cực mạnh ngăn cản sự thăng hoa của tình dục. 995 00:55:53,639 --> 00:55:55,599 Cậu có biết có bao nhiêu vụ hãm hiếp ở đây trong năm ngoái? 996 00:55:55,639 --> 00:55:57,599 Không hề có. 997 00:55:57,639 --> 00:56:01,700 Anh nói Philip sẽ phải dọn nhà vệ sinh đến hết đời? 998 00:56:01,740 --> 00:56:04,000 Và không có ham muốn tình dục? 999 00:56:04,040 --> 00:56:05,802 Nó sẽ không bao giờ kết hôn. 1000 00:56:05,842 --> 00:56:08,002 Tôi sẽ không bao giờ có cháu? 1001 00:56:08,242 --> 00:56:10,203 Thật là mỉa mai, phải không? 1002 00:56:10,242 --> 00:56:12,203 Nước Mỹ đã chiến đấu trong một cuộc chiến tranh vì tự do... 1003 00:56:12,242 --> 00:56:14,203 và chấm dứt chế độ nô lệ. 1004 00:56:14,243 --> 00:56:16,203 Một số người đã làm gì với sự tự do của họ? 1005 00:56:16,243 --> 00:56:19,205 Trở thành nô lệ. 1006 00:56:19,245 --> 00:56:22,205 Nhưng họ là những con người. Họ có quyền. 1007 00:56:22,245 --> 00:56:24,206 Họ không biết họ đánh mất cái gì. 1008 00:56:24,245 --> 00:56:26,506 Họ đã lựa chọn. 1009 00:56:27,046 --> 00:56:28,807 Nhưng nhìn vào họ. 1010 00:56:29,247 --> 00:56:31,208 Với cậu họ trông có vẻ cực khổ? 1011 00:56:31,248 --> 00:56:33,008 Họ sống một cuộc sống đơn giản, hạnh phúc. 1012 00:56:33,048 --> 00:56:35,709 Không có phán quyết... không có trách nhiệm... 1013 00:56:36,348 --> 00:56:38,309 Không có rắc rối... 1014 00:56:38,649 --> 00:56:41,210 Họ tìm thấy câu trả lời của họ. 1015 00:56:41,350 --> 00:56:44,311 Cậu có chắc cuộc sống của cậu tốt hơn họ? 1016 00:56:44,451 --> 00:56:46,211 Họ giống như động vật. 1017 00:56:46,252 --> 00:56:48,212 Ồ phải, tất cả chúng ta là động vật. 1018 00:56:48,252 --> 00:56:52,733 Chỉ là một số người có được ưu ái hơn. Đó là tất cả. 1019 00:57:02,454 --> 00:57:08,297 Dù sự ưu ái của cậu là gì đi nữa, Banton thực sự là nơi đáng để sống. 1020 00:57:10,056 --> 00:57:12,918 Không, đó là một cơn ác mộng. Làm ơn, tôi muốn con trai tôi trở về. 1021 00:57:12,958 --> 00:57:14,418 Tôi sẽ làm bất cứ điều gì. 1022 00:57:14,558 --> 00:57:16,519 Được rồi. Với cô có ba lựa chọn. 1023 00:57:16,559 --> 00:57:18,520 Thứ nhất, cô chuyển đến đây tại khu vực cách ly với Euphoria, 1024 00:57:18,559 --> 00:57:20,520 theo cách đó, ít nhất cô có cơ hội nhìn thấy cậu ấy. 1025 00:57:20,560 --> 00:57:22,720 Một số phụ huynh bắt con em của họ làm việc cho mình. 1026 00:57:22,761 --> 00:57:24,721 Một kiểu trả thù. 1027 00:57:25,361 --> 00:57:27,322 Thứ hai. Cô về nhà. 1028 00:57:27,362 --> 00:57:31,323 Cố gắng tìm một thứ gì khác khiến cuộc sống của cô có giá trị. 1029 00:57:31,362 --> 00:57:33,484 Hoặc thứ ba... 1030 00:57:34,363 --> 00:57:36,923 Tham gia vào bữa tiệc. 1031 00:57:41,365 --> 00:57:43,326 Tôi nên làm gì? 1032 00:57:43,365 --> 00:57:46,366 Cậu thông minh... cho tôi biết tôi phải làm gì. 1033 00:57:48,367 --> 00:57:49,327 Tôi không biết. 1034 00:57:49,367 --> 00:57:52,328 Tôi đoán, nếu đó là tôi... 1035 00:57:52,369 --> 00:57:54,129 Tôi muốn nhìn thấy cậu bé của tôi. 1036 00:57:54,169 --> 00:57:56,169 Nhưng nó không muốn gặp tôi. 1037 00:58:12,372 --> 00:58:14,334 Ôi, Chúa ơi... 1038 00:58:14,374 --> 00:58:16,524 Thật là tuyệt vời... 1039 00:58:20,128 --> 00:58:24,783 Tôi... cảm thấy rất... đẹp... 1040 00:58:26,425 --> 00:58:30,360 Tôi không bao giờ nghĩ rằng, tôi có thể... 1041 00:58:30,362 --> 00:58:32,440 hạnh phúc như vậy. 1042 00:58:38,601 --> 00:58:40,204 Thế con cậu, con trai? 1043 00:58:43,308 --> 00:58:46,146 Cậu muốn có muốn một ít? 1044 00:58:56,004 --> 00:58:57,464 Không, cảm ơn. 1045 00:58:57,504 --> 00:58:59,784 Tôi sẽ không. 1046 00:59:01,302 --> 00:59:03,583 Là Ives đây. Chúng ta có một tân binh trong văn phòng, 1047 00:59:03,622 --> 00:59:05,743 và tôi muốn bổ xung thêm nhân sự dọn dẹp... 1048 00:59:05,783 --> 00:59:07,962 tại sở thú. Ghi nhớ nó. 1049 00:59:08,002 --> 00:59:09,961 Tôi nghĩ cậu cần một phòng khách sạn tối nay. 1050 00:59:10,001 --> 00:59:13,960 Cộng với việc cậu nhân được... 300$ tiền thưởng cho người tìm kiếm. 1051 00:59:14,301 --> 00:59:15,261 Thưởng cho người tìm kiếm? 1052 00:59:15,301 --> 00:59:17,640 Đúng, cho cô ấy. 1053 00:59:17,900 --> 00:59:20,359 Cậu vừa gia tăng nhân công cho chúng tôi. 1054 00:59:20,399 --> 00:59:23,359 Chúng tôi trả cho điều đó, tất cả mọi người. 1055 00:59:23,399 --> 00:59:25,358 Có vấn đề gì với cậu? 1056 00:59:25,398 --> 00:59:29,518 Ai đó cho cậu mối lợi... nhận nó! 1057 00:59:33,397 --> 00:59:35,356 Tôi nhận căn phòng, nhưng không nhận tiền. 1058 00:59:35,396 --> 00:59:36,356 Tôi không thể. 1059 00:59:36,396 --> 00:59:38,356 Và thậm chí tôi không thể ngủ ngon. 1060 00:59:38,396 --> 00:59:40,355 Tôi không bao giờ nhận phần còn lại của 53$ đó, nhưng... 1061 00:59:40,395 --> 00:59:42,355 với sự năng động của Xa lộ 60, 1062 00:59:42,395 --> 00:59:43,355 Tôi không quan tâm. 1063 00:59:43,394 --> 00:59:45,355 Tôi biết một sự kiện khác sẽ đến. 1064 00:59:45,395 --> 00:59:46,355 Nó là điều chắc chắn. 1065 00:59:46,394 --> 00:59:49,953 Cái làm tôi quan tâm là, có cái gì khác ngoài những điều chắc chắn. 1066 00:59:52,393 --> 00:59:56,471 Bóng Tám, tôi có nên lo lắng về... kẻ giết người? 1067 00:59:57,395 --> 00:59:59,095 "Có" 1068 01:00:00,092 --> 01:00:02,051 Cậu có thể cụ thể hơn? 1069 01:00:02,975 --> 01:00:04,475 "Không" 1070 01:00:05,390 --> 01:00:07,749 Tôi cũng nghĩ thế. 1071 01:00:09,389 --> 01:00:12,349 Điều chắc chắc sẽ xảy ra trên con đường, nó cách 30 km về phía trước, 1072 01:00:12,388 --> 01:00:14,708 Và ông ta khá cá tính. 1073 01:00:15,388 --> 01:00:18,107 Thỏa thuận đó là gì, thưa ông? 1074 01:00:18,387 --> 01:00:20,947 Này, Bob Cody. 1075 01:00:21,386 --> 01:00:22,346 Tôi không lái xe. 1076 01:00:22,387 --> 01:00:23,787 Và tôi không thích xin đi nhờ. 1077 01:00:23,827 --> 01:00:28,045 Khi đi nhờ, tôi phải mang ơn người lái xe. Tôi trả tiền cho chuyến đi, tôi là ông chủ. 1078 01:00:28,085 --> 01:00:30,045 Đó là cách tôi thích. 1079 01:00:30,085 --> 01:00:32,045 Vì vậy... cậu có muốn làm việc cho tôi? 1080 01:00:32,385 --> 01:00:35,044 Vâng, tôi sẽ tới Danver. Tôi không phiền nếu kiếm một chút tiền. 1081 01:00:35,084 --> 01:00:37,043 Tốt. Tôi sẽ tới Renburg. Nó nằm trên đường của cậu. 1082 01:00:37,383 --> 01:00:39,344 Đây là đề xuất của tôi. 1083 01:00:39,383 --> 01:00:43,342 Cậu trả tiền xăng, trả cho bữa ăn của cậu. Không uống rượu trong khi làm việc. 1084 01:00:43,382 --> 01:00:47,342 Tôi lấy đài phát thanh. Tôi khởi đầu mọi cuộc nói chuyện. 1085 01:00:47,382 --> 01:00:49,341 Tôi sẽ trả cho cậu 10$ mỗi giờ. 1086 01:00:49,382 --> 01:00:51,341 Và tiền cước phí số km đã đi, khi chúng ta tới Renburg. 1087 01:00:51,380 --> 01:00:56,120 Còn về những vấn đề khác... Cậu thẳng thắn với tôi, tôi sẽ thẳng thắn với cậu. 1088 01:00:56,780 --> 01:00:58,339 Thế, chúng ta sẽ có một hợp đồng? 1089 01:00:58,379 --> 01:01:01,219 Chúng ta có một hợp đồng. 1090 01:01:06,377 --> 01:01:08,137 Thế nhân viên mới của tôi là ai? 1091 01:01:08,178 --> 01:01:09,337 Neal Oliver. 1092 01:01:09,377 --> 01:01:12,336 Oliver, cậu có thể gọi tôi là ông Cody. 1093 01:01:12,377 --> 01:01:14,896 Hoặc ngài. 1094 01:01:15,375 --> 01:01:18,296 Vâng, thưa ngài. 1095 01:01:18,576 --> 01:01:22,334 Ông ta sẽ tới Renburg. Bảo tàng nghệ thuật gian lận ở Renburg. 1096 01:01:22,374 --> 01:01:23,334 Sự trùng hợp ngẫu nhiên? 1097 01:01:23,374 --> 01:01:25,834 Tôi biết rằng khi đó tôi sẽ ghé qua bảo tàng 1098 01:01:25,873 --> 01:01:27,333 Đó là điều không thể tránh khỏi. 1099 01:01:27,374 --> 01:01:31,512 Ông Cody có thị hiếu kỳ quái trong thưởng thức âm thanh. 1100 01:01:32,112 --> 01:01:38,331 Sự lựa chọn chính xác. Orient 620. Nước Mỹ chế tạo xe hơi cho nước Mỹ điều khiển... 1101 01:01:38,370 --> 01:01:43,290 Đó là sự bịa đặt. Động cơ Orient được chế tạo tại Nhật Bản. 1102 01:01:46,569 --> 01:01:51,129 "Tín hiệu tội lỗi" Bộ phim mà mọi người đang nói... 1103 01:01:51,208 --> 01:01:54,808 Đó là một sự bịa đặt khác. Chúng ta không nói về nó. 1104 01:01:57,367 --> 01:02:00,167 Chúng tôi là Bưu điện của nước Mỹ. Chúng tôi chăm sóc... 1105 01:02:00,486 --> 01:02:05,326 Ồ, đó là sự bịa đặt trơ trẽn nhất. 1106 01:02:05,365 --> 01:02:09,324 Cậu biết đấy, đôi khi tất cả thứ cậu cần là người này. 1107 01:02:09,365 --> 01:02:15,324 ♪ Tôi không uống hết được chai sâm panh ♪ 1108 01:02:15,364 --> 01:02:17,322 Có một quảng cáo mà tôi không thể hiểu. 1109 01:02:17,363 --> 01:02:20,322 Cái gì ấm hơn, thời tiết, nước... hay cô gái? 1110 01:02:20,362 --> 01:02:21,322 Dù sao cô ấy cũng đẹp. 1111 01:02:21,363 --> 01:02:23,322 Cô ấy là Robin Fields. 1112 01:02:23,362 --> 01:02:24,321 Cô ấy tuyệt đẹp. 1113 01:02:24,361 --> 01:02:25,321 Thưa ngài. 1114 01:02:25,361 --> 01:02:27,321 Cậu biết cô ấy? 1115 01:02:27,361 --> 01:02:29,320 Chưa. Tôi đang tới gặp cô ấy tại Danver. 1116 01:02:29,361 --> 01:02:32,199 Cậu là một gã may mắn. 1117 01:02:32,360 --> 01:02:34,760 Thực ra tôi hơi lo lắng về nó... 1118 01:02:34,799 --> 01:02:36,319 Bởi vì tôi không biết tôi sẽ nói gì? 1119 01:02:36,360 --> 01:02:40,318 Làm thế nào để bắt đầu cuộc trò chuyện với một cô gái trong giấc mơ, mà không giống một tên ngốc? 1120 01:02:40,358 --> 01:02:43,077 Đừng nói bất cứ gì. 1121 01:02:43,357 --> 01:02:45,838 Hãy để cô ấy bắt đầu. 1122 01:02:47,357 --> 01:02:49,317 Đó là, một ý tưởng hay. 1123 01:02:49,356 --> 01:02:53,157 Ngồi thoải mái. Lắng nghe giọng nói ngọt ngào của cô ấy. 1124 01:02:53,196 --> 01:02:54,316 Con trai, cậu đang yêu. 1125 01:02:54,356 --> 01:02:57,555 Vâng thưa ngài. 1126 01:02:59,355 --> 01:03:05,753 ♪ Tôi nhận được một cú đá từ anh... ♪ 1127 01:03:08,353 --> 01:03:12,312 Giờ có dấu hiệu đó cho thấy sự thật, một sự thay đổi. 1128 01:03:12,352 --> 01:03:14,311 Với tôi nó giống một nhà trọ. 1129 01:03:14,352 --> 01:03:17,311 Không, nhà trọ Biên Giới... cậu đã từng nghe nói về Frederick Turner? 1130 01:03:17,351 --> 01:03:18,311 Không thưa ngài. 1131 01:03:18,352 --> 01:03:21,310 Ông ta là một nhà sử học. 1132 01:03:21,350 --> 01:03:24,310 Khoảng một trăm năm trước đây, ông ta đã đưa ra lý thuyết về Biên Giới. 1133 01:03:24,350 --> 01:03:28,308 Nó nói, Biên Giới là một... van an toàn cho nền văn minh. 1134 01:03:28,348 --> 01:03:31,308 Nơi để mọi người tới, để giữ họ khỏi đi bị điên. 1135 01:03:31,348 --> 01:03:32,308 Vì vậy... 1136 01:03:32,348 --> 01:03:35,307 Bất cứ người nào không thoải mái với mọi thứ xung quanh... 1137 01:03:35,347 --> 01:03:38,907 điên loạn, bất mãn, cực đoan... 1138 01:03:38,946 --> 01:03:42,306 Họ gói đồ và tới biên giới. Vì vậy, nước Mỹ đã hình thành. 1139 01:03:42,345 --> 01:03:45,305 Tất cả những kẻ lập dị và gặp rắc rối với Châu Âu, 1140 01:03:45,345 --> 01:03:47,305 Gói đồ, và đã đi tới biên giới, 1141 01:03:47,345 --> 01:03:50,304 và hình thành nên 13 Thuộc Địa... 1142 01:03:50,344 --> 01:03:53,303 Khi một vài người cảm thấy không phù hợp, họ di chuyển xa hơn về phía Tây. 1143 01:03:53,344 --> 01:03:58,143 Đó là lý do tại sao những tên điên nhất đã tới California. 1144 01:03:59,042 --> 01:04:02,302 Turner qua đời vào năm 1932, vì vậy... 1145 01:04:02,342 --> 01:04:05,302 Ông đã có khoảng thời gian đủ dài, để nhìn thấy cái gì xảy đến với Thế giới... 1146 01:04:05,342 --> 01:04:07,800 khi chúng ta vượt ra ngoài biên giới. 1147 01:04:08,341 --> 01:04:11,300 Một số người cho rằng, chúng ta có một biên giới trong tâm trí. 1148 01:04:11,340 --> 01:04:16,779 Và họ vượt qua ranh giới đó để khám phá một thế giới tuyệt vời bằng rượu,ma túy, nhưng... 1149 01:04:17,339 --> 01:04:18,699 Nó không phải là biên giới. 1150 01:04:18,738 --> 01:04:21,197 Nó chỉ là một ảo tưởng đánh lừa bản thân... 1151 01:04:22,337 --> 01:04:25,297 Và chúng ta sáng tạo ra biên giới giả dối này với các máy tính. 1152 01:04:25,337 --> 01:04:28,796 Cái cho phép con người nghĩ rằng họ đã được giải thoát... 1153 01:04:29,336 --> 01:04:32,296 Biên giới với những chi phí tiếp nhận. 1154 01:04:32,336 --> 01:04:35,295 Thế còn về Không gian? Biên giới cuối cùng? 1155 01:04:35,336 --> 01:04:38,294 Star Trek không phải là Không gian. Nó là phim truyền hình. 1156 01:04:38,335 --> 01:04:41,294 Đó là cái biên giới tưởng tượng. 1157 01:04:41,334 --> 01:04:47,293 Bên cạnh đó, có bao nhiêu người có thể gói đồ và đi vào không gian? 1158 01:04:47,332 --> 01:04:50,292 Biên giới phải ở ngay đây. 1159 01:04:50,332 --> 01:04:53,291 Xa lộ 60. 1160 01:04:53,331 --> 01:04:55,291 Đó là lý do tại sao nó được đặt ở đây. 1161 01:04:55,331 --> 01:04:57,990 Trao cơ hội cho những người muốn có một chút khác biệt... 1162 01:04:58,031 --> 01:05:00,289 Một nơi để đi. 1163 01:05:00,329 --> 01:05:02,090 Nó chính xác là sự thật, ông Cody? 1164 01:05:02,129 --> 01:05:05,089 Nếu nó không phải thế... thì nó nên là thế. 1165 01:05:17,326 --> 01:05:20,286 Thứ lỗi... Thứ lỗi... 1166 01:05:20,326 --> 01:05:22,286 Xin thứ lỗi... 1167 01:05:22,326 --> 01:05:25,285 Ông có thể giúp đỡ tôi không? 1168 01:05:25,325 --> 01:05:27,124 Làm việc vì đồ ăn, phải không? 1169 01:05:27,124 --> 01:05:32,243 Được rồi... Đây là một quả táo, đồ ăn. 1170 01:05:32,923 --> 01:05:36,282 Giờ tôi muốn anh rửa tấm kính chắn gió đó. 1171 01:05:36,323 --> 01:05:37,283 Công việc. 1172 01:05:37,323 --> 01:05:40,282 Này ông bạn, tôi sẽ không rửa kính chắn gió vì một quả táo. 1173 01:05:40,322 --> 01:05:44,282 Ồ, thứ lỗi... Không phải nó viết "làm việc vì đồ ăn"? 1174 01:05:44,321 --> 01:05:47,279 Nó không viết "giới hạn thực đơn", nó viết "làm việc vì đồ ăn". Đây là đồ ăn. 1175 01:05:47,320 --> 01:05:48,280 Đó là công việc. 1176 01:05:48,320 --> 01:05:50,279 Có vấn đề gì? 1177 01:05:50,319 --> 01:05:52,280 Tôi không làm nó, đó là tất cả. 1178 01:05:52,320 --> 01:05:56,278 Bây giờ, hãy trung thực. Anh không muốn làm việc. 1179 01:05:56,318 --> 01:05:59,277 Anh chỉ muốn xòe bàn tay ra, vì vậy anh có thể mua rượu. 1180 01:05:59,318 --> 01:06:02,277 Và anh dùng nó để uống... nó là một truyền thống tốt đẹp của loài người. 1181 01:06:02,318 --> 01:06:05,276 và nếu anh nói thẳng với tôi điều đó, tôi sẽ mua cho anh vài chai Chivas. 1182 01:06:05,316 --> 01:06:09,276 Nhưng bằng cách viết tấm bảng đó. Anh đã tạo nên một thỏa thuận công việc. 1183 01:06:09,316 --> 01:06:11,275 Cái mà tôi khuyên anh nên giữ nó. 1184 01:06:11,315 --> 01:06:15,234 Bây giờ... Nhận quả táo này, và rửa cái xe đó. 1185 01:06:16,314 --> 01:06:19,274 Mẹ kiếp. Tao không muốn quả táo chết tiệt của mày. 1186 01:06:19,313 --> 01:06:21,273 Vì vậy tao sẽ không rửa cái xe chết tiệt đó. 1187 01:06:21,314 --> 01:06:24,412 Đây là cái tao sẽ làm với quả táo của mày. 1188 01:06:28,512 --> 01:06:34,430 Bây giờ mày đã lấy quả táo của tao. Mày phải rửa cái xe đó. 1189 01:06:35,310 --> 01:06:36,270 Rửa nó. 1190 01:06:36,310 --> 01:06:39,270 - Ông Cody, điều này thực sự không quan trọng. - Có, nó quan trọng. 1191 01:06:39,310 --> 01:06:43,269 Thằng khốn này viết lời bịa đặt? Tôi không tha thứ cho sự bịa đặt của bất cứ ai. 1192 01:06:43,308 --> 01:06:45,269 Đặc biệt là viết. 1193 01:06:45,309 --> 01:06:47,268 Mày! Chăm sóc cái xe đó. 1194 01:06:47,308 --> 01:06:49,269 Mày, câm miệng lại! 1195 01:06:49,308 --> 01:06:50,507 Hoặc tao sẽ xử mày. 1196 01:06:50,547 --> 01:06:52,267 Tất cả rời khỏi đây ngay! 1197 01:06:52,307 --> 01:06:53,267 Tôi sẽ gọi cảnh sát. 1198 01:06:53,307 --> 01:06:55,267 Tôi sẽ không làm điều đó. 1199 01:06:55,306 --> 01:06:59,225 Tôi bị ung thư phổi. Giai đoạn cuối. Tôi chỉ còn sống được sáu tháng. 1200 01:06:59,305 --> 01:07:03,185 Chỉ là... tôi sẽ không ra đi từ bênh viện. 1201 01:07:03,305 --> 01:07:04,265 Đó là thuốc nổ. 1202 01:07:04,305 --> 01:07:08,264 Đủ để xóa sạch mọi thứ trong vòng 100 mét. 1203 01:07:08,304 --> 01:07:11,263 Tôi không quan tâm sẽ chết bây giờ hay sau này. 1204 01:07:11,304 --> 01:07:16,262 Nhưng với mày, tốt hơn nên rửa cái xe đó. 1205 01:07:16,302 --> 01:07:18,262 Được rồi, thưa ngài... Tôi sẽ rửa nó cho ông. 1206 01:07:18,301 --> 01:07:20,262 Không! 1207 01:07:20,302 --> 01:07:21,261 Hắn làm điều đó. 1208 01:07:21,300 --> 01:07:23,260 Cái điên khùng gì thế? Rửa kính chắn gió. 1209 01:07:23,301 --> 01:07:24,261 Rửa nó! 1210 01:07:24,300 --> 01:07:26,260 Rửa chiếc xe. 1211 01:07:26,301 --> 01:07:29,259 Được rồi, tôi sẽ rửa nó, được rồi! 1212 01:07:29,299 --> 01:07:31,899 Tắt nó đi. 1213 01:07:36,297 --> 01:07:40,257 Anh nên gọi cảnh sát trưởng, và bắn vào đầu gã đó. Hắn bị điên. 1214 01:07:40,297 --> 01:07:44,336 Tôi có giải pháp đơn giản hơn nhiều. 1215 01:07:46,095 --> 01:07:49,934 ♪ Chiếm chiếc chuồng, và cướp chiếc mũ của bạn. ♪ 1216 01:07:49,958 --> 01:07:53,458 ♪ Để lại nỗi lo lắng của bạn trước cửa ♪ 1217 01:07:53,974 --> 01:07:57,692 ♪ Dẫn lối cho đôi chân của bạn ♪ 1218 01:07:57,716 --> 01:08:00,216 ♪ Tới ánh nắng bên đường ♪ 1219 01:08:00,292 --> 01:08:03,492 Nói những gì cậu nghĩ, nghĩ những gì cậu nói. 1220 01:08:04,292 --> 01:08:08,351 Cậu biết đấy, nếu mọi người tuân theo nguyên tắc đó, sẽ có rất ít rắc rối. 1221 01:08:10,291 --> 01:08:13,251 Chúng ta vẫn trong hợp đồng, phải không Oliver? 1222 01:08:13,291 --> 01:08:16,650 Hy vọng cậu sẽ không nghĩ tới việc phá vỡ hợp đồng đó. 1223 01:08:17,290 --> 01:08:20,010 Suy nghĩ về nó? Có. 1224 01:08:20,290 --> 01:08:23,287 Thực hiện nó? Không, thưa ngài. 1225 01:08:25,288 --> 01:08:27,247 Đó là một câu trả lời rất trung thực. 1226 01:08:27,288 --> 01:08:31,086 Đó là hít thở không khí trong lành. 1227 01:08:31,287 --> 01:08:32,247 Thuốc lá không? 1228 01:08:32,286 --> 01:08:35,246 Không, Cảm ơn ngài. Tôi không hút thuốc. 1229 01:08:35,286 --> 01:08:37,546 Tôi thích thuốc lá. 1230 01:08:37,985 --> 01:08:41,245 Trên bao thuốc có ghi cảnh báo ung thư, và chúng đã làm thế. 1231 01:08:41,284 --> 01:08:44,884 Nói những gì cậu nghĩ, nghĩ những gì cậu nói. 1232 01:08:45,284 --> 01:08:48,243 Nếu không có thuốc lá, tôi sẽ không có ngày hôm nay. 1233 01:08:48,283 --> 01:08:50,243 Tôi từng trong ngành quảng cáo. 1234 01:08:50,283 --> 01:08:53,243 Tôi được trả tiền để bịa đặt. 1235 01:08:53,282 --> 01:08:57,241 Và một ngày, một cậu bé đã chết vì một trong những lời dối trá đó. 1236 01:08:57,281 --> 01:09:00,241 Nó đã hành hạ tôi. 1237 01:09:00,281 --> 01:09:04,839 Vì vậy, khi tôi được tuyên án bởi nicotine, tôi quyết định dùng thời gian còn lại của tôi. 1238 01:09:06,280 --> 01:09:08,739 Để tiêu diệt những lời bịa đặt. 1239 01:09:09,279 --> 01:09:14,758 Đây là lần đầu tiên trong đời tôi, tôi mãn nguyện, tôi hài lòng. 1240 01:09:16,078 --> 01:09:18,037 Ung thư phổi. 1241 01:09:18,277 --> 01:09:21,356 Đó là lợi ích của nó. 1242 01:09:22,277 --> 01:09:25,236 Tôi không biết ông ta nói thật hay bịa đặt. 1243 01:09:25,277 --> 01:09:27,235 Hoàn toàn sáng suốt hay tuyệt đối điên khùng. 1244 01:09:27,275 --> 01:09:29,234 Có thể hoặc là thuốc nổ, hoặc là ngòi nổ giả. 1245 01:09:29,275 --> 01:09:31,235 Hoặc... có thể không. 1246 01:09:31,275 --> 01:09:34,234 Như Grant đã nói, rất nhiều câu trả lời, tất cả chúng đều hợp lý. 1247 01:09:34,273 --> 01:09:36,873 Tôi biết là tôi đã thích nó. Điều đó là chắc chắn. 1248 01:09:36,913 --> 01:09:41,972 ♪ Tới ánh nắng bên đường... ♪ 1249 01:09:48,272 --> 01:09:50,230 Oliver. 1250 01:09:50,270 --> 01:09:53,230 Cậu là một trong những nhân viên giỏi nhất mà tôi từng có. 1251 01:09:53,270 --> 01:09:55,230 Tôi thưởng thêm cho cậu. 1252 01:09:55,270 --> 01:09:57,329 Và danh thiếp của tôi. 1253 01:09:58,268 --> 01:10:00,229 Nếu cậu muốn tiếp tục làm việc với tôi. 1254 01:10:00,269 --> 01:10:02,228 Gọi cho tôi theo số đó. 1255 01:10:02,268 --> 01:10:04,427 Nó là đường dây trực tiếp của tôi. 1256 01:10:05,267 --> 01:10:08,307 - Chúc may mắn với cô gái đó. - Cảm ơn ngài. 1257 01:10:12,267 --> 01:10:15,225 Bảo tàng Nghệ thuật Gian lận chỉ cách đó ba khối nhà. 1258 01:10:15,266 --> 01:10:18,225 Sự năng động của Xa lộ 60 lại diễn ra lần nữa. 1259 01:10:18,266 --> 01:10:21,224 Và tính tò mò của tôi đã được khơi dậy. 1260 01:10:21,264 --> 01:10:23,224 Ôi, cậu chắc là Douglas. 1261 01:10:23,264 --> 01:10:26,223 Cảm ơn Chúa, rất vui khi thấy cậu. 1262 01:10:26,264 --> 01:10:29,822 Tôi không nghĩ cậu đã tới. Văn phòng đã gọi thông báo hủy. 1263 01:10:30,263 --> 01:10:31,223 Tôi là James. Chủ sở hữu bảo tàng. 1264 01:10:31,262 --> 01:10:32,422 Chào bà James... 1265 01:10:32,462 --> 01:10:36,221 Và hôm nay chúng ta đang xem bản gốc, Tôi biết cậu đang bối rối... 1266 01:10:36,261 --> 01:10:40,220 Nhưng nếu cậu làm như tôi nói, tôi sẽ trả cho cậu 100$. 1267 01:10:40,260 --> 01:10:44,219 Tác phẩm của James là một trong năm bức tranh gốc đáng tự hào nhất trong căn phòng này. 1268 01:10:44,259 --> 01:10:48,219 Rất hiếm có, và theo mong muốn của ông ấy, không bao giờ sao chép. 1269 01:10:48,258 --> 01:10:52,657 Monet... Cezanne... Van Gogh... Renoir... 1270 01:10:53,258 --> 01:10:54,218 Degas... 1271 01:10:54,257 --> 01:10:56,217 Mỗi bức có giá trị hàng triệu. 1272 01:10:56,258 --> 01:10:59,216 Không hề nhỏ khi Bill Gates và Warren Buffet đã cố gắng để mua chúng. 1273 01:10:59,256 --> 01:11:01,956 Tất nhiên chúng không phải để bán. 1274 01:11:02,955 --> 01:11:04,556 Giờ chúng ta đi theo lối này... 1275 01:11:12,454 --> 01:11:17,213 Bây giờ, lấy bức tranh xuống thật cẩn thận, gỡ chúng ra khỏi khung. 1276 01:11:17,253 --> 01:11:21,912 Và sau đó, sau đó... đặt chúng lên giá vẽ ở ngoài đây. 1277 01:11:22,252 --> 01:11:24,212 Hôm nay cậu trở thành cháu trai Edward của tôi. 1278 01:11:24,251 --> 01:11:26,151 Giờ làm theo chỉ dẫn của tôi, và diễn xuất. 1279 01:11:26,175 --> 01:11:27,775 Được. 1280 01:11:31,250 --> 01:11:33,210 Vui lòng theo lối này. 1281 01:11:33,249 --> 01:11:36,210 Chào mừng quý ông quý bà... 1282 01:11:36,249 --> 01:11:40,208 Chào mừng đến với bộ sưu tập các bản sao giá rẻ của chúng tôi. 1283 01:11:40,248 --> 01:11:46,206 Nó theo nguyện vọng của chồng tôi, thuộc về bộ sưu tập năm kiệt tác của ông ấy. 1284 01:11:46,247 --> 01:11:51,206 Chưa bao giờ được sao chép, xuất bản trong bất cứ cuốn sách hay tạp chí nào. 1285 01:11:51,246 --> 01:11:54,204 Vì vậy, chúng tôi tái hiện các bản sao... 1286 01:11:54,245 --> 01:11:58,204 Được thực hiện bởi cháu trai tôi, Edward. 1287 01:11:58,245 --> 01:12:02,123 Với chi phí 350$ một bức. 1288 01:12:02,243 --> 01:12:05,203 Và nếu các vị có bất kỳ thắc mắc nào, vui lòng đừng ngần ngại... 1289 01:12:05,243 --> 01:12:08,063 Hỏi bất cứ ai trong chúng tôi. 1290 01:12:09,243 --> 01:12:11,202 Mất bao lâu để vẽ chúng? 1291 01:12:11,241 --> 01:12:13,642 Bao lâu? 1292 01:12:13,642 --> 01:12:16,201 Tôi hoàn thành nó trong một tuần. 1293 01:12:16,241 --> 01:12:17,640 Tôi có thể nói. 1294 01:12:17,680 --> 01:12:20,200 Một vài nét vẽ của cậu khá thất thường... 1295 01:12:20,240 --> 01:12:23,200 Vâng, xứng đáng với những gì ngài trả. 1296 01:12:23,239 --> 01:12:29,199 Nét vẽ khá lành nghề, có lẽ có một chút khéo léo. Tiếc rằng thiếu một chút chất nghệ sĩ. 1297 01:12:29,238 --> 01:12:32,558 Vâng, tôi chỉ là một người nghiệp dư. 1298 01:12:35,236 --> 01:12:36,196 Rất đáng xấu hổ. 1299 01:12:36,237 --> 01:12:40,196 Cezanne sẽ lăn lộn trong mộ của ông ta, khi biết tác phẩm của mình bị nhạo báng. 1300 01:12:40,237 --> 01:12:44,195 Chúng ta hãy vui vì điều đó, ông ấy không thể nhìn thấy nó. 1301 01:12:44,235 --> 01:12:47,195 Cậu đã nghe nó từ các chuyên gia. Cậu không hề tài năng. 1302 01:12:47,235 --> 01:12:51,193 Tôi chưa từng hãnh diện như vậy. 1303 01:12:51,234 --> 01:12:53,194 Mong muốn của ông chồng quá cố của tôi. 1304 01:12:53,233 --> 01:12:59,112 Là các tác phẩm đó được sở hữu bởi những người biết thưởng thức. 1305 01:12:59,232 --> 01:13:02,191 Không phải để sưu tập khoa trương. 1306 01:13:02,232 --> 01:13:04,191 Đó là câu đố của chúng tôi. 1307 01:13:04,230 --> 01:13:08,510 Nhưng cậu có biết, trong tám năm, tôi vẫn chưa bán được bức tranh nào. 1308 01:13:09,230 --> 01:13:11,789 Sao bà không tặng nó cho một bảo tàng nghệ thuật? 1309 01:13:11,829 --> 01:13:14,789 Ồ, khi tôi chết, các bản nhái của chúng sẽ được quyên tặng. 1310 01:13:15,229 --> 01:13:16,189 Bản nhái? 1311 01:13:16,228 --> 01:13:19,189 Oscar là một nhà sưu tập nghệ thuật, một thương gia, 1312 01:13:19,228 --> 01:13:26,667 một thiên tài kỹ thuật... và một kẻ lừa đảo thực sự, và để thỏa mãn sở thích thái quá của mình. 1313 01:13:26,707 --> 01:13:33,185 Ông ấy sáng tạo ra một phương pháp, mà nó có thể tái tạo bức tranh đến cấp độ phân tử. 1314 01:13:33,226 --> 01:13:39,624 Ông ấy mượn các tác phẩm vĩ đại từ bảo tàng, nhân bản nó, và thường gửi lại bản sao. 1315 01:13:39,663 --> 01:13:42,184 Và ông ấy không bao giờ bị phát hiện. 1316 01:13:42,224 --> 01:13:44,182 Đêm đầy sao... bản gốc. 1317 01:13:44,223 --> 01:13:47,182 Bức ở New York là bản sao. 1318 01:13:47,222 --> 01:13:52,740 Đây là Monet... Giới nghệ thuật cho rằng nó ở Paris. 1319 01:13:53,221 --> 01:13:55,181 Không thể tin được. 1320 01:13:55,220 --> 01:13:57,181 Vậy tất cả chúng là bản gốc? 1321 01:13:57,221 --> 01:14:00,179 Vậy ta có thể làm gì, với một bộ sưu tập thế này? 1322 01:14:00,220 --> 01:14:02,419 Bà nói với mọi người rằng chúng là giả. 1323 01:14:02,419 --> 01:14:06,179 Vì vậy, trước khi qua đời, Oscar tạo nên nơi này. 1324 01:14:06,219 --> 01:14:08,178 Bảo tàng Nghệ thuật Gian lận. 1325 01:14:08,218 --> 01:14:11,177 Bảo tàng vĩ đại nhất thế giới. 1326 01:14:11,218 --> 01:14:14,177 Hóa trang thành một điểm du lịch giá rẻ. 1327 01:14:14,217 --> 01:14:16,176 Ôi, Chúa ơi... Đó là... 1328 01:14:16,216 --> 01:14:20,015 Chồng tôi... Oscar Warren James. 1329 01:14:20,216 --> 01:14:22,854 Tất nhiên. 1330 01:14:26,214 --> 01:14:28,174 Tôi phải nói rằng, tôi đã cảm thấy rất tốt. 1331 01:14:28,214 --> 01:14:30,173 Tôi cảm thấy đầy cảm hứng. 1332 01:14:30,213 --> 01:14:33,173 Tôi muốn giao gói hàng, và sau đó tôi ra ngoài và vẽ. 1333 01:14:33,212 --> 01:14:37,172 Và tôi ước tôi có thể đi ngược thời gian, và tham dự cuộc thi tranh của Conrad. 1334 01:14:37,212 --> 01:14:40,171 Nhưng... tôi đã thực hiện một điều ước. 1335 01:14:40,211 --> 01:14:42,971 Và tôi không thể thay đổi nó. 1336 01:14:48,510 --> 01:14:52,169 Nóng và lạnh. Tôi trở nên ấm áp hơn, tôi trở nên lạnh hơn. 1337 01:14:52,209 --> 01:14:54,848 Tất nhiên. 1338 01:14:55,208 --> 01:14:57,168 Bóng Tám, 1339 01:14:57,208 --> 01:15:00,168 Cô gái đó không ở Danver và tên cô ấy không phải là Robin, phải không? 1340 01:15:00,692 --> 01:15:02,892 "Đúng" 1341 01:15:04,206 --> 01:15:07,166 Cô ấy ở Morlaw? 1342 01:15:07,490 --> 01:15:10,490 "Đúng, tên cô ấy là Lynn" 1343 01:15:11,905 --> 01:15:14,865 Nếu tôi đến đó, tôi sẽ gặp cô ấy? 1344 01:15:15,189 --> 01:15:18,189 "Cuộc gặp có thể xảy ra" 1345 01:15:20,204 --> 01:15:24,163 Vậy nó có nghĩa là... tôi phải lựa chon. 1346 01:15:24,203 --> 01:15:28,161 Công việc của tôi. Lời hứa của tôi. Hợp đồng mà tôi đã ký. 1347 01:15:28,202 --> 01:15:31,161 So với Lynn đáng yêu. Các cô gái trong những giấc mơ của tôi. 1348 01:15:31,201 --> 01:15:33,160 Giọng nói dễ thương của cô ấy trong đầu tôi, dẫn dắt tôi... 1349 01:15:33,200 --> 01:15:35,160 Đi đâu? 1350 01:15:35,200 --> 01:15:36,160 Vì vậy, tôi đã làm gì? 1351 01:15:36,200 --> 01:15:40,160 Tôi đã làm cái việc mà bất cứ ai quan tâm tới sự lãng mạn trong tuyệt vọng sẽ làm. 1352 01:15:40,199 --> 01:15:44,319 Tôi phân tích hợp lý. Năm ngày để đi 250 km. 1353 01:15:45,198 --> 01:15:48,157 Tôi có thời gian để theo đuổi giấc mơ, phải không? 1354 01:15:48,881 --> 01:15:51,381 "Cậu lái xe" 1355 01:15:52,197 --> 01:15:54,556 Câu trả lời hay. 1356 01:16:27,189 --> 01:16:29,509 Giấy phép lái xe. 1357 01:16:33,189 --> 01:16:36,147 Tôi đã làm gì, sĩ quan? 1358 01:16:36,188 --> 01:16:37,148 Không có gì. 1359 01:16:37,188 --> 01:16:38,147 Tôi chỉ làm nhiệm vụ. 1360 01:16:38,187 --> 01:16:41,147 Cậu đang bị kiện bởi ông J.J. Madison, về trách nhiệm của cậu... 1361 01:16:41,187 --> 01:16:45,146 trong vụ tông xe và giết con mèo Snickers của ông ấy, ba tuần trước, phía trước Tòa án. 1362 01:16:45,186 --> 01:16:48,145 Nhưng tôi chưa từng ở đây trước kia. Ba tuần trước tôi ở St. Louis. 1363 01:16:48,186 --> 01:16:49,146 Hãy nói với thẩm phán. 1364 01:16:49,185 --> 01:16:50,386 Tôi chỉ đang phụng sự. 1365 01:16:50,425 --> 01:16:53,144 Trong khi chờ đợi, tôi đề nghị cậu tới thị trấn và tìm cho mình một luật sư... 1366 01:16:53,184 --> 01:16:54,144 Cậu sẽ cần một người. 1367 01:16:54,304 --> 01:16:56,784 Nhưng trước tiên... đỗ xe trong con đường nhỏ kia, bên hồ, 1368 01:16:56,784 --> 01:16:58,942 cậu có thể bị kiện vì làm ô nhiễm không khí. 1369 01:16:59,166 --> 01:17:01,166 "Cấm chạy bộ" 1370 01:17:22,178 --> 01:17:26,137 Thưa ngài, tôi làm việc rất tốt, tôi đã tốt nghiệp Stanford, khóa 88. 1371 01:17:26,178 --> 01:17:28,717 Nhưng quan trọng hơn, tôi có rất nhiều mánh. 1372 01:17:28,741 --> 01:17:33,141 Cậu cần một công ty chuyên nghiệp để bảo vệ tài sản của cậu... 1373 01:17:33,176 --> 01:17:35,776 Cậu không cần một luật sư. Cậu cần một luật sư giỏi, và đó là tôi. 1374 01:17:35,816 --> 01:17:39,335 Parkinson, và đó là cái tên duy nhất cậu cần nhớ. Những kẻ khác... 1375 01:17:39,559 --> 01:17:40,974 Tôi không quan tâm. 1376 01:17:40,975 --> 01:17:43,135 Valerie McCabe. Năm 91. 1377 01:17:43,174 --> 01:17:46,773 Tôi có mức giá đặc biệt giành cho du khách. Và tôi biết tôi sẽ thắng vụ của cậu. 1378 01:17:46,813 --> 01:17:48,133 Cô thậm chí chưa từng biết vụ của tôi. 1379 01:17:48,173 --> 01:17:50,833 Vụ kiện của Madison? 1380 01:17:50,873 --> 01:17:53,131 Nó luôn xảy ra với mọi du khách. 1381 01:17:53,172 --> 01:17:55,131 Thực tế là, J.J Madison thậm chí không có con mèo nào. 1382 01:17:55,171 --> 01:17:56,131 Ông ta bị dị ứng. 1383 01:17:56,171 --> 01:17:58,131 Tôi có thể chứng minh điều đó bất cứ lúc nào. 1384 01:17:58,171 --> 01:18:00,131 Chờ đã. Ông ta chưa từng nuôi mèo? 1385 01:18:00,171 --> 01:18:02,130 Vậy tại sao ông ta kiện ai đó vì nó? 1386 01:18:02,170 --> 01:18:04,129 Bởi vì ông ta có thể. 1387 01:18:04,170 --> 01:18:05,130 Cái gì? 1388 01:18:05,170 --> 01:18:08,129 Mọi công dân trưởng thành của Morlaw đều là luật sư. 1389 01:18:08,170 --> 01:18:11,128 Vì vậy, những người này kiện những người khác. Nó chẳng cần đến một lý do. 1390 01:18:11,168 --> 01:18:13,128 Đó là cách chúng tôi đảm bảo cho tất cả mọi người có việc làm. 1391 01:18:13,168 --> 01:18:14,128 Nhưng điều đó thật điên rồ. 1392 01:18:14,168 --> 01:18:15,128 Tôi có thể kiện cậu vì điều đó. 1393 01:18:15,167 --> 01:18:18,626 Cậu vừa có một nhận xét phỉ báng thị trấn này. 1394 01:18:18,667 --> 01:18:21,127 Này, nhìn xuống chân tôi. Tôi cũng có thể kiện cậu... 1395 01:18:21,166 --> 01:18:23,126 Quấy rối tình dục. 1396 01:18:23,167 --> 01:18:25,125 Có bất cứ gì cô không thể kiện tôi? 1397 01:18:25,165 --> 01:18:29,125 Thuê tôi. Khi đó quan hệ giữa chúng ta là đặc quyền của luật sư và khách hàng. 1398 01:18:29,165 --> 01:18:32,124 Giá của tôi là 75$ một giờ. Giờ đầu tiên miễn phí. 1399 01:18:32,164 --> 01:18:34,123 Ít nhất cô cũng biết vụ kiện của tôi. 1400 01:18:34,163 --> 01:18:36,623 Được rồi. Cô được thuê. 1401 01:18:37,163 --> 01:18:39,123 Này, tôi sẽ kiện cô, Valerie... 1402 01:18:39,163 --> 01:18:43,122 Vì đã dùng tình dục cám dỗ một khách hàng tiềm năng tại nơi công cộng. 1403 01:18:43,162 --> 01:18:46,121 Anh ta thuê cô, bởi vì bị hấp dẫn bởi tình dục. 1404 01:18:46,162 --> 01:18:47,122 Nhanh lên. Tới văn phòng của tôi. 1405 01:18:47,162 --> 01:18:50,120 Chúng ta có thể nhận được hàng tá vụ kiện nếu đi bộ trên đường phố. 1406 01:18:52,160 --> 01:18:55,120 Điều này là quan trọng nhất. Nó sẽ mất một vài tuần. 1407 01:18:55,160 --> 01:18:56,119 Vài tuần? 1408 01:18:56,159 --> 01:18:59,119 Không, không. Tôi phải đến Danver vào ngày 2 tháng 10. 1409 01:18:59,159 --> 01:19:00,118 Nó không thể kéo dài. 1410 01:19:00,158 --> 01:19:01,118 Nó không kéo dài. 1411 01:19:01,158 --> 01:19:03,118 Kéo dài phải như bảng hiệu thị trấn của chúng tôi. 1412 01:19:03,158 --> 01:19:06,117 Chúng tôi đã cố gắng làm một cái mới từ 5 năm trước. 1413 01:19:06,157 --> 01:19:10,117 Nhưng chúng tôi bỏ qua báo cáo về tác động môi trường của các biển báo bằng kim loại... 1414 01:19:10,157 --> 01:19:13,115 một chất nguy hiểm tiềm tàng. Chúng tôi đã ra tòa vì điều đó. 1415 01:19:13,156 --> 01:19:16,115 Và một luật sư khác không thừa nhận dân số ghi trên bảng hiệu. 1416 01:19:16,155 --> 01:19:20,114 Và một luật sư khác nữa yêu cầu chúng tôi phải làm một cuộc khảo sát chính xác diện tích của thị trấn, 1417 01:19:20,154 --> 01:19:23,114 sau đó mới đặt nó lên bảng hiệu. Vì vậy chúng mang về một khảo sát viên. 1418 01:19:23,153 --> 01:19:25,113 Nhưng ông ta đã bị kiện vì hút thuốc lá, 1419 01:19:25,154 --> 01:19:27,112 Và đã không ra chỉ thị kết thúc cuộc khảo sát. 1420 01:19:27,152 --> 01:19:29,113 Tôi nghĩ rằng phải mất ít nhất hai năm nữa để có một bảng hiệu mới. 1421 01:19:29,152 --> 01:19:31,112 Và cô chọn nơi này để sống? 1422 01:19:31,152 --> 01:19:33,112 Tôi sẽ không muốn sống ở bất cứ nơi nào khác. 1423 01:19:33,152 --> 01:19:35,111 Mỗi ngày là một thử thách mới. 1424 01:19:35,150 --> 01:19:36,110 Một tiền lệ mới. 1425 01:19:36,151 --> 01:19:39,110 Một cách nhìn mới về pháp luật. 1426 01:19:39,150 --> 01:19:41,850 Đây là một lễ hội của tri thức. 1427 01:19:51,722 --> 01:19:53,122 Được rồi. 1428 01:19:53,147 --> 01:19:56,108 Nếu tất cả mọi người ở đây là luật sư, 1429 01:19:56,147 --> 01:19:57,107 Làm sao cô sống được? 1430 01:19:57,147 --> 01:20:01,106 Ý tôi là, người bán hàng tạp hóa... Người làm ở tiệm giặt là... 1431 01:20:01,146 --> 01:20:03,105 Ai sửa chữa đường ống khi nó vỡ? 1432 01:20:03,146 --> 01:20:07,304 Tất cả chúng tôi đều làm công việc liên quan đến luật pháp. Cảnh sát, công tố viên, phóng viên tòa án... 1433 01:20:07,345 --> 01:20:10,104 Còn về những công việc tầm thường cậu vừa đề cập đến. 1434 01:20:10,145 --> 01:20:13,104 Chúng được làm bởi những người như cậu. Đang chờ xét xử. 1435 01:20:13,144 --> 01:20:15,103 Đó là cách duy nhất để họ có thể thanh toán chi phí pháp lý. 1436 01:20:15,143 --> 01:20:18,102 Bây giờ, tôi có thể giúp cậu có một buổi điều trần vào thứ Hai ngày 01 tháng 10. 1437 01:20:18,143 --> 01:20:19,103 Trong khi đó... 1438 01:20:19,142 --> 01:20:22,101 Chúng ta sẽ gọi cho các nhân chứng, để chứng nhận cho cậu, 1439 01:20:22,141 --> 01:20:23,101 như gia đình, bạn bè. 1440 01:20:23,141 --> 01:20:26,100 Sau đó, cậu có thể đủ điều kiện để có việc làm, Nó sẽ giúp cậu thanh toán chi phí. 1441 01:20:26,141 --> 01:20:30,200 Vì vậy, sáng ngày mai, cậu cho tôi tên và số điện thoại của họ, tôi sẽ liên lạc. 1442 01:20:31,139 --> 01:20:34,100 Ngay cả khi họ có thể tới đây... Họ cũng có thể sẽ bị kiện? 1443 01:20:34,139 --> 01:20:36,099 Tất nhiên. 1444 01:20:36,139 --> 01:20:39,157 Nhưng cậu sẽ nhận diện họ, và vấn đề của họ sẽ nằm trong vụ kiện của cậu... 1445 01:20:39,181 --> 01:20:40,681 và tôi có thêm việc làm. 1446 01:20:42,737 --> 01:20:44,737 Tôi có số của họ. Chúng đang ở trong xe của tôi. 1447 01:20:44,776 --> 01:20:48,016 Tôi sẽ đi lấy chúng. Tôi sẽ gọi cho vài người, và tôi trở lại đây. 1448 01:20:52,136 --> 01:20:54,095 Cậu sẽ không làm thế. 1449 01:20:54,135 --> 01:20:57,095 Fred... Oliver là kẻ chạy trốn tiềm năng. 1450 01:20:57,135 --> 01:20:59,094 - Bắt giam cậu ta. - Bắt giam tôi? 1451 01:20:59,134 --> 01:21:00,094 Tất nhiên. 1452 01:21:00,135 --> 01:21:03,093 Luật sư chúng tôi phải bảo vệ kế sinh nhai của mình. 1453 01:21:03,133 --> 01:21:05,093 Cô không thể làm điều này với tôi. Tôi có quyền. 1454 01:21:05,133 --> 01:21:08,691 Tôi biết điều đó, bé yêu. Tôi ở đây để bảo vệ nó. 1455 01:21:10,915 --> 01:21:13,915 "Trường luật Bradford" 1456 01:21:16,130 --> 01:21:18,090 Tôi thậm chí không thể đổ lỗi cho Bóng Tám. 1457 01:21:18,130 --> 01:21:20,090 Nó nói cuộc gặp là có thể. 1458 01:21:20,130 --> 01:21:21,090 Phải rồi... 1459 01:21:21,130 --> 01:21:24,089 Nó cũng có thể là một thiên thạch sẽ hủy diệt Morlaw. 1460 01:21:24,128 --> 01:21:27,068 Khả năng đó có lẽ còn cao hơn gặp Lynn. 1461 01:21:33,720 --> 01:21:36,420 Lynn! Này, Lynn! 1462 01:21:39,526 --> 01:21:40,585 Lynn! 1463 01:21:41,025 --> 01:21:42,985 Trên này! 1464 01:21:43,509 --> 01:21:45,509 Anh ở đây! 1465 01:21:48,023 --> 01:21:50,864 Anh sẽ đưa em ra ngoài! 1466 01:21:54,022 --> 01:21:57,062 Anh sẽ đưa em... ra ngoài! 1467 01:22:05,121 --> 01:22:07,080 Để đưa được cô ấy ra, Tôi phải ra được bên ngoài. 1468 01:22:07,120 --> 01:22:11,079 Nhưng vượt ngục, rõ ràng là không thể. Cũng như đào một đường hầm. 1469 01:22:11,119 --> 01:22:13,078 Tôi cần một câu trả lời, và Bóng Tám của tôi lại ở trong xe. 1470 01:22:13,119 --> 01:22:14,079 Chết tiệt. 1471 01:22:14,119 --> 01:22:16,078 Phải có một cách để thoát khỏi chuyện này. 1472 01:22:16,119 --> 01:22:18,079 Và sau đó tôi đã tìm ra. 1473 01:22:18,118 --> 01:22:20,077 Luật sư của tôi cần một nhân chứng. 1474 01:22:20,118 --> 01:22:22,077 Tôi cần một nhân chứng. 1475 01:22:22,117 --> 01:22:24,657 Một người có cá tính. 1476 01:22:28,116 --> 01:22:30,076 Vui lòng, cho biết tên và nghề nghiệp của ông. 1477 01:22:30,115 --> 01:22:33,275 Robert Wilson Cody. 1478 01:22:34,114 --> 01:22:36,074 Và tôi là người rất trung thực. 1479 01:22:36,114 --> 01:22:40,074 Ông Cody... Vui lòng cho biết làm sao ông quen bị cáo. 1480 01:22:40,114 --> 01:22:42,072 Cậy ấy là nhân viên của tôi. 1481 01:22:42,112 --> 01:22:44,073 Và ông nhận xét cậu ấy thế nào? 1482 01:22:44,112 --> 01:22:47,513 Trung thực. Đáng tin cậy. Thông minh. 1483 01:22:47,552 --> 01:22:50,071 Hãy hỏi ông ấy có nhận thức được lời lời buộc tội của tôi là bịa đặt. 1484 01:22:50,110 --> 01:22:52,071 Và tất cả mọi người ở đây đều biết nó. 1485 01:22:52,111 --> 01:22:55,070 Nó không quan trọng. Ông ấy chỉ làm chứng cho cậu. 1486 01:22:55,111 --> 01:22:56,071 Chỉ cần hỏi ông ấy. 1487 01:22:56,110 --> 01:22:58,069 Thẩm phán sẽ bỏ qua nó. 1488 01:22:58,110 --> 01:23:01,289 Cô hỏi ông ấy... hoặc tôi sẽ sa thải cô. 1489 01:23:02,109 --> 01:23:03,509 Ông Cody... 1490 01:23:03,549 --> 01:23:06,708 Ông có biết lời buộc tội anh Oliver đây... 1491 01:23:06,747 --> 01:23:12,067 không những là hoàn toàn bịa đặt, và thẩm phán, nguyên đơn và mọi người dân ở đây đều biết điều đó? 1492 01:23:12,107 --> 01:23:16,066 Bác bỏ! Điều đó không liên quan đến tình tiết vụ án. 1493 01:23:16,106 --> 01:23:17,066 Bỏ qua. 1494 01:23:17,106 --> 01:23:20,066 Chờ một chút... Cô nói rằng đây là một vụ vu cáo... 1495 01:23:20,105 --> 01:23:21,064 Và mọi người đều biết điều đó? 1496 01:23:21,105 --> 01:23:22,065 Bác bỏ! 1497 01:23:22,105 --> 01:23:24,064 Các nhân chứng không được đặt câu hỏi. 1498 01:23:24,104 --> 01:23:26,065 Vâng, tôi sẽ không hỏi nữa. 1499 01:23:26,104 --> 01:23:30,063 Nhưng nếu những gì cô ấy nói là sự thật, thì đó là một vấn đề rất nghiêm trọng. 1500 01:23:30,103 --> 01:23:33,062 Nghiêm trọng hay không, nó không liên quan đến buổi điều trần này. 1501 01:23:33,103 --> 01:23:34,063 Câu hỏi tiếp theo. 1502 01:23:34,103 --> 01:23:38,062 Ồ, thẩm phán, tôi hỏi cô ấy một câu hỏi... và tôi muốn một câu trả lời. 1503 01:23:38,101 --> 01:23:40,701 Ông không ở đây để chất vấn. Ông trả lời họ. 1504 01:23:40,741 --> 01:23:45,940 Và nếu ông không làm cái tôi đã nói, Tôi sẽ bắt giữ ông vì tội chống đối. 1505 01:23:46,100 --> 01:23:51,059 Tôi không trả lời thêm bất cứ câu hỏi nào, cho đến khi ai đó trả lời câu hỏi của tôi. 1506 01:23:51,099 --> 01:23:55,058 Tại sao ông không cho tôi biết... hay ông cũng đang bịa đặt ở đây? 1507 01:23:55,097 --> 01:23:58,058 Tôi phạt anh 500$ vì tội xúc phạm. 1508 01:23:58,097 --> 01:24:00,057 Trả lời câu hỏi chết tiệt của tôi, thẩm phán. 1509 01:24:00,097 --> 01:24:03,056 1000$ và 90 ngày tù. 1510 01:24:03,097 --> 01:24:04,057 Thi hành, Trung sĩ, 1511 01:24:04,096 --> 01:24:07,096 Đưa ông Cody vào phòng giam. 1512 01:24:08,095 --> 01:24:11,054 Không được di chuyển, các cậu bé. 1513 01:24:11,095 --> 01:24:12,055 Đây là thuốc nổ. 1514 01:24:12,095 --> 01:24:16,054 Tất cả chúng ta sẽ ra đi với một tiếng nổ, nếu có ai đó bước về phía tôi... 1515 01:24:16,093 --> 01:24:17,493 Quý vị, chỉ cần đặt súng xuống. 1516 01:24:17,533 --> 01:24:19,053 Những người khác, ở tại vị trí. 1517 01:24:19,093 --> 01:24:22,053 Thẩm phán... Đưa ngón tay vào mũi của ông. 1518 01:24:22,093 --> 01:24:24,052 Tôi không đùa. 1519 01:24:24,092 --> 01:24:29,451 Tôi bị bệnh nan y và tôi sẵn sàng đưa tất cả các người xuống địa ngục cùng tôi ngay bây giờ. 1520 01:24:30,092 --> 01:24:33,050 Thẩm phán! Tôi nói, đưa ngón tay vào mũi của ông. 1521 01:24:33,090 --> 01:24:35,050 Ông tốt hơn nên làm thế. Tôi biết điều này... 1522 01:24:35,090 --> 01:24:38,849 Ông ấy nói điều ông ấy nghĩ, ông ấy nghĩ điều ông ấy nói. 1523 01:24:43,088 --> 01:24:46,048 Tôi mừng vì chúng ta đã hiểu nhau, giờ ai là người phụ trách ở đây. 1524 01:24:46,088 --> 01:24:48,047 Vì vậy, thẩm phán... 1525 01:24:48,087 --> 01:24:50,047 Toàn bộ chuyện này là sự bịa đặt. 1526 01:24:50,087 --> 01:24:51,047 Phải thế không? 1527 01:24:51,087 --> 01:24:53,927 Đặt ngón tay vào mũi của ông. 1528 01:24:55,085 --> 01:24:57,045 Vâng. 1529 01:24:57,086 --> 01:24:58,845 Vâng, thưa ngài. 1530 01:24:59,085 --> 01:25:01,605 Vâng... thưa ngài. 1531 01:25:04,084 --> 01:25:06,044 Được rồi. 1532 01:25:06,083 --> 01:25:07,043 Cho tôi tấy các cánh tay... 1533 01:25:07,083 --> 01:25:12,562 Bao nhiêu người ở đây biết vụ kiện của anh Oliver là một sự bịa đặt? 1534 01:25:19,080 --> 01:25:22,040 Luật sư... Bịa đặt. 1535 01:25:22,080 --> 01:25:23,040 Anh Oliver... 1536 01:25:23,080 --> 01:25:27,079 Làm sao chúng ta dạy một bài học... cho những người bịa đặt? 1537 01:25:31,079 --> 01:25:33,039 Giờ thì đọc nó, thẩm phán. 1538 01:25:33,078 --> 01:25:34,477 Theo quyết định này, 1539 01:25:34,518 --> 01:25:37,557 Tất cả pháp hành động, mệnh lệnh, tiền phạt và các khoản phí, 1540 01:25:37,597 --> 01:25:40,037 chống lại bất kỳ công dân nào ngoài Morlaw, 1541 01:25:40,077 --> 01:25:42,036 trong bất kỳ phán quyết nào trước đây của toàn án Morlaw, 1542 01:25:42,076 --> 01:25:46,475 bị bãi bỏ, và tôi tuyên bố ân xá vô điều kiện. 1543 01:25:46,516 --> 01:25:48,036 Cảm ơn. Chấp án viên. 1544 01:25:48,075 --> 01:25:51,035 Sao chép 100 bản, và dán nó khắp thị trấn. 1545 01:25:51,074 --> 01:25:56,274 Cậu biết đấy, đây là một thị trấn thú vị... Tôi nghĩ rằng tôi có thể ở lại đây. 1546 01:25:57,072 --> 01:26:00,752 Có bất kỳ vấn đề nào với thẩm phán? 1547 01:26:01,072 --> 01:26:04,152 Không... không vấn đề gì. Thưa ngài. 1548 01:26:57,061 --> 01:26:59,021 Lynn? 1549 01:26:59,061 --> 01:27:02,300 Chào... Anh là Neal. 1550 01:27:03,060 --> 01:27:05,020 Anh là người đưa em ra ngoài. 1551 01:27:05,059 --> 01:27:08,019 Mẹ kiếp, vui vì gặp anh, Neal. 1552 01:27:08,058 --> 01:27:10,658 Em đang buồn chết mẹ ở đây, từ rất lâu. 1553 01:27:10,698 --> 01:27:13,618 Mẹ kiếp, em không nghĩ sẽ được thả. 1554 01:27:14,058 --> 01:27:18,856 Thằng chó! Tao muốn mày trả lại quần áo mày tịch thu của tao. 1555 01:27:19,057 --> 01:27:22,055 Em không thường ăn mặc thừa vải như thế này. 1556 01:27:25,054 --> 01:27:26,014 Này, anh chàng đẹp trai... 1557 01:27:26,055 --> 01:27:29,014 Sao nhìn em với ánh mắt ấy? 1558 01:27:29,054 --> 01:27:32,013 Anh chỉ không nghĩ rằng em nói chuyện theo cách đó. 1559 01:27:32,053 --> 01:27:34,014 Sao, có gì sai với cách nói chuyện của tao? 1560 01:27:34,053 --> 01:27:37,013 Không, không, không... 1561 01:27:40,051 --> 01:27:42,012 Ý anh là, có. 1562 01:27:42,052 --> 01:27:43,012 Có. 1563 01:27:43,051 --> 01:27:46,012 Em nói giống như Mike Tyson vừa tốt nghiệp Oxford. 1564 01:27:46,051 --> 01:27:48,010 Đó là cái mày nói với tao? 1565 01:27:48,050 --> 01:27:51,010 Mày nói tao chưa từng đi học, hay gì đó? 1566 01:27:51,050 --> 01:27:54,010 Đúng... nó chính xác là những gì tôi nói... 1567 01:27:54,049 --> 01:27:55,009 Đừng lo nghĩ. 1568 01:27:55,048 --> 01:27:57,768 Nó chỉ là diễn. 1569 01:28:02,047 --> 01:28:04,887 Nó là một bài kiểm tra ngắn. 1570 01:28:05,047 --> 01:28:08,006 Nhiều gã rất háo hức để ghi điểm với em, họ sẽ nói kiểu như: Ồ, không... 1571 01:28:08,047 --> 01:28:10,445 Lynn, không, cách em nói chuyện rất quyến rũ. 1572 01:28:10,485 --> 01:28:14,005 Độc đáo, mới mẻ, luồng sinh khí mới... 1573 01:28:14,045 --> 01:28:16,245 Mặc dù không khí ở đây như cống rãnh. 1574 01:28:16,286 --> 01:28:21,004 Em, em sẽ... không bao giờ đi chơi với người như thế. 1575 01:28:21,044 --> 01:28:24,004 Em mừng vì anh không như thế. 1576 01:28:24,044 --> 01:28:28,002 Em hy vọng anh có xe. Em phải bán cái của em để trả tiền pháp lý. 1577 01:28:28,042 --> 01:28:30,802 Anh có một chiếc xe hơi. 1578 01:28:34,041 --> 01:28:37,000 Vậy có bao nhiêu gã đã chỉ trích lời nói của em? 1579 01:28:37,040 --> 01:28:38,000 Anh là người đầu tiên. 1580 01:28:38,041 --> 01:28:40,000 Anh biết không, anh tốt hơn điều em mong đợi 1581 01:28:40,040 --> 01:28:42,479 Tốt. 1582 01:28:43,039 --> 01:28:44,639 Chờ một chút... em đã mong đợi anh? 1583 01:28:44,679 --> 01:28:45,998 Tất nhiên... 1584 01:28:46,039 --> 01:28:50,998 Đó là cách các câu chuyện luôn diễn ra... hoàng tử đẹp trai cứu công chúa từ ngục tối. 1585 01:28:51,037 --> 01:28:53,997 Đó là mục đích của thông điệp. 1586 01:28:54,037 --> 01:28:54,997 Thông điệp? 1587 01:28:55,037 --> 01:28:55,997 Trên bảng quảng cáo. 1588 01:28:56,037 --> 01:28:58,996 Họ của em là Linden. 1589 01:28:59,036 --> 01:29:01,996 Em biết cuối cùng sẽ có ai đó đưa em ra. 1590 01:29:02,036 --> 01:29:03,995 Ít nhất đó là những gì ông ta nói với em. 1591 01:29:04,035 --> 01:29:04,994 Ai? 1592 01:29:05,035 --> 01:29:06,994 O.W. Grant. 1593 01:29:07,034 --> 01:29:08,994 Em đã ước gặp được người đàn ông tốt. 1594 01:29:09,034 --> 01:29:13,292 Nếu em biết em phải ngồi tù một năm để chờ đợi. Có lẽ em sẽ không ước thế. 1595 01:29:13,593 --> 01:29:14,707 Dù sao đi nữa... 1596 01:29:15,032 --> 01:29:20,992 Hoàng tử phải vượt qua thử thách và kiểm tra, và sau đó phải chúng minh được mình xứng đáng. 1597 01:29:21,031 --> 01:29:23,991 Và anh đã vượt qua. Vậy, của anh là cái gì? 1598 01:29:24,031 --> 01:29:25,431 Cái Gì? Bài kiểm tra của anh? 1599 01:29:25,471 --> 01:29:27,631 Thôi nào. Mọi người đều có bài kiểm tra. 1600 01:29:27,710 --> 01:29:30,630 Có phải anh cắt đôi quả bưởi và ăn nó bằng thìa? 1601 01:29:30,670 --> 01:29:31,989 Em? Em làm thế. 1602 01:29:32,030 --> 01:29:35,309 Nhân vật hoạt hình yêu thích? Người nhện. 1603 01:29:35,349 --> 01:29:37,988 Pizza mỏng hay dày? Em luôn thích loại mỏng. 1604 01:29:38,028 --> 01:29:39,988 Chúng ta giống nhau. 1605 01:29:40,028 --> 01:29:42,987 Anh không tin nổi... Thế còn về phim "Tiếp xúc thứ 3"? 1606 01:29:43,028 --> 01:29:46,326 Em sẽ lên tàu, không thắc mắc gì. 1607 01:29:47,027 --> 01:29:49,746 Có gì sai? 1608 01:29:50,026 --> 01:29:51,985 Nó chỉ là... Tất cả đều hoàn hảo. 1609 01:29:52,025 --> 01:29:53,984 Ý anh là, em biết đấy... Chính là em. 1610 01:29:54,024 --> 01:29:56,984 Nó là cảm giác khi một cái gì đó quá tốt trở thành hiện thực? 1611 01:29:57,024 --> 01:29:59,363 Giữ suy nghĩ đó. 1612 01:30:03,023 --> 01:30:04,983 Anh thấy không? Em không hoàn hảo. 1613 01:30:05,022 --> 01:30:07,982 Phải rồi. Anh cảm thấy tốt hơn nhiều. 1614 01:30:08,021 --> 01:30:10,541 Tuyệt. 1615 01:30:14,665 --> 01:30:17,265 "Cấm tiếp xúc tại nơi công cộng khi không có giấy phép" 1616 01:30:29,518 --> 01:30:32,077 Vậy em thực sự đã ước một người đàn ông tốt? 1617 01:30:32,116 --> 01:30:35,077 Em có thể nói gì? Em là con người. Con người có những nhu cầu nào đó. 1618 01:30:35,116 --> 01:30:37,076 Giống như bản năng. 1619 01:30:37,117 --> 01:30:39,575 Còn anh. Có phải anh ước gặp em? 1620 01:30:40,116 --> 01:30:43,075 Thực sự thì anh ước cái này. 1621 01:30:43,115 --> 01:30:44,075 Cho anh câu trả lời của anh. 1622 01:30:44,115 --> 01:30:46,074 Và chúng là những câu trả lời đúng? 1623 01:30:46,114 --> 01:30:48,873 Cho tới nay. 1624 01:31:10,108 --> 01:31:13,069 Đây từng là bảng quảng cáo của em. 1625 01:31:13,108 --> 01:31:16,367 Rõ ràng, em không cần chúng nữa. 1626 01:31:19,107 --> 01:31:22,067 Có lẽ nó là thời gian cho... anh biết đấy... 1627 01:31:22,107 --> 01:31:24,067 Hạnh phúc mãi mãi về sau. 1628 01:31:24,107 --> 01:31:25,866 Vẫn chưa. 1629 01:31:25,905 --> 01:31:29,065 Anh vẫn phải hoàn thành công việc. Ngày mai, 02 tháng 10 tại Danver. 1630 01:31:29,105 --> 01:31:30,065 Danver. 1631 01:31:30,106 --> 01:31:32,065 Có vấn đề gì? 1632 01:31:32,105 --> 01:31:37,223 Grant đã đưa cho em một phong bì. Ông ấy nói nếu gặp ai tới Danver, em nên mở nó. 1633 01:31:43,970 --> 01:31:45,970 "Đừng đi" 1634 01:31:46,102 --> 01:31:49,461 Em không hiểu tin nhắn giành cho em hay anh. 1635 01:31:50,101 --> 01:31:52,460 Neal... đừng đi. 1636 01:31:53,101 --> 01:31:57,379 Anh đã hứa với gã đó rằng anh sẽ giao gói hàng này. Anh phải đi. 1637 01:32:00,099 --> 01:32:03,097 Bóng Tám, tôi có nên tới Danver? 1638 01:32:07,721 --> 01:32:10,521 "Có, nhưng không phải tối nay" 1639 01:32:40,091 --> 01:32:42,051 Anh nghiêm túc chứ? 1640 01:32:42,090 --> 01:32:44,050 Anh nghiêm túc. 1641 01:32:44,090 --> 01:32:46,049 Ý anh là, anh không hề ngủ? 1642 01:32:46,090 --> 01:32:48,050 Không, anh không thể. 1643 01:32:48,089 --> 01:32:51,049 Anh bị ám ảnh bởi phong cảnh. 1644 01:32:51,088 --> 01:32:53,048 Em yêu nó. 1645 01:32:53,088 --> 01:32:55,048 - Em thực sự nghĩ thế? - Đúng. 1646 01:32:55,488 --> 01:32:59,587 Nó có linh hồn... Niềm đam mê... 1647 01:33:02,087 --> 01:33:05,366 Đưa em đi cùng anh. 1648 01:33:06,086 --> 01:33:10,104 - Còn về bức thư? - Vứt nó đi, em muốn đi cùng anh. 1649 01:33:15,083 --> 01:33:17,743 Bóng Tám, tôi nên cùng Lynn tới Danver? 1650 01:33:20,083 --> 01:33:22,722 Ý tưởng tồi. 1651 01:33:24,081 --> 01:33:26,042 Có phải sẽ có nguy hiểm? 1652 01:33:26,466 --> 01:33:28,466 "Rất chắc chắn" 1653 01:33:29,081 --> 01:33:31,640 Tên sát nhân, có phải do tên sát nhân? 1654 01:33:32,264 --> 01:33:33,879 "Cậu nghĩ gì?" 1655 01:33:33,880 --> 01:33:37,040 Em không quan tâm tới nguy hiểm, hay điều nó nói. Em vẫn muốn đi cùng anh. 1656 01:33:37,080 --> 01:33:39,038 Không, Lynn. 1657 01:33:39,078 --> 01:33:41,039 Nó sẽ làm cho anh phát điên... 1658 01:33:41,078 --> 01:33:44,038 Anh sẽ không mạo hiểm để mất em, sau khi anh vừa tìm được em. 1659 01:33:44,078 --> 01:33:47,037 Còn nếu em mất anh? 1660 01:33:47,076 --> 01:33:48,036 Lynn, em không thể đi. 1661 01:33:48,077 --> 01:33:52,036 Quả bóng này không bao giờ sai. Anh sẽ quay lại, anh hứa. 1662 01:33:53,076 --> 01:33:56,036 Bóng Tám, tôi sẽ quay về với cô ấy, phải không? 1663 01:33:56,075 --> 01:33:57,035 Đúng. 1664 01:33:57,075 --> 01:34:00,035 Anh sẽ quay về với em. 1665 01:34:00,059 --> 01:34:02,759 "Không, sẽ không" 1666 01:34:20,070 --> 01:34:22,030 Có phải tôi ngớ ngẩn? 1667 01:34:22,071 --> 01:34:26,569 Cô gái trong mơ của tôi, và tôi để cô ấy lại phía sau, vì thứ đồ chơi ngu ngốc này. 1668 01:34:47,065 --> 01:34:50,024 - Có chuyện gì, sĩ quan? - Nghe tin tức, có một tên sát nhân quanh đây. 1669 01:34:50,064 --> 01:34:52,523 Đã có lệnh chặn con đường. 1670 01:34:53,064 --> 01:34:54,464 Tên giết người này trông thế nào? 1671 01:34:54,504 --> 01:34:56,022 Nó đang trên đài phát thanh. 1672 01:34:56,063 --> 01:35:01,023 Nghi phạm giết người là nam da trắng, được nhìn thấy lần cuối đang lái một chiếc BMW mui trần đỏ, 1673 01:35:01,062 --> 01:35:03,022 Dọc theo Xa lộ 60. 1674 01:35:03,062 --> 01:35:07,901 Chiếc xe này có sơn trắng bắn tung tóe ở cốp sau. 1675 01:35:16,059 --> 01:35:19,337 Tốt nhất nên quay lại, con trai. Nơi này không an toàn. 1676 01:35:30,656 --> 01:35:33,056 Phải mất 15 km trước khi nhịp tim của tôi trở về hai con số, 1677 01:35:33,096 --> 01:35:36,015 và tôi có thể suy nghĩ thấu đáo. Khi đó, tôi nhận ra... 1678 01:35:36,055 --> 01:35:39,014 Bóng Tám, có phải Lynn gặp nguy hiểm từ kẻ giết người này? 1679 01:35:39,738 --> 01:35:42,638 "Đáp án mơ hồ, thử lại sau" 1680 01:35:57,051 --> 01:36:01,150 Mạng di động không phủ sóng trong khu vực này. 1681 01:36:11,048 --> 01:36:14,926 BMW vứt đi. Jeep tuyệt vời! 1682 01:36:22,045 --> 01:36:25,445 Ôi, chết tiệt... Chết tiệt... 1683 01:36:31,043 --> 01:36:33,004 Bọn khốn lại ném sơn! 1684 01:36:33,043 --> 01:36:35,443 Tôi gọi cảnh sát trưởng. Xem chúng chạy đi đâu. 1685 01:36:35,483 --> 01:36:40,842 - Không, làm ơn đừng gọi cảnh sát. - Sao lại không, tôi đã phát bệnh với chúng. 1686 01:36:51,740 --> 01:36:54,579 Này, trả lại ống nhòm cho tôi! 1687 01:36:59,239 --> 01:37:01,197 Bóng Tám, tôi có phải là kẻ sát nhân? 1688 01:37:01,521 --> 01:37:03,921 "Bật đài phát thanh" 1689 01:37:07,037 --> 01:37:12,635 Báo cáo mới nhất, nghi phạm mang theo vũ khí giết người trong một hộp vuông, giấy bọc màu nâu. 1690 01:37:12,675 --> 01:37:15,995 Một lần nữa, nghi phạm mang theo vũ khí giết người trong một hộp vuông... 1691 01:37:16,035 --> 01:37:16,994 Ôi không. 1692 01:37:17,033 --> 01:37:19,513 Chết tiệt! 1693 01:37:20,333 --> 01:37:22,994 Bóng Tám, vũ khí giết người bên trong hộp này? 1694 01:37:23,718 --> 01:37:26,218 "Không thể nói" 1695 01:37:27,032 --> 01:37:28,992 Tôi có nên mở nó? 1696 01:37:29,116 --> 01:37:31,416 "Không thể nói" 1697 01:37:37,031 --> 01:37:38,230 Chết tiệt. 1698 01:37:38,271 --> 01:37:41,429 Nếu nó là vũ khí giết người, tôi sẽ để lại dấu vân tay trên đó. 1699 01:37:41,469 --> 01:37:44,229 Bóng Tám, tôi thực sự cần một câu trả lời bay giờ. Tôi nên làm gì? 1700 01:37:44,753 --> 01:37:46,428 "Câu hỏi có hoặc không" 1701 01:37:46,429 --> 01:37:47,987 Mẹ kiếp! 1702 01:37:48,028 --> 01:37:48,988 Câu hỏi có hoặc không. 1703 01:37:49,028 --> 01:37:51,987 Thôi nào Neal. Hãy suy nghĩ. Hãy liên kết... 1704 01:37:52,028 --> 01:37:53,427 Anh ta gọi cảnh sát... 1705 01:37:53,467 --> 01:37:57,145 Vì vậy, đó là đường họ sẽ tới, tôi phải đi theo hướng đối diện. 1706 01:38:08,024 --> 01:38:10,082 Sẽ phải chọn một trong hai con đường. 1707 01:38:11,023 --> 01:38:15,023 Phải không? Tôi có hai lựa chọn ở đây, chọn một trong hai con đường, phải không? 1708 01:38:16,422 --> 01:38:18,702 "Mang nó tới ngân hàng" 1709 01:38:21,021 --> 01:38:22,980 Xin lỗi cha. 1710 01:38:23,021 --> 01:38:25,980 Không, có một sự lựa chọn khác. 1711 01:38:32,019 --> 01:38:36,898 Cảnh sát hai quận đã phong tỏa Xa lộ 60 từ hai hướng... 1712 01:38:36,938 --> 01:38:42,536 với hy vọng truy lùng nghi phạm, kẻ lần cuối được nhìn thấy trên chiếc xe BMW mui trần đỏ, 1713 01:38:42,577 --> 01:38:46,616 Với sơn trắng tung toé trên nắp cốp sau. 1714 01:38:54,015 --> 01:38:56,954 Tôi biết đây không phải loại xe của tôi. 1715 01:40:15,398 --> 01:40:16,957 Xác suất trùng hợp là bao nhiêu? 1716 01:40:16,998 --> 01:40:20,957 Xác suất trùng hợp khi tên sát nhân có chiếc xe giống của tôi, 1717 01:40:20,997 --> 01:40:23,955 cũng có sơn trắng trên cốp sau? 1718 01:40:23,995 --> 01:40:25,956 Và giờ Grant sẽ nói, đó là điều chắc chắn xảy ra. 1719 01:40:25,996 --> 01:40:29,595 Ít nhất một lần trong vũ trụ vô hạn này, các sự kiện xảy ra theo cách đó, 1720 01:40:29,635 --> 01:40:31,954 Và đây là thời điểm đó. 1721 01:40:31,994 --> 01:40:34,954 Grant cũng cho biết, trên đường cao tốc này, quá khứ và tương lai... 1722 01:40:34,993 --> 01:40:37,954 "không thể" và "có thể", là một mớ hỗn độn. 1723 01:40:37,993 --> 01:40:41,092 Và tôi đã tìm thấy con người mình. 1724 01:40:51,691 --> 01:40:53,950 Này! Tránh xa chỗ đó! 1725 01:40:53,990 --> 01:40:55,949 Anh ta là ai? 1726 01:40:55,989 --> 01:40:58,949 Họ nói anh ta là sinh viên luật từ St. Louis. 1727 01:40:58,989 --> 01:41:02,128 Đã phát điên, và giết cha anh ta. 1728 01:41:07,987 --> 01:41:11,266 Tôi yêu con đường này. 1729 01:41:18,384 --> 01:41:20,584 Bóng Tám, tôi có rất nhiều câu hỏi. 1730 01:41:20,625 --> 01:41:23,544 Có phải gã đó trên chiếc xe... 1731 01:41:23,984 --> 01:41:26,583 Mình đang hỏi cái quái gì vậy? 1732 01:42:07,480 --> 01:42:08,980 Xin chào? 1733 01:42:13,373 --> 01:42:15,473 Robin Fields? 1734 01:42:17,073 --> 01:42:19,272 Có ai ở đây không? 1735 01:42:20,173 --> 01:42:22,071 Tôi ở đây. 1736 01:42:24,971 --> 01:42:26,911 Ray? 1737 01:42:29,970 --> 01:42:31,930 - Gói hàng là của ông. - Không. 1738 01:42:31,970 --> 01:42:34,929 Tôi không thuê cậu, để giao gói hàng cho chính mình. 1739 01:42:35,270 --> 01:42:37,828 Đó là em họ của tôi. 1740 01:42:38,269 --> 01:42:40,588 Anh ta đang ở đây. 1741 01:42:45,967 --> 01:42:46,927 Robin Fields. 1742 01:42:47,267 --> 01:42:49,926 Một trong những từ đồng nghĩa của tôi. 1743 01:42:50,367 --> 01:42:52,485 Em họ? 1744 01:42:52,965 --> 01:42:55,525 Anh ngồi trong xe của tôi, với gói hàng của anh. 1745 01:42:55,965 --> 01:42:58,965 - Sao anh không lấy nó? - Cậu đã ký kết một hợp đồng. 1746 01:42:58,965 --> 01:43:02,924 Tôi không phải loại người sẽ khiến cậu... vi phạm lời thề máu của cậu? 1747 01:43:02,963 --> 01:43:05,924 Và bên cạnh đó, cậu thực tế đã mất tất cả tiền của cậu... 1748 01:43:05,963 --> 01:43:07,922 và cậu vào tù... cậu rời khỏi cô gái... 1749 01:43:07,962 --> 01:43:08,922 vứt bỏ chiếc xe của cậu... 1750 01:43:08,962 --> 01:43:09,922 Tất cả, để mang nó cho tôi? 1751 01:43:09,962 --> 01:43:11,922 Làm nó có giá trị hơn. 1752 01:43:12,361 --> 01:43:16,161 Bây giờ nó có... những câu chuyện đi cùng nó. 1753 01:43:18,761 --> 01:43:21,820 Cậu có muốn biết cái gì bên trong? 1754 01:43:22,960 --> 01:43:24,919 Trước đây tôi đã muốn thế, nhưng... 1755 01:43:24,959 --> 01:43:27,918 Giờ nó không quan trọng, bởi vì... 1756 01:43:27,959 --> 01:43:31,917 Dù nó có thế nào... nó sẽ không tuyệt bằng câu chuyện. 1757 01:43:31,958 --> 01:43:34,917 Cho thấy cậu đã hiểu điều đó. 1758 01:43:34,957 --> 01:43:37,097 Tôi sẽ mở nó. 1759 01:43:58,352 --> 01:44:00,312 Anh có cần lửa không? 1760 01:44:00,352 --> 01:44:02,751 Tôi không cần. 1761 01:44:53,941 --> 01:44:55,901 Vậy, chiếc xe mới thế nào? 1762 01:44:55,941 --> 01:44:56,900 Tuyệt vời chứ? 1763 01:44:56,940 --> 01:44:58,900 Cha... 1764 01:44:59,339 --> 01:45:02,000 Màu yêu thích của con là gì? 1765 01:45:02,039 --> 01:45:02,999 Xanh da trời. 1766 01:45:03,439 --> 01:45:05,838 Vậy sao cha mua cho con màu đỏ? 1767 01:45:07,838 --> 01:45:10,238 Đỏ là màu sắc tuyệt vời. Đặc biệt giành cho sự thay đổi. 1768 01:45:10,278 --> 01:45:13,996 Con biết đấy, BMW luôn làm ta cuốn hút, vì vậy ta nghĩ... 1769 01:45:14,036 --> 01:45:14,996 Chúc mừng sinh nhật cha. 1770 01:45:15,037 --> 01:45:16,996 Trong tương lai, nếu cha muốn mua cho con một món quà... 1771 01:45:17,036 --> 01:45:20,095 Mua cho con cái con muốn. Không phải cái cha muốn. 1772 01:45:21,135 --> 01:45:24,095 Con trai... Đó là một món quà... 1773 01:45:24,135 --> 01:45:27,093 Và nếu con không nhận nó... 1774 01:45:27,117 --> 01:45:29,117 Ta sẽ coi đó như một sự xúc phạm. 1775 01:45:29,133 --> 01:45:31,093 Trong trường hợp đó chúng ta giống nhau. 1776 01:45:31,133 --> 01:45:35,093 Bởi vì nếu con nhận món quà này, nó cũng là sự xúc phạm. 1777 01:45:35,133 --> 01:45:39,192 Làm sao cha có thể thích nó, nếu con tặng cha sơn và giá vẽ vào ngày sinh nhật? 1778 01:45:42,132 --> 01:45:44,390 Ta chưa bao giờ nghĩ theo cách đó. 1779 01:45:45,130 --> 01:45:48,090 Có lẽ ta sẽ suy nghĩ về nó nhiều hơn. 1780 01:45:48,130 --> 01:45:49,090 Cảm ơn cha. 1781 01:45:49,130 --> 01:45:51,090 Chấp nhận lời xin lỗi. 1782 01:45:51,130 --> 01:45:53,088 Còn về chuyện Bradford. Con sẽ không tới đó. 1783 01:45:53,129 --> 01:45:55,089 - Bởi vì con sẽ không học trường luật... - Nhưng con trai... 1784 01:45:55,128 --> 01:45:56,088 Không nhưng, cha. 1785 01:45:56,128 --> 01:45:58,089 Đây là cuộc sống của cha, cha tạo nên nó, nó hợp với cha. 1786 01:45:58,128 --> 01:46:01,127 Con phải tìm thứ gì đó hợp với con. Con xin lỗi nếu cha không chấp thuận. 1787 01:46:01,167 --> 01:46:03,087 Nhưng cha có thể "mang nó tới ngân hàng". 1788 01:46:03,127 --> 01:46:04,087 Ta không chấp thuận. 1789 01:46:04,126 --> 01:46:06,087 Và đã tới thời điểm con phải đối mặt với khiếu nghệ thuật của con. 1790 01:46:06,127 --> 01:46:08,085 Nó rất tầm thường, nhìn đi... 1791 01:46:08,125 --> 01:46:10,086 Neal... tin tuyệt vời. 1792 01:46:10,125 --> 01:46:12,085 Bức tranh đó đã được nhận vào cuộc thi tranh Conrad... 1793 01:46:12,125 --> 01:46:15,085 Có một khách hàng rất quan tâm, người đó muốn nói chuyện với anh. 1794 01:46:15,124 --> 01:46:17,544 Để em đưa anh tới đó. 1795 01:46:19,123 --> 01:46:21,084 Không cha... cái đó... 1796 01:46:21,124 --> 01:46:22,084 Nó là giả. 1797 01:46:22,123 --> 01:46:24,222 Cha đã bị lừa. 1798 01:46:26,122 --> 01:46:29,441 Và nó treo ngược. 1799 01:46:32,121 --> 01:46:36,401 Anh dường như bị mất trí nhớ. Anh không nhớ bất cứ gì về cuộc thi tranh Conrad. 1800 01:46:55,116 --> 01:46:57,076 Cậu để nó trong nhà trọ. 1801 01:46:57,115 --> 01:47:00,954 Tôi tự tiện mang nó đến đây cho cậu. 1802 01:47:02,115 --> 01:47:03,075 Cảm ơn, anh... 1803 01:47:03,114 --> 01:47:07,074 Conrad... Cậu được chào đón, Oliver... 1804 01:47:07,114 --> 01:47:09,074 Anh là Neal Oliver... 1805 01:47:09,113 --> 01:47:12,193 Tôi yêu bức tranh của anh. 1806 01:47:17,113 --> 01:47:20,551 Xin lỗi, xin lỗi... Tôi chỉ cảm thấy... 1807 01:47:21,111 --> 01:47:24,071 Đã từng gặp anh. 1808 01:47:24,110 --> 01:47:26,070 Không, không. Nó không sao, tôi cũng thế. 1809 01:47:26,110 --> 01:47:28,909 Nhiều lần. 1810 01:47:30,109 --> 01:47:31,069 Tôi chỉ yêu nó... 1811 01:47:31,109 --> 01:47:34,307 Nó có linh hồn... Niềm đam mê... 1812 01:47:36,108 --> 01:47:38,827 - Tôi là... - Lynn Linden. 1813 01:47:39,107 --> 01:47:41,706 Vâng, tôi biết. 1814 01:47:45,106 --> 01:47:49,425 Tôi làm việc ở nhà xuất bản Danver, chúng tôi... in ấn, làm áp phích, và sách nghệ thuật. 1815 01:47:51,104 --> 01:47:56,064 Nó có thể là một đề nghị quá tự tin, nhưng anh sẽ xem xét tái hiện hình ảnh nhà trọ... 1816 01:47:56,104 --> 01:47:59,563 quán cà phê, trạm xăng... theo phong cách này? 1817 01:48:00,403 --> 01:48:03,822 Nó chính xác là những gì tôi đã suy nghĩ. 1818 01:48:05,101 --> 01:48:08,062 - Anh trai của tôi thực sự tài năng. - Ồ, cậu ấy sẽ làm tốt. 1819 01:48:08,101 --> 01:48:09,061 Vừa làm tốt. 1820 01:48:09,101 --> 01:48:11,061 Ông ấy có một tương lai tuyệt vời phía trước. 1821 01:48:11,101 --> 01:48:13,100 Cả hai người họ. 1822 01:48:13,140 --> 01:48:16,060 Cô có một ngày sinh nhật sắp tới, phải không? 1823 01:48:16,100 --> 01:48:18,059 Vâng, sao ông biết điều đó? 1824 01:48:18,100 --> 01:48:21,658 Đừng quên chuẩn bị một điều ước. 1825 01:48:26,582 --> 01:48:31,582 Dịch phụ đề: bachthang