1 00:00:00,000 --> 00:00:02,766 Това са '70-те s03 e23 Разходка до Канада 2 00:00:03,463 --> 00:00:06,016 Добре, момчета, да проверим по списък. 3 00:00:06,087 --> 00:00:08,259 Кола: тук. 4 00:00:08,328 --> 00:00:11,361 Готови сме. 5 00:00:11,431 --> 00:00:13,951 Трябва ли да знам нещо за Канада, преди да отида там? 6 00:00:14,023 --> 00:00:19,457 Бирата е по-силна, следователно жените им изглеждат по-красиви. 7 00:00:19,527 --> 00:00:21,796 Тогава да отлитаме към Канада! 8 00:00:21,864 --> 00:00:26,500 Фез, ако баща ми разбере, че отиваме в Канада, 9 00:00:26,568 --> 00:00:30,310 и то за бира, ще очисти някого. 10 00:00:31,219 --> 00:00:35,049 Например нас. Затова тихо. 11 00:00:35,124 --> 00:00:40,306 Върховно! Канада! Бира! 12 00:00:49,395 --> 00:00:53,388 Келсо, ти няма да дойдеш. - Какво? Защо? 13 00:00:53,459 --> 00:00:56,526 Мисията е рискована, а ти се издънваш. 14 00:00:56,596 --> 00:01:00,043 Това е черна несправедливост! - Добре. 15 00:01:00,115 --> 00:01:03,563 Помниш ли като носихме плика с кучешки лайна да го палим пред 16 00:01:03,636 --> 00:01:05,545 вратата на директора Приндуел и 17 00:01:05,619 --> 00:01:09,514 ти го запали в колата? 18 00:01:12,147 --> 00:01:14,602 Исках да го изпробвам. 19 00:01:14,675 --> 00:01:17,937 След което се паникьоса и го стъпка с крака. 20 00:01:18,900 --> 00:01:21,234 Ерик, пликът гореше! 21 00:01:21,299 --> 00:01:24,114 Добре, няма да дойдеш. 22 00:01:24,179 --> 00:01:27,562 Добре, обещавам да не надувам свирката, 23 00:01:27,636 --> 00:01:31,345 ще платя бензина и бирата. 24 00:01:33,300 --> 00:01:35,918 Не мога дълго да ти се сърдя. Качвай се. 25 00:01:39,891 --> 00:01:42,510 Ей, пичове. 26 00:01:42,580 --> 00:01:45,646 Лио, какво правиш там? - Седя. 27 00:01:45,716 --> 00:01:48,585 А ти какво правиш? - Отиваме в Канада да си купим бира. 28 00:01:48,660 --> 00:01:51,311 Канада? Жестоко. 29 00:01:51,380 --> 00:01:54,576 Бях там през виетнамската война. 30 00:01:56,340 --> 00:01:58,642 Пацифистки протести? 31 00:01:58,708 --> 00:02:00,650 Не ми пукаше. 32 00:02:02,515 --> 00:02:07,305 Пътят е хубаво нещо, но не искам да чувам за бира. 33 00:02:07,379 --> 00:02:10,413 Това нещо размътва мозъка. 34 00:02:12,179 --> 00:02:14,601 Добре. Да тръгваме. 35 00:02:17,492 --> 00:02:20,459 И Лайняни обувки ли ще идва? 36 00:02:22,292 --> 00:02:25,161 Пликът гореше! 37 00:03:02,055 --> 00:03:05,186 Боже мой! Боже мой! Дона... 38 00:03:05,255 --> 00:03:07,972 В агенцията за модели Гламурела са получили снимките ми. 39 00:03:08,039 --> 00:03:12,000 Викат ме на интервю! Мечтата ми се сбъдва! 40 00:03:12,071 --> 00:03:16,446 Нали мечтаеше да си първата летяща- учен жена в света? 41 00:03:16,519 --> 00:03:21,407 Онова беше просто мечта. А това е голямата ми мечта. 42 00:03:21,479 --> 00:03:24,960 Странно момиче си. - Да. 43 00:03:25,032 --> 00:03:28,196 Ако стана модел, няма да ми се налага нито да работя, 44 00:03:28,296 --> 00:03:30,596 нито да мисля! 45 00:03:30,663 --> 00:03:34,111 Браво. Мисленето не води до нищо добро. 46 00:03:34,184 --> 00:03:36,605 Така е! 47 00:03:36,679 --> 00:03:41,633 А манекенството прави хората богати и известни. 48 00:03:48,188 --> 00:03:51,223 "Джаки - слаба и красива." 49 00:03:52,983 --> 00:03:56,018 "Тест: Колко Джаки има във вас?" 50 00:03:56,819 --> 00:03:59,854 "Списание Джаки: Спечелете еднорог с автограф на Джаки; На мястото на 51 00:03:59,855 --> 00:04:02,732 Джаки; Любима късна закуска на Джаки." 52 00:04:06,568 --> 00:04:10,081 Хайде, Дона! Отиваме в главната квартира на световната мода. 53 00:04:10,152 --> 00:04:12,541 Намира се в Шибойган. 54 00:04:17,447 --> 00:04:19,814 Познай кой получи бонус днес? 55 00:04:19,879 --> 00:04:23,709 Боже. Дали са ти кутия, пълна с пари? 56 00:04:24,904 --> 00:04:27,970 Повече. 57 00:04:28,040 --> 00:04:30,942 Видео рекордер. 58 00:04:31,016 --> 00:04:34,725 Какво е видео и какво е рекордьор? 59 00:04:34,791 --> 00:04:37,475 Записва от телевизията. 60 00:04:37,544 --> 00:04:40,359 Знаеш, че винаги изпускаме Джони Карсън? 61 00:04:40,424 --> 00:04:43,806 Защото е адски късно. Кой дочаква до 10:30? 62 00:04:43,879 --> 00:04:47,589 Никой. 63 00:04:47,655 --> 00:04:52,227 Но сега можем да го запишем докато спим и да го гледаме на другия ден. 64 00:04:52,296 --> 00:04:55,557 Нали много искаше да гледаш повторението на "Корени"? 65 00:04:55,624 --> 00:04:59,268 Сега ще го запишем и ще го гледаш, когато поискаш. 66 00:04:59,335 --> 00:05:02,401 Тази вечер ми е напълно достатъчно. 67 00:05:02,471 --> 00:05:05,951 Ще го гледаме и тази вечер, след като го запишем. 68 00:05:07,623 --> 00:05:11,235 Щом си лягаме за Карсън, защо ще стоим будни да гледаме това? 69 00:05:11,303 --> 00:05:16,605 Защото е по-удоб... Нищо не разбираш от техника. 70 00:05:19,591 --> 00:05:23,420 Да, но познавам часовника. 71 00:05:28,839 --> 00:05:30,846 Каква гледка. 72 00:05:30,919 --> 00:05:33,253 Като картичка е. 73 00:05:33,320 --> 00:05:36,865 Колко е красиво, мога да заплача. 74 00:05:40,040 --> 00:05:42,942 Алкохолът е привлекателен. 75 00:05:43,015 --> 00:05:47,107 Готините в училище го пият. 76 00:05:47,175 --> 00:05:52,576 Но води до тъжната пътека на самотата. 77 00:05:52,647 --> 00:05:55,494 Знаете ли защо се нарича бира? - Не. Защо? 78 00:05:55,559 --> 00:05:58,112 Просто съм любопитен, човече. 79 00:06:01,447 --> 00:06:05,124 Познайте в колко държави съм бил. 80 00:06:05,191 --> 00:06:07,646 Две. 81 00:06:07,719 --> 00:06:10,818 Да потегляме. 82 00:06:10,887 --> 00:06:13,921 Почти на границата сме. Нали всички си носят личните карти? 83 00:06:13,991 --> 00:06:16,861 Да. - Не. 84 00:06:16,935 --> 00:06:19,044 Май съм си загубил зелената карта. - По дяволите, кога за последен 85 00:06:19,045 --> 00:06:20,513 път я видя? 86 00:06:20,583 --> 00:06:24,260 Ако знаех, щеше да е тук, кучи син. 87 00:06:24,327 --> 00:06:26,945 Фез, спокойно. - Не, ти спокойно. 88 00:06:27,015 --> 00:06:29,950 Сега ще ме хвърлят в канадски затвор. 89 00:06:30,023 --> 00:06:33,252 Гледа ли си "Среднощен експрес"? 90 00:06:33,319 --> 00:06:36,614 И мен ще бият, но със стикове за хокей. 91 00:06:36,680 --> 00:06:38,752 Втасахме я. 92 00:06:42,215 --> 00:06:46,209 Ами ако не мога да дишам? - Вдишай дълбоко, пич... 93 00:06:46,279 --> 00:06:50,786 И си представи, че дишаш. 94 00:06:50,855 --> 00:06:54,685 Като стигнем митницата, всички се дръжте спокойно. 95 00:06:55,943 --> 00:06:58,463 Включително и Лайняни обувки. 96 00:06:58,535 --> 00:07:01,405 Пликът гореше! 97 00:07:05,671 --> 00:07:09,020 Аз съм Мишел Рей. 98 00:07:09,095 --> 00:07:12,870 Президент на Гламурел Интернешънъл. 99 00:07:12,935 --> 00:07:15,935 А ти си? - Джаки Бъркхарт. 100 00:07:16,007 --> 00:07:19,138 Джаки Бъркхарт. Точно така. 101 00:07:19,207 --> 00:07:22,109 Ти си тук за? - Интервюто. 102 00:07:22,183 --> 00:07:25,347 Интервюто. Точно така. 103 00:07:25,415 --> 00:07:29,244 А ти си? - Тя е с мен, да започваме. 104 00:07:29,319 --> 00:07:32,003 Добре, хайде. 105 00:07:34,184 --> 00:07:36,485 Да видим косата. 106 00:07:36,551 --> 00:07:41,603 Ти си забележителен талант. 107 00:07:41,671 --> 00:07:44,388 Зъбите ти истински ли са? - Да. 108 00:07:44,455 --> 00:07:46,844 Браво. Добре дошла в невероятния свят на моделството. 109 00:07:46,919 --> 00:07:49,788 Благодаря, благодаря. 110 00:07:49,863 --> 00:07:53,605 Трябва да покриеш някои разходи. 111 00:07:53,671 --> 00:07:57,249 Разбира се. Но чековата ми книжка е вкъщи. 112 00:07:57,319 --> 00:07:59,207 Може да дойда утре? 113 00:07:59,271 --> 00:08:01,791 Утре ли? 114 00:08:01,863 --> 00:08:07,330 Утре съм в Париж, за голямото ревю. 115 00:08:07,399 --> 00:08:09,286 Ще я донеса до довечера. 116 00:08:09,351 --> 00:08:12,667 Административните разходи за 200 долара. 117 00:08:12,743 --> 00:08:15,525 Снимките са 150, ще ни трябва и козметика... 118 00:08:15,591 --> 00:08:18,940 Чакай, чакай, вие агент ли сте, или продавачка? 119 00:08:19,015 --> 00:08:23,325 Аз съм агент. На модели като Шерил Тигс. 120 00:08:23,399 --> 00:08:26,814 Вие представлявате Шерил Тигс? - Не, модели като Шерил Тигс. 121 00:08:30,247 --> 00:08:33,062 Ред, започва, започва. 122 00:08:33,127 --> 00:08:37,862 Натискаме "запис" и готово! 123 00:08:37,927 --> 00:08:41,342 Вече записваме. 124 00:08:42,535 --> 00:08:47,292 След два часа ще гледаме "Корени". 125 00:08:49,351 --> 00:08:53,606 А защо да не го гледаме сега, като нормални хора? 126 00:08:53,671 --> 00:08:58,460 Кити, имаме Бетамакс и превъзхождаме нормалните хора. 127 00:08:59,911 --> 00:09:02,726 Какво искаш да правиш през следващите два часа? 128 00:09:02,791 --> 00:09:05,726 Да гледам "Корени". 129 00:09:09,895 --> 00:09:13,277 Добре. 130 00:09:13,351 --> 00:09:16,351 Отивам да направя бърз пудинг. 131 00:09:16,423 --> 00:09:19,739 Но ще го ядеш след два часа. 132 00:09:22,919 --> 00:09:26,366 Дръжте се спокойно, нямаме какво да крием. 133 00:09:26,439 --> 00:09:28,828 Криете ли нещо, а? 134 00:09:28,903 --> 00:09:32,962 Не, не, той каза, че нямаме какво да крием. 135 00:09:33,031 --> 00:09:35,300 Тук не казваме, че нямаме какво да крием, 136 00:09:35,367 --> 00:09:37,407 ако не крием нещо. 137 00:09:40,647 --> 00:09:43,647 Културни различия. 138 00:09:43,719 --> 00:09:47,461 Всички сме американци, без изключение. 139 00:09:49,223 --> 00:09:51,110 Добре, минавайте. - Благодаря. 140 00:09:54,311 --> 00:09:57,627 Спри на място. 141 00:10:03,413 --> 00:10:07,057 Намери ме! 142 00:10:08,661 --> 00:10:11,182 Печелиш бира. 143 00:10:19,903 --> 00:10:22,937 Видяхте ли, бирата носи зло. 144 00:10:23,007 --> 00:10:27,000 Няма да ви казвам "нали ви казах", ще ви кажа само: 145 00:10:27,071 --> 00:10:29,657 Нали ви казах. 146 00:10:29,727 --> 00:10:32,509 Бирата не вреди. 147 00:10:32,575 --> 00:10:35,095 С нея не пристъпвате законови граници. 148 00:10:35,167 --> 00:10:40,797 Обаче ги пристъпвате когато вкарвате незаконно чужденци в страната. 149 00:10:40,863 --> 00:10:43,645 Каква е законовата граница? 150 00:10:43,711 --> 00:10:46,394 Ние вкарахме само един. 151 00:10:46,463 --> 00:10:50,686 Границата е нула, младежо. 152 00:10:52,543 --> 00:10:56,733 Мамка му. - Внимавай с речта. 153 00:10:56,799 --> 00:10:59,867 Можем да те арестуваме веднага. Ние сме пътна полиция и не отговаряме 154 00:10:59,868 --> 00:11:01,403 пред никого. 155 00:11:01,471 --> 00:11:06,206 Фез си изгуби зелената карта и не искахме неприятности. 156 00:11:06,271 --> 00:11:10,548 Загубил зелена карта? Колко неудобно, а? 157 00:11:10,623 --> 00:11:13,045 Хванахте ни. 158 00:11:13,119 --> 00:11:16,501 Дойдохме да превземем страната ви. 159 00:11:18,943 --> 00:11:22,107 Хайд, знам, че се мислиш за остроумен, 160 00:11:22,175 --> 00:11:24,990 но, по-добре мълчи. 161 00:11:26,207 --> 00:11:29,141 Докато не отговорите никакво мърдане оттук? 162 00:11:36,767 --> 00:11:41,273 Какво правиш в Канада? - Ти какво правиш в Канада? 163 00:11:47,295 --> 00:11:51,997 Ние сме членове на гимназиален терористичен отряд. 164 00:11:52,063 --> 00:11:54,845 Мълниеносен удар Уисконсин. 165 00:11:56,959 --> 00:12:01,498 Дойдохме да си купим бира, аз слушам групата Ръш. 166 00:12:06,527 --> 00:12:11,677 Щом шунката е канадския бекон, как викате на бекона? 167 00:12:13,663 --> 00:12:16,216 Не говоря английски. 168 00:12:18,175 --> 00:12:20,030 Каква работа имаш в Канада? 169 00:12:20,095 --> 00:12:23,030 Ти каква работа имаш в Канада? 170 00:12:26,815 --> 00:12:29,914 Купувам си бира. 171 00:12:32,287 --> 00:12:35,899 Не ви ли връщат понякога американски центове? 172 00:12:42,335 --> 00:12:45,052 Не разбирам. 173 00:12:46,463 --> 00:12:49,430 По каква причина дойдохте в Канада, а? 174 00:12:49,503 --> 00:12:52,732 Ти по каква причина... - Стига! 175 00:12:59,999 --> 00:13:04,341 Аз дойдох да чукам Маргарет Трюдо. 176 00:13:06,559 --> 00:13:09,014 Не е лошо. 177 00:13:09,087 --> 00:13:11,159 Да. 178 00:13:11,231 --> 00:13:16,053 Бира. Бира. Бира! 179 00:13:22,207 --> 00:13:26,680 Трудно ли се ходи с тези обувки за сняг? 180 00:13:26,751 --> 00:13:30,166 Приличат на тенис ракети. 181 00:13:42,559 --> 00:13:47,644 Джаки, не разбираш ли, тази иска да печели от теб. 182 00:13:47,711 --> 00:13:52,948 Дона, тя заслужава своя дял. Откри забележителен талант. 183 00:13:56,095 --> 00:13:59,924 Дона, недей да ме мразиш, защото съм красива. 184 00:14:01,407 --> 00:14:04,374 Джаки, аз те съжалявам, защото си тъпа. 185 00:14:04,447 --> 00:14:09,401 Административни разходи? Рекламни снимки? Козметични продукти? 186 00:14:09,471 --> 00:14:11,325 Глупости. 187 00:14:11,391 --> 00:14:15,253 Това е най-важното събитие в живота ми, а ти искаш да го развалиш. 188 00:14:15,327 --> 00:14:17,052 Съжалявам, но... - Като помисля, че те исках 189 00:14:17,053 --> 00:14:18,556 за асистентка. 190 00:14:23,743 --> 00:14:28,020 Комплектът грижа за ноктите не е задължителен, но ако си сериозна... 191 00:14:28,095 --> 00:14:32,056 Сериозна съм. Богатството и славата са моята заветна цел. 192 00:14:32,127 --> 00:14:37,048 Ти ще стигнеш далеч. Още 200 долара. 193 00:14:37,119 --> 00:14:40,414 Здравей, аз съм Мишел Рей. 194 00:14:40,478 --> 00:14:43,195 Знам. Вече бях тук. - Разбира се. 195 00:14:43,262 --> 00:14:46,296 Казах ти да чакаш в колата, предателко. 196 00:14:46,367 --> 00:14:50,044 Джаки, знаеш ли, 197 00:14:50,111 --> 00:14:52,250 аз също реших да стана модел... 198 00:14:52,319 --> 00:14:57,337 Дона, не ме разсмивай! 199 00:14:57,406 --> 00:15:01,596 Дона, ще ти трябват 200 долара за рекламата. 200 00:15:01,663 --> 00:15:03,867 Чакай, не я накара да си разклати косата. 201 00:15:03,868 --> 00:15:06,038 Да, да, разклати си косата. 202 00:15:07,518 --> 00:15:09,974 Ти си забележителен талант. 203 00:15:10,047 --> 00:15:12,981 Чакай, смяташ, че Дона става за модел? 204 00:15:13,982 --> 00:15:16,022 Глупости. 205 00:15:16,095 --> 00:15:20,121 Как смееш да озлочестяваш благородното изкуство на манекена? 206 00:15:20,190 --> 00:15:23,387 Харесвам страстта ти. Мислела ли си за актьорска кариера? 207 00:15:23,455 --> 00:15:26,270 Това е най-голямата ми мечта. 208 00:15:26,335 --> 00:15:29,204 Тръгваме си 209 00:15:32,670 --> 00:15:35,834 Ето...сега! 210 00:15:40,127 --> 00:15:42,647 Да гледаме "Корени". 211 00:15:43,742 --> 00:15:47,321 Ред, доспа ми се. 212 00:15:47,391 --> 00:15:49,496 Да го гледаме утре сутринта? 213 00:15:49,567 --> 00:15:52,469 Сутринта ли? Но аз току що го записах. 214 00:15:52,543 --> 00:15:57,627 Нали целта на занятието е да го гледаме, когато искаме. 215 00:15:57,694 --> 00:16:02,397 Но нали го записах. - Добре, да го гледаме сега. 216 00:16:02,463 --> 00:16:06,718 Чудесно. Натискам "плей" 217 00:16:06,782 --> 00:16:10,808 и воала "Корени". 218 00:16:17,503 --> 00:16:20,317 Къде е филмът ми, Ред? 219 00:16:20,383 --> 00:16:24,212 Забравих да превърта касетата. 220 00:16:26,238 --> 00:16:28,627 Касетата. 221 00:16:33,855 --> 00:16:36,605 Тази касета? 222 00:16:36,671 --> 00:16:39,486 Как записа филма на касетата, 223 00:16:39,551 --> 00:16:43,413 когато тя е чак тук? 224 00:16:46,750 --> 00:16:49,750 Сложно е. - Лека нощ, Ред. 225 00:16:52,639 --> 00:16:54,646 По дяволите! 226 00:16:54,719 --> 00:16:58,167 Защо не взех микровълновата? 227 00:16:58,239 --> 00:17:00,573 Благодаря, че ми отвори очите. - Моля. 228 00:17:00,638 --> 00:17:04,697 Размислих и реших, че можеш да бъдеш модел. 229 00:17:22,559 --> 00:17:25,658 Благодаря, Джаки. Много си мила. 230 00:17:31,039 --> 00:17:35,708 Много сте загазили, ако сте направили това, което мислим. 231 00:17:35,775 --> 00:17:39,931 Вие какво мислите? - Вие какво мислите, че мислим? 232 00:17:41,278 --> 00:17:43,831 Вие какво мислите, че ние мислим, че вие мислите? 233 00:17:43,902 --> 00:17:48,442 Нещо, свързано с чужденец в багажника. 234 00:17:48,511 --> 00:17:53,115 Това със сигурност. - Сега вече искаме точни отговори. 235 00:17:53,182 --> 00:17:55,037 Ще ни изтезавате ли? 236 00:17:55,102 --> 00:17:58,397 Ще ни пускате плочи на Ан Мъри? 237 00:17:58,463 --> 00:18:03,219 Тя е чудесна певица, не каза нищо смешно. 238 00:18:03,294 --> 00:18:08,826 Според мен, трябва да извикаме родителите ви. 239 00:18:08,895 --> 00:18:12,190 Ред ще те убие. 240 00:18:12,255 --> 00:18:15,735 Тоест... 241 00:18:18,558 --> 00:18:20,947 Не! Наложи се да скрием Фез. 242 00:18:21,022 --> 00:18:23,705 Иначе как щеше да види тази прекрасна страна 243 00:18:23,775 --> 00:18:29,274 с просторни небеса и тучни равнини. 244 00:18:38,206 --> 00:18:42,549 Постара се. 245 00:18:45,503 --> 00:18:49,015 Няма да стане. 246 00:19:32,255 --> 00:19:35,255 Добри момчета сте. - Благодаря. 247 00:19:35,327 --> 00:19:38,742 Няма ли начин да забравим случката? 248 00:19:38,815 --> 00:19:42,131 За съжаление, не. 249 00:19:43,327 --> 00:19:46,393 Ще ви дадем бирата. 250 00:19:46,462 --> 00:19:49,048 Бог да те благослови, синко. 251 00:19:52,286 --> 00:19:54,326 Зелената ми карта. 252 00:19:54,398 --> 00:19:59,100 Сложих я в дясната си обувка, за по-сигурно. 253 00:19:59,166 --> 00:20:01,817 Даже измислих и стихче, за да не забравя. 254 00:20:01,886 --> 00:20:03,774 Зелената ми карта в дясната ми обувка. 255 00:20:03,839 --> 00:20:06,872 Нещо, нещо, дясна обувка. 256 00:20:09,470 --> 00:20:12,285 Ето, беше недоразумение. 257 00:20:12,350 --> 00:20:15,733 Добре, че изяснихме нещата. 258 00:20:15,807 --> 00:20:18,076 Грабваме си бирата и отпрашваме. 259 00:20:18,142 --> 00:20:20,793 Няма да ви върнем бирата. 260 00:20:20,863 --> 00:20:24,212 Сега... напуснете Канада. 261 00:20:32,766 --> 00:20:35,995 Ти моля да напуснеш Канада. 262 00:20:38,270 --> 00:20:40,212 Мърляво хипи. 263 00:20:40,853 --> 00:20:43,668 Момчета, трябва да призная нещо. 264 00:20:43,733 --> 00:20:48,948 Обичам Ан Мъри. Вкарва ме в настроение. 265 00:20:52,373 --> 00:20:55,668 Предлагам следващият път вместо да ходим в Канада, 266 00:20:55,734 --> 00:20:59,029 да си стоим тук и да се преструваме, че сме там. 267 00:20:59,093 --> 00:21:02,868 Как се чувствате, а? 268 00:21:02,933 --> 00:21:06,708 Ако Фонзи изиграе онзи полицай в "Щастливи дни", 269 00:21:06,773 --> 00:21:09,588 ще блее на канадски. 270 00:21:09,589 --> 00:21:12,465 Превод и субтитри: Даниел Григоров a.k.a. slivnaliqta