1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:02,377 --> 00:00:09,468 KRISTAL FILM PRESENTS A FILM BY JOE D'AMATO 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:13,096 --> 00:00:20,062 IMAGES IN A CONVENT 5 00:02:03,915 --> 00:02:07,294 THIS MOVIE IS FREELY ADAPTED FROM THE NOVEL "LA RELIGIEUSE" BY DENIS DIDEROT 6 00:02:08,337 --> 00:02:10,964 Did you pick the fruit, Cesco? 7 00:02:11,548 --> 00:02:13,216 His Eminence will be here soon. 8 00:02:15,260 --> 00:02:19,139 I'm sorry, Sister Marta, but it's happened again. 9 00:02:20,807 --> 00:02:21,725 It was him. 10 00:02:29,483 --> 00:02:32,861 Nonsense. I don't want to hear you talk about these stupid superstitions again. 11 00:02:34,237 --> 00:02:35,155 Yes. 12 00:02:35,864 --> 00:02:37,574 You better go now. They're coming. 13 00:02:45,707 --> 00:02:51,672 I'm sorry, Your Eminence, but we don't hear much about the outside world here. 14 00:02:53,423 --> 00:02:56,301 Wise words from a wise woman, Mother Superior. 15 00:02:56,718 --> 00:02:59,054 I'm aware I'm making a difficult request. 16 00:02:59,763 --> 00:03:03,600 Countess Isabella's father was a pious, righteous man. 17 00:03:05,310 --> 00:03:11,358 Shortly before passing, he asked me to protect her from her uncle, Don Ascanio. 18 00:03:12,150 --> 00:03:14,069 People say Ascanio is a ruthless individual. 19 00:03:15,320 --> 00:03:17,280 He's even worse than his reputation, actually. 20 00:03:17,823 --> 00:03:18,990 A corrupt, morally broken man. 21 00:03:19,825 --> 00:03:22,035 Yet, young Isabella adores him. 22 00:03:22,452 --> 00:03:26,039 Your Eminence, are you afraid he might corrupt her? 23 00:03:27,082 --> 00:03:29,334 We're still in time to save her soul. 24 00:03:30,377 --> 00:03:31,712 That's why I brought her here. 25 00:03:32,963 --> 00:03:35,882 I will do what you ask, Your Eminence. 26 00:03:36,883 --> 00:03:39,636 I know your every action is aimed at helping others. 27 00:03:40,804 --> 00:03:41,972 Thank you, Mother Superior. 28 00:03:42,514 --> 00:03:44,683 Isabella is a proud, imperious woman, 29 00:03:45,642 --> 00:03:49,980 but I hope you'll convince her to take the vows. 30 00:03:50,814 --> 00:03:51,940 Against her will? 31 00:03:52,524 --> 00:03:54,526 - With no real vocation? - Well... 32 00:03:55,444 --> 00:03:57,028 It would offend our Lord, Your Eminence. 33 00:03:57,654 --> 00:03:59,948 She would only become part of a minor order, Sister Angela. 34 00:04:00,949 --> 00:04:05,162 But it would protect her from Don Ascanio's attempts to take her away from here. 35 00:04:06,621 --> 00:04:09,791 We'll revoke her vows as soon as things will calm down. 36 00:04:10,834 --> 00:04:14,045 She'll be released from her new religious life. 37 00:04:14,755 --> 00:04:15,797 Assuming she wishes so. 38 00:04:17,007 --> 00:04:19,509 It is my duty to fulfill the wishes of the Church of God. 39 00:04:20,385 --> 00:04:24,431 But now you're asking me to fulfill the wishes of the Church of this world. 40 00:04:25,766 --> 00:04:29,936 One of the many issues a man in my position is required to deal with, unfortunately. 41 00:04:31,563 --> 00:04:38,195 I know your goodness and the peace of this convent will perform the miracle we need. 42 00:04:39,821 --> 00:04:42,949 And now, if you'll forgive me, I must return to Milan at once. 43 00:04:43,825 --> 00:04:45,202 As you wish, Your Eminence. 44 00:04:46,036 --> 00:04:48,288 But please tell your coachman to stay away from the forest. 45 00:04:49,039 --> 00:04:51,333 It's dangerous, especially at night. 46 00:07:34,371 --> 00:07:35,789 Welcome to Santa Fiora. 47 00:07:36,247 --> 00:07:38,541 I'm Sister Giulia and she's Sister Consolata. 48 00:07:39,042 --> 00:07:41,002 I'm Isabella, Countess of Lignate. 49 00:07:43,797 --> 00:07:45,882 What do you want? Are you my maids? 50 00:07:46,299 --> 00:07:49,386 Maids? No, we're just here to help a fellow sister. 51 00:07:49,970 --> 00:07:52,555 Sister Angela, our mother superior, wants you to wear this. 52 00:07:53,598 --> 00:07:56,393 Do you really believe I'm going to wear this? 53 00:07:58,061 --> 00:07:59,062 It would damage my skin. 54 00:08:03,858 --> 00:08:09,406 Two underskirts, four shirts, two pair of socks, three wimples. 55 00:08:10,031 --> 00:08:13,827 We also have one, two, three tunics. 56 00:08:14,911 --> 00:08:15,829 Mother Superior? 57 00:08:16,579 --> 00:08:18,039 Isabella is here, Mother. 58 00:08:21,501 --> 00:08:22,711 You can go now, Sister Giulia. 59 00:08:24,045 --> 00:08:25,255 You too, Sister Veronica. 60 00:08:32,429 --> 00:08:34,139 Welcome to Santa Fiora, Isabella. 61 00:08:34,764 --> 00:08:36,307 Welcome to this place of serenity. 62 00:08:39,352 --> 00:08:40,311 Cover yourself! 63 00:08:40,895 --> 00:08:42,272 Cover yourself, I said! 64 00:08:51,406 --> 00:08:54,909 I won't judge your insolence, young lady. 65 00:08:56,411 --> 00:08:59,039 My duty is to forgive and understand you. 66 00:09:07,630 --> 00:09:11,593 You've been sent here to find peace in the serenity of this convent. 67 00:09:12,469 --> 00:09:14,387 That's why you're holding me captive, then? 68 00:09:16,639 --> 00:09:19,726 You're here because of your father's will, as well as the Church's. 69 00:09:21,061 --> 00:09:23,855 Both very good reasons for obedience, don't you think? 70 00:09:24,898 --> 00:09:27,609 Just be honest and say I'm here because of the cardinal's intrigues. 71 00:09:30,153 --> 00:09:33,490 Young lady! How dare you talk like that about a saintly man? 72 00:09:33,948 --> 00:09:35,158 You better be careful, Mother. 73 00:09:35,533 --> 00:09:37,827 My uncle loves me too much to tolerate such an abuse. 74 00:09:38,453 --> 00:09:40,497 He'll do whatever it takes to get me away from here. 75 00:09:41,372 --> 00:09:43,792 I won't ask you to take any sacred vows, Isabella. 76 00:09:45,460 --> 00:09:47,378 Novitiate is a struggle against human nature. 77 00:09:48,546 --> 00:09:52,634 And the sacrifices we are required to make are very much inhumane. 78 00:09:53,843 --> 00:09:56,096 Besides, they're only valued if done with humility 79 00:09:57,931 --> 00:10:01,434 by a spirit who values a life of love and charity. 80 00:10:03,228 --> 00:10:04,938 It would be too much for you. 81 00:10:06,106 --> 00:10:08,483 You would have to destroy your arrogance first. 82 00:10:09,359 --> 00:10:10,568 Your boundless pride. 83 00:10:11,152 --> 00:10:12,403 What do you know about love? 84 00:10:12,737 --> 00:10:15,156 About the kisses of a man who loves you? His arms holding you? 85 00:10:15,490 --> 00:10:17,909 - Isabella! - I know all those feelings. 86 00:10:18,201 --> 00:10:20,120 You'll never make me forget them. 87 00:10:20,787 --> 00:10:22,956 How could you, after all? With some useless prayers? 88 00:10:23,289 --> 00:10:25,250 Young lady! You're being blasphemous! 89 00:10:26,709 --> 00:10:28,086 I won't listen to one more word. 90 00:10:28,419 --> 00:10:29,587 Go back to your cell. 91 00:10:30,130 --> 00:10:31,047 That's an order. 92 00:17:28,548 --> 00:17:29,465 Ascanio. 93 00:17:36,889 --> 00:17:37,807 Ascanio. 94 00:17:39,976 --> 00:17:40,893 Ascanio. 95 00:21:26,076 --> 00:21:26,994 Ascanio. 96 00:21:35,711 --> 00:21:36,629 Ascanio. 97 00:25:10,217 --> 00:25:12,678 I beg you to forgive me, Sister Marta. 98 00:25:14,304 --> 00:25:16,140 Your lust doesn't deserve forgiveness. 99 00:25:17,141 --> 00:25:18,058 Come with me. 100 00:25:48,464 --> 00:25:49,673 You've done a horrible thing! 101 00:25:50,632 --> 00:25:52,092 I will drive Satan out of your body! 102 00:25:55,471 --> 00:25:56,388 I repent. 103 00:25:57,097 --> 00:25:58,891 I repent with all my soul. 104 00:26:01,143 --> 00:26:02,019 Forgive me. 105 00:27:09,378 --> 00:27:10,295 Licinia. 106 00:27:14,633 --> 00:27:15,551 Licinia. 107 00:30:03,927 --> 00:30:04,845 No. 108 00:30:05,304 --> 00:30:06,221 No. 109 00:30:30,704 --> 00:30:34,124 Sisters, don't get so upset! Please calm down! 110 00:30:34,666 --> 00:30:36,835 Everything's fine! Calm down! 111 00:30:37,210 --> 00:30:39,004 I'm sure there's nothing to worry about! 112 00:30:39,421 --> 00:30:40,839 Sisters, please try to calm down! 113 00:30:41,298 --> 00:30:43,175 - Where's Sister Marta? - Probably in her cell. 114 00:30:43,508 --> 00:30:46,219 - Go call her, Sister Veronica, hurry. - Yes! I'll be right back! 115 00:30:51,308 --> 00:30:52,642 I'm ashamed of myself, Lord. 116 00:30:53,560 --> 00:30:55,228 But you know I didn't mean to do that. 117 00:30:55,687 --> 00:30:59,066 I still can't explain what happened to me all of a sudden. 118 00:30:59,441 --> 00:31:00,901 Something I couldn't resist. 119 00:31:01,234 --> 00:31:02,152 Forgive me. 120 00:31:07,824 --> 00:31:09,576 - What happened? - Maybe a war broke out! 121 00:31:11,787 --> 00:31:15,457 - At last, Sister Marta. Where were you? - Praying in the chapel. What's happening? 122 00:31:15,832 --> 00:31:17,834 I don't know yet but I fear it's something serious. 123 00:31:21,505 --> 00:31:22,631 May the Lord have mercy on us! 124 00:31:43,527 --> 00:31:44,444 My God! 125 00:31:44,986 --> 00:31:46,363 - Is he dead? - I don't know! 126 00:31:51,785 --> 00:31:54,413 He's still breathing. Go back to the others. 127 00:32:00,419 --> 00:32:01,628 - Easy, be careful. - Yes, yes. 128 00:32:04,005 --> 00:32:04,923 She's coming. 129 00:32:07,426 --> 00:32:10,512 - Are we in danger, Sister? - No, don't worry. 130 00:32:11,096 --> 00:32:13,598 Thanks be to the Virgin Mary! What was that noise? 131 00:32:13,890 --> 00:32:16,768 There's a wounded man in the garden. Sister Angela is taking care of him. 132 00:32:19,104 --> 00:32:20,897 - A wounded man? - May the Lord help us. 133 00:32:21,857 --> 00:32:23,233 May the Lord protect us. 134 00:33:09,279 --> 00:33:12,491 Our rules forbid us to host a man under this roof. 135 00:33:12,824 --> 00:33:14,075 I'm aware of that, Sister Marta. 136 00:33:14,618 --> 00:33:16,786 But our duty is to help those in need, 137 00:33:17,078 --> 00:33:18,705 as well as to shelter anyone seeking asylum. 138 00:33:19,372 --> 00:33:21,791 Besides, our convent is too far from any village. 139 00:33:22,375 --> 00:33:24,586 No one else could help that poor man. 140 00:33:26,546 --> 00:33:29,341 - You're right, but don't you find this incident a bit odd? - Not at all. 141 00:33:29,758 --> 00:33:33,220 Brigands have assaulted travellers wandering in the forest many times. 142 00:33:34,387 --> 00:33:37,265 I see, but I wonder what could have led that young man here. 143 00:33:37,766 --> 00:33:39,684 Our convent is the only building on these hills. 144 00:33:40,268 --> 00:33:42,395 Maybe he got lost, who knows. 145 00:33:43,313 --> 00:33:47,025 Go now, and make sure the others do as I ordered. 146 00:33:55,951 --> 00:33:58,078 Excuse me, Mother. You wanted to see me? 147 00:33:59,412 --> 00:34:00,622 Yes, Sister Veronica. 148 00:34:02,916 --> 00:34:04,876 I want you to tell Cesco I need to see him. 149 00:34:05,961 --> 00:34:08,505 We have also to bring some food to that young man. 150 00:34:10,048 --> 00:34:13,843 - I want you to take care of that personally. - I will, Mother. 151 00:34:14,386 --> 00:34:16,846 I'm old enough to not be led into any temptation. 152 00:34:17,180 --> 00:34:20,934 I won't condone that kind of language, Sister Veronica. 153 00:34:21,476 --> 00:34:22,978 I apologize, Mother. 154 00:34:40,870 --> 00:34:42,747 They say that young man is so handsome and kind! 155 00:34:43,081 --> 00:34:45,792 - He fought bravely against those brigands! - Oh, dear. 156 00:34:46,126 --> 00:34:49,087 - They might be looking for him! - Stop scaring me! 157 00:34:49,462 --> 00:34:50,755 No, I just want you to be prepared. 158 00:34:51,256 --> 00:34:53,300 What would you do if those heathens came here? 159 00:34:54,884 --> 00:34:56,177 I would die of fright, of course. 160 00:34:56,803 --> 00:34:58,513 But what if they raped you? 161 00:34:59,055 --> 00:35:02,601 - I'd rather drop dead. - And I'd rather be a martyr. 162 00:35:03,101 --> 00:35:04,936 For the love of Mary, you're talking nonsense. 163 00:35:14,571 --> 00:35:16,531 - Drink this. - Thank you. 164 00:35:17,532 --> 00:35:19,117 You sure you don't want any, Sister Marta? 165 00:35:19,451 --> 00:35:21,995 It's you who bring me this stuff in secret, after all. 166 00:35:22,454 --> 00:35:26,708 No, thank you. I told you I've learned to repress all my earthly desires. 167 00:35:27,709 --> 00:35:32,839 Oh, I know. You even refused a necklace any woman would envy. 168 00:35:33,340 --> 00:35:34,257 Six next to me. 169 00:35:37,010 --> 00:35:38,762 Your friendship is the only gift I need. 170 00:35:41,389 --> 00:35:42,891 You deserve more, Sister Marta. 171 00:35:44,059 --> 00:35:46,936 As soon as I'm out of here, I'll convince the cardinal 172 00:35:47,395 --> 00:35:50,857 you're the best-suited mother superior for this convent. 173 00:35:52,400 --> 00:35:54,194 Do you want me to commit the sin of pride? 174 00:35:56,029 --> 00:35:56,946 Oh, no. 175 00:35:58,114 --> 00:36:00,283 I only want us to be friends. 176 00:36:03,411 --> 00:36:04,496 You should take that away. 177 00:36:05,205 --> 00:36:08,750 Our rules don't allow for profane things in our cells. 178 00:36:11,711 --> 00:36:12,796 I don't see a problem. 179 00:36:13,755 --> 00:36:16,341 It's Don Ascanio, my adored uncle. 180 00:36:17,425 --> 00:36:19,969 He won't be able to help me if someone doesn't tell him I'm here. 181 00:36:20,595 --> 00:36:22,806 What about that young man? What do you know about him? 182 00:36:23,598 --> 00:36:27,560 Nothing more than what he said. His name is Guido Bencio. It seems he's an artist. 183 00:36:30,105 --> 00:36:33,441 Sister Marta, please allow me to speak to him. 184 00:36:34,609 --> 00:36:35,652 I'm afraid it's impossible. 185 00:36:36,236 --> 00:36:39,114 I'll do anything for you, but our mother superior was adamant. 186 00:36:39,614 --> 00:36:41,491 - I'm sorry. - Come up with an idea, then. 187 00:36:42,033 --> 00:36:43,576 An excuse, a ploy, a ruse. 188 00:36:44,077 --> 00:36:45,995 I must speak to that young man at any cost. 189 00:36:50,417 --> 00:36:51,918 Sublime. Divine, even. 190 00:36:53,086 --> 00:36:56,631 - You deserve sainthood for your cooking skills. - Oh, don't be blasphemous. 191 00:36:58,383 --> 00:36:59,300 Quite the opposite. 192 00:36:59,759 --> 00:37:01,761 I could be even more faithful and pious than you. 193 00:37:02,178 --> 00:37:04,806 Heaven must be quite a bore, though. 194 00:37:05,432 --> 00:37:06,474 Holy Jesus and Mary. 195 00:37:11,104 --> 00:37:12,313 I could always change my mind. 196 00:37:14,232 --> 00:37:15,984 Maybe there's a reason I ended up here. 197 00:37:16,943 --> 00:37:19,446 Maybe you could heal my soul the same way you're healing my body. 198 00:37:19,904 --> 00:37:20,822 Of course we could. 199 00:37:21,239 --> 00:37:24,284 We'd have to be pretty close, though, and that could be problematic. 200 00:37:25,118 --> 00:37:26,995 If I could only get a room here at the convent. 201 00:37:27,996 --> 00:37:29,205 No, it's against the rules. 202 00:37:30,123 --> 00:37:31,875 I could try to convince your mother superior. 203 00:37:32,709 --> 00:37:36,045 She must be an exceptional woman with unbending principles. 204 00:37:36,421 --> 00:37:37,589 You could say that. 205 00:37:39,299 --> 00:37:42,135 Sure, but she sent you in her place. Tell her we need to talk. 206 00:37:42,969 --> 00:37:48,349 Mark my words, Isabella. Try not to be impulsive, and think of a better solution. 207 00:37:49,601 --> 00:37:53,980 If you pretend to indulge Mother Superior, you'll bring your plan to fruition. 208 00:37:55,607 --> 00:37:58,026 For a nun, you sound like a woman of the world. 209 00:37:59,110 --> 00:38:01,654 You better watch your words, Isabella, if you want me as an ally. 210 00:38:02,155 --> 00:38:03,907 And always be respectful to what I'm wearing. 211 00:38:04,574 --> 00:38:08,578 I apologize, Sister Marta, but I'll get mad if I stay here any longer. 212 00:38:09,162 --> 00:38:10,705 Very well, my dear, I'll help you. 213 00:38:11,247 --> 00:38:13,291 How can you be so sure we can trust that man, though? 214 00:38:14,334 --> 00:38:17,295 - You said he seems to be a gentleman. - That's what I believe. 215 00:38:17,962 --> 00:38:20,799 But what appears on the surface often differs from what is within. 216 00:38:21,591 --> 00:38:24,803 This is the only opportunity I have. I beg you, let me speak to him. 217 00:38:26,262 --> 00:38:29,682 No, Isabella. I'm not leaving you alone with a man. 218 00:38:30,683 --> 00:38:32,185 I'll talk to him, I promise you. 219 00:38:33,311 --> 00:38:34,938 I'll have to wait for the right moment. 220 00:38:35,605 --> 00:38:37,065 Mother Superior must never find out. 221 00:38:38,233 --> 00:38:40,610 I'm only doing this for you, Isabella. 222 00:39:07,595 --> 00:39:08,972 Did you want to see me? 223 00:39:10,265 --> 00:39:11,683 I wanted to see you again, mostly. 224 00:39:14,352 --> 00:39:17,605 - I don't have much time, so tell me. - I'm dying. 225 00:39:18,940 --> 00:39:20,441 No, it's not the wound that's killing me. 226 00:39:20,900 --> 00:39:22,402 Your hands worked a miracle. 227 00:39:23,862 --> 00:39:26,072 I'll die of cold and loneliness. 228 00:39:27,407 --> 00:39:28,825 Sister Veronica told me. 229 00:39:30,785 --> 00:39:32,245 What you ask is simply impossible. 230 00:39:33,538 --> 00:39:35,373 Impossible is a cruel word. 231 00:39:35,790 --> 00:39:37,500 And you're not cruel, that's for sure. 232 00:39:38,877 --> 00:39:41,129 Do you know why I've asked to be brought into the convent? 233 00:39:42,505 --> 00:39:48,011 We'll do our best to heal you, even if you'll be confined here. 234 00:39:48,761 --> 00:39:49,721 That's not the reason. 235 00:39:50,221 --> 00:39:51,222 I want to be close to you. 236 00:39:51,848 --> 00:39:55,518 I won't tolerate that kind of language, I'm warning you. 237 00:39:56,603 --> 00:39:59,939 Please, don't misunderstand me. It's dangerous outside. 238 00:40:01,316 --> 00:40:05,028 I'm still in bad shape, but I'm the only one who can protect you all. 239 00:40:06,779 --> 00:40:08,740 Our fate lies with the will of the Lord. 240 00:40:09,365 --> 00:40:13,620 Besides, our convent is too poor to attract evildoers. 241 00:40:14,078 --> 00:40:17,916 Our only material wealth is a few silver candlesticks in the chapel. 242 00:40:19,667 --> 00:40:21,419 You have much more than that, Mother. 243 00:40:21,878 --> 00:40:23,087 Your virtues, for instance. 244 00:40:24,881 --> 00:40:25,882 What do you mean? 245 00:40:26,674 --> 00:40:29,636 That I'm a man and that you're still a woman under that tunic. 246 00:40:30,428 --> 00:40:32,347 - Sir! - No, don't lie to yourself. 247 00:40:33,139 --> 00:40:34,682 Why did you send your gardener away? 248 00:40:35,224 --> 00:40:37,518 - Did you want us to remain alone? - How dare you? 249 00:40:39,479 --> 00:40:40,480 - Mother... - My God! 250 00:40:41,522 --> 00:40:42,440 What's wrong? 251 00:40:44,025 --> 00:40:45,777 - What are you doing? - Please, don't leave me. 252 00:40:46,069 --> 00:40:47,528 - Take your hands off me. - I need you. 253 00:40:48,154 --> 00:40:49,948 - I need to feel your breath. - You're insane. 254 00:40:51,157 --> 00:40:52,742 No, no! 255 00:40:53,159 --> 00:40:55,370 - Don't talk. You're finally mine. - No, let me go! 256 00:40:56,079 --> 00:40:58,331 - Forget about your role. - No! Please, stop! 257 00:41:00,333 --> 00:41:02,460 - Don't resist me, I need you. - No! 258 00:41:03,169 --> 00:41:05,213 I need to feel the heat of your body against mine. 259 00:41:08,216 --> 00:41:09,133 Let me go! 260 00:41:09,968 --> 00:41:12,178 Don't let your lips say what your heart does not believe. 261 00:41:13,012 --> 00:41:15,306 - Be quiet. I won't hurt you. - No. 262 00:41:16,349 --> 00:41:18,476 - Mother! - Sister Marta! Help! 263 00:41:18,977 --> 00:41:20,728 Have you gone insane? Take your hands off her! 264 00:41:22,897 --> 00:41:24,649 Come on, Mother. Let's get out of here. 265 00:41:25,984 --> 00:41:26,901 My God. 266 00:41:47,630 --> 00:41:48,965 Is that you, Sister Marta? 267 00:41:56,681 --> 00:41:59,308 - Isabella! - I understand your surprise. 268 00:41:59,767 --> 00:42:01,060 I know whom you were waiting for. 269 00:42:02,103 --> 00:42:05,523 I guess Mother Superior doesn't even imagine what happens in your bed, 270 00:42:05,898 --> 00:42:07,108 right, Sister Licinia? 271 00:42:08,192 --> 00:42:10,737 Can you imagine what would happen if someone told her? 272 00:42:12,488 --> 00:42:13,865 No, please, I'm begging you. 273 00:42:14,657 --> 00:42:16,868 Don't betray me. I won't do it again, I swear! 274 00:42:18,327 --> 00:42:20,329 Why would I care about your repentance? 275 00:42:21,581 --> 00:42:25,293 - I won't say anything. - Thank you. You have my eternal gratitude. 276 00:42:26,586 --> 00:42:28,880 Words are meaningless without action. 277 00:42:29,255 --> 00:42:31,799 I'll do anything, you only have to ask. 278 00:42:33,468 --> 00:42:35,470 I want you to bring a message to that man. 279 00:42:35,928 --> 00:42:38,681 - Impossible! - Only for me, not for you. 280 00:42:39,599 --> 00:42:40,933 I'm too closely watched. 281 00:42:42,018 --> 00:42:44,854 I'd hoped for Sister Marta's help, but I realized I can't count on her. 282 00:42:45,354 --> 00:42:46,397 It's up to you now. 283 00:42:47,190 --> 00:42:50,651 I don't care how, but you must bring him that message. 284 00:42:51,402 --> 00:42:52,987 Do it or I'll reveal what you were doing. 285 00:43:52,588 --> 00:43:54,423 Sister Licinia? Sister Licinia? 286 00:43:56,092 --> 00:43:58,594 - Sister Marta, I... - Don't say anything. 287 00:43:59,178 --> 00:44:00,763 I know why you're here in my cell. 288 00:44:03,141 --> 00:44:06,686 - Does it still hurt? - Yes, Sister Marta. It burns. 289 00:44:08,187 --> 00:44:09,647 A purifying fire, Sister. 290 00:44:10,314 --> 00:44:12,358 And that will keep the flames of Hell away from you. 291 00:44:41,470 --> 00:44:42,930 Thank you, Sister Marta. 292 00:44:43,598 --> 00:44:46,100 Your soft touch almost makes my pain fade away. 293 00:44:49,395 --> 00:44:51,063 It's because of my love for you, Sister. 294 00:44:51,355 --> 00:44:52,940 You're the sweetest soul among all of us. 295 00:44:53,524 --> 00:44:56,402 And I want to save you from lust and sinning again. 296 00:50:09,715 --> 00:50:11,967 Sister Consolata? Sister Consolata, wake up. 297 00:50:12,468 --> 00:50:13,928 Satan is here in our convent. 298 00:50:55,511 --> 00:50:58,138 Mother! Open the door, Mother, hurry! 299 00:50:58,889 --> 00:50:59,807 Mother! 300 00:51:00,933 --> 00:51:05,479 - Sister Veronica, what's wrong? Speak! - The church! Sacrilege! 301 00:51:05,896 --> 00:51:06,981 Follow me, quick! 302 00:51:09,608 --> 00:51:10,609 What's going on? 303 00:51:11,485 --> 00:51:12,528 What's happening? 304 00:51:13,821 --> 00:51:14,738 Holy Mary! 305 00:51:59,491 --> 00:52:00,576 Come here, quick! 306 00:52:01,785 --> 00:52:02,786 Over there, by the altar! 307 00:52:03,829 --> 00:52:04,747 Look! 308 00:52:06,540 --> 00:52:07,750 No! No! 309 00:52:08,292 --> 00:52:09,752 - Holy Mary. - Look! 310 00:52:11,670 --> 00:52:13,213 There! There he is again! 311 00:52:14,048 --> 00:52:14,965 Look! 312 00:52:15,758 --> 00:52:16,675 It cannot be! 313 00:52:18,260 --> 00:52:19,178 Holy Mary. 314 00:52:20,012 --> 00:52:21,764 May the Lord help us! 315 00:52:26,894 --> 00:52:28,812 We must flee, Sisters! 316 00:52:30,439 --> 00:52:31,899 Flee, hurry! 317 00:52:33,692 --> 00:52:35,319 It's the Devil! The Devil! 318 00:52:52,711 --> 00:52:53,629 Oh, Lord. 319 00:53:11,480 --> 00:53:13,065 Yes, Sister Marta. It's horrible. 320 00:53:13,941 --> 00:53:17,277 Either we're all dreaming, or the Lord has left this convent. 321 00:53:17,820 --> 00:53:19,905 It couldn't have been a hallucination, Mother. 322 00:53:20,447 --> 00:53:23,992 We've all seen that sacrilegious image in place of our Lord. 323 00:53:26,704 --> 00:53:28,455 I have to face the facts, Sister Marta. 324 00:53:29,456 --> 00:53:35,254 I don't know what our sins are, but we must free the convent of this curse. 325 00:53:37,256 --> 00:53:40,342 - What do you intend to do, Mother? - I'm calling Father Arnaldo. 326 00:53:40,884 --> 00:53:41,844 He's an exorcist. 327 00:53:43,721 --> 00:53:45,639 Go to his abbey and alert him. 328 00:53:47,307 --> 00:53:51,937 With his help, God willing, our convent will finally return to peace. 329 00:53:52,896 --> 00:53:58,652 I'll step away from my position as soon as we're able to reach the cardinal. 330 00:53:59,820 --> 00:54:06,535 I'll tell him that you're the most worthy to succeed me, Sister Marta. 331 00:54:07,286 --> 00:54:09,246 What are you saying, Mother? I'm not worthy at all. 332 00:54:11,081 --> 00:54:12,332 Please, obey my orders. 333 00:54:12,750 --> 00:54:14,126 You can leave at dawn. 334 00:54:15,294 --> 00:54:16,837 Be careful, Sister Marta. 335 00:54:18,130 --> 00:54:20,340 I would never forgive myself if something happened to you. 336 00:54:21,383 --> 00:54:25,512 Thank you, Mother. I'll take the path across the forest. 337 00:54:26,513 --> 00:54:27,431 You can go now. 338 00:54:28,515 --> 00:54:29,475 I'll go praying. 339 00:54:44,490 --> 00:54:46,492 Countess Isabella is waiting for you. Here's the key. 340 00:54:46,950 --> 00:54:48,452 Tell Isabella I'll meet her in one hour. 341 00:54:48,786 --> 00:54:50,329 I'll wait for the others to fall asleep. 342 00:54:51,497 --> 00:54:54,541 Second aisle, first door to the left. Don't forget. 343 00:54:54,917 --> 00:54:57,628 First door. Thanks, Sister. Wait a minute. 344 00:54:58,712 --> 00:55:01,340 See that unknown god over there? It looks like he's watching us. 345 00:55:01,882 --> 00:55:03,008 Do you also know the legend? 346 00:55:04,468 --> 00:55:08,639 The convent was built on top of an old pagan temple. I guess that one got angry. 347 00:55:08,972 --> 00:55:11,016 A lot of bad things happened here over the centuries. 348 00:55:11,475 --> 00:55:13,685 Fires, pestilence, raids. 349 00:55:14,311 --> 00:55:17,189 I'm an artist. A sculptor, to be precise. 350 00:55:17,689 --> 00:55:19,775 I came here to see that statue. 351 00:55:20,484 --> 00:55:23,612 He's much more than a simple work of art. 352 00:55:24,321 --> 00:55:27,491 He looks alive, and somehow full of some evil force. 353 00:55:28,033 --> 00:55:32,246 - His eyes are cold as agony. - Please, leave me alone! 354 00:55:32,746 --> 00:55:34,289 Do you think it could be Satan himself? 355 00:55:41,255 --> 00:55:42,631 You just gave me an idea. 356 00:55:43,006 --> 00:55:46,635 Satan himself. I'll scare them so much they wouldn't dare stop me. 357 00:56:11,285 --> 00:56:12,202 Come in. 358 00:56:17,332 --> 00:56:19,626 - Well? How did it go? - He'll be here in an hour. 359 00:56:20,002 --> 00:56:21,545 - How is he? - As handsome as an angel. 360 00:56:21,962 --> 00:56:23,839 That's not what I meant, stupid. 361 00:56:24,172 --> 00:56:27,551 - Did you mention what I want from him? - Of course. He said he's willing to help. 362 00:56:27,926 --> 00:56:29,177 Did he sound sincere? 363 00:56:29,469 --> 00:56:31,221 I mean, is he really a gentleman? 364 00:56:31,722 --> 00:56:34,725 How silly of me, what would you know about gentlemen? 365 00:56:35,183 --> 00:56:37,686 - He has... - What? Speak! 366 00:56:39,271 --> 00:56:42,065 The way he looks at you. There's an evil gleam in his eyes. 367 00:56:42,608 --> 00:56:46,236 A gleam that makes you uneasy. It's the same stare of the unknown god. 368 00:56:49,489 --> 00:56:52,367 Without his help, it will be the end for me. 369 00:57:07,925 --> 00:57:10,510 - No, please! I don't want to! - Keep walking and don't be silly! 370 00:57:20,103 --> 00:57:21,021 Is it for me? 371 00:57:21,730 --> 00:57:23,774 It's a beautiful necklace, but I can't accept it. 372 00:57:25,192 --> 00:57:27,861 Why not? I just want to give you a token of my friendship. 373 00:57:29,404 --> 00:57:31,198 And prove you I'm not as arrogant as it seems. 374 00:57:33,492 --> 00:57:35,619 Thanks, I've never seen anything so beautiful. 375 00:57:35,953 --> 00:57:40,374 I can't accept it. It's against the rules to own anything. It'd be a sin. 376 00:57:42,709 --> 00:57:44,544 Only if you were already a nun. 377 00:57:45,295 --> 00:57:47,005 But you still aren't, just like me. 378 00:57:47,589 --> 00:57:50,550 You could come with me when I get away from here. Think about it, Giulia. 379 00:57:51,426 --> 00:57:52,469 You could stay in my palace. 380 00:57:53,762 --> 00:57:54,972 As my personal maid and friend. 381 00:57:56,223 --> 00:57:58,266 You'd have gorgeous dresses and many more jewels. 382 00:57:58,684 --> 00:58:00,894 - Powerful men would be at your feet. - No, stop talking! 383 00:58:01,979 --> 00:58:04,940 Don't lie to me. You want it. I can see it in your eyes. 384 00:58:05,357 --> 00:58:06,400 Now listen carefully. 385 00:58:07,109 --> 00:58:08,402 I need you to do something for me. 386 00:58:08,860 --> 00:58:09,778 For both of us. 387 00:58:11,905 --> 00:58:14,700 Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum, 388 00:58:15,075 --> 00:58:19,955 benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui, lesus. 389 00:58:20,789 --> 00:58:24,418 Sancta Maria, Mater Dei, or a pro nobis peccatoribus, 390 00:58:25,002 --> 00:58:27,421 nunc et in hora mortis nostrae. Amen. 391 00:58:28,255 --> 00:58:30,716 Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum, 392 00:58:31,174 --> 00:58:35,512 benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui, lesus. 393 00:58:36,471 --> 00:58:39,516 Sancta Maria, Mater Dei, or a pro nobis peccatoribus, 394 00:58:39,975 --> 00:58:42,227 nunc et in hora mortis nostrae. Amen. 395 00:58:44,312 --> 00:58:46,606 Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum, 396 00:58:47,065 --> 00:58:48,150 benedicta tu in mulieribus. 397 00:59:39,076 --> 00:59:40,368 At your service, Countess. 398 00:59:40,952 --> 00:59:42,079 Or shall I call you Sister? 399 00:59:44,831 --> 00:59:46,083 My name is Guido Bencio. 400 00:59:46,541 --> 00:59:49,836 You requested my help, so I reckon you knew my name already. 401 00:59:51,004 --> 00:59:53,590 They're holding you captive, if I'm not mistaken. 402 00:59:54,299 --> 00:59:55,217 You have nothing to say? 403 00:59:56,051 --> 00:59:57,260 I see you don't trust me yet. 404 00:59:58,136 --> 00:59:59,638 That's logical, given you don't know me. 405 01:00:00,764 --> 01:00:02,432 Trust is mutual, though, don't you think? 406 01:00:03,308 --> 01:00:06,520 I'm risking my neck here. A kidnapping and a sacrilege would mean a death sentence. 407 01:00:07,104 --> 01:00:10,440 I'd like to keep my neck intact, you see. Unless the stakes are worth it. 408 01:00:16,321 --> 01:00:17,239 Do you mind? 409 01:00:18,323 --> 01:00:19,241 Let me see. 410 01:00:21,618 --> 01:00:22,953 This necklace would be my payment? 411 01:00:24,412 --> 01:00:26,706 A beautiful piece of jewelry. Probably worth a lot, I admit. 412 01:00:28,125 --> 01:00:29,584 It's still not enough, though. 413 01:00:30,669 --> 01:00:33,088 There's another jewel that could convince me to take the risk. 414 01:00:33,463 --> 01:00:34,381 Your beauty. 415 01:00:35,924 --> 01:00:37,634 One must give in order to receive. 416 01:00:38,927 --> 01:00:40,303 And you have lots to give. 417 01:00:41,638 --> 01:00:42,556 No, you can't. 418 01:00:43,098 --> 01:00:45,225 Marvellous. I'm finally hearing your voice. 419 01:00:45,725 --> 01:00:48,812 They told me you were as fierce as a tiger, but now you're gentle like a lamb. 420 01:00:50,272 --> 01:00:52,190 No. Please. 421 01:04:34,746 --> 01:04:37,999 Free us from temptation, Lord, and deliver us from evil. 422 01:04:45,090 --> 01:04:46,007 Let's go. 423 01:04:55,433 --> 01:04:56,518 I'm Isabella of Lignate. 424 01:04:57,560 --> 01:04:58,478 You? 425 01:05:00,021 --> 01:05:02,148 Indeed. And I'm not the harlot you think I am, 426 01:05:02,482 --> 01:05:04,818 always ready to rub herself against the first man she finds. 427 01:05:05,110 --> 01:05:06,027 A real pity. 428 01:05:06,778 --> 01:05:08,238 Although I'm still a little skeptical. 429 01:05:11,116 --> 01:05:14,702 And now that we've introduced ourselves, could you explain this mix-up? 430 01:05:15,203 --> 01:05:16,913 I had to be sure I could trust you. 431 01:05:17,539 --> 01:05:20,333 - And your verdict is? - You're nothing but a miserable man. 432 01:05:20,792 --> 01:05:23,253 Oh, I'm much more than that. I'm also a ruthless sinner. 433 01:05:23,878 --> 01:05:25,505 - That means you have a price? - Indeed. 434 01:05:26,089 --> 01:05:27,298 If said price is right, of course. 435 01:05:27,632 --> 01:05:29,092 Someone's coming, hurry! 436 01:05:29,801 --> 01:05:30,718 Hurry up. 437 01:05:34,639 --> 01:05:35,682 You know where to find me. 438 01:05:57,328 --> 01:05:58,246 The Devil! 439 01:05:59,164 --> 01:06:00,582 May the Lord save us all! 440 01:06:56,930 --> 01:06:59,349 Hurry up and go back to your cell. 441 01:06:59,766 --> 01:07:03,811 Not a word on what happened or you'll regret it. Both of you. 442 01:07:35,260 --> 01:07:39,722 Holy Jesus and Mary, I can't believe I have to see such things at my age. 443 01:07:40,098 --> 01:07:43,560 How can someone not believe in the unknown god's curse? 444 01:07:44,102 --> 01:07:45,019 Hush, Sister Veronica. 445 01:07:45,603 --> 01:07:49,357 - You don't even realize how blasphemous you sound. - Hurry up, Sister Marta. 446 01:07:49,899 --> 01:07:52,652 Let's hope that saintly man will drive the Devil away. 447 01:07:53,111 --> 01:07:55,280 - Praise the Lord. - Always be praised. 448 01:08:52,003 --> 01:08:55,131 - What the hell's that nun doing in the middle of the forest? - Damned if I know. 449 01:08:55,632 --> 01:08:57,300 She's not taking a stroll, that's for sure. 450 01:08:57,717 --> 01:08:58,718 What's she doing then? 451 01:08:59,427 --> 01:09:00,762 Walking to the village, I guess. 452 01:09:06,726 --> 01:09:11,064 - What should we do? - Maybe that guy who ran away told them about us. 453 01:09:11,689 --> 01:09:13,816 I bet she's taking the convent's riches to the village. 454 01:09:14,442 --> 01:09:15,401 Let's follow her. 455 01:09:41,135 --> 01:09:44,138 Stop right there, Sister. Don't scream or we'll kill you. 456 01:09:48,976 --> 01:09:51,187 - I sure hope she's not dead! - Nah, no worries. 457 01:09:51,854 --> 01:09:54,482 Let's drag her somewhere quieter so we can search her in peace. 458 01:09:55,233 --> 01:09:56,150 Come on. 459 01:09:57,860 --> 01:09:58,903 She's a heavy one! 460 01:09:59,362 --> 01:10:02,699 Nuns aren't like us. They eat everyday. 461 01:10:03,658 --> 01:10:05,034 And I'm sure their grub's tasty, too! 462 01:10:15,336 --> 01:10:17,296 - This is a good spot. - Yeah. 463 01:10:21,342 --> 01:10:22,635 Let's see what she's hiding. 464 01:10:24,595 --> 01:10:25,722 You do the honors. 465 01:10:37,108 --> 01:10:39,652 Nope. There's nothing here. 466 01:10:41,821 --> 01:10:43,990 - Not a single coin here. - Look at her melons. 467 01:10:44,741 --> 01:10:45,992 Maybe she's got something in here. 468 01:10:47,952 --> 01:10:49,912 Hey, she looks like a normal woman. 469 01:10:53,249 --> 01:10:54,959 This nun doesn't look half-bad, you know. 470 01:10:56,878 --> 01:10:59,630 Firm thighs. Tell me, you ever screw a nun? 471 01:11:00,173 --> 01:11:04,177 Plenty. When I was with One Eye's gang we screwed a whole convent. 472 01:11:07,388 --> 01:11:08,347 Let's have a look. 473 01:11:11,476 --> 01:11:12,852 Let's see how she looks in the nude. 474 01:11:22,987 --> 01:11:24,697 - Hey, this gal's a virgin. - Get out of here. 475 01:11:25,114 --> 01:11:26,032 She fucking is! 476 01:11:27,742 --> 01:11:30,787 You heard me right, Falcone. She's a virgin. 477 01:11:31,370 --> 01:11:32,914 She must have just became a nun. 478 01:11:33,206 --> 01:11:36,083 - We really have to screw her. Our reputation is at stake. - That's right. 479 01:11:36,375 --> 01:11:39,670 I'm going first. You already banged a whole convent, after all. 480 01:11:40,129 --> 01:11:42,715 Keep your spirits high, Sister! I'm gonna play you like a trombone! 481 01:11:57,355 --> 01:11:58,272 Did that hurt? 482 01:12:00,274 --> 01:12:02,360 - Let me go! Let me go! - Hurry! 483 01:12:03,194 --> 01:12:05,238 I'll give her a taste of my own medicine! 484 01:12:06,489 --> 01:12:08,282 - No! Let me go! - Stop squirming! 485 01:12:08,825 --> 01:12:10,326 - Stop squirming, I said! - Let me go! 486 01:12:12,912 --> 01:12:14,539 - Let me go! - Be good or it'll hurt more! 487 01:12:14,956 --> 01:12:15,873 Let me go! 488 01:12:18,167 --> 01:12:19,961 - Stop struggling! - Please, stop! 489 01:12:25,508 --> 01:12:26,425 Be good! 490 01:12:28,135 --> 01:12:29,387 - Stop struggling! - Hold her! 491 01:12:31,264 --> 01:12:33,933 Hey, let me have a go at her! 492 01:12:35,893 --> 01:12:37,228 Come on, you had enough! 493 01:12:39,063 --> 01:12:40,731 It's my turn now, move it! 494 01:12:41,858 --> 01:12:42,775 Hold her! 495 01:12:45,862 --> 01:12:47,697 - Stop squirming! - And be quiet! 496 01:12:49,699 --> 01:12:50,616 Be good. 497 01:12:52,785 --> 01:12:53,703 Don't struggle. 498 01:12:55,496 --> 01:12:56,998 Keep your mouth occupied with this. 499 01:12:59,792 --> 01:13:00,710 Shut her up! 500 01:13:14,765 --> 01:13:16,684 Be a good girl, it ain't like we're killing you! 501 01:13:17,018 --> 01:13:18,477 Suck on this and be quiet. 502 01:13:50,843 --> 01:13:52,845 Behave. Give it another go. 503 01:13:53,804 --> 01:13:54,931 Yeah, that's good. 504 01:14:21,707 --> 01:14:24,001 - Come here, you! - No, don't touch me! 505 01:14:24,502 --> 01:14:25,586 Stop her, she's fleeing! 506 01:14:26,003 --> 01:14:29,924 - Chase her down, I'm exhausted! - Nah, let her go already. 507 01:14:30,257 --> 01:14:31,425 Catch her, come on! 508 01:14:32,093 --> 01:14:34,178 - Nah. - Get a move on, come on! 509 01:17:22,263 --> 01:17:25,933 - It's terrible! - What happened to her? 510 01:17:31,105 --> 01:17:32,523 Lord, help us! 511 01:17:34,483 --> 01:17:37,444 We must pray for salvation! 512 01:17:39,196 --> 01:17:40,114 My God! 513 01:17:55,880 --> 01:17:57,756 So you state that those infernal apparitions 514 01:17:58,132 --> 01:18:02,511 started after that young girl arrived here. 515 01:18:02,970 --> 01:18:07,725 Yes. I believe Isabella's wretched, tortured soul may have evoked them. 516 01:18:09,435 --> 01:18:14,398 If you knew she was a sinner from the start, it was your duty to punish her. 517 01:18:15,149 --> 01:18:16,942 You didn't have to empathize with her. 518 01:18:17,484 --> 01:18:21,363 Unfortunately, Father, it is often hard to realize 519 01:18:22,281 --> 01:18:26,035 how weak charity and empathy can be. 520 01:18:28,454 --> 01:18:34,501 That's all it takes for Satan to triumph over any soul. 521 01:18:38,422 --> 01:18:39,757 Remember the dogma of every saint. 522 01:18:41,133 --> 01:18:43,344 Never let yourself be satisfied with bad deeds. 523 01:18:43,802 --> 01:18:46,972 Never let your heart be satisfied with bad deeds. 524 01:18:48,265 --> 01:18:50,559 God be my witness, I take all the blame for this. 525 01:18:51,435 --> 01:18:52,937 Do you think it's enough? 526 01:18:53,312 --> 01:18:55,064 Your faith is a wall built on pride, Mother. 527 01:18:55,606 --> 01:18:58,150 It was you, with your foolish actions, 528 01:18:58,651 --> 01:19:02,279 who allowed lust to take hold of this pious place. 529 01:19:03,155 --> 01:19:05,699 There's no doubt Satan resides within these walls. 530 01:19:07,326 --> 01:19:09,828 And even if there was any doubt, 531 01:19:10,663 --> 01:19:18,504 have you asked yourself why I was already on my way to this convent? 532 01:19:21,840 --> 01:19:26,637 You're right, you couldn't have known since Sister Marta never reached the village. 533 01:19:27,304 --> 01:19:29,348 I had a premonition. 534 01:19:29,848 --> 01:19:34,561 As if Satan, in all of his arrogance, was challenging me. 535 01:19:37,606 --> 01:19:38,649 I will win this battle. 536 01:19:39,483 --> 01:19:41,944 - May the Lord listen to you. - Shut up, Mother! 537 01:19:42,653 --> 01:19:45,447 Your foolish conduct offended the blessed name of our Lord! 538 01:19:46,031 --> 01:19:49,952 I'm sure Isabella is an unwitting tool in the hands of Satan! 539 01:19:50,828 --> 01:19:57,001 I believe the same for that man you so foolishly sheltered. 540 01:19:57,835 --> 01:19:59,044 And as for you, Mother... 541 01:20:01,880 --> 01:20:02,798 Tell me, 542 01:20:07,303 --> 01:20:11,849 did you, may God forgive my language, fornicate with that man? 543 01:20:20,649 --> 01:20:23,444 Sister, my good sister, 544 01:20:25,696 --> 01:20:28,824 I feel so guilty for what happened to you. 545 01:20:30,659 --> 01:20:31,702 I beg your forgiveness. 546 01:20:33,871 --> 01:20:36,373 Maybe the Lord was kind with you. 547 01:20:37,541 --> 01:20:39,835 He granted you this beautiful madness. 548 01:20:41,295 --> 01:20:44,548 You now have the gift to forget the men's cruelty. 549 01:20:46,383 --> 01:20:52,431 It will be much harder for me. For all of us. 550 01:20:54,183 --> 01:20:57,478 We'll have to pay for our weaknesses day after day. 551 01:21:00,481 --> 01:21:03,108 Maybe not even prayers will be strong enough. 552 01:21:04,735 --> 01:21:07,112 Maybe not even prayers will heal our wounds. 553 01:21:08,947 --> 01:21:11,116 They won't be enough to atone for our sins. 554 01:21:12,451 --> 01:21:13,369 Our lust. 555 01:22:06,922 --> 01:22:07,840 Listen to me. 556 01:22:08,799 --> 01:22:10,509 Whoever you are, I'm not scared of you. 557 01:22:11,093 --> 01:22:13,303 I don't want the others to pay for me. 558 01:22:14,012 --> 01:22:15,305 I'm the one who's challenging you. 559 01:22:16,056 --> 01:22:18,600 I dare you to take me, unknown god. 560 01:22:25,482 --> 01:22:27,568 I will exorcise every room of the convent. 561 01:22:28,402 --> 01:22:32,448 You are all strictly forbidden to leave your cells until I'm done. 562 01:22:32,823 --> 01:22:35,409 As you wish, Father. We will meditate. 563 01:22:35,993 --> 01:22:37,035 But no prayers. 564 01:22:37,703 --> 01:22:40,038 It would make things worse since the Lord is angry with you. 565 01:22:41,039 --> 01:22:44,209 But, Father, it's the ones seeking forgiveness who need to pray the most. 566 01:22:45,961 --> 01:22:47,004 Don't question my orders. 567 01:22:47,629 --> 01:22:48,547 You can go now. 568 01:23:08,734 --> 01:23:13,697 I confide in your strength, Lord, to destroy the Prince of Darkness. 569 01:23:17,701 --> 01:23:21,872 Through the power of God I'll soon annihilate you, filthy demon. Amen. 570 01:24:43,245 --> 01:24:44,621 So they really believed it, huh? 571 01:24:46,707 --> 01:24:48,959 Listen to me, Satan does not exist. 572 01:24:49,418 --> 01:24:52,129 Besides, even if he existed, he wouldn't be any worse than us humans. 573 01:24:53,046 --> 01:24:56,675 Indeed, my dear, it was us who invented him, like we invented laws or religions. 574 01:24:57,551 --> 01:24:59,344 We invented him to restrain our own nature. 575 01:25:00,637 --> 01:25:02,806 Aren't you afraid of being tormented by your conscience? 576 01:25:03,682 --> 01:25:05,851 Absolutely not. I only live by one rule. 577 01:25:06,226 --> 01:25:08,228 Take what you like, whenever you like. 578 01:25:08,729 --> 01:25:11,273 Don't put off to tomorrow the sins you can do today. 579 01:25:15,110 --> 01:25:16,403 You're so strange, though. 580 01:25:16,987 --> 01:25:21,658 You keep saying Satan doesn't exist, yet you act like he's possessed you. 581 01:25:22,159 --> 01:25:26,413 What? Don't tell me a smart girl like you believes those tales. 582 01:25:27,039 --> 01:25:30,250 Well, it's all down to how you define it, but evil does exist. 583 01:25:32,919 --> 01:25:34,671 We often enjoy being evil for the sake of it. 584 01:25:35,088 --> 01:25:36,840 Or just to affirm our position of power. 585 01:25:37,382 --> 01:25:40,844 Did you come here to discuss philosophy or your escape plan? 586 01:25:50,729 --> 01:25:51,772 Here I am, Satan. 587 01:26:15,420 --> 01:26:18,799 I'll defeat you and send you back to the depths of Hell. 588 01:26:19,216 --> 01:26:23,970 No evil of yours will ever defeat the might of God's army. 589 01:26:25,138 --> 01:26:29,810 Because I am the Lord of the Universe, and evil will not prevail. 590 01:26:30,477 --> 01:26:33,647 Evil will not prevail over the Lord and his Holy Kingdom. 591 01:26:34,523 --> 01:26:40,987 I order you to return to Hell. You're not welcome at the Lord's table. 592 01:26:42,531 --> 01:26:45,826 You will obey my commands and leave this house of God. 593 01:27:00,215 --> 01:27:01,466 It's an exciting plan, indeed. 594 01:27:01,842 --> 01:27:03,385 But it's still too risky, my dear. 595 01:27:04,678 --> 01:27:07,013 I've already had the pleasure of sleeping with two nuns. 596 01:27:08,181 --> 01:27:11,059 To kidnap a third, and of noble heritage, would be too much. 597 01:27:11,685 --> 01:27:16,690 Besides, don't forget rulers always like to hang a freethinker. 598 01:27:17,357 --> 01:27:20,986 - But don't tell me you decided to... - To remain a nun? 599 01:27:21,778 --> 01:27:25,741 Of course not. I never had the desire to wear these clothes. 600 01:27:26,533 --> 01:27:29,077 To be honest, I was expecting to feel some new thrills. 601 01:27:30,328 --> 01:27:31,329 What is it, Mr. Bencio? 602 01:27:32,289 --> 01:27:33,707 The lack of a monetary gain? 603 01:27:34,624 --> 01:27:36,168 Is that making you resist my request? 604 01:27:40,213 --> 01:27:42,924 Da, Domine, terrorem tuum super bestiam, 605 01:27:43,341 --> 01:27:45,177 quee exterminat vineam tuam. 606 01:27:46,470 --> 01:27:48,972 Exorcizo te, immundissime spiritus, 607 01:27:49,514 --> 01:27:53,643 omnis incursio adversarii, omne phantasma, omnis legio, 608 01:27:54,436 --> 01:27:59,399 in nomine Domini nostri Jesu Christi eradicare et effugare ab hoc plasmate Dei. 609 01:28:01,109 --> 01:28:06,448 Audi ergo, et time, Satana, inimice fidei, hostis generis humani... 610 01:28:06,907 --> 01:28:08,992 I always have money to hire someone to commit a crime. 611 01:28:09,284 --> 01:28:11,578 And I also have money to clear that someone of said crime. 612 01:28:14,456 --> 01:28:15,791 I want you, Isabella. 613 01:28:49,950 --> 01:28:50,909 Help me. 614 01:29:37,998 --> 01:29:41,918 Recede ergo in nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti: 615 01:29:42,794 --> 01:29:44,254 da locum Spiritui Sancto, 616 01:29:45,046 --> 01:29:48,758 per hoc signum sanctae Cruci Jesu Christi Domini nostri: 617 01:29:49,718 --> 01:29:54,472 qui cum Patre et eodem Spiritu Sancto vivit et regnat Deus, 618 01:29:55,265 --> 01:29:56,725 per omnia saecula saeculorum. 619 01:30:57,994 --> 01:31:00,121 Domine, exaudi orationem meam. 620 01:31:00,872 --> 01:31:02,874 Et clamor meus ad te venial. 621 01:31:30,110 --> 01:31:32,696 Da, Domine, terrorem tuum super bestiam, 622 01:31:33,279 --> 01:31:34,990 quee exterminat vineam tuam. 623 01:31:36,199 --> 01:31:38,451 Exorcizo te, immundissime spiritus, 624 01:31:39,077 --> 01:31:43,206 omnis incursio adversarii, omne phantasma, omnis legio, 625 01:31:44,082 --> 01:31:48,920 in nomine Domini nostri Jesu Christi eradicare et effugare ab hoc plasmate Dei. 626 01:33:03,328 --> 01:33:08,541 Audi ergo, et time, Satana, inimice fidei, hostis generis humani, 627 01:33:09,417 --> 01:33:13,046 mortis adductor, vitae raptor, justitiae declinator, 628 01:33:13,713 --> 01:33:18,635 malorum radix, fomes vitiorum, seductor hominum, proditor gentium, 629 01:33:19,427 --> 01:33:24,766 incitator invidiae, origo avaritiae, causa discordiae, excitator dolorum... 630 01:33:59,217 --> 01:34:00,260 You're beautiful. 631 01:34:15,483 --> 01:34:16,401 Yes. 632 01:35:02,071 --> 01:35:06,159 Recede ergo in nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti: 633 01:35:06,993 --> 01:35:08,703 da locum Spiritui Sancto, 634 01:35:09,245 --> 01:35:14,417 per hoc signum sanctae Cruci Jesu Christi Domini nostri: 635 01:35:15,001 --> 01:35:20,089 qui cum Patre et eodem Spiritu Sancto vivit et regnat Deus, 636 01:35:20,882 --> 01:35:22,634 per omnia saecula saeculorum. 637 01:35:23,760 --> 01:35:26,721 Domine, exaudi orationem meam. 638 01:35:28,765 --> 01:35:30,767 Et clamor meus ad te venial. 639 01:35:32,227 --> 01:35:38,358 (LATIN PRAYER CONTINUES) 640 01:35:54,249 --> 01:36:00,797 Audi ergo, et time, Satana, inimice fidei, hostis generis humani, 641 01:36:01,881 --> 01:36:07,720 mortis adductor, vitae raptor, justitiae declinator, 642 01:36:08,388 --> 01:36:14,352 malorum radix, fomes vitiorum, seductor hominum, proditor gentium, 643 01:36:15,144 --> 01:36:21,609 incitator invidiae, origo avaritiae, causa discordiae, excitator dolorum. 644 01:36:22,235 --> 01:36:27,532 Recede ergo in nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti: 645 01:36:28,324 --> 01:36:29,951 da locum Spiritui Sancto, 646 01:36:30,660 --> 01:36:36,332 per hoc signum sanctae Cruci Jesu Christi Domini nostri: 647 01:36:38,668 --> 01:36:43,631 qui cum Patre et eodem Spiritu Sancto vivit et regnat Deus, 648 01:36:44,257 --> 01:36:45,591 per omnia saecula saeculorum. 649 01:36:47,176 --> 01:36:49,262 Domine, exaudi orationem meam. 650 01:36:50,096 --> 01:36:52,181 Et clamor meus ad te venial. 651 01:37:20,335 --> 01:37:22,003 - Come here. - Give me your lips. 652 01:37:33,139 --> 01:37:35,391 - Come on. - Oh, yes. 653 01:37:41,814 --> 01:37:42,732 Like this. 654 01:37:49,697 --> 01:37:50,615 Oh, yes. 655 01:38:42,750 --> 01:38:43,668 Yes. 656 01:39:56,240 --> 01:39:58,784 Cesco, the cardinal will be here soon. 657 01:40:01,496 --> 01:40:02,955 Why didn't you pick the fruit? 658 01:40:03,956 --> 01:40:04,874 It's happened again. 659 01:40:07,001 --> 01:40:08,002 It was him, once again. 660 01:40:11,923 --> 01:40:15,218 When will you stop believing these silly superstitions, Cesco? 661 01:41:20,700 --> 01:41:22,034 Subtitled by Francesco Massaccesi