1 00:00:01,819 --> 00:00:06,904 {\an8} {\fs36\fad(300,1500)\c&HEDE829&\3c&HFF0000&Comic Sans Ms} ترجمة طايبي إسماعيل 2 00:00:07,801 --> 00:00:09,801 آرثر، هَلْ تَعُودُ من النافذةِ؟ 3 00:00:10,067 --> 00:00:13,534 الجيران الجدد يتحرك فيه فقط أريد أن تحصل على نظرة عليهم.. 4 00:00:14,267 --> 00:00:16,400 أوه، نعم. هم. هناك 5 00:00:16,601 --> 00:00:17,834 الزوج المرح. 6 00:00:18,100 --> 00:00:20,434 زملاء ضِخام جدا. 7 00:00:20,634 --> 00:00:22,801 أولئك المحرّكين. 8 00:00:23,834 --> 00:00:28,000 الزوجين المرحين يتحركون ، هاه؟ حصل الجميع على وسيلة للتحايل في هذه الأيام.. 9 00:00:29,067 --> 00:00:30,434 أنت تقرأ هذا؟ 10 00:00:30,701 --> 00:00:34,033 نعم، لِهذا أقربه لوجهِي. 11 00:00:34,901 --> 00:00:37,100 آسف. واصلْه. 12 00:00:45,033 --> 00:00:46,767 لَنْ يَعْملَ. 13 00:00:47,033 --> 00:00:48,834 حسنا ، إمسك بهذه، هذا جيد؟ 14 00:00:49,033 --> 00:00:50,467 ه(كاري)ه كاتور، هاه؟ 15 00:00:50,701 --> 00:00:53,367 لم أقرأ هذه منذ 40 عاما. 16 00:00:53,567 --> 00:00:57,567 حسنا، دعونا نرى ما يوجد في فقرة الأطفال. 17 00:01:15,334 --> 00:01:17,267 "سيرك عائلي. " 18 00:01:21,434 --> 00:01:22,868 مهلا، (دوغ)، هل يمكنني قراءة هذا لك؟ 19 00:01:23,300 --> 00:01:25,334 لَيسَ ثانيةً، شكراً. 20 00:01:28,567 --> 00:01:31,067 هذا غريب. - ماذا؟ 21 00:01:31,300 --> 00:01:35,200 هذا "الفول السوداني" من قبل تشارلز شولتز 22 00:01:35,434 --> 00:01:37,300 لقد نشأت مع تشارلي شولتز 23 00:01:37,501 --> 00:01:39,167 أتساءل عما إذا كان هو نفسه (فلة.) 24 00:01:40,434 --> 00:01:42,167 إنتظار ثانية. 25 00:01:42,367 --> 00:01:45,567 - هذا شخصِ (تشارلي براون). - نعم، ماذا بشأنه؟ 26 00:01:45,801 --> 00:01:47,667 هو لي. 27 00:01:48,334 --> 00:01:53,534 الرئيس بصلي الشكل، وقميصه متعرج، و... مهلا، انظر، انه أصلع. 28 00:01:54,767 --> 00:01:58,033 أنا كُنْتُ أصلعَ حتى و أنا بعمر 12 سنةً. 29 00:01:59,634 --> 00:02:02,501 سَأَصِلُ إلى قعرِ هذا، ((دوغ)لاس.) 30 00:02:03,167 --> 00:02:04,834 موافقة، أنا سَأَنتظرُ هنا. 31 00:02:06,133 --> 00:02:08,033 أهلا أهلا ياأطفال. 32 00:02:08,267 --> 00:02:09,367 عسلي، 33 00:02:09,634 --> 00:02:13,133 أي من هذه الشخصيات الكرتونية يذكرك بي؟ 34 00:02:13,467 --> 00:02:15,501 لا تَقُلْ أيّ شئَ. 35 00:02:18,167 --> 00:02:19,367 زيغي؟ 36 00:02:19,601 --> 00:02:20,934 ماذا؟ 37 00:02:21,534 --> 00:02:23,634 أوه، يا إلهي! 38 00:02:23,834 --> 00:02:26,534 ماذا يحدث بحق الجحيم هنا؟ 39 00:02:27,834 --> 00:02:30,100 هَلْ أعطيتَه سُكّرَ؟ 40 00:02:30,634 --> 00:02:33,834 أعذرْيني، لَكنِّي لا أَستطيعُ السَيْطَرَة على ما يَجْلبُ إلى البيت. 41 00:02:34,067 --> 00:02:35,033 حَسَناً. 42 00:02:35,267 --> 00:02:37,067 هل ألقيت نظرة على جيراننا الجدد؟ 43 00:02:37,300 --> 00:02:38,434 لا، هَلْ هم هناك الآن؟ 44 00:02:38,634 --> 00:02:41,601 لا، فقط المتحرّكون. 45 00:02:44,400 --> 00:02:46,634 عسلي، يُمْكِنُ أَنْ ندعوهم هنا 46 00:02:46,834 --> 00:02:48,567 ... 47 00:02:50,067 --> 00:02:52,033 إرتاحْي، هم مرحون. 48 00:02:53,968 --> 00:02:54,968 إذا هم أناسِ جدّدِ، 49 00:02:55,200 --> 00:02:56,801 ما رأيك هَلْ نتَعَامُل معهم؟ 50 00:02:57,033 --> 00:02:58,033 أنا لا أَعْرفُ. 51 00:02:58,234 --> 00:02:59,934 ... 52 00:03:00,133 --> 00:03:02,567 أوه، أَعْرفُ. هي كَانتْ الجارةَ المثاليةَ. 53 00:03:02,767 --> 00:03:07,067 كانت طريحة الفراش لمدة طويلة، ولم يأتها أحد لرُؤيتها. 54 00:03:07,267 --> 00:03:09,834 حَسناً، ذلك إنتهى. 55 00:03:11,267 --> 00:03:13,200 لذا، ماذا نحن فاعلون؟ 56 00:03:13,400 --> 00:03:15,434 هَلْ يَجِبُ أَنْ نَذْهبَ هُنَاكَ في وقتٍ ما ونَقُولَ مرحباً؟ 57 00:03:15,701 --> 00:03:17,100 قد يفهمون الرسالة بشكل خاطئ 58 00:03:17,367 --> 00:03:19,234 نعم، نحن لا نريد أن تؤتي ثمارها بودية جدا. 59 00:03:19,434 --> 00:03:21,133 الشيء القادم تَعْرفُه، هم سَيَجيئونَ: 60 00:03:21,367 --> 00:03:22,767 "مرحباً، هَلّ بالإمكان أَنْ نَستعيرُ بَعْض الزبدة؟ " 61 00:03:23,001 --> 00:03:27,133 "أوه، هَلّ بالإمكان أَنْ نَستعيرُ هاتفَكَ؟ بيتنا يُسْرَقُ. " 62 00:03:27,767 --> 00:03:30,234 لاتقلقي، أنا سَأَضِعُ اللهجة الصحيحةَ و في قت مبكراً 63 00:03:30,434 --> 00:03:32,567 سأبدأ بإجبارهم على الفرار مع موجة لطيفة، 64 00:03:32,767 --> 00:03:35,133 وبعد ذلك سوف أفطمهم عليها ببطء وصولا الى إيماءة. 65 00:03:35,367 --> 00:03:39,834 "ليس إيماءة ودية كبيرة، تماما مثل إيماءة أعلى، مثل، "يا"." 66 00:03:40,367 --> 00:03:44,234 هذا امر جيد. أوه، يأتي هنا على الأريكة، وستقول لنا شيئا.. 67 00:03:44,834 --> 00:03:47,534 الجلد الأبيض. 68 00:03:47,734 --> 00:03:50,067 نعم، هو لطيفُ. 69 00:03:54,167 --> 00:03:58,734 عجلة قيادة السفينة. حسنا، لا أعرف ما الذي حولها. 70 00:03:58,968 --> 00:04:02,567 أوه، أنظري هناك صغير على السرير لديهم طفل 71 00:04:02,801 --> 00:04:04,834 ذلك سرير كلبِ. 72 00:04:05,033 --> 00:04:06,868 أوه، عِنْدَهُمْ كلب. 73 00:04:15,534 --> 00:04:18,734 هو ما زالَ يَنْبحُ. 74 00:04:20,367 --> 00:04:23,467 (دوغ). هو ما يزالَ يَنْبحُ. 75 00:04:23,667 --> 00:04:27,501 أَعْرفُ، لِهذا كَانَ هذا الشيئ المنفوشة على رأسي. 76 00:04:28,434 --> 00:04:30,667 نعم، نحن نَسْمعُك. 77 00:04:31,300 --> 00:04:33,667 يالله، لقد كان يحدث هذا في كل ليلة منذ أن انتقلوا إلى هنا. 78 00:04:34,767 --> 00:04:35,868 إسكتْ. 79 00:04:36,100 --> 00:04:37,801 إسكتْ. 80 00:04:38,000 --> 00:04:39,501 إسكتْ. إسكتْ. 81 00:04:39,767 --> 00:04:41,234 - هدوء. - سَكتَ. 82 00:04:41,467 --> 00:04:42,801 - هدوء. - سَكتَ. 83 00:04:43,067 --> 00:04:45,000 إسكتْ! 84 00:04:49,234 --> 00:04:51,300 (دوغ)، ما اسمهم الأخير؟ 85 00:04:51,534 --> 00:04:52,634 رَأيتُ بابَهم الأماميَ. 86 00:04:52,901 --> 00:04:55,734 أعتقد قالَ "ساكسكي" أَو "ساك مان. " 87 00:04:55,934 --> 00:04:58,467 أنا أعلم أنه كان "كيس" ذلك لأنني أتذكره يضحك. 88 00:04:58,968 --> 00:05:01,367 اللعنة، لقد حصلت على بعض من البريد الخاصة بهم أيضاً. 89 00:05:01,601 --> 00:05:03,400 َتمنّية لو أنَّأنا إنتبهُنا إلى الاسمِ 90 00:05:03,601 --> 00:05:05,267 بدلا من رمي البريد بعيدا 91 00:05:05,534 --> 00:05:06,767 لماذا تريدي أن تعرفي؟ 92 00:05:06,968 --> 00:05:09,267 لأنني كنت سأدعوهم، ولكن هل تعرف لماذا؟؟ 93 00:05:09,467 --> 00:05:10,901 أَنا فَقَطْ سَأَذْهبُ هُنَاكَ. 94 00:05:11,100 --> 00:05:12,167 ما؟ ه(كاري)ه ، أنت لا تَستطيعُين. 95 00:05:12,400 --> 00:05:14,334 إنها الواحدة الصباحِا. أنت سَتُوقظُيهم. 96 00:05:14,567 --> 00:05:18,300 أوه، جي، (دوغ)، حسنا، أنا لا أريد أن أوقظ الجيران 97 00:05:18,567 --> 00:05:20,300 ه(كاري)ه ، رجاءً لا تَذْهبْ هُنَاكَ الآن. 98 00:05:20,567 --> 00:05:22,534 - لماذا لا؟ - لأنه عندما يحصل جنون مثل هذا، 99 00:05:22,734 --> 00:05:24,367 سيكون مثل وحيد القرن المخبولً. 100 00:05:24,567 --> 00:05:25,767 - أنا لا. - ثقي بي، سيفعل 101 00:05:25,968 --> 00:05:27,934 أنت لا تُدركُين ذلك، 102 00:05:28,133 --> 00:05:31,767 . 103 00:05:32,234 --> 00:05:35,467 انها ليست غلطتي. أحيانا أشعر أنني أنا الوحيد على وجه الأرض 104 00:05:35,701 --> 00:05:37,067 أنا لست حمقاء 105 00:05:37,267 --> 00:05:38,834 وأنت أحياناً. 106 00:05:39,067 --> 00:05:41,734 نحن لا نتحدث عن النادل الذي أحضر لك هذا الأمر خاطئ. 107 00:05:41,901 --> 00:05:44,100 هؤلاء جيرانَنا. نحن يَجِبُ أَنْ نَراهم كُلّ يوم. 108 00:05:44,334 --> 00:05:46,601 أنا لا أَستطيعُ تَعويضهم بالبقشيش. 109 00:05:47,167 --> 00:05:48,767 حسنا، كيف تريد أن نتعامل معهم؟ 110 00:05:49,001 --> 00:05:50,968 أتريد مني أن أبدي لهم إيماءات شرسة؟ 111 00:05:51,200 --> 00:05:52,434 لا. 112 00:05:52,701 --> 00:05:55,634 صباح الغد، سَنَذْهبُ هُنَاكَ و سَنَربّيه بشكل رائع، موافقة؟ 113 00:05:57,834 --> 00:06:00,567 موافقة، هذه غرامة. سَنَعمَلُ برأيك اللطيفُ. 114 00:06:06,300 --> 00:06:08,834 حَسَناً.. 115 00:06:18,567 --> 00:06:22,868 تعلمين، طالما أننا لا نستطيع النوم، فإني أريد الاستفادة من هذا 116 00:06:23,100 --> 00:06:25,001 هل نذهب للعشاء؟ 117 00:06:31,300 --> 00:06:32,567 حسنا، (دوغ)لاس، نذهب هنا 118 00:06:32,801 --> 00:06:37,834 حصلت على دليل ايجابي على ان (تشارلي براون) يعتمد على حياتي. 119 00:06:38,701 --> 00:06:39,801 نعم، ماذا عن زيغي؟ 120 00:06:40,033 --> 00:06:41,868 لا، الذي خَرجَ. 121 00:06:42,133 --> 00:06:44,601 لكن أنْظرُ لهذا. 122 00:06:44,801 --> 00:06:50,667 في الحقيقة (شولتز )كَانَ عِنْدَهُ لإعْطاء كلبِ (تشارلي براون) اسمي. 123 00:06:50,934 --> 00:06:53,467 - (سنوبي؟) - صحيح 124 00:06:53,667 --> 00:06:55,601 اسمي الأخير سبونير. 125 00:06:55,834 --> 00:06:59,801 إنقلْ بي وإن في سبونير، تَحصَلُ عَلى ماذا ؟ 126 00:07:00,534 --> 00:07:02,133 (متلصص) 127 00:07:02,901 --> 00:07:08,300 نعم، لكن تأْخذُ إي آر وتغيّرُه إلى واي، ثمّ أخبرُني ماذا يصبحُ. 128 00:07:09,400 --> 00:07:10,767 ساذج. 129 00:07:11,334 --> 00:07:14,234 إن وبي ما زالَ يَنْقلُ. 130 00:07:14,467 --> 00:07:16,033 حَسَناً، تَحْصلُ على (سنوبي). 131 00:07:17,133 --> 00:07:19,501 لذلك أنا لست مجنونا، هاه؟ 132 00:07:22,067 --> 00:07:23,934 دعنا نفعل ذلك 133 00:07:34,834 --> 00:07:36,701 مهلا، مهلا، مهلا. الآن أنا أتعامل مع هذا، تذكر؟ 134 00:07:36,901 --> 00:07:38,000 نعم، أَتذكّرُ. 135 00:07:38,234 --> 00:07:40,968 تعامل معها. - سأفعل 136 00:07:41,200 --> 00:07:44,133 لا تَكُنْ ودّي جداً، 137 00:07:44,367 --> 00:07:46,400 لا تَغْش هؤلاء الناسِ. 138 00:07:46,901 --> 00:07:50,534 لَنْ أَغْشَّ. الآن، 139 00:08:00,734 --> 00:08:02,334 حسنا في المرة القادمة سندق الباب 140 00:08:04,067 --> 00:08:07,367 أوه أنت رجل تسلّيم النِساءَ ؟ 141 00:08:07,634 --> 00:08:10,200 لا، لا، لا. نحن عائلة هيفرنان، نَعِيشُ في البيت المجاورَ. 142 00:08:10,400 --> 00:08:12,567 أنا تمزح أنا أعرف من تكون 143 00:08:12,767 --> 00:08:14,501 لدينا غرف النوم تعالوا 144 00:08:15,167 --> 00:08:17,734 مهلا، ه(دوروثي)ه! عسلي تعالي إلى هنا. 145 00:08:17,934 --> 00:08:20,334 توقّفْي عن الفَتْح لثواني لنقابلُ الجيرانَ. جيران؟ 146 00:08:20,534 --> 00:08:22,501 جيراننا. كَمْ رائع. 147 00:08:22,701 --> 00:08:24,200 - أَنا (دوغ)، - ه(كاري)ه . مرحباً. 148 00:08:24,400 --> 00:08:25,667 - مرحباً، ه(كاري)ه . مرحباً. - مرحباً، (دوغ). 149 00:08:25,901 --> 00:08:27,734 - ه(تيم)ه وه(دوروثي)ه (ساكسكي)- حسنا 150 00:08:27,968 --> 00:08:29,901 تفضلوا بالجلوس. سَنَتكلّمُ، لنتعرّفُ على بعضنا البعض. 151 00:08:30,133 --> 00:08:33,067 في الحقيقة، كلانا يَجِبُ أَنْ نَصِلَ إليه. . . 152 00:08:33,534 --> 00:08:35,067 متأكّد. 153 00:08:37,534 --> 00:08:40,067 أوه، أنه من الجيد وجود جارتان صديقتان. 154 00:08:40,300 --> 00:08:43,000 جيراننا الأخيرون كَانوا مُنْعَزِلون جداً. 155 00:08:43,234 --> 00:08:45,534 حسنا، لا تقلق علينا، 156 00:08:46,834 --> 00:08:49,067 هَلْ أنت منعزل ؟ 157 00:08:49,334 --> 00:08:50,367 لا، لا، كانت مجرد مزحة. 158 00:08:50,601 --> 00:08:53,434 لأنك قلت للتو، "منعزل" 159 00:08:53,634 --> 00:08:56,334 لذا فإنني ألقى بها في جميع الأنحاء مرة أخرى 160 00:08:59,000 --> 00:09:00,734 - حسنا. - أوه، جيد، نعم. 161 00:09:02,934 --> 00:09:04,300 - لذا. . . - لذا. 162 00:09:04,501 --> 00:09:06,234 - جيران. - جيران الباب بالباب. 163 00:09:06,501 --> 00:09:09,667 - قلت ذلك. - نعم، لقد فعلت. 164 00:09:10,634 --> 00:09:12,868 - هذا لطيفُ. ألَيس هذا لطيفِ؟ - هو لطيفُ، نعم. 165 00:09:14,334 --> 00:09:15,334 (دوغ؟) 166 00:09:16,300 --> 00:09:19,667 ألم نريد أن نسأل ه(تيم)ه وه(دوروثي)ه شيئا ما؟ 167 00:09:19,734 --> 00:09:21,267 أوه، صحيح، حسنا، حسنا. 168 00:09:21,734 --> 00:09:24,934 - ماذا كان ذلك؟ - ألم يكن ذلك شيئا عن الكلب؟ 169 00:09:25,467 --> 00:09:28,133 نعم. نعم، نعم. 170 00:09:28,300 --> 00:09:30,133 نعم. 171 00:09:31,300 --> 00:09:33,267 ماذا عن ستانلينا الصَغيرة؟ 172 00:09:33,534 --> 00:09:35,834 (ستانلي، ) أَحبُّه عندماتَحْصلُ الكلابَ على أسماءِ الناسَ، أليس كذلك؟ 173 00:09:36,934 --> 00:09:39,067 ليس. كثيرا 174 00:09:39,701 --> 00:09:42,434 - لذا، ماذا كنت تريد أن تعرف؟ - في الواقع، أردت فقط أن أذكر، 175 00:09:42,634 --> 00:09:46,901 لذا هي لَيسَت قضية كبرى، لكن النِباح، 176 00:09:47,133 --> 00:09:49,901 من حينٍ لآخر يُوقظُنا. 177 00:09:50,133 --> 00:09:52,400 قليلاً، 178 00:09:53,934 --> 00:09:56,167 - نحن آسفون جداً. - آسفون جداً. 179 00:09:56,400 --> 00:09:58,801 يبْدو هذا فظيعَا . مُنْذُ مَتَى يحدث هذا؟ 180 00:09:59,067 --> 00:10:00,334 أوه، ذلك؟ أنا لا أَعْرفُ حتى. 181 00:10:01,534 --> 00:10:03,567 (هون)، لَمْ تَذْكرْ لي 182 00:10:03,767 --> 00:10:08,267 بأنّه ليلياً منذ أن إنتقلوا إلى هنا؟ 183 00:10:11,234 --> 00:10:13,200 ربما أكون قد، نعم. 184 00:10:13,434 --> 00:10:15,968 - منذ انتقلنا هنا؟ - كيف يمكن أن لا نسمع ذلك؟ 185 00:10:16,200 --> 00:10:17,601 - كَيْفَ نحن لا نَسْمعُ؟ - أنا لا أَعْرفُ. 186 00:10:17,834 --> 00:10:20,067 تَعْرفُ ماذا؟ هو في الفناء الخلفي، الممر، 187 00:10:20,267 --> 00:10:23,934 أنه يتصرف مثل المجارف إنه مجرد صوت يصل إلى غرفة النوم 188 00:10:24,167 --> 00:10:25,567 لا أحد يلقي عليكم اللوم 189 00:10:25,834 --> 00:10:28,300 نعم، هو من الواضح عيبُ الممرَ. 190 00:10:28,534 --> 00:10:32,534 حَسناً، أيا كان هو المُذنب، تعتبرُ هذه المشكلةِ حَلّتْ. 191 00:10:32,767 --> 00:10:34,434 هو فقط يحتاج للمشي طويل بعض الشيء كُلَّ لَيلة. 192 00:10:34,667 --> 00:10:36,033 - نحن سَنَعتني به. - نعم. 193 00:10:36,300 --> 00:10:37,334 حَسناً، عظيم. شكراً. 194 00:10:37,567 --> 00:10:40,834 ننسى ذلك، نحن الجيران. هذا هو ما يجب أن يكون، نتواصل كالأصدقاء. 195 00:10:41,033 --> 00:10:42,667 أنا لا أَستطيعُ أَنْ أَتّفقَ معك أكثر. 196 00:10:42,901 --> 00:10:44,434 - مهلا من اللّطف مُقَابَلَتك. - نعم. 197 00:10:44,667 --> 00:10:45,934 - حسنا. - لا تكون غرباء. 198 00:10:46,167 --> 00:10:48,534 أوه، نحن لَنْ. نحن سَنَراك بعلبِ القمامةَ. 199 00:10:50,234 --> 00:10:52,400 لأنهم أسفل الشيء، و - لديهم علب و- 200 00:10:52,667 --> 00:10:56,200 أوه، نعم. حسنا، حسنا. واحدة جيدة. 201 00:11:02,367 --> 00:11:04,767 مهلا، يا أبي. ماذا تطبخ؟ 202 00:11:05,367 --> 00:11:07,234 هذا "الفول السوداني" يذهب إلى أعمق مما كنت أتصور 203 00:11:07,467 --> 00:11:11,734 أنظرْ إلى هذه. الكُتُب، و فيديوات، و هذه البضاعة. 204 00:11:11,734 --> 00:11:14,801 من المحتمل أن (شولتز) ٍ جَمعَ الآلافِ مِنْ هذه الأشياء 205 00:11:15,000 --> 00:11:16,901 أشيائي 206 00:11:17,434 --> 00:11:20,267 أبي، هذا سَيصْبَحُ مثل إستعمال صورتَكَ كطعم 207 00:11:20,467 --> 00:11:22,534 كصيّاد سمك (غروتون)؟ 208 00:11:23,133 --> 00:11:25,601 هَلْ يَجِبُ أَنْ أَذْهبَ و أضع على معطفي و حذائي واق من المطر ؟ 209 00:11:25,801 --> 00:11:27,834 هل نحن في حاجة للذهاب مرة أخرى؟ 210 00:11:28,667 --> 00:11:29,801 لا، لا. لا، لا. 211 00:11:30,000 --> 00:11:33,100 أنا ما زِلتُ أَتذكّرُه بشكل واضح منذ أن كان سني ستة عشرَ 212 00:11:35,834 --> 00:11:38,634 - يافتاتي الجميلة. - انظري ماذا وجدت على الشرفة الأمامية. 213 00:11:38,901 --> 00:11:40,033 مَنْ أرسلَ لنا هذه سلة؟ 214 00:11:40,300 --> 00:11:43,400 زوجان من الناس يحلو لي أن أسميه (سكسكيز). 215 00:11:43,601 --> 00:11:45,934 ذلك الاسمِ ما زالَ مرح. 216 00:11:46,133 --> 00:11:47,234 حقا؟ أرسلوا لنا هذا؟ 217 00:11:47,467 --> 00:11:49,601 شاهدْ؟ نحن نأخذ دقيقتان من حياتِنا لِكي نَكُونَ لطفاء، 218 00:11:49,801 --> 00:11:52,667 ولَيسوا فقط سَيُسيطرونَ على كلبِهم، لَكنِّي مُتَأَكِّد أني أعرف الزوجين 219 00:11:52,901 --> 00:11:55,968 الذين هم الآن مَع أغبى لصوصِ الماءِ. 220 00:11:56,167 --> 00:11:57,467 هنا، إقَرأَ البطاقةَ. إنظرْ إلى ذلك. 221 00:11:59,067 --> 00:12:00,634 "من هو الجار؟ 222 00:12:00,834 --> 00:12:03,267 إنه الصديق الذي يهتم بالمقربين منه 223 00:12:03,467 --> 00:12:05,300 هذا لنا. 224 00:12:05,901 --> 00:12:09,267 " هو لكل واحد منا للاهتمام و المشاركة و العطاء." 225 00:12:10,100 --> 00:12:12,133 إقفزْ إلى آر . 226 00:12:12,467 --> 00:12:15,968 "آر لأشعةِ الضوءِ الذي هو (دوغ) و ه(كاري)ه (هيفرنان). " 227 00:12:16,200 --> 00:12:18,767 أوه، أنْظرُ إلى ذلك. نحن مَذْكُورون بالأسم. 228 00:12:19,901 --> 00:12:21,167 نحن أيضاً في دفترِ الهواتف. 229 00:12:21,400 --> 00:12:23,100 تحقق من ذلك 230 00:12:24,372 --> 00:12:28,548 {\fs36\fad(300,1500)\c&HEDE829&\3c&HFF0000&Comic Sans Ms} ترجمة طايبي إسماعيل 231 00:12:55,300 --> 00:12:58,634 اتصل بــ911، يُخبرُهم هناك بيت ضحيّتي قتلِ بالباب المجاور. 232 00:12:58,901 --> 00:13:01,133 أنا سَأُعالجُ البقيةَ. 233 00:13:08,834 --> 00:13:10,100 ه(كاري)ه ، لا يمكنك الذهاب إلى هناك. 234 00:13:10,367 --> 00:13:11,367 أنا ذاهبة 235 00:13:11,567 --> 00:13:13,634 لأجل الله، أرسلوا لنا السلة. 236 00:13:14,033 --> 00:13:16,267 أَكلتُ كُلّ الزيتون و الثومَ. 237 00:13:16,868 --> 00:13:18,701 - فقط إبتعد عن طريقي. - لا، ه(كاري)ه . لا. 238 00:13:18,934 --> 00:13:21,601 حَسَناً؟ لن أَتْرككي تذهبين. أنا سَأَتعاملُ معهم بنفسي. 239 00:13:21,834 --> 00:13:23,501 موافقة، امْضي وتَتعاملُ معهم. 240 00:13:24,000 --> 00:13:26,300 - إمْضي. - موافق. دعْيني فقط أَحْصلُ على سترتِي. 241 00:13:27,467 --> 00:13:29,234 - ه(كاري)ه ، لا! لا! - ه(دوغ)، رجاءً، 242 00:13:29,467 --> 00:13:30,634 خمس دقائقِ! 243 00:13:30,834 --> 00:13:31,834 - دقيقتان! - لا. 244 00:13:32,033 --> 00:13:33,667 حسنا ماذا عَنْ هذا؟ ماذا عَنْ هذا؟ 245 00:13:33,934 --> 00:13:36,634 أَذْهبُ هُنَاكَ، إضْربُهم على الرأسَ و عد أدراجك، . 246 00:13:36,834 --> 00:13:38,167 ه(كاري)ه ، لا. 247 00:13:38,367 --> 00:13:42,133 - أنظري، أنا سَأَعتني بهذا. - لَكنَّك سَتصْبَحُ لطيفَ. 248 00:13:42,367 --> 00:13:44,167 لا، أنا لست كذلك. أنا غاضب 249 00:13:44,868 --> 00:13:46,634 حسنا، جيد. حسنا، جيد. أذهب الآن. 250 00:13:46,868 --> 00:13:48,033 إذهب الآن حسنا 251 00:13:48,267 --> 00:13:49,801 - هَلّ بالإمكان أَنْ أَحْصلُ على سترتِي؟ - لا، لا. إذهبْ الآن. 252 00:13:50,000 --> 00:13:51,801 - حَسَناً. حَسَناً. - اذهب، اذهب، اذهب. 253 00:14:04,000 --> 00:14:06,400 - نعم؟ - هو (دوغ) (هيفرنان).1 254 00:14:07,634 --> 00:14:09,334 مَنْ؟ 255 00:14:09,567 --> 00:14:14,033 - ه(دوغ) (هيفرنان) مِنْ البيت المجاورِ. - أوه، أوه، نعم، نعم، فقط تعال . 256 00:14:14,334 --> 00:14:16,167 - مرحباً، (دوغ)ه. - مرحبا ( ه(تيم)ه .)ه 257 00:14:16,400 --> 00:14:17,734 أنا آسف لإزعاجك في هذا الوقت المتأخر 258 00:14:17,934 --> 00:14:19,734 لَكنَّنا أصبحنَا في مشكلة نَحتاجُ لمعالجتها الآن. 259 00:14:19,968 --> 00:14:22,534 أتركَني أنا أَحتاجُ إلى. . . 260 00:14:23,133 --> 00:14:26,501 هذا الغبيِ. . . 261 00:14:30,934 --> 00:14:32,234 ما الأمر، (دوغ)؟ 262 00:14:33,400 --> 00:14:35,701 ه( ه(تيم)ه )ه عندما جِئنَا هنا هذا الصباحِ، وَعدتَنا 263 00:14:35,934 --> 00:14:37,968 بإيقاف كلبك عن النباح في الليلِ. 264 00:14:38,234 --> 00:14:39,567 نعم. و. . . ؟ 265 00:14:41,601 --> 00:14:43,968 انه يفعل ذلك الآن. 266 00:14:45,067 --> 00:14:47,601 أوه، (دوغ)، أَنا آسفُ 267 00:14:47,868 --> 00:14:49,567 ستانلي! 268 00:14:50,133 --> 00:14:51,567 آسف جداً، (دوغ). 269 00:14:51,767 --> 00:14:54,434 أنا فقط لا أَستطيعُ إيجاد من يُدوّنُ لي لتمشيته قليلا. 270 00:14:54,634 --> 00:14:56,868 فَصلَ في قسمُي شخصان هذا الإسبوعِ. 271 00:14:57,067 --> 00:14:59,234 الآن أَنا في قسم التسويقيُ. 272 00:14:59,501 --> 00:15:01,133 تَعْرف يؤسفني أن أسمع ذلك ه( ه(تيم)ه )ه 273 00:15:01,367 --> 00:15:05,367 لَكنَّنا عِنْدَنا الوظائفُ أيضاً، ونحن نَحتاجُ للنوم ليلا 274 00:15:05,567 --> 00:15:07,834 أَغْرقُ ذلك (دوغ). 275 00:15:08,067 --> 00:15:09,334 أَنا بعمر 46 سنةً. 276 00:15:09,534 --> 00:15:12,901 أَعْني، كَيفَ تَشْدُّ الحياة حتى بدون أن نعرف ذلك؟ 277 00:15:13,901 --> 00:15:16,467 هي فقط، إذا أنا لا أَحصَلُ عَلى ثمان ساعاتِ. . .من النوم 278 00:15:17,033 --> 00:15:19,001 ه( ه(تيم)ه )ه مَنْ الذي معك؟ 279 00:15:19,200 --> 00:15:21,901 هو فقط (دوغ). عُودي للنوم، عسلي. 280 00:15:22,133 --> 00:15:23,367 هَلْ هو حَصلَ عَلى سلتِنا؟ 281 00:15:23,567 --> 00:15:25,834 أنا لا أَعْرفُ. هو لَمْ يَقُلْ أيّ شئَ حولها. 282 00:15:26,067 --> 00:15:27,400 نعم، لقد فعلت. وكانت جميلة. 283 00:15:27,667 --> 00:15:29,434 - والبطاقة؟ - ه(دوروثي)ه، عسلي، رجاءً. 284 00:15:29,667 --> 00:15:32,367 سَمعتَ ما الطبيبَ قالَ، أنت لا يَجِبُ أنْ تَصْرخَي. 285 00:15:32,567 --> 00:15:34,501 - إنها قريبة جدا. - أنا آسف! 286 00:15:34,734 --> 00:15:38,000 نعم، انظر، أنت صاح ذلك صحيح توقفي! 287 00:15:38,467 --> 00:15:40,534 ستانلي! 288 00:15:42,300 --> 00:15:44,701 أعتقد أننا حَصلَنا على المبتغى. ذلك كَانَ جيدَ. 289 00:15:45,234 --> 00:15:46,267 أوه، انها ليست غلطتها. 290 00:15:46,501 --> 00:15:49,001 ليس هناك احد ليلِعْب مَعها، لا أحد لتَمْشِيتها. 291 00:15:49,200 --> 00:15:50,634 هو فقط نِباح للحبِّ. 292 00:15:51,434 --> 00:15:53,901 وماذا أفعل؟ أَصْرخُ عليها. 293 00:15:54,133 --> 00:15:56,334 أوه، ذلك جيدُ ( ه(تيم)ه .) 294 00:15:56,934 --> 00:15:59,300 أنا لا أعرف ما سأفعل. 295 00:16:14,033 --> 00:16:15,968 النقطة رقم سبعة، نَزلتُ كثيراً 296 00:16:16,167 --> 00:16:18,467 بينما يُحاولُ رَفْس أهدافِ الحقلِ. 297 00:16:18,667 --> 00:16:24,000 النقطةِ الثمانية، لقد فقدت عذريتي. 298 00:16:24,734 --> 00:16:28,968 لا، لا للحلوى، والسيد كوميديان 299 00:16:29,901 --> 00:16:32,133 أوه، نعم، نعم، سوف أتمسك. 300 00:16:32,334 --> 00:16:35,133 الأَبّ، مَنْ تَتكلّمُ معه؟ 301 00:16:35,400 --> 00:16:37,234 واحد من الشركاء من شركة المحاماة الخاص بك 302 00:16:38,200 --> 00:16:39,934 شركة محاماتي؟ 303 00:16:40,200 --> 00:16:43,133 هذا الأبله لا يَعْرفَ كيف يكون الحال إذا تما تدخلت في ذلك. 304 00:16:44,968 --> 00:16:46,601 أوه، حَسناً. 305 00:16:51,367 --> 00:16:53,300 أوه، قطع الخط 306 00:16:53,534 --> 00:16:56,067 في الوسط تماماً "رجل صاروخِ. " 307 00:16:57,133 --> 00:16:59,467 ياطفلي رضيع. أين تَذْهبُ؟ 308 00:17:02,567 --> 00:17:03,834 خارج للتو إلى السيارة لفترة 309 00:17:04,100 --> 00:17:05,634 لأي سبب؟ 310 00:17:08,901 --> 00:17:12,400 فقط لتفقد ضغطَ الإطارَ. أعتقد أنها تَسْحبُ يسارَا 311 00:17:12,434 --> 00:17:13,868 لما لم تَعمَلُ ذلك ليلة أمس؟ 312 00:17:14,534 --> 00:17:16,400 ... 313 00:17:16,601 --> 00:17:19,200 ... 314 00:17:19,834 --> 00:17:21,801 تعال هنا للحظة. 315 00:17:22,133 --> 00:17:23,501 هَلْ تَسْمعُ ذلك؟ 316 00:17:23,701 --> 00:17:25,934 - هذا؟ - صمت. 317 00:17:26,200 --> 00:17:28,434 لا نِباح 318 00:17:29,267 --> 00:17:33,667 تعلمين، أيا كان. أعني، أنا وضعت أسفل القانون. 319 00:17:35,033 --> 00:17:38,400 هو كَانَ قاسيَ جداً، لكن، تَعْرفُين أعتقد أنهم إحترموني . 320 00:17:38,868 --> 00:17:41,567 رجلي قوي الكبير. 321 00:17:41,801 --> 00:17:43,067 - عِنْدي فكرةُ. - نعم؟ 322 00:17:43,300 --> 00:17:45,334 لماذا لا تَنْسى السيارةَ 323 00:17:45,534 --> 00:17:48,300 و تأتي للطابق علوي لتفحص ضغطَ إطارِاتي؟ 324 00:17:51,000 --> 00:17:53,234 أنا لا أعرف ما يعنيه ذلك. 325 00:17:54,334 --> 00:17:57,234 خسنا أنا كُنْتُ أَختارُ صورةَ هناك، و أنت لم تأتي بالرغم من ذلك. 326 00:17:57,467 --> 00:18:01,133 أوه، أنا أعرف ماذا تقصدين. أوه، أنا أريد أن أفعل ذلك أيضا 327 00:18:01,334 --> 00:18:02,334 في غضون عشْرة دقائقِ. 328 00:18:06,667 --> 00:18:09,334 تعال، ه(ستان)هتعال. 329 00:18:09,501 --> 00:18:11,734 تعال، إذهب هناك. 330 00:18:12,367 --> 00:18:15,033 دعنا نَذْهبُ، تلك بقعة جيدة جداً. 331 00:18:15,334 --> 00:18:17,501 أنا أود أن أذهب إلى هناك. 332 00:18:19,167 --> 00:18:21,968 دعنا نُحاولُ حظَّنا هنا. تعال، 333 00:18:22,167 --> 00:18:25,100 تعال، نحن نَمْشي لميل، أَنا بردان. 334 00:18:26,501 --> 00:18:27,667 ماذا تَعْملُ؟ 335 00:18:28,767 --> 00:18:32,767 هذا؟ أنا أنا معه أتنزه 336 00:18:32,968 --> 00:18:36,434 خُذْ الأمور بسهولة الآن. من الجيد أن أراك ثانيةً. 337 00:18:36,634 --> 00:18:37,868 حَسَناً، دعنا نَذْهبُ. 338 00:18:38,601 --> 00:18:41,968 أنت تَمشّي ذلك الكلبِ كُلَّ لَيلة، أليس كذلك؟ 339 00:18:42,501 --> 00:18:45,934 حَسَناً، لكن لَيسَ لَهُ، بل من أجل أن أتمرن أنا 340 00:18:46,133 --> 00:18:49,133 دعينا نُواجهُ الأمر، أو َحْصلُ على الأجميلِ. 341 00:18:49,801 --> 00:18:50,801 أين تَذْهبُين؟ 342 00:18:51,067 --> 00:18:53,000 للتَعَامُل مع عائلةه(سكسكي)ه 343 00:18:53,267 --> 00:18:54,601 تعال. أليس كذلك؟ 344 00:18:54,801 --> 00:18:56,234 أعطني فرصة واحدة أخرى. 345 00:18:56,467 --> 00:18:57,934 حقاً، (دوغ)؟ ما خطتكَ الآن؟ 346 00:18:58,133 --> 00:19:00,501 أنت سَتَصْبغُ بيتَهم أَو تصلّحُهم جنسياً؟ 347 00:19:01,400 --> 00:19:02,667 أنت لا تَفْهمُ! 348 00:19:02,934 --> 00:19:07,434 ه(دوروثي)ه مريض و ه(تيم)ه تحت الكثير مِنْ الضغطِ! 349 00:19:07,634 --> 00:19:11,000 هو تحت قسم التسويق 350 00:19:24,033 --> 00:19:25,567 ه(كاري)ه ، لطيف جداً هذه الزيارة - 351 00:19:25,834 --> 00:19:27,701 نعم، وإليك هذه الصفقة. 352 00:19:27,934 --> 00:19:29,634 - يا، ه(كاري)ه . - أوه، مرحباً، عزيزتي. 353 00:19:29,868 --> 00:19:31,067 الآن، إستمعُوا لي، كِلاكما. 354 00:19:31,267 --> 00:19:33,701 زوجي شخص هادئ حلو الشخصية. 355 00:19:33,901 --> 00:19:37,234 لحسن الحظ، أَنا لا شيئ من تلك أشياء، لذا أَنا فَقَطْ سَأَعطيه إليك مباشرة. 356 00:19:37,267 --> 00:19:39,901 - مهلا، كيف تسير الأمور؟ - في الليل، نَحْبُّ النَوْم. 357 00:19:40,067 --> 00:19:41,467 نحن نوعَ مخبولِ . 358 00:19:41,701 --> 00:19:44,434 إحتى إذا كان الكلب يحتاج إلى الخروج للنزهة، ماذا عَنْ المرات القادمة، 359 00:19:44,667 --> 00:19:47,434 أوه، أنا لا أَعْرفُ، أحدكم يَأْخذُه، متفقون؟ 360 00:19:47,667 --> 00:19:49,634 لأن إذا نبحُ مرة ثانيةً، سَأكُونُ هنا، نعم، 361 00:19:49,868 --> 00:19:52,200 وأنا لَنْ أكُونَ في المزاجِ الجيّد جداً. 362 00:19:53,567 --> 00:19:56,234 أخبرتُك بأنّ لا تَتْركَه يَمشّي الكلبَ. 363 00:19:56,434 --> 00:19:57,834 هو كلبُكَ. 364 00:19:58,067 --> 00:19:59,567 كنت بحاجة لشيء من الحب. 365 00:19:59,801 --> 00:20:03,267 أوه، حسنا، الشيء الوحيد الذي تحبه هو الطابق العلوي للمجلس الوزاري للطب 366 00:20:03,501 --> 00:20:06,033 ه(دوروثي)ه، وأنت ليس من المفترض أن تصيحي.. 367 00:20:06,234 --> 00:20:08,367 حَسَناً، وأنت تعرف لماذا؟ هذا الكلبِ هو التاريخُ، حسنا؟ 368 00:20:08,567 --> 00:20:10,234 - سأَتخلّصُ مِنْه. - جميل إمضي قدما. 369 00:20:10,467 --> 00:20:13,167 لا أَخْدعُ. غداً، سَأُطلقُه على جزيرةِ 370 00:20:13,367 --> 00:20:15,200 يرجى القيام! بذلك 371 00:20:22,234 --> 00:20:25,734 لذا السيدة الصَغيرة القاسية تُقرّرُ جَلْب بيتِ الكلبَ. 372 00:20:27,000 --> 00:20:28,834 حَسناً، إنه لطيفُ. 373 00:20:29,033 --> 00:20:31,367 هم مجانين. 374 00:20:31,601 --> 00:20:33,200 لذلك أعتقد أننا اتخذنا الخطوة الصحيحة. 375 00:20:33,467 --> 00:20:35,734 تهانينا، ستان، لم يعد لديك ليتجول 376 00:20:35,968 --> 00:20:38,934 بذلك اسمِ سوكسكي المحرج أكثر. 377 00:20:39,133 --> 00:20:41,434 الآن أنت (هيفرنان). 378 00:20:43,367 --> 00:20:44,968 إن الوقت متأخر. يجب أن نذهب إلى السرير 379 00:20:45,167 --> 00:20:48,334 في الواقع، نحن متأخرين لبعض الوقت رطم-رطم 380 00:20:51,834 --> 00:20:55,167 تَعتقدُ بأنّنا يَجِبُ أَنْ؟ أمام الكلبِ؟ 381 00:20:55,234 --> 00:20:58,033 لقد شاهدته مع كلبة. وقال انه يمكنكم ذلك 382 00:21:09,667 --> 00:21:11,968 مااللذي يَنْظرُ إليه؟ 383 00:21:14,067 --> 00:21:16,601 أوه، له الملاك السابقين. 384 00:21:25,767 --> 00:21:27,033 حَسَناً، (دوغي)، 385 00:21:27,267 --> 00:21:29,601 تشارلي (شولتز )هو على وشك الحصول على طعم الدواء بنفسه. 386 00:21:29,801 --> 00:21:30,801 أوه، نعم؟ 387 00:21:31,067 --> 00:21:33,968 أَعْملُ على قصّة كارتوني مصوّرةِ الخاصةِ بحياتِه. 388 00:21:34,200 --> 00:21:36,434 هو يُدْعَى "بندق بيرةِ. " 389 00:21:36,634 --> 00:21:40,734 هو حول عصابة بعمر 6 سنوات التي تَلتقي في حانة. 390 00:21:41,767 --> 00:21:43,334 أَحْبُّه. 391 00:21:43,534 --> 00:21:46,367 أي واحد من الشخصيات من المفترض أن يكون شولتز؟ 392 00:21:46,901 --> 00:21:49,367 الواحد بالقميصِ المتعرّجِ. 393 00:21:50,001 --> 00:21:51,434 إعتقدتُ بأنّك لَبستَ القميصَ المتعرّجَ. 394 00:21:51,701 --> 00:21:54,634 كلنا عَمِلنا. هو كَانَ الزي المدرسي. 395 00:21:56,200 --> 00:21:58,934 الذي سَيَآْذي حالتَي، أليس كذلك؟