1 00:00:30,956 --> 00:00:33,875 "Este filme se passa na cidade de Nova York... 2 00:00:33,959 --> 00:00:37,295 no início dos anos 90". 3 00:00:59,818 --> 00:01:02,404 VIVENDO NO LIMITE 4 00:02:20,398 --> 00:02:22,609 A noite começou com um estalo. 5 00:02:22,692 --> 00:02:25,320 Um tiro no peito. Uma venda de drogas que melou. 6 00:02:26,655 --> 00:02:29,574 Tudo indicava que seria um longo fim de semana... 7 00:02:29,658 --> 00:02:31,535 calor, umidade, luar. 8 00:02:32,828 --> 00:02:34,704 Eu era bom no meu trabalho. 9 00:02:34,788 --> 00:02:39,292 Já vi minhas mãos se movendo com agilidade e destreza incríveis. 10 00:02:39,334 --> 00:02:42,504 Mas no ano passado, comecei a me descontrolar. 11 00:02:42,587 --> 00:02:44,631 As coisas pioraram. 12 00:02:44,714 --> 00:02:47,217 Há meses não salvava ninguém. 13 00:02:47,300 --> 00:02:51,346 Precisava de umas noites calmas, e uns dias de folga. 14 00:02:51,429 --> 00:02:53,431 - Amb. Quatro. - Sim. 15 00:02:53,515 --> 00:02:54,850 "Quinta-feira" Socorra esta emergência. 16 00:02:54,891 --> 00:02:58,186 Residencial, 4 escadas. R. 32 oeste, 417. 17 00:02:58,270 --> 00:03:01,648 77-D, R. 24 oeste, 177. 18 00:03:01,690 --> 00:03:04,484 A mulher diz que entrou uma barata no ouvido. Não consegue tirar. 19 00:03:04,526 --> 00:03:06,319 Diz que está tendo parada cardíaca. 20 00:03:06,361 --> 00:03:10,699 Banheiro masculino em Grand Central. Homem incendeia calças. 21 00:03:10,782 --> 00:03:12,033 - Para trás. - Qual apartamento? 22 00:03:12,117 --> 00:03:15,078 - 5-A. - Jesus, é o Sr. Burke. 23 00:03:17,164 --> 00:03:20,709 Por que é sempre no último andar? 24 00:03:42,147 --> 00:03:44,232 Eles chegaram. 25 00:03:45,317 --> 00:03:48,278 Aqui. 26 00:03:48,361 --> 00:03:52,073 É o meu pai. Assistíamos à TV, e ele batia no peito... 27 00:03:52,157 --> 00:03:55,243 - Pro lado. - Ele se trancou no banheiro... 28 00:03:55,327 --> 00:03:56,995 Avisei que ligaria pra vocês, e ele disse que não. 29 00:03:57,078 --> 00:03:59,498 - Há quanto tempo não respira? - Não sei. Dez minutos. 30 00:03:59,581 --> 00:04:03,376 Vinte. A mulher no telefone tentou explicar como fazer RCP. 31 00:04:03,460 --> 00:04:05,587 - Podem fazer algo? - Faremos o possível. 32 00:04:05,670 --> 00:04:08,173 Ele estava chorando. Nunca ouvi ele chorar. 33 00:04:33,698 --> 00:04:36,576 Aperte isto a cada três segundos. 34 00:04:38,829 --> 00:04:40,205 Pronto! 35 00:04:43,458 --> 00:04:45,961 - Senhora, afaste-se. - Pronto! Pronto! 36 00:04:47,128 --> 00:04:48,588 Chega. 37 00:04:50,131 --> 00:04:51,550 - Pronto! - Senhora, para trás. 38 00:04:54,636 --> 00:04:56,138 Papai! 39 00:05:10,527 --> 00:05:14,114 Nos últimos anos, passei a acreditarem quando os espíritos... 40 00:05:14,197 --> 00:05:16,658 deixam o corpo e não querem voltar. 41 00:05:17,742 --> 00:05:21,705 Espíritos zangados com o lugar onde a morte os deixou. 42 00:05:23,373 --> 00:05:26,793 Sei que parece loucura pensar assim... 43 00:05:26,877 --> 00:05:30,046 mas tinha certeza que se eu me virasse... 44 00:05:30,088 --> 00:05:32,674 veria o velho Burke... 45 00:05:32,716 --> 00:05:35,218 parado à janela... 46 00:05:35,302 --> 00:05:39,222 olhando, esperando que terminássemos. 47 00:05:44,769 --> 00:05:47,981 Deixe comigo. Peça um 83 para Emergência. 48 00:05:58,783 --> 00:05:59,784 Desculpe. 49 00:06:15,467 --> 00:06:17,302 Você tem alguma música? 50 00:06:17,385 --> 00:06:20,430 - O quê? - Música. 51 00:06:21,723 --> 00:06:24,226 Ajudaria se tocasse algo que ele gostava. 52 00:06:26,686 --> 00:06:28,146 John... 53 00:06:28,230 --> 00:06:30,524 ponha o Sinatra. 54 00:06:30,607 --> 00:06:33,610 - O quê? - Toque o Sinatra. 55 00:06:33,693 --> 00:06:35,654 O que foi,Johnny? 56 00:06:56,383 --> 00:06:58,760 Frank, pode largar. 57 00:06:58,844 --> 00:07:01,638 Não podemos. Ele tem pulsação. 58 00:07:01,680 --> 00:07:03,431 Brincadeira? 59 00:07:04,683 --> 00:07:07,269 Ele vai ficar bom? 60 00:07:07,352 --> 00:07:10,981 O coração está batendo. Tragam a maca. 61 00:07:25,120 --> 00:07:28,248 Ajude a sua família. Vá com sua mãe e irmão. 62 00:07:28,331 --> 00:07:31,918 Ajude a sua família. Precisam de você. Ajude-se. 63 00:07:56,359 --> 00:07:57,777 Para a família. 64 00:08:05,327 --> 00:08:08,622 Tinha de me concentrar para minha mente não voar... 65 00:08:08,705 --> 00:08:10,457 nestes percursos curtos. 66 00:08:11,541 --> 00:08:14,127 Eu cresci neste bairro... 67 00:08:14,211 --> 00:08:16,129 e é onde eu mais trabalhava como paramédico. 68 00:08:17,297 --> 00:08:19,841 Onde há mais fantasmas por metro quadrado... 69 00:08:19,925 --> 00:08:21,885 que qualquer outro lugar. 70 00:08:29,768 --> 00:08:32,687 "Hospital Nossa Senhora da Misericórdia Perpétua " 71 00:08:33,980 --> 00:08:35,023 "Emergência" 72 00:08:46,493 --> 00:08:49,371 Parem! Os dois. 73 00:08:49,454 --> 00:08:52,916 Seu paciente está mal. Não vão gostar de você. 74 00:08:52,999 --> 00:08:56,044 - Ninguém me ama, Griss. - Está tudo lotado. 75 00:08:56,127 --> 00:08:57,212 Griss, deixe-nos entrar. 76 00:08:58,672 --> 00:09:01,341 Como quiser. 77 00:09:01,424 --> 00:09:03,009 Ai, meu pé! 78 00:09:03,093 --> 00:09:06,513 Nem vem parando. Continue andando. 79 00:09:07,639 --> 00:09:10,725 O senhor diz que cheirou cocaína por 3 dias... 80 00:09:10,809 --> 00:09:13,812 e agora seu coração está disparado... 81 00:09:13,895 --> 00:09:15,730 e quer a nossa ajuda. 82 00:09:15,814 --> 00:09:18,775 Para ser sincera, não vejo porque devemos. 83 00:09:18,859 --> 00:09:21,486 Se eu estiver errada, me corrija. 84 00:09:21,528 --> 00:09:24,281 Nós lhe vendemos a cocaína? Enfiamos no seu nariz? 85 00:09:24,364 --> 00:09:27,659 Por favor, posso tomar água? 86 00:09:27,701 --> 00:09:31,329 - Quieto, civil maldito! - Só quero um copo de água! 87 00:09:32,956 --> 00:09:37,002 Nem venham com essa. Não aceitamos mais ninguém. 88 00:09:37,085 --> 00:09:40,380 Deviam ter te avisado. Não posso aceitar. 89 00:09:40,422 --> 00:09:42,257 Ele vem da 49 com a 10. O seu é o mais próximo. 90 00:09:42,340 --> 00:09:45,218 E onde vou colocá-lo? 91 00:09:45,260 --> 00:09:47,345 Ele quis vir aqui. Disse que as enfermeiras aqui eram as melhores. 92 00:09:47,387 --> 00:09:50,223 - Só quero água! - Tudo bem. 93 00:09:50,307 --> 00:09:53,226 - Vou enxotar alguém da três. - Com licença. 94 00:09:53,310 --> 00:09:55,270 Você parece ser um bom homem. 95 00:09:55,353 --> 00:09:59,232 E não negaria um copo de água a um sofredor. 96 00:09:59,274 --> 00:10:01,151 Não posso largar o meu paciente. 97 00:10:02,319 --> 00:10:05,113 - Dá pra calar a boca? - Caramba. Puxa vida. 98 00:10:05,197 --> 00:10:08,033 O que é isso? Estamos atolados. 99 00:10:08,074 --> 00:10:10,494 Olhem esse aqui. Vai precisar de tudo. 100 00:10:10,619 --> 00:10:13,079 - O que há com ele? - Devia saber, você o deu como morto. 101 00:10:13,121 --> 00:10:14,956 Você me disse que estava morto. 102 00:10:15,040 --> 00:10:17,626 Ele melhorou. 103 00:10:17,709 --> 00:10:21,254 Detesto pronunciar um morto pelo telefone. Melhorou, é? 104 00:10:21,296 --> 00:10:23,840 Pupilas fixas e dilatadas. Virou vegetal. 105 00:10:23,924 --> 00:10:27,302 Roubamos uma maca. Coloque-o na três perto do overdose. 106 00:10:27,344 --> 00:10:30,222 Ele será prioridade mínima, nem devia estar aqui. 107 00:10:30,305 --> 00:10:33,058 Tanta tecnologia. Que desperdício! 108 00:10:33,141 --> 00:10:35,352 Vão se sentar. O médico já vem. 109 00:10:35,435 --> 00:10:38,271 - Pode nos dar informações? - Por favor, para trás. 110 00:10:38,313 --> 00:10:43,151 Por favor, para trás. Já disse para se afastarem. 111 00:10:43,193 --> 00:10:45,487 Olhem, não me façam tirar os óculos escuros. 112 00:10:46,613 --> 00:10:49,741 Primeiro infarto aos 45. Devia estar na UTI há 10 horas. 113 00:10:49,825 --> 00:10:52,077 Temos 3 corpos iguais ao que trouxe. 114 00:10:52,160 --> 00:10:55,580 Ali, dois pacientes com AI DS. Um de 12 anos e inchando. 115 00:10:55,664 --> 00:10:57,624 A mãe não assina o "Não Ressuscitar". 116 00:10:57,707 --> 00:11:00,669 "Morte misericordiosa" não traduz bem em espanhol. 117 00:11:00,752 --> 00:11:03,088 É um pecado entubar esse garoto. 118 00:11:03,171 --> 00:11:06,299 Mais 3 overdoses dessa droga chamada Morte Vermelha. 119 00:11:07,717 --> 00:11:09,094 - O que é? - Uma mistura de heroína... 120 00:11:09,177 --> 00:11:11,263 e não sei... talvez um aminoácido. 121 00:11:11,346 --> 00:11:13,348 É tão forte que bebem com álcool de cereais. 122 00:11:13,431 --> 00:11:15,475 A dose de Narcan tem de ser 10 vezes maior. 123 00:11:15,559 --> 00:11:17,853 Quando acordam, cuidado. Viram bicho. 124 00:11:17,936 --> 00:11:20,355 - Ele é um deles? - Não, é o Noel. 125 00:11:20,397 --> 00:11:22,149 Ele vivia aqui. Faz tempo que não aparece. 126 00:11:22,232 --> 00:11:25,652 Teve convulsão e quase morreu. Tomou uma solução hipertônica. 127 00:11:25,735 --> 00:11:27,946 Bebeu tanto que os rins soltavam sal. 128 00:11:28,029 --> 00:11:31,158 - Isso é um mistério. - Dr., você é genial. 129 00:11:31,241 --> 00:11:34,661 - Ajude-me. - Dêem água pra ele! 130 00:11:34,744 --> 00:11:37,330 Se tomar mais água, vai morrer! 131 00:11:37,414 --> 00:11:39,499 - Hazmat, parada cardíaca. - Sem pulsação. 132 00:11:39,583 --> 00:11:43,211 RCP. Milagros, uma peridural. Odette, chame o Dr. Stark. 133 00:11:43,253 --> 00:11:47,007 Precisamos dele já. 400 joules. 134 00:11:48,758 --> 00:11:52,345 Quer água? Vou te dar água. Cara chato. 135 00:11:52,429 --> 00:11:54,181 - 600 joules. - Pronto! 136 00:11:54,264 --> 00:11:57,434 Todo dia você bebe até cair. Para que vamos te ajudar? 137 00:11:57,517 --> 00:12:00,479 Amanhã ficará bêbado e cairá de novo. 138 00:12:00,562 --> 00:12:03,273 Griss, ele quer sair! 139 00:12:13,658 --> 00:12:16,453 Venha aqui fora. 140 00:12:26,463 --> 00:12:27,923 Noel? 141 00:12:30,634 --> 00:12:34,679 Sou eu. Mary Burke, da Rua 49. 142 00:12:35,722 --> 00:12:39,935 Mary, estou morrendo de sede. 143 00:12:39,976 --> 00:12:42,479 Não querem me dar água. Por favor? 144 00:12:42,562 --> 00:12:45,273 Vou pegar um pouco. 145 00:12:45,315 --> 00:12:47,108 Eu não faria isso. 146 00:12:51,238 --> 00:12:54,783 O médico acha que está com uma doença rara. 147 00:12:59,746 --> 00:13:02,874 Teve uma vida dura. Cresceu na nossa rua. 148 00:13:02,958 --> 00:13:05,252 É meio perturbado, mas não é por isso... 149 00:13:05,335 --> 00:13:07,462 que não vão dar água para o coitado. 150 00:13:21,434 --> 00:13:24,104 Meu pai está morrendo, Noel. 151 00:13:56,928 --> 00:13:58,722 O chinês fechará em cinco minutos. 152 00:13:58,763 --> 00:14:04,060 Quero comer Lomein de carne desde que acordei. Que acha? 153 00:14:04,102 --> 00:14:07,022 Que assim que colocar a comida na boca, vão nos chamar. 154 00:14:07,105 --> 00:14:10,066 Vire aqui. Errou. Fica na 11. 155 00:14:21,369 --> 00:14:24,039 Até que enfim. Por onde andou? 156 00:14:27,292 --> 00:14:29,794 Motorista da ambulância, que está olhando? 157 00:14:32,964 --> 00:14:38,345 Você logo logo virá atrás de mim. Acha que ele vem? 158 00:14:45,852 --> 00:14:49,481 Logo logo você virá atrás de mim. 159 00:14:49,564 --> 00:14:52,275 Grande parceiro você, Frank. Andando eu chegaria mais rápido. 160 00:14:52,317 --> 00:14:56,655 Estou com fome e você falando com prostitutas. Me deixa doido. 161 00:14:56,738 --> 00:14:58,740 Quer me levar pra terra dos doidos com você? 162 00:15:16,132 --> 00:15:17,843 - Quê? - Eu me lembrei. 163 00:15:17,884 --> 00:15:20,345 Que idiota. Comi isso ontem à noite. 164 00:15:20,428 --> 00:15:23,515 Não posso comer a mesma coisa duas noites seguidas. 165 00:15:23,598 --> 00:15:26,643 São quase 2h00. Que vou fazer? O que você vai comer? 166 00:15:26,726 --> 00:15:29,521 - Não estou com fome. - Você não come comida. 167 00:15:29,604 --> 00:15:32,190 Eu como. 168 00:15:36,069 --> 00:15:39,197 Só café e uísque. Tem sorte de estar vivo. 169 00:15:39,281 --> 00:15:41,533 Já sei. 170 00:15:41,575 --> 00:15:45,120 Frango com batata frita. Vamos. 171 00:16:12,022 --> 00:16:14,149 O fantasma de Rose chegava mais perto. 172 00:16:16,151 --> 00:16:19,821 Fazia seis meses que eu a perdera. Uma menina de rua... 173 00:16:19,905 --> 00:16:23,283 asmática, de 18anos. 174 00:16:24,117 --> 00:16:26,411 Costumava apagar as más experiências. 175 00:16:26,453 --> 00:16:30,457 Eu esquecia, mas ela não desistia. 176 00:16:30,540 --> 00:16:33,793 E agora ela vinha ser testemunha de todos eles... 177 00:16:33,877 --> 00:16:36,421 todos os que haviam sido perdidos. 178 00:16:38,507 --> 00:16:41,426 Estes espíritos faziam parte do trabalho. 179 00:16:41,468 --> 00:16:45,138 Todo prédio já tinha tido um. 180 00:16:45,222 --> 00:16:49,059 Os olhos de um cadáver. Os gritos do ente amado. 181 00:16:49,976 --> 00:16:52,354 Todos os corpos deixam sua marca. 182 00:16:52,437 --> 00:16:56,358 Sente isso perto da pessoa que esteja morrendo. 183 00:16:58,318 --> 00:17:02,197 Tudo bem. O que me assustava agora era mais brutal. 184 00:17:02,781 --> 00:17:04,741 Espíritos nascidos inacabados. 185 00:17:04,825 --> 00:17:08,370 Homicídios. Suicídios. Overdoses. 186 00:17:08,453 --> 00:17:11,665 Acusando-me de estar ali, como testemunha da humilhação... 187 00:17:11,748 --> 00:17:14,209 que jamais perderão. 188 00:17:19,005 --> 00:17:21,424 Desligue. 189 00:17:21,508 --> 00:17:24,469 - O quê? - O rádio. 190 00:17:28,014 --> 00:17:30,267 Escada Quatro, temos um 10-22. 191 00:17:30,350 --> 00:17:32,936 Residencial, 6escadas. R. 32 oeste, 534. 192 00:17:33,019 --> 00:17:35,021 Vamos lá. Deve ser bom. 193 00:17:35,105 --> 00:17:38,024 Incêndio não é bom. As pessoas morrem nele. 194 00:17:38,066 --> 00:17:41,027 As pessoas se queimam e não conseguem respirar. 195 00:17:42,070 --> 00:17:44,030 Por isso existimos. Vamos. 196 00:17:44,072 --> 00:17:47,075 Não me provoque. 197 00:17:47,117 --> 00:17:49,536 - Você está ardendo de estresse. - Ainda ardo. 198 00:17:49,578 --> 00:17:52,747 Estou quente e se aproximar, vai se queimar. 199 00:17:52,831 --> 00:17:55,959 6-3Zebra. 6-3Zebra. 200 00:17:56,042 --> 00:17:57,878 - Zebra três, preciso de vocês. - Viu? 201 00:17:57,961 --> 00:18:00,046 - É nosso de qualquer jeito. - Zebra, estão aí? 202 00:18:00,130 --> 00:18:03,550 Tenho um inconsciente na 9 com a 41. 203 00:18:04,593 --> 00:18:07,095 São três da manhã. Só pode ser ele. 204 00:18:07,179 --> 00:18:09,931 - Sr. Oh. - Sr. Oh. Não vou socorrer. 205 00:18:10,015 --> 00:18:12,100 Atenda o rádio, Zebra. Sabem que é a hora. 206 00:18:12,767 --> 00:18:15,395 Eu o socorri 4 vezes esta semana. Não tem mais ninguém? 207 00:18:15,437 --> 00:18:18,315 - Zebra, estão aí? - Não. Eles arrumam outro. 208 00:18:18,398 --> 00:18:22,777 63-Zebra, atendam ou mando um capitão atrás de vocês. 209 00:18:22,819 --> 00:18:26,406 Quando digo pra não atender, é para atender. Por favor. 210 00:18:26,490 --> 00:18:28,450 - 6-3 Zebra. - Sim, Zebra. 211 00:18:28,533 --> 00:18:30,869 Vão socorrer aquele homem que conhecem muito bem... 212 00:18:30,952 --> 00:18:33,914 bêbado crônico do ano, é a quarta chamada seguida... 213 00:18:34,539 --> 00:18:36,791 o duque da bebedeira, o rei do fedor... 214 00:18:36,875 --> 00:18:39,169 nosso viajante freqüente, Sr. Oh. 215 00:18:39,252 --> 00:18:42,756 Entendido. Desta vez, não. 216 00:18:42,797 --> 00:18:46,384 Calma. É coisa de rua. Tirando o fedor, e fácil. 217 00:18:46,468 --> 00:18:49,137 Colocamos ele lá atrás e o levamos ao Misericórdia. 218 00:18:53,350 --> 00:18:56,436 - Não somos táxi para bêbados. - Vão ficar ligando. 219 00:18:56,478 --> 00:18:59,356 Alguém vai morrer por causa dele, algum infarto... 220 00:18:59,439 --> 00:19:01,441 e os paramédicos estarão cuidando do Sr. Oh. 221 00:19:02,859 --> 00:19:05,111 Ele está mal. Não comeu nada o dia todo. 222 00:19:05,153 --> 00:19:06,780 Está tendo convulsões e vomitando. 223 00:19:06,863 --> 00:19:09,658 - O que há de diferente hoje? - Disse que os pés doem. 224 00:19:09,699 --> 00:19:12,494 - Por que não disse logo? - Não encontro pulsação. 225 00:19:12,536 --> 00:19:15,747 - Mas está respirando. - Chegamos a tempo. 226 00:19:15,831 --> 00:19:17,958 - Para o lado. - Está bêbado. 227 00:19:17,999 --> 00:19:21,753 - Está doente. - Está bem, pode até andar. 228 00:19:21,837 --> 00:19:24,381 Andar? Ficou doido? Usa cadeira de rodas. 229 00:19:24,464 --> 00:19:27,092 Ele anda melhor do que eu. 230 00:19:29,761 --> 00:19:32,806 - Assim, Sr. Oh. - Isso mesmo. 231 00:19:32,889 --> 00:19:35,767 Vamos, sua limusine chegou. 232 00:19:35,851 --> 00:19:37,644 - Melhoras. - Boa sorte, amigo. 233 00:19:44,776 --> 00:19:48,530 Mais rápido! 234 00:19:48,613 --> 00:19:50,532 - Mais rápido? - Ande, Frank. Mais rápido! 235 00:19:50,615 --> 00:19:52,659 Quer ir mais rápido? 236 00:19:56,913 --> 00:20:00,083 Podem elevar esse esqueleto fedorento pra longe daqui! 237 00:20:00,167 --> 00:20:02,252 Johnny, que bom. Você voltou. 238 00:20:02,335 --> 00:20:04,462 Minha consciência não permite. 239 00:20:04,546 --> 00:20:06,882 Griss, este senhor quer ir embora. 240 00:20:08,592 --> 00:20:11,970 Está pálido. Não anda comendo? 241 00:20:12,053 --> 00:20:15,348 - Está comendo fibra? - Bêbado é meu diagnóstico. 242 00:20:15,432 --> 00:20:19,060 Precisa de banho e comida. Vamos lá pros fundos. 243 00:20:19,102 --> 00:20:23,356 Ela é doida. Ele volta por causa dela. 244 00:20:23,440 --> 00:20:25,859 Aqui não é abrigo. Ele espera na recepção. 245 00:20:25,942 --> 00:20:29,237 Mas nem no cantinho. Hoje estou intolerante. 246 00:20:52,636 --> 00:20:55,263 Meu primeiro cigarro em mais de um ano. 247 00:20:55,305 --> 00:20:57,933 O primeiro é sempre o melhor. 248 00:21:01,144 --> 00:21:03,730 O médico acha que meu pai não vai sobreviver. 249 00:21:05,065 --> 00:21:08,568 Disse que ficou morto muito tempo. 250 00:21:08,652 --> 00:21:12,280 Após seis minutos, o cérebro morre e depois disso... 251 00:21:13,657 --> 00:21:15,617 fecha as portas. 252 00:21:17,494 --> 00:21:20,330 Nunca se sabe. 253 00:21:20,413 --> 00:21:24,209 Meu pai e eu não conversamos há três anos. 254 00:21:24,292 --> 00:21:28,046 Meu irmão avisou que meu pai tinha tido um infarto... 255 00:21:28,129 --> 00:21:30,966 e que se trancou no banheiro... 256 00:21:31,007 --> 00:21:34,010 e no caminho até lá, eu pensava... 257 00:21:34,094 --> 00:21:37,013 em como dizer que canalha ele era. 258 00:21:38,765 --> 00:21:42,185 Quando cheguei lá e o colocamos na cama... 259 00:21:42,269 --> 00:21:46,523 pensei em tudo que queria dizer a ele... 260 00:21:54,239 --> 00:21:57,200 Agora estou mais preocupada com a minha mãe. 261 00:21:57,284 --> 00:22:01,872 Leve sua mãe para casa. Vá descansar. 262 00:22:01,955 --> 00:22:04,040 Não vai saber nada agora. 263 00:22:04,124 --> 00:22:06,668 Eu disse isso a ela. Se pudesse vê-lo por um segundo... 264 00:22:06,751 --> 00:22:09,838 eu sei que ela iria para casa. 265 00:22:09,921 --> 00:22:12,090 - Obrigada pelo isqueiro. - Eis o seu jantar. 266 00:22:12,174 --> 00:22:14,301 Eu guio. Você cura com brio. 267 00:22:17,304 --> 00:22:20,932 6-2 David, na38com 2, acidente com três carros. 268 00:22:21,016 --> 00:22:23,310 Dois táxis e um táxi. 62 Henry. 269 00:22:23,393 --> 00:22:26,229 62 Henry. R. 22 oeste, 487. 270 00:22:26,271 --> 00:22:28,940 Queixa de mau cheiro. Mais nada. 271 00:22:29,024 --> 00:22:30,942 Larry, vá para a 10. Temos de atender um destes. 272 00:22:31,026 --> 00:22:33,487 Calma. 273 00:22:35,280 --> 00:22:37,240 O maior problema de não dirigir... 274 00:22:37,282 --> 00:22:40,911 é que quando há um paciente atrás, você também vai atrás. 275 00:22:40,952 --> 00:22:44,581 A porta fica fechada. Você fica preso. 276 00:22:44,623 --> 00:22:47,792 O pior horário para mim é entre 5 e 6 da manhã. 277 00:22:47,876 --> 00:22:51,755 Antes do amanhecer. Quando começo a pensar... 278 00:22:51,796 --> 00:22:55,717 que é seguro fechar os olhos por um minuto. 279 00:22:55,801 --> 00:22:58,720 Foi quando encontrei a Rose. 280 00:22:58,804 --> 00:23:02,182 Ela estava na calçada, sem respirar. 281 00:23:06,019 --> 00:23:08,104 Não me sinto muito bem, Larry. 282 00:23:08,146 --> 00:23:10,482 Vamos voltar pro hospital e terminar por hoje. 283 00:23:10,524 --> 00:23:15,278 Você não pode adoecer, Frank. Todos sabem disso. 284 00:23:15,320 --> 00:23:18,323 Leve-me de volta e me ponha na cama. Eu me entrego. 285 00:23:18,406 --> 00:23:22,702 - Já causamos danos demais hoje. - Você leva tudo muito a sério. 286 00:23:25,455 --> 00:23:27,833 Já pensou em fazer outra coisa? 287 00:23:28,875 --> 00:23:29,918 Claro. 288 00:23:31,837 --> 00:23:35,465 Fazer o teste para capitão no ano que vem. 289 00:23:35,507 --> 00:23:38,885 Com as crianças na escola, Louise trabalharia no correio. 290 00:23:38,969 --> 00:23:41,471 Pensei em começar meu próprio serviço médico. 291 00:23:41,555 --> 00:23:44,808 Na ilha, os voluntários tornam-se assalariados. 292 00:23:45,976 --> 00:23:49,146 É questão de tempo e quem você conhece. 293 00:23:50,188 --> 00:23:53,066 Um dia o Chefe Larry vai dar ordens. 294 00:24:09,916 --> 00:24:11,626 Sempre tive pesadelos. 295 00:24:12,460 --> 00:24:15,046 Mas agora os fantasmas não esperavam eu dormir. 296 00:24:16,131 --> 00:24:18,091 Eu bebia todo dia. 297 00:24:19,176 --> 00:24:21,428 'Ajude aos outros e a si mesmo. " 298 00:24:21,511 --> 00:24:24,139 Era meu lema. 299 00:24:24,222 --> 00:24:27,100 Mas há meses que não salvava ninguém. 300 00:24:27,184 --> 00:24:29,895 Meus pacientes todos pareciam morrer comigo. 301 00:24:29,936 --> 00:24:32,647 Eu ficava esperando essa doença passar. 302 00:24:32,731 --> 00:24:38,361 Talvez na outra chamada, amanhã, o sentimento se evaporaria. 303 00:24:38,445 --> 00:24:42,574 Mais que tudo, eu queria dormir assim. 304 00:24:42,657 --> 00:24:45,535 Fechar meus olhos e sair voando. 305 00:24:49,289 --> 00:24:52,709 Zebra. 6-3Zebra. 306 00:24:58,381 --> 00:25:01,259 Atenda o rádio. Tenho uma chamada. 307 00:25:01,301 --> 00:25:04,137 Pegue o rádio, aperte o botão do lado... 308 00:25:04,221 --> 00:25:06,181 e fale no receptor. 309 00:25:08,141 --> 00:25:10,602 Vamos. Zebra? 310 00:25:18,485 --> 00:25:22,030 - Zebra. - Homem suicida sangrando... 311 00:25:22,113 --> 00:25:24,616 esquina da 44 com a 8. 312 00:25:24,699 --> 00:25:26,827 Nenhuma outra informação. 313 00:25:26,910 --> 00:25:29,329 Entendido. 314 00:25:32,499 --> 00:25:34,960 Temos uma chamada, chefe. Alguém sangrando na 44 com 8. 315 00:25:46,513 --> 00:25:50,809 Vem me matar! Empurrem! 316 00:25:50,851 --> 00:25:55,438 Venham me matar! Andem. Me matem, hein? 317 00:25:55,522 --> 00:25:57,691 Vou cortar meu pescoço. 318 00:26:03,196 --> 00:26:05,490 Não! Solte a garrafa. 319 00:26:05,532 --> 00:26:07,868 - Largue a garrafa. - Ele é louco. 320 00:26:07,909 --> 00:26:11,955 Parece que está com sede, Noel. Quer água? 321 00:26:14,583 --> 00:26:18,044 Viu? Não consigo. Saí do deserto. 322 00:26:18,128 --> 00:26:20,172 Eles me deixaram lá no sol pra morrer. 323 00:26:20,213 --> 00:26:23,133 Você saiu do hospital. Foi amarrado e alucinou. 324 00:26:23,216 --> 00:26:25,635 Está tendo reações químicas no cérebro. 325 00:26:25,719 --> 00:26:28,096 No hospital, temos remédio para melhorar isso. 326 00:26:28,180 --> 00:26:32,309 - Não quero remédio. - Ele te pegou. 327 00:26:32,392 --> 00:26:36,730 Anda. Se o cara quer morrer, sei como matá-lo. 328 00:26:40,442 --> 00:26:41,985 Droga! 329 00:26:50,202 --> 00:26:52,078 Larry, chame reforço. 330 00:26:52,120 --> 00:26:56,958 6-3 Zebra pede reforço, 44 e 8. 331 00:26:57,042 --> 00:26:59,461 Saia da rua, seu maluco! 332 00:26:59,503 --> 00:27:01,463 Noel, não terminei. 333 00:27:01,505 --> 00:27:03,924 Não podemos matar gente na rua, entende? 334 00:27:03,965 --> 00:27:08,094 Fica mal. Temos salas especiais no hospital pra quem vai morrer. 335 00:27:08,136 --> 00:27:10,931 É uma sala sossegada com uma cama grande. 336 00:27:13,767 --> 00:27:16,144 Verdade? 337 00:27:18,980 --> 00:27:21,483 Obrigado, cara. Mas como? 338 00:27:22,484 --> 00:27:25,278 - Como vai me matar? - Você escolhe. 339 00:27:25,320 --> 00:27:27,656 Com pílulas, injeção ou gás. 340 00:27:29,115 --> 00:27:31,493 - Pílulas, com certeza. - Seu canalha! 341 00:27:48,009 --> 00:27:50,971 - Tom Wolls, o doido. - Era meu parceiro. 342 00:27:54,099 --> 00:27:57,269 Chamou por causa dele? Conheço você. 343 00:27:57,352 --> 00:27:59,688 - Você não me conhece. - Conheço, sim, Pedro. 344 00:27:59,729 --> 00:28:01,356 - Não me conhece. - Conheço. 345 00:28:01,439 --> 00:28:04,484 - Eu conheço esse cara. - Acho que não. 346 00:28:04,568 --> 00:28:07,028 Se der dor de cabeça pro meu amigo, eu te mato. 347 00:28:07,070 --> 00:28:09,906 - É, no hospital. - O quê? 348 00:28:09,990 --> 00:28:11,992 Ele vai me matar no hospital. 349 00:28:12,075 --> 00:28:13,869 Esqueça o hospital. Vou te matar aqui mesmo. 350 00:28:13,952 --> 00:28:16,705 Parece com um bandido que peguei na semana retrasada. 351 00:28:16,788 --> 00:28:19,583 Pegou dois padres, não um, dois... 352 00:28:19,666 --> 00:28:22,127 reféns com uma chave de fenda, e disse... 353 00:28:22,210 --> 00:28:24,671 que se ele arrumasse encrenca de novo... 354 00:28:24,713 --> 00:28:26,590 arrancar a alma dele a pontapés. 355 00:28:26,673 --> 00:28:29,593 Não vale a pena, Tom. Ele se entregou. 356 00:28:29,676 --> 00:28:31,595 - Quê? - A guerra acabou. 357 00:28:31,678 --> 00:28:36,600 A minha, não. Vem cá, seu filho da puta. 358 00:28:36,683 --> 00:28:39,811 Quero conversar e te prestar socorro psicológico. 359 00:28:41,146 --> 00:28:44,149 Será sua primeira lição sobre como ser americano. 360 00:28:44,232 --> 00:28:48,069 Chama-se: "Coma merda". Venha cá. 361 00:28:49,070 --> 00:28:52,699 Não faça isso, Tom. 362 00:28:52,782 --> 00:28:54,326 Vou levá-lo pro hospital. 363 00:28:54,409 --> 00:28:58,580 - Preciso levá-lo pro hospital. - Levante, desgraçado! 364 00:28:58,663 --> 00:29:00,415 - Chega! - Tome isso! 365 00:29:00,457 --> 00:29:03,919 Duas vítimas de tiros na 41 com a 8. 366 00:29:03,960 --> 00:29:06,922 Vamos lá. Larry! 367 00:29:07,964 --> 00:29:10,675 - Deixe comigo. Desgraçado! - Já chega. 368 00:29:10,759 --> 00:29:12,928 Eu atendo. Nos vemos lá. 369 00:29:14,471 --> 00:29:17,349 O que houve? 370 00:29:23,146 --> 00:29:26,942 Veio andando e atirou nele. Sem dizer nada. Na maior frieza. 371 00:29:27,025 --> 00:29:29,611 Saiam da frente. 372 00:29:29,694 --> 00:29:32,239 Onde foi atingido? 373 00:29:32,322 --> 00:29:35,325 Está vendo? Abriram um buraco em mim. 374 00:29:35,408 --> 00:29:40,163 Tigrão fez isso. Ele aqui trabalha pro Ilegal. 375 00:29:47,337 --> 00:29:50,131 É guerra de gangues, meu. 376 00:29:50,215 --> 00:29:52,801 Respire fundo. 377 00:29:56,221 --> 00:29:59,850 Tom, vou pro Misericórdia. Leve o seu para Bellevue. 378 00:29:59,933 --> 00:30:03,228 Leve o seu pro céu. Levarei o meu pro inferno. 379 00:30:03,311 --> 00:30:05,856 Ponha-o na maca. Vamos. 380 00:30:09,901 --> 00:30:12,362 Sentirá uma picada no braço. Não se mexa. 381 00:30:12,404 --> 00:30:15,073 Eu desisto. 382 00:30:15,157 --> 00:30:17,450 Vou pro exército onde é seguro. 383 00:30:19,119 --> 00:30:22,205 - Não quero morrer. - Eu quero morrer. Eu. 384 00:30:22,289 --> 00:30:24,207 - Você não vai morrer. - O que disse? 385 00:30:24,291 --> 00:30:26,418 Cale-se! Você vai morrer. Ele não. Entendeu? 386 00:30:27,294 --> 00:30:30,213 - Segure a minha mão. - Não posso. Vou injetar na outra. 387 00:30:30,297 --> 00:30:33,216 - Segure a minha mão. - Segure isto. 388 00:30:34,217 --> 00:30:36,595 Se soltar, juro que não te mato. 389 00:30:46,771 --> 00:30:48,982 Pronto. Chegamos. 390 00:30:55,322 --> 00:30:56,740 Merda! 391 00:30:59,075 --> 00:31:00,452 Ele não está respirando. Dê o aviso. 392 00:31:01,328 --> 00:31:04,080 Noel, vamos. Ande! 393 00:31:06,833 --> 00:31:08,585 Deus do céu. 394 00:31:12,714 --> 00:31:15,717 Lá estava eu. O viciado tinha algo preso nos dentes. 395 00:31:15,801 --> 00:31:19,679 Ninguém queria fazer boca-a-boca. Tinha um secador. 396 00:31:19,763 --> 00:31:23,099 Puxo para fora. O corpo estava frio, menos a garganta. 397 00:31:23,183 --> 00:31:24,768 O secador ficou ligado uma hora. 398 00:31:24,851 --> 00:31:27,813 Tinha queimadura de segundo grau na língua. 399 00:31:27,896 --> 00:31:31,191 - Já fez boca-a-boca? - Há muito tempo, na sua idade. 400 00:31:31,274 --> 00:31:36,071 Nunca mais. Pode acabar ficando com a boca cheia de vômito. 401 00:31:39,366 --> 00:31:41,618 - E você? - O quê? 402 00:31:42,661 --> 00:31:46,206 - Já fez boca-a-boca? - Uma vez, em um bebê. 403 00:31:46,289 --> 00:31:50,502 Ah, mas com bebês é outra história. 404 00:31:50,585 --> 00:31:53,004 Já contei da vez em que essa mulher me parou? 405 00:31:53,046 --> 00:31:56,758 Eu disse: "Moça, sou negro e não misturo as sementes ". 406 00:31:56,842 --> 00:32:00,220 Só pego mulher branca pra entregá-la pra polícia. 407 00:32:00,303 --> 00:32:02,514 É verdade. 408 00:32:06,726 --> 00:32:08,728 Você não devia fumar. 409 00:32:10,438 --> 00:32:12,899 Tudo bem. São receitados. 410 00:32:13,984 --> 00:32:16,236 Funciona melhor com um pouco de uísque. 411 00:32:17,946 --> 00:32:21,449 Era o problema do meu irmão. Por isso vivia desmaiado. 412 00:32:21,533 --> 00:32:25,453 Pronto! Chega! 413 00:32:25,537 --> 00:32:28,373 Não agüento mais. 414 00:32:31,168 --> 00:32:34,045 Está com sangue na... 415 00:32:34,087 --> 00:32:35,630 Eu sei. 416 00:32:38,341 --> 00:32:42,345 O garoto que você trouxe, levou um tiro, não foi? 417 00:32:46,224 --> 00:32:49,686 - Ele morreu, não é? - Morreu. 418 00:32:51,730 --> 00:32:53,857 Esse lugar é um horror. 419 00:32:55,066 --> 00:32:57,569 - Nossa Senhora da Miséria. - É uma loucura. 420 00:32:57,652 --> 00:32:59,696 Qual é daquele médico quem fica resmungando... 421 00:32:59,738 --> 00:33:02,032 e batendo no olho quando conversa comigo? 422 00:33:02,782 --> 00:33:04,743 Está de plantão duplo. 423 00:33:05,994 --> 00:33:10,415 Meu pai está aí, em coma. 424 00:33:10,457 --> 00:33:12,292 Minha mãe está ficando louca. 425 00:33:12,375 --> 00:33:17,422 É como se estivesse em transe. 426 00:33:18,715 --> 00:33:20,926 Ela devia ir pra casa. 427 00:33:21,009 --> 00:33:24,095 Eu a levaria, mas alguém precisa ficar aqui. 428 00:33:26,890 --> 00:33:28,683 - Você o viu? - Não era ele. 429 00:33:29,643 --> 00:33:31,728 - Viu? - Vi uma pessoa. 430 00:33:31,812 --> 00:33:33,980 Não era ele. Não era meu marido. 431 00:33:34,064 --> 00:33:37,150 Sra. Burke, vão cuidar dele. Vá pra casa agora. 432 00:33:37,234 --> 00:33:40,195 Eu conheço meu marido. Não me deixaram vê-lo. 433 00:33:41,321 --> 00:33:43,740 Larry e eu a deixaremos em casa. Vamos colocá-la na ambulância. 434 00:33:43,824 --> 00:33:47,452 Mãe, vão nos levar pra casa. Venha aqui. 435 00:33:50,288 --> 00:33:54,668 Quer café? Tenho bolo de maçã também. 436 00:33:54,751 --> 00:33:56,670 Entre ali. 437 00:33:57,963 --> 00:33:59,422 Obrigada. 438 00:34:00,507 --> 00:34:02,884 Eu telefono se houver alguma mudança. 439 00:34:28,535 --> 00:34:32,038 Salvara vida de alguém é como se apaixonar... 440 00:34:32,122 --> 00:34:33,623 o melhor remédio do mundo. 441 00:34:35,500 --> 00:34:38,128 Durante dias, às vezes semanas depois... 442 00:34:38,211 --> 00:34:42,132 você anda nas ruas, tornando tudo o que vê infinito. 443 00:34:44,217 --> 00:34:48,138 Certa vez, semanas a fio, eu não sentia a terra. 444 00:34:48,221 --> 00:34:50,599 Tudo em que eu tocava ficava mais leve. 445 00:34:50,682 --> 00:34:55,520 Buzinas tocavam em meus sapatos. Flores caíam dos bolsos. 446 00:34:55,562 --> 00:34:57,898 Você se pergunta se ficou imortal... 447 00:34:57,981 --> 00:35:01,860 como se tivesse salvo a própria vida também. 448 00:35:01,902 --> 00:35:05,322 Deus passou por você. Por que negar? 449 00:35:05,405 --> 00:35:07,365 E por um instante... 450 00:35:07,407 --> 00:35:11,578 Por que negar, por um instante, que Deus foi você? 451 00:35:16,416 --> 00:35:20,253 Assumir o que fez corretamente não funciona do contrário. 452 00:35:20,295 --> 00:35:22,714 Quando as coisas dão errado, espalhara culpa... 453 00:35:22,756 --> 00:35:25,759 é uma ferramenta essencial da sobrevivência médica. 454 00:35:25,842 --> 00:35:29,346 "O elevador quebrou". "O namorado era louco". 455 00:35:29,429 --> 00:35:33,767 "Devia ter pedido folga". "O tubo não entrava". 456 00:35:33,850 --> 00:35:38,271 O Deus do fogo do inferno não é um papel desejado por ninguém. 457 00:35:59,459 --> 00:36:00,836 "Sexta-feira" 458 00:36:03,630 --> 00:36:05,674 Bom dia, capitão. 459 00:36:06,758 --> 00:36:09,427 O que farei com esse cara? 460 00:36:10,178 --> 00:36:13,223 Pierce, acabo de falar com comandante Borough. 461 00:36:13,306 --> 00:36:17,144 De 12 plantões neste mês, chegou tarde 9 vezes e doente 4. 462 00:36:17,185 --> 00:36:19,896 Incluindo o dia que chegou tarde, e foi embora cedo. 463 00:36:19,980 --> 00:36:22,732 - Estou doente. Eu avisei. - Você está doente? 464 00:36:22,816 --> 00:36:24,568 Você me mata, sabia? 465 00:36:24,651 --> 00:36:27,028 Você não tem mais dias pra ficar doente. 466 00:36:27,112 --> 00:36:30,115 - Mandaram demitir você. - Tudo bem. 467 00:36:30,157 --> 00:36:32,576 - Vou pegar minhas coisas. - Espere aí. 468 00:36:32,659 --> 00:36:37,164 Não está tudo bem. Nunca demiti ninguém. 469 00:36:37,247 --> 00:36:39,875 Sinto muito, capitão. Não leve tão a sério. 470 00:36:45,630 --> 00:36:48,550 Ninguém me manda demitir ninguém. Nunca. 471 00:36:48,633 --> 00:36:52,220 Mandei enfiarem naquele grande buraco. 472 00:36:53,138 --> 00:36:55,515 Disse que para demiti-lo que viessem pessoalmente. 473 00:36:55,599 --> 00:36:58,602 Não farão isso. É com você. Você tem de ser durão. 474 00:36:58,685 --> 00:37:00,645 - Seja homem. - Eu sou homem. 475 00:37:00,729 --> 00:37:02,647 Pensa que dão isso para maricas? 476 00:37:02,731 --> 00:37:06,526 É fim de semana de lua cheia. Ninguém quer trabalhar. 477 00:37:06,610 --> 00:37:08,653 Seu parceiro, Larry, ligou e está doente. 478 00:37:08,737 --> 00:37:11,823 Larry Veeber. Stanley também. 479 00:37:11,907 --> 00:37:15,660 Preciso de gente. As ambulâncias precisam rodar. 480 00:37:15,744 --> 00:37:18,038 Pus o Marcus na 62-Young. 481 00:37:18,121 --> 00:37:20,874 Sabe que ele não deve trabalhar duas noites seguidas. 482 00:37:20,957 --> 00:37:23,710 - Arrumamos encrenca. - Jurou me demitir... 483 00:37:23,752 --> 00:37:25,795 se eu chegasse tarde outra vez. 484 00:37:25,879 --> 00:37:28,798 Vou demiti-lo amanhã. 485 00:37:30,133 --> 00:37:31,927 Melhor ainda. Que me deu? 486 00:37:32,010 --> 00:37:35,180 Te dou uma licença, De um semana? 487 00:37:35,263 --> 00:37:37,224 Uma semana não resolverá. 488 00:37:40,602 --> 00:37:43,730 Você recusando não vai resolver. 489 00:37:46,608 --> 00:37:50,946 Você vai com Marcus, entendeu? A cidade precisa de você. 490 00:37:51,029 --> 00:37:53,949 Por favor. Te adianto uma licença. Eu juro. 491 00:37:54,658 --> 00:37:58,119 Da próxima vez, eu mando você embora. 492 00:37:59,412 --> 00:38:02,123 - Também sei latir. - Pierce, você faz de tudo. 493 00:38:02,207 --> 00:38:04,459 Nunca disse que latia melhor que você. 494 00:38:04,543 --> 00:38:07,504 Vá ajudar o povo de Nova York. Ande logo. 495 00:38:07,587 --> 00:38:10,924 Vá lá salvá-los. Cumpra com seu dever. 496 00:38:10,966 --> 00:38:13,969 - Vá lá. Você é o melhor. - Soltem o vidrinho com crack. 497 00:38:14,136 --> 00:38:17,222 Larguem do vidrinho e quebrem o vidro do pecado... 498 00:38:17,305 --> 00:38:20,684 as saias de salto alto, os dividendos em ações... 499 00:38:20,767 --> 00:38:23,895 roupa íntima de couro, suicídios televisionados... 500 00:38:23,979 --> 00:38:27,149 dançarinas em malhas nas delicatessens. 501 00:38:27,190 --> 00:38:32,571 E disse o Senhor: "Se encontrar um que não seja pecador... 502 00:38:32,654 --> 00:38:36,241 então salvarei a cidade." 503 00:38:36,324 --> 00:38:40,495 Está com uma cara horrorosa. O que bebeu? 504 00:38:40,579 --> 00:38:45,292 Quase fui demitido hoje. Estou saindo. 505 00:38:45,375 --> 00:38:48,503 - Falta pouco. - Ninguém é demitido. 506 00:38:48,545 --> 00:38:52,841 O máximo que podem fazer é mandá-lo pro Bronx. Veja eu. 507 00:38:52,883 --> 00:38:56,219 Parece que envelheceu dez anos. 508 00:38:56,303 --> 00:38:58,763 Não me sinto normal. 509 00:39:01,850 --> 00:39:03,226 Ando vendo fantasmas. 510 00:39:05,854 --> 00:39:09,107 As pessoas que perdemos? 511 00:39:09,191 --> 00:39:11,693 A hora deles é a hora deles. Deus os abençoe. Você se acostuma. 512 00:39:11,776 --> 00:39:17,365 Já notou que quem vê coisas é sempre louco? 513 00:39:17,407 --> 00:39:20,327 Fato científico. 514 00:39:20,410 --> 00:39:22,621 - Acho que o pior já passou. - Acho que não. 515 00:39:22,704 --> 00:39:26,750 Sempre pode piorar. Não pode mudar o que acontece lá fora... 516 00:39:26,833 --> 00:39:28,502 só o lugar de onde veio. 517 00:39:28,585 --> 00:39:31,755 Deixe que o bom Senhor... O bom Jesus... 518 00:39:31,838 --> 00:39:33,757 entrar aqui. 519 00:39:33,798 --> 00:39:37,135 Vamos, 62-Young. Responda. 520 00:39:37,219 --> 00:39:40,138 Marcus, é a Love. Há meses não falo com ela. 521 00:39:40,222 --> 00:39:43,809 Ela só trabalha quando estou trabalhando. 522 00:39:43,892 --> 00:39:46,603 Faço ela esperar e ela fica louquinha. 523 00:39:47,479 --> 00:39:50,232 Verdade que vocês dois saíram sem se conhecer? 524 00:39:50,273 --> 00:39:53,443 - Ela te deu uma garrafada? - Por que falar disso? 525 00:39:53,527 --> 00:39:55,487 Ela me amou como nenhuma outra mulher. 526 00:39:55,570 --> 00:39:57,739 62-Young, não tenho tempo pras suas brincadeiras. 527 00:39:57,823 --> 00:40:00,325 Vai atender ou terei que ir até aí? 528 00:40:00,408 --> 00:40:02,828 Ora, devagar aí. Durona. 529 00:40:02,911 --> 00:40:05,914 Geralmente não socorro ninguém antes do meu café... 530 00:40:05,956 --> 00:40:09,167 mas acho que essa será boa pra você. 531 00:40:09,251 --> 00:40:11,920 62-Young chegou, baby. 532 00:40:11,962 --> 00:40:14,548 Vou cuidar bem de você. 533 00:40:14,631 --> 00:40:19,094 Não se preocupe com nada 534 00:40:19,136 --> 00:40:20,762 Vamos, branquelo. 535 00:40:21,596 --> 00:40:25,600 Seu Marcus está vivo e chegando, baby. 536 00:40:25,684 --> 00:40:28,478 Não sou seu baby, Young, nem sua mãe. 537 00:40:29,312 --> 00:40:33,024 É parada cardíaca. Esquina da 30 com a 11. 538 00:40:33,108 --> 00:40:34,651 É uma discoteca. Entre pelos fundos. 539 00:40:34,734 --> 00:40:38,488 Tudo bem,já entendi. Sente-se melhor, Frank? 540 00:40:38,530 --> 00:40:40,490 - Pior. - Isso é bom. 541 00:40:40,532 --> 00:40:42,284 Esta é pra você. 542 00:40:52,169 --> 00:40:54,713 Se chegarmos tarde demais é porque estão no caminho. 543 00:40:54,796 --> 00:40:57,132 - Com licença. - Por aqui. 544 00:41:19,571 --> 00:41:21,907 Saiam da frente. 545 00:41:22,991 --> 00:41:24,493 O que aconteceu? 546 00:41:24,576 --> 00:41:27,996 - Diga que ele ficará bem. - Não, está morto. 547 00:41:28,079 --> 00:41:29,873 Não! Fizemos o primeiro contrato de gravação. 548 00:41:29,956 --> 00:41:31,708 Está morto. Não podemos fazer nada. 549 00:41:31,750 --> 00:41:34,878 - Frank, não tem jeito. - Como pode estar morto? 550 00:41:35,587 --> 00:41:37,756 Não está morto. É overdose de heroína. 551 00:41:37,839 --> 00:41:38,882 Pegue Narcan. 552 00:41:39,758 --> 00:41:43,929 Está morto se não me enrolarem e contarem tudinho. 553 00:41:44,012 --> 00:41:47,057 Aí, se Deus quiser, tentaremos salvá-lo. 554 00:41:48,308 --> 00:41:50,852 - Ele brigou com a namorada. - Não brigamos. 555 00:41:50,936 --> 00:41:53,104 - Só saíamos com outras pessoas. - Ela o magoou. 556 00:41:53,188 --> 00:41:56,358 - Cale a boca! Ninguém te perguntou! - Não me mande calar a boca. 557 00:41:56,441 --> 00:41:58,777 Canalha, cale a boca! 558 00:41:58,860 --> 00:42:00,779 Enquanto espero, este jovem ainda está morto. 559 00:42:00,862 --> 00:42:04,574 - Quer morrer também? - Você acabará assim, canalha! 560 00:42:04,658 --> 00:42:06,618 Cala a boca! 561 00:42:06,660 --> 00:42:11,248 Cheiraram Morte Vermelha. Há quatro dias. 562 00:42:12,833 --> 00:42:17,420 Censuro o espírito das drogas em nome de Jesus. Como se chama? 563 00:42:17,504 --> 00:42:19,589 - "Vive Trepando". - Como, Vive Trepando? 564 00:42:19,673 --> 00:42:21,925 - Vive Trepando. - Que raio de nome é esse? 565 00:42:21,967 --> 00:42:23,927 - Não sei o nome dele. - É Frederick Smith. 566 00:42:26,054 --> 00:42:29,432 Vive Trepando, vamos retorná-lo da morte. 567 00:42:29,474 --> 00:42:32,602 Quero que dêem as mãos agora. 568 00:42:34,563 --> 00:42:37,774 Vamos, não temos muito tempo. 569 00:42:37,816 --> 00:42:40,443 E olhem em direção ao céu. 570 00:42:40,527 --> 00:42:41,528 Querido Senhor... 571 00:42:41,611 --> 00:42:44,906 estou aqui novamente... 572 00:42:44,990 --> 00:42:48,702 pedindo mais uma chance para um pecador. 573 00:42:48,785 --> 00:42:53,665 Por favor, Senhor, traga Vive Trepando de volta. 574 00:42:53,707 --> 00:42:57,419 O poder é Seu,Jesus. A força é Seu. 575 00:42:57,502 --> 00:43:01,464 Sua luz é poderosa e pode salvar este inútil. 576 00:43:02,716 --> 00:43:06,011 - Levante, Vive Trepando... - Meu Deus! 577 00:43:06,094 --> 00:43:08,221 Comece sua vida novamente! 578 00:43:08,305 --> 00:43:10,307 Obrigado, Senhor. 579 00:43:10,390 --> 00:43:14,478 - Que aconteceu? - Você morreu, desgraçado. Te avisei. 580 00:43:14,561 --> 00:43:16,146 - Vocês são bons. - Nós não. 581 00:43:16,229 --> 00:43:20,859 O primeiro passo é amor. O segundo é Misericórdia. 582 00:43:25,989 --> 00:43:28,992 O cara que eu trouxe antes, pós-parada cardíaca. 583 00:43:29,075 --> 00:43:31,411 - Não está aqui. - Burke? Não vai acreditar. 584 00:43:31,495 --> 00:43:35,165 Apresentou sinais cognitivos, respiração espontânea. 585 00:43:35,248 --> 00:43:37,709 Tentou retirar o tubo e foi sedado. 586 00:43:37,751 --> 00:43:40,170 Está fazendo tomografia. Não temos espaço na UTI. 587 00:43:40,253 --> 00:43:41,630 - O que acha? - Sei lá. 588 00:43:41,713 --> 00:43:43,673 As atividades são da parte inferior do cérebro. 589 00:43:43,757 --> 00:43:46,218 O coração não quer se estabilizar. 590 00:43:46,259 --> 00:43:49,888 Teve 11 paradas cardíacas desde que chegou. 591 00:43:49,971 --> 00:43:53,350 Ele é durão. O Valium perde efeito, ele puxa tudo. 592 00:43:54,184 --> 00:43:55,769 - A família sabe? - Tentei chamá-los... 593 00:43:55,852 --> 00:43:58,230 pra ver se ele responde, mas não encontrei ninguém. 594 00:43:58,271 --> 00:44:00,273 A filha não saiu do meu pé a noite toda. 595 00:44:00,357 --> 00:44:03,401 Quando tenho boas notícias, ela some. 596 00:44:03,485 --> 00:44:06,780 Vejamos se entendi. Põe veneno nas veias. 597 00:44:06,863 --> 00:44:08,573 Agora que está respirando, mal pode esperar... 598 00:44:08,657 --> 00:44:12,410 para agradecer muito e sair comprando mais veneno. 599 00:44:12,494 --> 00:44:15,163 Já que salvamos a sua vida, poderia nos fazer um favor... 600 00:44:15,247 --> 00:44:16,957 e parar de respirar em outra cidade? 601 00:44:17,040 --> 00:44:20,585 Já contei da vez que eu estava num terraço... 602 00:44:20,627 --> 00:44:22,754 tentando puxar um doido-varrido pra dentro? 603 00:44:22,838 --> 00:44:25,006 Aquela que o cara pulou e você quase caiu? 604 00:44:25,090 --> 00:44:28,844 - Nunca me contou essa. - Você nunca me ouviu. 605 00:44:28,927 --> 00:44:31,346 Lá estava eu. Dando tudo que tinha... 606 00:44:31,429 --> 00:44:34,099 pra salvar esse bandido suicida... 607 00:44:34,182 --> 00:44:37,727 e quando ele caiu, quase quis ir com ele. 608 00:44:37,811 --> 00:44:39,813 Isso aconteceu na Irlanda uma vez. 609 00:44:39,896 --> 00:44:43,942 A garota pulou do penhasco Moher e o vento a empurrou de volta. 610 00:44:47,988 --> 00:44:50,448 - Não, foi Jesus. - O vento também. 611 00:44:50,532 --> 00:44:52,909 Vento, uma ova. Foi Jesus. 612 00:44:52,993 --> 00:44:54,327 Não me fale do Livro Sagrado. 613 00:44:54,411 --> 00:44:57,831 Vou pregar os céus e te descer o cacete. Não me diga isso. 614 00:44:57,873 --> 00:44:59,833 Eu ia, filho. 615 00:44:59,875 --> 00:45:03,336 Mas alguém lá em cima... Obrigado,Jesus... 616 00:45:03,378 --> 00:45:05,839 se não tivesse me puxado... 617 00:45:05,881 --> 00:45:06,965 Vire aqui à esquerda. Quero parar. 618 00:45:07,048 --> 00:45:09,801 Acontece que todos passam por uma fase... 619 00:45:09,843 --> 00:45:12,053 em que morrem na sua mão. 620 00:45:13,138 --> 00:45:15,140 Só não medite isso. 621 00:45:21,521 --> 00:45:23,482 Já volto. 622 00:45:36,161 --> 00:45:39,206 É Frank Pierce, da ambulância de ontem. 623 00:45:39,289 --> 00:45:41,541 Levei seu pai pro hospital. 624 00:45:41,583 --> 00:45:44,669 - Tenho notícias. - Já vou descer. 625 00:45:51,343 --> 00:45:53,804 - Ele está melhor? - O médico disse... 626 00:45:53,887 --> 00:45:55,555 que ele se mexeu. 627 00:45:55,597 --> 00:45:57,349 Ainda é cedo. Pode não ser nada... 628 00:45:57,432 --> 00:45:58,934 mas achei que quisesse saber. 629 00:46:00,602 --> 00:46:03,522 Eu sabia. Percebi pela sua voz. 630 00:46:06,274 --> 00:46:08,485 Você está tão diferente. 631 00:46:08,568 --> 00:46:10,904 É horrível, não é? 632 00:46:10,987 --> 00:46:13,448 Pareço uma dessas animadoras de torcida. 633 00:46:13,532 --> 00:46:16,993 Não, ficou bem. 634 00:46:17,077 --> 00:46:20,622 Estava ficando doida lá. Vim dar uma olhada na minha mãe. 635 00:46:20,705 --> 00:46:23,083 - Como ela está? - Está dormindo. 636 00:46:24,125 --> 00:46:26,127 Dormindo. 637 00:46:31,132 --> 00:46:34,970 Estava indo comer algo. Pizza. Será que você... 638 00:46:35,053 --> 00:46:39,349 Meu pai não morre tão facilmente. Ele é durão, como eu. 639 00:46:39,432 --> 00:46:42,060 Não fala comigo há três anos. Tudo bem. 640 00:46:42,144 --> 00:46:44,896 Às vezes, você precisa deixar tudo no passado. 641 00:46:44,980 --> 00:46:48,275 Preciso voltar. 642 00:46:48,316 --> 00:46:51,820 Será difícil pegar táxi aqui. Podemos te dar carona. 643 00:46:57,159 --> 00:46:58,493 Quem é? 644 00:46:58,535 --> 00:47:01,580 Filha de um parada-cardíaca que socorri ontem à noite. 645 00:47:01,663 --> 00:47:05,125 Disse que a levaríamos ao hospital. O pai está melhorando. 646 00:47:05,208 --> 00:47:08,920 Frank, está contaminado, filho. Está pior do que pensei. 647 00:47:09,004 --> 00:47:11,631 Estou com fome. Depois comemos alguma coisa. 648 00:47:11,673 --> 00:47:12,966 Deus nos ajude! Ele está com fome. 649 00:48:02,224 --> 00:48:03,558 Pai? 650 00:48:05,018 --> 00:48:07,771 Está me ouvindo? 651 00:48:07,854 --> 00:48:09,856 É a Mary. 652 00:48:13,026 --> 00:48:16,363 Aperte a minha mão se estiver me ouvindo. 653 00:48:16,446 --> 00:48:18,073 Ele apertou. 654 00:48:19,324 --> 00:48:21,576 Está se movendo. Ele apertou a minha mão. 655 00:48:21,618 --> 00:48:25,580 - Pai, mostre pra eles. Viram? - Moveu. 656 00:48:25,664 --> 00:48:27,916 Mas não sei se é voluntário. 657 00:48:28,834 --> 00:48:30,710 Não, ele me ouviu. 658 00:48:30,794 --> 00:48:33,463 Vamos, pai. Assim. 659 00:48:37,467 --> 00:48:39,553 Enfermeira! 660 00:48:40,679 --> 00:48:45,142 Enfermeira Crupp! Dez miligramas de Valium! 661 00:48:47,018 --> 00:48:49,771 - Cadê o Valium? - Vamos sair daqui. 662 00:48:49,813 --> 00:48:51,815 Veja se está respirando. 663 00:48:55,485 --> 00:48:58,363 Deve ter tirado o tubo e isso dói muito. 664 00:48:58,446 --> 00:49:01,992 Por isso fica sedado. Mas é bom sinal. 665 00:49:02,075 --> 00:49:05,203 Tem certeza? Meu pai odiaria ficar amarrado. 666 00:49:05,287 --> 00:49:07,289 Ele não ia nem ao dentista. 667 00:49:07,372 --> 00:49:08,832 É feito assim. 668 00:49:14,045 --> 00:49:16,381 É preciso manter o corpo ativo até que o cérebro e o coração... 669 00:49:16,464 --> 00:49:18,133 se recuperem e reajam sozinhos. 670 00:49:19,092 --> 00:49:20,802 Mas ele está melhor? 671 00:49:22,679 --> 00:49:24,097 Está melhor. 672 00:49:29,769 --> 00:49:33,190 Na semana passada, queria que ele morresse. 673 00:49:34,983 --> 00:49:38,153 E agora só quero ouvir sua voz mais uma vez. 674 00:49:38,236 --> 00:49:40,322 Entende? 675 00:49:40,405 --> 00:49:42,616 Trouxe isto do Ray's. 676 00:49:42,699 --> 00:49:46,661 Quem cobra $1,50 por fatia de pizza tem seu lugar reservado no inferno. 677 00:49:46,703 --> 00:49:49,706 Se chamarem, venho avisar. Bonappetit. 678 00:49:49,789 --> 00:49:51,833 - Obrigada. - Obrigado, Marcus. 679 00:49:53,543 --> 00:49:55,795 Não estou com muita fome. 680 00:50:01,718 --> 00:50:04,721 Meu pai é um homem maravilhoso. 681 00:50:04,805 --> 00:50:07,015 Não recusava ajuda para ninguém. 682 00:50:07,057 --> 00:50:10,101 Sabe o Noel, aquele doidinho, pra quem eu dei água? 683 00:50:11,353 --> 00:50:13,688 Ele morou na nossa casa por quase um ano. 684 00:50:14,981 --> 00:50:17,734 Faria de tudo para um estranho. 685 00:50:17,818 --> 00:50:19,569 Mas para a família... 686 00:50:19,611 --> 00:50:22,948 É melhor não ficar remoendo. 687 00:50:24,991 --> 00:50:26,326 Pizza gostosa, não? 688 00:50:27,786 --> 00:50:30,956 Não tão boa quanto a do Nino's. 689 00:50:31,039 --> 00:50:34,668 Lembra daquela pizzaria Mimi's, na R. 10, há uns 15 anos? 690 00:50:34,751 --> 00:50:38,922 Você pedia torta e vinha com uma Madona de plástico no meio. 691 00:50:39,005 --> 00:50:42,092 Saint Anthony. Você é de lá? 692 00:50:42,175 --> 00:50:44,970 Cresci na R. 43. Estudei no Holy Cross. 693 00:50:45,053 --> 00:50:47,973 É? Estudei no SacredHeart. Onde fez colegial? 694 00:50:49,057 --> 00:50:53,019 Bem, depois disso, nós mudamos. Para o norte. 695 00:50:53,103 --> 00:50:56,565 Como todo mundo, menos nós. 696 00:50:57,858 --> 00:51:01,319 - E seus pais... - Estão bem. 697 00:51:01,403 --> 00:51:04,823 Meu pai é motorista de ônibus, e minha mãe é enfermeira. 698 00:51:04,865 --> 00:51:07,617 Acho que tenho a quem puxar. 699 00:51:09,077 --> 00:51:11,121 - É casado? - Não. 700 00:51:12,289 --> 00:51:13,874 Já fui. 701 00:51:15,167 --> 00:51:17,127 Difícil explicar. 702 00:51:19,087 --> 00:51:23,049 Ela não conseguia se ajustar... 703 00:51:24,468 --> 00:51:27,387 Talvez tenha sido culpa minha também. 704 00:51:27,471 --> 00:51:30,015 Desgraçado! Não ponha a mão em mim! 705 00:51:30,098 --> 00:51:34,311 Aqui é sempre assim? Como as pessoas sobrevivem? 706 00:51:34,394 --> 00:51:37,522 Tem sido pior ultimamente, mas é sempre ruim. 707 00:51:38,732 --> 00:51:41,401 - Há quanto tempo faz isso? - Cinco anos. 708 00:51:42,527 --> 00:51:44,196 Já deve ter visto cada coisa. 709 00:51:45,572 --> 00:51:48,408 Você aprende a bloquear. 710 00:51:48,492 --> 00:51:52,287 Como os tiras que cercam a cena de um crime. 711 00:51:53,580 --> 00:51:57,876 Aí, algo bom acontece. 712 00:51:57,959 --> 00:52:00,420 E tudo passa a brilhar. 713 00:52:02,088 --> 00:52:04,674 Deve socorrer muitas overdoses. 714 00:52:04,716 --> 00:52:07,052 Aposto que me atendeu algumas vezes. 715 00:52:08,053 --> 00:52:10,096 Eu me lembraria disso. 716 00:52:11,181 --> 00:52:12,682 Talvez não. 717 00:52:12,766 --> 00:52:14,893 Eu era outra pessoa. 718 00:52:17,229 --> 00:52:19,439 As pessoas que conhece... 719 00:52:19,523 --> 00:52:21,525 sempre se abrem assim com você? 720 00:52:21,566 --> 00:52:23,401 A maioria. 721 00:52:23,485 --> 00:52:25,529 Deve ser minha cara. 722 00:52:25,570 --> 00:52:27,697 Minha mãe dizia que eu parecia padre. 723 00:52:28,406 --> 00:52:30,367 Você parece. 724 00:52:31,576 --> 00:52:33,703 Minha mãe pensava que eu ia ser freira... 725 00:52:33,787 --> 00:52:37,916 porque fugi para um convento aos 13 anos. 726 00:52:39,125 --> 00:52:43,004 Mas não queria ser freira. Eu só queria fugir. 727 00:52:45,549 --> 00:52:49,594 Irmã Mary ou Mary Viciada... Não fazia diferença. 728 00:52:51,972 --> 00:52:54,599 Vou ver o meu pai. 729 00:52:55,684 --> 00:52:57,936 Obrigada pela pizza. Fico devendo. 730 00:52:57,978 --> 00:52:59,771 Talvez depois que ele melhorar. 731 00:53:01,565 --> 00:53:04,109 - Quando isto tudo acabar. - Claro. 732 00:53:11,741 --> 00:53:13,660 Cuide dela, Griss. 733 00:53:17,539 --> 00:53:20,709 Regra número um: não se envolva com pacientes. 734 00:53:20,792 --> 00:53:23,962 Dois: Não se envolva com filhas dos pacientes. 735 00:53:24,045 --> 00:53:26,089 E a regra três? 736 00:53:26,173 --> 00:53:27,966 Não se envolva com operadoras chamadas Love. 737 00:53:28,008 --> 00:53:30,469 Você não entende nada da regra três. 738 00:53:30,510 --> 00:53:33,555 Não vai entender as complexidades dessa regra. 739 00:53:37,225 --> 00:53:38,852 Vamos dar uma olhada numas prostitutas. 740 00:53:40,395 --> 00:53:42,856 O Kit Kat Club está acabando agora. 741 00:53:42,898 --> 00:53:44,858 74-Will. 330. 33 oeste. 742 00:53:44,900 --> 00:53:47,486 Igreja de Jesus, alguém possuído pelo demônio. 743 00:53:47,527 --> 00:53:49,863 72-Victor, você vai pra 8com a 14. 744 00:53:49,946 --> 00:53:53,033 Na esquina há um homem que ouve vozes de artistas. 745 00:53:53,116 --> 00:53:57,120 76-X, nos subúrbios, 541, R. 54 oeste... 746 00:53:57,204 --> 00:53:59,539 uma mulher idosa raptada pelo seu gato. 747 00:54:02,209 --> 00:54:05,962 Olhe. Não dá mais pra saber quem são as prostitutas. 748 00:54:06,046 --> 00:54:08,882 Que aconteceu com as botas e as calças coladas? 749 00:54:08,924 --> 00:54:10,342 Usam qualquer coisa agora. 750 00:54:10,383 --> 00:54:12,886 Saem de casa vestidas com qualquer coisa. 751 00:54:18,558 --> 00:54:20,852 As ruas são diferentes da Emergência. 752 00:54:20,894 --> 00:54:25,482 Não há paredes, nenhum controle. 753 00:54:25,565 --> 00:54:28,652 Para compensar, tentam me ensinar a agir sem pensar... 754 00:54:29,736 --> 00:54:34,241 como um soldado vendado que desmonta e remonta uma arma. 755 00:54:34,324 --> 00:54:36,034 Dê nele! Acabe com ele! 756 00:54:37,244 --> 00:54:40,413 Mate esse infeliz, baby! 757 00:54:41,915 --> 00:54:44,125 Notei que meu treinamento era útil... 758 00:54:44,209 --> 00:54:46,878 em menos de dez por cento das chamadas. 759 00:54:46,920 --> 00:54:49,923 E salvar uma vida era mais raro que isso. 760 00:54:51,007 --> 00:54:53,468 Depois de um tempo, passeia entender... 761 00:54:53,552 --> 00:54:58,974 que meu papel não era tanto salvar vidas, mas servir de testemunha. 762 00:54:59,057 --> 00:55:01,268 Eu era o mata-borrão do pesar. 763 00:55:01,351 --> 00:55:04,146 Já bastava eu simplesmente aparecer. 764 00:55:05,564 --> 00:55:06,940 Menos com a Rose. 765 00:55:13,905 --> 00:55:16,408 Quieto! Eu pego um copo de água. 766 00:55:16,491 --> 00:55:18,827 Noel, sou seu amigo. 767 00:55:18,910 --> 00:55:21,788 Calma. Vou te levar para um spa. 768 00:55:21,830 --> 00:55:24,457 Fazer limpeza de pele. 769 00:55:24,499 --> 00:55:26,877 - Desgraçado! - Pra dentro! 770 00:55:29,671 --> 00:55:30,797 Olhe só. 771 00:55:32,591 --> 00:55:36,052 Não dá para ver nada. Nem uma sugestão. 772 00:55:36,887 --> 00:55:38,763 Podia até ser um esqueleto. 773 00:55:44,186 --> 00:55:46,521 Isso foi bonito. 774 00:55:47,856 --> 00:55:50,066 Tirando o capuz quando a gente passa. 775 00:55:51,151 --> 00:55:52,611 Isso tem mistério. 776 00:55:52,694 --> 00:55:54,946 - Depois ela mostra. - Ela não é prostituta, Marcus. 777 00:55:55,030 --> 00:55:58,658 Somos todos prostitutas, Frank. Entende o que eu digo? 778 00:55:58,742 --> 00:56:01,953 - Do jeito que olhou pra mim. - Não olhou pra você, olhou pra mim. 779 00:56:04,664 --> 00:56:08,251 - Por que me matou, Frank? - Eu não te matei. 780 00:56:08,335 --> 00:56:11,213 Não, e agradeço porque nosso plantão não terminou. 781 00:56:11,254 --> 00:56:14,341 - Não é você. É... - Ouvindo vozes de novo? 782 00:56:14,424 --> 00:56:17,385 - Preciso de um drinque. - O que dizem as vozes? 783 00:56:17,427 --> 00:56:19,846 Dizem: "Mate o Marcus!" 784 00:56:20,889 --> 00:56:23,308 - Não tem graça. - Não quero tratamento de choque. 785 00:56:23,391 --> 00:56:26,520 Não estou doente. Preciso de um drinque. 786 00:56:26,561 --> 00:56:28,980 62-Young, respondam. Tenho uma chamada. 787 00:56:34,069 --> 00:56:36,029 Senão responderem, tiro vocês de serviço. 788 00:56:36,071 --> 00:56:40,033 62-Young aqui, baby, e vou ajudá-la. 789 00:56:40,075 --> 00:56:42,869 Mas ficará me devendo essa. 790 00:56:42,911 --> 00:56:45,413 Vá para a Rua 98 oeste, número 370. 791 00:56:45,497 --> 00:56:49,042 Mulher de 17 anos, parada cardíaca. Nenhuma outra informação. 792 00:56:49,125 --> 00:56:52,921 - Entendido. - Por que é sempre parada cardíaca? 793 00:56:53,004 --> 00:56:55,715 E dores no peito, respiração difícil... 794 00:56:55,882 --> 00:56:57,843 mãos quebradas? 795 00:56:57,926 --> 00:57:00,303 Por favor, gente! 796 00:57:01,555 --> 00:57:03,890 Meu Senhor, me ajude esta noite. 797 00:57:13,859 --> 00:57:16,653 Odeio esta vizinhança. Só tem viciado. 798 00:57:16,736 --> 00:57:19,030 - Não quero entrar sem a polícia. - Vou entrar. 799 00:57:19,114 --> 00:57:21,032 É melhor que esperar. 800 00:57:24,578 --> 00:57:27,789 Ambulância! 801 00:57:27,873 --> 00:57:29,833 Meu Jesus, minhas costas. 802 00:57:29,916 --> 00:57:33,378 Meus pés doem. Viciados desgraçados. 803 00:57:34,045 --> 00:57:35,922 Ambulância? 804 00:57:53,106 --> 00:57:54,357 Por favor. Depressa. 805 00:57:56,443 --> 00:57:58,904 Por favor, depressa. Venham por aqui. 806 00:57:58,987 --> 00:58:01,948 Ela está aqui. Depressa. 807 00:58:08,330 --> 00:58:09,331 Minha nossa! 808 00:58:09,414 --> 00:58:11,958 Uma viciada gorda. Nunca vi. 809 00:58:12,000 --> 00:58:13,627 - O que foi? - Não fala inglês. 810 00:58:13,710 --> 00:58:16,129 Está com muita dor na barriga. 811 00:58:17,172 --> 00:58:20,675 - Ela está grávida. - Impossível. Somos virgens. 812 00:58:21,468 --> 00:58:23,762 Está grávida? 813 00:58:24,596 --> 00:58:26,640 Pode andar? 814 00:58:26,681 --> 00:58:30,519 - Disse que está com muita dor. - Agradeço a tradução. 815 00:58:30,602 --> 00:58:32,312 Qual é seu nome? 816 00:58:32,395 --> 00:58:35,607 - Maria! - Bem, Maria, vamos ver. 817 00:58:38,109 --> 00:58:40,237 Vocês se conhecem há muito tempo? 818 00:58:40,320 --> 00:58:42,447 Dois anos, desde que saímos da ilha. 819 00:58:42,531 --> 00:58:45,158 Vou fazer uma pergunta indiscreta. 820 00:58:45,200 --> 00:58:48,411 - Nunca tiveram relações sexuais? - Não, nunca. 821 00:58:48,495 --> 00:58:52,457 Depois de umas cervejas. Sabe como é, filho. 822 00:58:52,541 --> 00:58:55,293 - Nada de cigarro, droga, cerveja. - Nem roupa íntima? 823 00:58:55,377 --> 00:58:56,920 Somos virgens. 824 00:58:57,003 --> 00:58:58,630 Vamos logo. Chame reforço. 825 00:58:58,713 --> 00:59:01,466 - Está vindo. Segure-a. - Meu Deus! Que é isso? 826 00:59:01,550 --> 00:59:04,594 - São três pernas. - São pernas demais. 827 00:59:05,470 --> 00:59:08,348 - Ela está morrendo? - Está tendo gêmeos. 828 00:59:08,390 --> 00:59:11,852 É possível! Está dando à luz! 829 00:59:13,019 --> 00:59:14,312 É um milagre. 830 00:59:16,857 --> 00:59:19,317 As contrações pararam. Vamos tirá-la daqui. 831 00:59:20,610 --> 00:59:22,696 Segure! Minhas costas! 832 00:59:25,073 --> 00:59:27,450 Tudo bem. Vamos colocá-la no chão. 833 00:59:27,534 --> 00:59:30,662 Aqui. Vamos colocá-la no chão. 834 00:59:30,745 --> 00:59:32,664 Pegue o primeiro. 835 00:59:41,131 --> 00:59:44,092 É um menino, Frank. Ele parece estar bem. 836 00:59:44,134 --> 00:59:45,760 E o seu? 837 00:59:49,639 --> 00:59:51,808 Abra a porta! 838 00:59:51,892 --> 00:59:55,145 - Ela tinha pulsação! - Parada! Azul! 839 00:59:58,148 --> 01:00:00,650 - Prontos na dois. - Aprontem o monitor. 840 01:00:00,734 --> 01:00:02,694 - O carrinho pediátrico? - Está aqui. 841 01:00:04,196 --> 01:00:06,615 - Quantos meses? - Não sei. Nasceu de nádegas. 842 01:00:06,656 --> 01:00:08,658 Gêmeos. O outro está bem. 843 01:00:08,700 --> 01:00:10,994 Marcus levou o outro e a mãe para a maternidade. 844 01:00:11,077 --> 01:00:13,580 Sou mãe! Tenho uma filha! Tenho direitos! 845 01:00:13,663 --> 01:00:15,707 - Cessar compressão. - Soltem-me, nojentos! 846 01:00:15,790 --> 01:00:19,794 - Dez mil.,já. - Linha reta. Ressuscitação pulmonar. 847 01:00:19,878 --> 01:00:21,838 Começando. 848 01:00:21,922 --> 01:00:23,340 E agora? 849 01:00:24,424 --> 01:00:26,635 Acho que há pulsação. 850 01:00:31,723 --> 01:00:33,558 - Merda! - Nada! 851 01:00:35,685 --> 01:00:37,395 - Quero soro. - Chame raio-X. 852 01:00:37,479 --> 01:00:39,731 - Epinefrina. - Há quanto tempo não respira? 853 01:00:39,815 --> 01:00:42,067 - Dez minutos. - Alguém do respiratório! 854 01:00:42,150 --> 01:00:45,111 - Podia me dar água? - Dá pra tirar um raio-X? 855 01:00:45,195 --> 01:00:46,655 É um homem morrendo. 856 01:00:46,738 --> 01:00:50,242 Deus, há dias que só como areia. 857 01:00:50,325 --> 01:00:52,577 - Pare a compressão. - Dez mil.,já. 858 01:00:52,661 --> 01:00:55,539 - Eu quero água! - Linha reta! 859 01:00:55,622 --> 01:00:58,542 Jesus! Quem acordou esse cara? 860 01:00:58,625 --> 01:01:03,338 - Nada. - Os pais estão aqui? 861 01:01:03,380 --> 01:01:05,757 Alguém terá de avisar. 862 01:01:12,722 --> 01:01:15,851 - Não me olhe assim. - Assim como? 863 01:01:15,892 --> 01:01:17,644 Sabe como. Está na sua cara. 864 01:01:17,727 --> 01:01:20,355 A de que "eu salvei um menininho ". 865 01:01:20,438 --> 01:01:24,317 Nós salvamos um menininho. Pense assim. 866 01:01:24,401 --> 01:01:28,363 Não quero saber. São três trabalhos numa noite. Chega. 867 01:01:28,405 --> 01:01:31,283 Quero um drinque. São seis da matina. 868 01:01:31,366 --> 01:01:34,161 Passe a garrafa. Sei que está escondendo. 869 01:01:34,244 --> 01:01:37,205 O bar está aberto. 870 01:01:38,832 --> 01:01:42,252 - Odeio gim. - Quando segurei o bebê nos braços... 871 01:01:42,335 --> 01:01:44,629 me senti com 21 anos. 872 01:01:44,713 --> 01:01:47,048 Chamadas assim me dão vontade de trabalhar... 873 01:01:47,132 --> 01:01:48,842 três noites seguidas, não duas. 874 01:01:48,925 --> 01:01:50,594 Correr de novo. 875 01:01:50,677 --> 01:01:53,430 - Parar de beber. - Um brinde a isso. 876 01:01:53,472 --> 01:01:56,933 Ao melhor emprego do mundo. 877 01:01:59,019 --> 01:02:00,770 O melhor emprego do mundo. 878 01:02:00,812 --> 01:02:03,815 62-Young, tenho prioridades. Atenda o rádio. 879 01:02:03,857 --> 01:02:05,609 Não, Marcus, por favor. 880 01:02:05,692 --> 01:02:07,944 Diga que o carro quebrou, o rádio não funciona. 881 01:02:07,986 --> 01:02:09,571 Nossas costas quebraram. 882 01:02:09,654 --> 01:02:13,158 Que estamos bêbados e não agüentamos. 883 01:02:17,162 --> 01:02:19,122 - Vamos atender! - Não. 884 01:02:19,164 --> 01:02:23,293 62-Young, é Marcus. Só pra você, baby! 885 01:02:23,335 --> 01:02:25,003 Guarde para si, Young. 886 01:02:25,086 --> 01:02:28,048 Homem, 30anos, parou de respirar. West Ende 72. 887 01:02:28,131 --> 01:02:30,550 Certo, benzinho. Estou indo, baby! 888 01:02:30,634 --> 01:02:32,803 O paizão Marcus já vai. 889 01:02:33,386 --> 01:02:35,555 - Estamos indo! - Não! 890 01:02:47,150 --> 01:02:49,986 - Obrigado, meu Jesus. - Você está bem? 891 01:02:50,028 --> 01:02:52,489 Amém. Obrigado, meu Jesus. 892 01:02:52,531 --> 01:02:54,407 Obrigado, Senhor. 893 01:02:55,534 --> 01:02:57,494 Obrigado, meu Jesus. 894 01:03:00,247 --> 01:03:03,792 É a última vez que faz isso comigo, Marcus. 895 01:03:07,170 --> 01:03:11,508 - Aonde vai, Frank? - Desisto! Estou fora. 896 01:03:11,550 --> 01:03:15,387 Acha que só porque você desiste, os fantasmas somem? 897 01:03:16,221 --> 01:03:18,390 Não funciona assim, Frank! 898 01:03:18,473 --> 01:03:20,433 Já passei por isso! 899 01:03:20,517 --> 01:03:22,811 Você precisa do Espírito Santo! 900 01:03:22,894 --> 01:03:24,521 Do Espírito Santo! 901 01:03:47,836 --> 01:03:50,922 - Que aconteceu, Griss? - Sua amiga soltou o que pede água. 902 01:03:51,006 --> 01:03:55,594 Griss veio agradecer. Me salvou de cometer homicídio. 903 01:03:55,677 --> 01:03:57,679 Está sendo duro pra ela. 904 01:04:29,085 --> 01:04:32,047 Desculpe. Parecia estar perturbada. 905 01:04:32,088 --> 01:04:34,216 Não, estou bem. Eu só... 906 01:04:34,257 --> 01:04:37,719 não agüento ver ninguém amarrado. 907 01:04:37,803 --> 01:04:41,097 Fiquei horas naquela sala, ouvindo Noel gritar. 908 01:04:41,181 --> 01:04:44,392 E só ficava gritando porque estava amarrado! 909 01:04:47,395 --> 01:04:49,648 - Não me pareceu tão ruim. - Não diga isso. 910 01:04:49,731 --> 01:04:52,150 Quase soltei meu pai também. 911 01:04:52,234 --> 01:04:55,070 Uma hora dizem que está quase morto. 912 01:04:55,111 --> 01:04:57,948 Depois dizem que melhorou e que eu posso entrar... 913 01:04:59,491 --> 01:05:02,244 Não agüento vê-lo lutando desse jeito. 914 01:05:10,627 --> 01:05:12,546 Já que está aqui... 915 01:05:14,506 --> 01:05:17,092 talvez possa me fazer um favor... 916 01:05:17,175 --> 01:05:19,136 Me esperar aqui fora. 917 01:05:19,177 --> 01:05:21,763 Vou visitar uma amiga doente. 918 01:05:28,728 --> 01:05:31,314 Só estou pedindo porque este prédio é perigoso. 919 01:05:31,398 --> 01:05:34,192 Houve assaltos e uma mulher foi violentada. 920 01:05:34,818 --> 01:05:37,279 Essa mulher vai querer ficar falando comigo o dia todo. 921 01:05:37,320 --> 01:05:41,491 Com você me esperando, ela me deixa sair logo. 922 01:05:41,575 --> 01:05:43,285 Se acontecer alguma coisa, estou no 16-M. 923 01:05:43,326 --> 01:05:46,663 - Vou com você. - Se eu não voltar em 15 minutos... 924 01:05:46,705 --> 01:05:48,665 toque a campainha e ela me deixará sair. 925 01:05:48,707 --> 01:05:51,877 - Eu vou junto. - Estou visitando uma amiga. 926 01:05:54,546 --> 01:05:56,965 Não devia ter pedido pra você vir junto. 927 01:05:57,048 --> 01:06:01,470 - Você me pediu pra não vir. - Prometa que não vai entrar. 928 01:06:01,553 --> 01:06:03,555 Quinze minutos. 929 01:06:03,638 --> 01:06:05,807 Todo mundo naquele hospital é louco! 930 01:06:05,891 --> 01:06:08,059 Também estou enlouquecendo! 931 01:06:08,143 --> 01:06:09,811 Você entende? 932 01:06:09,895 --> 01:06:11,813 Eu só preciso... 933 01:06:11,897 --> 01:06:17,694 Relaxar um pouco e não me sentir tão culpada o tempo todo. 934 01:06:17,777 --> 01:06:19,863 Ainda podemos voltar. 935 01:06:19,905 --> 01:06:22,532 Eu levo você pra casa. Pode dormir algumas horas. 936 01:06:22,616 --> 01:06:24,868 Assistir à TV. Tomar um banho. 937 01:06:24,910 --> 01:06:27,746 Não dê um de tira. 938 01:06:29,206 --> 01:06:31,666 Se tiver dúvidas, a culpa é minha. 939 01:06:32,876 --> 01:06:35,378 Vá pra casa. 940 01:06:35,462 --> 01:06:37,422 Estou bem, obrigada. 941 01:06:39,257 --> 01:06:41,426 Não preciso de você. 942 01:06:42,677 --> 01:06:45,639 Cy, adivinhe quem está aqui. 943 01:07:08,161 --> 01:07:11,915 - Posso ajudá-lo? - Mary Burke, uma amiga. 944 01:07:11,957 --> 01:07:13,792 Ela não está aqui. 945 01:07:13,834 --> 01:07:16,002 Espere aí. Não pode entrar assim. 946 01:07:16,086 --> 01:07:18,004 - Kanita? - Cy! 947 01:07:18,088 --> 01:07:19,756 Normal. 948 01:07:19,840 --> 01:07:22,008 Numa boa. 949 01:07:22,092 --> 01:07:23,510 Tem cara de tira. 950 01:07:23,593 --> 01:07:26,221 Ele não é tira. Você é médico, não? 951 01:07:26,304 --> 01:07:27,764 Eu sou Cy Coates. 952 01:07:28,640 --> 01:07:29,766 Frank Pierce. 953 01:07:29,850 --> 01:07:32,102 Mary disse que você viria. 954 01:07:33,103 --> 01:07:36,481 - Onde ela está? - Dormindo, lá nos fundos. 955 01:07:37,315 --> 01:07:40,902 Pediu para vir buscá-la, ver um filme, e levá-la pra casa. 956 01:07:40,986 --> 01:07:43,155 Eu sei. 957 01:07:43,238 --> 01:07:47,242 Ela pediu para te avisar que quer dormir aqui umas horas. 958 01:07:47,325 --> 01:07:51,329 Esse negócio do pai foi horrível. 959 01:07:53,081 --> 01:07:55,125 Eu quero vê-la. 960 01:07:55,208 --> 01:07:58,503 Frank, isto aqui eu chamo de "oásis". 961 01:07:58,545 --> 01:08:01,298 É um refúgio do mundo lá fora. 962 01:08:01,381 --> 01:08:04,718 É melhor vir aqui para relaxar. Sente-se. 963 01:08:04,801 --> 01:08:08,513 Ela está dormindo. Não vai perceber. 964 01:08:12,601 --> 01:08:13,977 Não, vou vê-la. 965 01:08:14,060 --> 01:08:18,690 Sabia que duas pessoas levaram tiro aqui na semana passada? 966 01:08:18,732 --> 01:08:22,068 E um padre foi assaltado por trombadinha de dez anos. 967 01:08:22,152 --> 01:08:25,322 Amigo, cuidado. Ele é o Tigre. 968 01:08:25,405 --> 01:08:27,199 A moça está no fim do corredor. 969 01:08:28,658 --> 01:08:30,327 Limpe o nariz, irmão. 970 01:08:32,162 --> 01:08:35,999 Bem-vindo à Indústria do Sol Nascente, Frank. 971 01:08:36,082 --> 01:08:38,335 Fábrica sem estresse. 972 01:08:48,595 --> 01:08:50,680 Mary, precisamos ir. 973 01:08:52,766 --> 01:08:56,144 - Ela pediu para dormir. - Mary, vamos embora. 974 01:08:58,605 --> 01:09:01,608 Frank, ela já sofreu muito. 975 01:09:01,691 --> 01:09:04,486 Ela vai ficar bem. Eu prometo. 976 01:09:06,112 --> 01:09:08,031 Vamos, Frank. 977 01:09:13,328 --> 01:09:16,540 Sempre me interesso por pessoas com empregos estressantes. 978 01:09:16,623 --> 01:09:20,627 E paramédico deve ser um dos mais estressantes. 979 01:09:21,795 --> 01:09:24,422 Sente-se. 980 01:09:24,506 --> 01:09:27,801 Conte-me suas histórias. Como é? 981 01:09:29,302 --> 01:09:30,929 Tem cerveja? 982 01:09:30,971 --> 01:09:33,765 Isso é veneno, Frank. 983 01:09:33,807 --> 01:09:35,809 Não temos nada alcoólico aqui. 984 01:09:36,852 --> 01:09:39,521 Você precisa de um destes. 985 01:09:49,156 --> 01:09:51,491 Deu algo chamado Morte Vermelha para a Mary? 986 01:09:55,662 --> 01:09:57,205 Como? 987 01:09:58,999 --> 01:10:00,417 Morte Vermelha. 988 01:10:04,629 --> 01:10:06,298 Vem cá, Frank. 989 01:10:09,176 --> 01:10:12,971 Acha que matar seus clientes parece ser bom negócio? 990 01:10:13,013 --> 01:10:16,933 Quem vende Morte Vermelha quer dinheiro rápido. 991 01:10:17,017 --> 01:10:20,437 Não respeitam todo o trabalho que faço na comunidade. 992 01:10:20,520 --> 01:10:23,982 Sem erro. Dou um jeito neles. 993 01:10:24,065 --> 01:10:26,026 Tigrão está cuidando disso. 994 01:10:27,235 --> 01:10:29,696 Preciso ir. Eu me demiti. 995 01:10:29,738 --> 01:10:35,577 Dormir reduz o estresse. Tome. 996 01:10:35,660 --> 01:10:40,540 Tome uma dessas e dormirá duas horas. 997 01:10:40,624 --> 01:10:42,584 Só precisa disso. 998 01:10:48,089 --> 01:10:50,133 Por que acha que estou dizendo isto, Frank? 999 01:10:50,217 --> 01:10:52,260 Por minha saúde? 1000 01:10:52,344 --> 01:10:56,765 Devia se olhar no espelho agora. 1001 01:10:58,433 --> 01:11:00,936 Traga um copo de água pro nosso amigo, por favor? 1002 01:11:03,146 --> 01:11:05,106 Você é muito boazinha. 1003 01:11:14,032 --> 01:11:16,117 É o que deu pra Mary? 1004 01:11:16,201 --> 01:11:19,120 Dei isso. Chamo de Leão Vermelho. 1005 01:11:19,204 --> 01:11:21,873 É tipo "rei da selva", "akuna matata", por aí. 1006 01:11:21,957 --> 01:11:24,417 Não tem idioma. Só força bruta. 1007 01:11:24,501 --> 01:11:26,753 Mas, sabe... 1008 01:11:26,795 --> 01:11:31,967 não vai acreditar como isso aí relaxa. 1009 01:11:56,199 --> 01:11:58,910 - Vou indo. - Relaxe. 1010 01:11:58,994 --> 01:12:02,873 Agora você está no oásis. 1011 01:12:07,169 --> 01:12:09,087 Tire minha pulsação. 1012 01:12:16,720 --> 01:12:19,055 Está boa, não é? 1013 01:12:20,140 --> 01:12:21,600 Perfeita. 1014 01:12:22,684 --> 01:12:25,353 Duas batidas por minuto. 1015 01:12:25,437 --> 01:12:27,105 Eu sabia. 1016 01:12:28,732 --> 01:12:31,026 Eu me enganei com você. 1017 01:12:32,235 --> 01:12:34,196 Você não é tão mal assim. 1018 01:13:08,814 --> 01:13:11,066 Sou seu bicho-papão chinês 1019 01:15:08,517 --> 01:15:11,061 - Você está no estômago. - Tem certeza? 1020 01:15:18,276 --> 01:15:20,445 Está no estômago, cara. 1021 01:15:20,529 --> 01:15:23,114 - Quero tentar. - Mais uma vez. 1022 01:15:26,660 --> 01:15:28,453 Rose. 1023 01:15:28,537 --> 01:15:31,248 Meu nome é Rose. 1024 01:15:37,087 --> 01:15:39,756 - Estômago novamente. - Não pode ser! 1025 01:15:39,798 --> 01:15:41,842 Não tem pulsação. Deixe-me tentar. 1026 01:15:45,178 --> 01:15:46,888 Sem pulsação! 1027 01:15:46,972 --> 01:15:49,099 Merda! 1028 01:15:53,311 --> 01:15:56,064 - Calma. O que houve? - Teve um treco! 1029 01:15:56,148 --> 01:15:58,984 Fique frio, meu irmão. 1030 01:15:59,067 --> 01:16:01,778 Está tendo uma reação paradoxal. 1031 01:16:01,820 --> 01:16:03,780 - Ele é pirado! - Escute, Frank. 1032 01:16:03,822 --> 01:16:07,450 Frank, aonde você vai? Está enganado. 1033 01:16:07,534 --> 01:16:11,663 Vá logo. Isso, muito bem. Entre aí. 1034 01:16:11,705 --> 01:16:15,458 Deite-se e durma um pouco. 1035 01:16:20,046 --> 01:16:22,716 Ei, olhe. 1036 01:16:22,799 --> 01:16:25,010 - Cy, faço algo? - Não, Tigrão. Tudo bem. 1037 01:16:25,051 --> 01:16:27,762 - Tem certeza? - Ele pode ir. 1038 01:16:34,895 --> 01:16:39,191 Frank, cometeu um erro sério. Ela vai voltar. 1039 01:16:39,274 --> 01:16:41,151 Frank, me deve dez dólares. 1040 01:16:46,865 --> 01:16:48,783 Ponha-me no chão. 1041 01:16:54,414 --> 01:16:55,665 Pare. 1042 01:16:58,210 --> 01:17:01,630 - Você e Cy conversaram? - Solte-me! 1043 01:17:01,713 --> 01:17:05,050 Ele disse como a Empresa Sol Nascente ajuda as pessoas? 1044 01:17:06,468 --> 01:17:09,304 Eu já o vi machucando gente. 1045 01:17:13,099 --> 01:17:15,185 Por que está me seguindo? 1046 01:17:16,728 --> 01:17:18,647 Porque você mal pode andar. 1047 01:17:23,527 --> 01:17:25,904 Lembra do Noel, da outra noite? 1048 01:17:25,946 --> 01:17:28,532 Como Noel é agora? 1049 01:17:28,615 --> 01:17:30,742 Ele não era assim antes. 1050 01:17:32,327 --> 01:17:34,621 Era o melhor amigo do meu irmão. 1051 01:17:35,622 --> 01:17:39,251 Cy, Tigrão ou um dos bandidos meteu uma bala na cabeça de Noel. 1052 01:17:39,334 --> 01:17:45,006 Ficou em coma três meses. Desde então, pirou. 1053 01:17:46,258 --> 01:17:50,095 Chegamos no meu prédio. 1054 01:17:59,729 --> 01:18:02,065 O que há com você? Quer me ajudar? 1055 01:18:02,149 --> 01:18:04,901 Sente pena de mim? Não precisa dizer. 1056 01:18:05,986 --> 01:18:08,613 Eu só preciso me sentar um instante. 1057 01:18:08,697 --> 01:18:11,867 Quer me comer? Todo mundo já fez isso. 1058 01:18:20,959 --> 01:18:23,753 Há dois anos estou sóbria. Sem drogas, com emprego. 1059 01:18:23,837 --> 01:18:26,464 Quando estou em casa eu pinto. Não mexo com ninguém. 1060 01:18:26,506 --> 01:18:30,343 Aí acontece toda esta merda. Ah, não. 1061 01:18:32,429 --> 01:18:35,182 Não pode ficar aqui. Levante-se. 1062 01:18:53,200 --> 01:18:56,286 Olá, eu sou Frank... 1063 01:18:56,369 --> 01:18:58,038 amigo da Mary. 1064 01:18:59,080 --> 01:19:01,500 Uma amigo que adora animais. 1065 01:19:22,145 --> 01:19:25,649 Lavei o rosto com três tipos de sabonete... 1066 01:19:25,732 --> 01:19:28,944 cada um com o cheiro de uma estação. 1067 01:19:28,985 --> 01:19:31,822 Foi gostoso entrar de novo no banheiro de uma mulher... 1068 01:19:31,905 --> 01:19:37,035 principalmente uma que não estava em coma ou inválida. 1069 01:19:37,118 --> 01:19:40,288 Senti como se tivesse dobrado uma esquina... 1070 01:19:40,330 --> 01:19:42,707 como se tivesse salvado alguém... 1071 01:19:42,791 --> 01:19:44,501 embora sem saber quem. 1072 01:19:46,211 --> 01:19:47,504 "Sábado" 1073 01:19:48,338 --> 01:19:52,342 Ei, Pierce. Está atrasado, mas não posso demiti-lo hoje. 1074 01:19:52,425 --> 01:19:54,970 Não tenho quem ande na 66-X com Wolls. 1075 01:19:56,221 --> 01:20:00,183 Preencha um formulário pelo acidente. Venha cá. 1076 01:20:00,267 --> 01:20:02,102 Venha aqui. Escute. 1077 01:20:02,185 --> 01:20:04,646 Vou demiti-lo amanhã. Eu prometo. 1078 01:20:04,729 --> 01:20:07,315 E se não houver um amanhã? 1079 01:20:07,399 --> 01:20:09,651 Suma daqui antes de eu te dar um abraço. 1080 01:20:09,734 --> 01:20:13,196 "Não houver amanhã". Adoro esse cara. 1081 01:20:18,910 --> 01:20:20,871 Ei, cara. Olhe só. 1082 01:20:20,912 --> 01:20:23,832 Você e eu novamente. Os "Duros na Queda"... 1083 01:20:23,915 --> 01:20:25,709 arrasando nas ruas como nos velhos tempos, hein? 1084 01:20:28,753 --> 01:20:32,174 Esta ambulância é uma guerreira, Frank, como nós. 1085 01:20:32,257 --> 01:20:36,094 Tentei matá-la várias vezes. 1086 01:20:36,178 --> 01:20:38,305 Mas não morre. 1087 01:20:38,388 --> 01:20:41,266 Respeito muito isso. 1088 01:20:49,649 --> 01:20:53,737 Levante agora! Levante! Calma! 1089 01:20:53,820 --> 01:20:57,532 Já disse que não pode entrar aí. 1090 01:20:57,616 --> 01:20:59,201 Não me faça tirar o óculos de sol! 1091 01:20:59,284 --> 01:21:02,287 - Bom dia, Griss. - Estamos lotados hoje. 1092 01:21:02,370 --> 01:21:04,915 Dê o fora daqui. Para trás! 1093 01:21:27,938 --> 01:21:31,399 Vá até o banco e tire o máximo que puder. 1094 01:21:34,945 --> 01:21:37,781 - Sr. Burke? - Estou indo. Não agüento mais. 1095 01:21:46,873 --> 01:21:48,667 - Faça. - Não alcanço. Você é mais alto. 1096 01:21:48,708 --> 01:21:51,628 - Não faça isso. - Ele está melhor. 1097 01:21:51,711 --> 01:21:53,338 - Melhor que o quê? - Não interessa. 1098 01:21:53,421 --> 01:21:55,465 - Por que não? - A família o quer vivo. 1099 01:21:55,549 --> 01:21:57,926 A esposa acredita em milagres. Mantemos ele vivo. 1100 01:21:58,009 --> 01:22:00,887 Frank, ele volta. Ele sempre volta. 1101 01:22:05,976 --> 01:22:07,727 Pronto! 1102 01:22:07,811 --> 01:22:09,813 - Seu filho da puta! - Nada. Outro choque. 1103 01:22:09,896 --> 01:22:11,523 Não faça isso. 1104 01:22:15,026 --> 01:22:18,488 - Filho da puta! - De novo. 1105 01:22:18,572 --> 01:22:20,157 Não faça isso. 1106 01:22:23,910 --> 01:22:25,829 Puxa! Ande! 1107 01:22:28,206 --> 01:22:29,166 Pronto! 1108 01:22:30,584 --> 01:22:33,670 Ei, aonde vai, Frank? 1109 01:22:38,925 --> 01:22:42,304 Frank, que está fazendo aí atrás? 1110 01:22:42,387 --> 01:22:44,681 Estou mal, Tom. Preciso de um remédio. 1111 01:22:44,764 --> 01:22:48,059 Coquetel de vitamina B, com uma ampola de glicose... 1112 01:22:49,478 --> 01:22:51,938 e uma gota de adrenalina. 1113 01:22:52,022 --> 01:22:54,733 Não é tão bom quanto cerveja mas só tenho isto. 1114 01:22:54,774 --> 01:22:58,445 Vamos nos divertir. Há sangue escorrendo nas ruas. 1115 01:23:02,115 --> 01:23:03,867 Cuidado. 1116 01:23:05,285 --> 01:23:07,204 Você está bem? 1117 01:23:12,584 --> 01:23:15,504 É ótimo estar bêbado. A sobriedade está me matando. 1118 01:23:18,089 --> 01:23:20,550 Vai rolar sangue hoje. Eu sinto. 1119 01:23:20,634 --> 01:23:23,595 Nossa missão é salvar vidas. 1120 01:23:23,678 --> 01:23:26,431 Nossa missão é café, Tom. 1121 01:23:26,515 --> 01:23:29,184 Uma dose forte de expresso. 1122 01:23:30,268 --> 01:23:32,521 Entendi. El Toro de Oro. 1123 01:23:33,146 --> 01:23:34,523 Foi lançado! 1124 01:23:42,739 --> 01:23:45,992 Este remédio não funciona. Vamos voltar ao hospital. 1125 01:23:46,034 --> 01:23:48,370 Não esquente. Tom cuidará de você. 1126 01:23:48,453 --> 01:23:51,122 Ponha a cabeça pra fora. Respire ar puro. 1127 01:23:51,206 --> 01:23:53,917 - Pare. - Unidades, hora do suicídio. 1128 01:23:54,000 --> 01:23:57,420 Na 14 e 7. Um homem com uma corda no pescoço. 1129 01:23:57,504 --> 01:24:00,423 66-X, nem pensem em parar pro café. 1130 01:24:00,507 --> 01:24:04,302 Aqui é o Exterminador. Queremos nosso café sangrento. 1131 01:24:04,344 --> 01:24:07,055 Que seja um bom. Meu parceiro quer muito ajudar alguém. 1132 01:24:07,139 --> 01:24:11,101 Seu paciente o aguarda no túnel com pulsos sangrentos. 1133 01:24:11,184 --> 01:24:14,479 - Entendido. - Cadê os Band-Aids? 1134 01:24:14,521 --> 01:24:17,315 - Estamos numa ambulância, não? - Calma, cara. 1135 01:24:17,357 --> 01:24:18,608 Cuidado! 1136 01:24:43,133 --> 01:24:45,552 Ele faz isto sempre que fica bêbado. 1137 01:24:45,635 --> 01:24:48,013 Detesta quando eu chamo vocês. 1138 01:24:48,096 --> 01:24:51,433 - Que diabos acontece aqui? - Levem-no pro hospital. 1139 01:24:51,516 --> 01:24:54,769 - Ele tentou se matar. - Vocês têm café? 1140 01:24:54,853 --> 01:24:57,689 Mostre o pulso. 1141 01:24:57,772 --> 01:25:00,901 Vamos. Mostre. Não está sangrando. 1142 01:25:00,984 --> 01:25:03,612 - Ele sempre faz isto. - Estava sangrando. 1143 01:25:03,695 --> 01:25:06,114 Ficava derrubando a cerveja. Fiz boca-a-boca nele. 1144 01:25:06,198 --> 01:25:09,951 Sorte não tê-lo matado. Quero ouvir do Doidinho aqui. 1145 01:25:12,162 --> 01:25:14,289 Tentou se matar? 1146 01:25:15,582 --> 01:25:18,960 - Sim. - É? Por que não disse? 1147 01:25:19,002 --> 01:25:22,088 Vou dar um jeito em você. 1148 01:25:22,172 --> 01:25:23,465 Vamos, Frank. 1149 01:25:23,548 --> 01:25:25,509 Vou lhe dar um remédio... 1150 01:25:25,592 --> 01:25:27,719 que ainda é experimental. 1151 01:25:27,803 --> 01:25:31,890 Da NASA. Nossos astronautas usam há anos... 1152 01:25:31,973 --> 01:25:34,184 mas somos os primeiros a experimentar. 1153 01:25:34,267 --> 01:25:38,146 Colocarei isto na sua testa, assim. 1154 01:25:38,772 --> 01:25:41,399 E daqui a um minuto, precisará relaxar. 1155 01:25:41,483 --> 01:25:44,319 Perderá a vontade de se suicidar. 1156 01:25:44,402 --> 01:25:48,323 É importante usar o emplastro por 24 horas... 1157 01:25:48,365 --> 01:25:50,534 e ficar olhando no espelho. 1158 01:25:50,617 --> 01:25:55,247 Se ficar verde, tem de procurar um médico imediatamente. 1159 01:25:55,330 --> 01:25:58,250 Os efeitos colaterais podem ser fatais. 1160 01:25:58,333 --> 01:26:01,169 - O que eu disse? Que cor? - Creme. 1161 01:26:01,253 --> 01:26:03,630 "Creme". Você disse "creme". 1162 01:26:03,672 --> 01:26:05,632 - Creme. - Verde. 1163 01:26:05,674 --> 01:26:07,509 Isto... Com licença. 1164 01:26:09,594 --> 01:26:13,473 Foi a pior tentativa de suicídio que eu já vi. 1165 01:26:13,515 --> 01:26:17,102 Sentiu a pulsação? Você corta aqui. 1166 01:26:17,185 --> 01:26:21,064 E não na transversal. É pra baixo. 1167 01:26:21,148 --> 01:26:23,024 Aqui. Tome. 1168 01:26:23,108 --> 01:26:25,026 - Não posso. - O quê? 1169 01:26:27,404 --> 01:26:28,989 Entendi. 1170 01:26:29,030 --> 01:26:32,075 Com tanta gente na cidade que queria viver... 1171 01:26:32,159 --> 01:26:36,413 e foi brutalmente assassinada, tem cara de sentar aqui... 1172 01:26:36,496 --> 01:26:39,166 querendo morrer e não se matar? 1173 01:26:39,249 --> 01:26:42,127 Você me enoja! Tome! 1174 01:26:49,926 --> 01:26:52,220 Nós o curamos! 1175 01:26:52,846 --> 01:26:56,641 Não há nada que não possamos fazer juntos. 1176 01:26:58,393 --> 01:27:00,562 Eu avisei para parar pro café. 1177 01:27:07,903 --> 01:27:10,864 Parece que estão tentando despachar todas as ambulâncias. 1178 01:27:18,663 --> 01:27:20,957 Major Tom chamando Frank. 1179 01:27:21,041 --> 01:27:23,168 É hora de dizer "não". 1180 01:27:36,723 --> 01:27:39,935 - Aonde você vai? - Vamos, Tom. A cidade ferve. 1181 01:28:09,923 --> 01:28:13,176 - Que está fazendo? - Saindo de mim mesmo. 1182 01:28:13,260 --> 01:28:17,139 - Os freios estão ruins. - Levarei isto em consideração. 1183 01:28:21,476 --> 01:28:24,896 - Você está bem? - Nunca estive melhor. E você? 1184 01:28:24,980 --> 01:28:26,815 - Estou bem. - Ótimo. 1185 01:28:26,857 --> 01:28:28,692 Raio-X 66. 66raio-X. 1186 01:28:30,026 --> 01:28:33,196 Primeiro, peço desculpas. 1187 01:28:33,238 --> 01:28:36,199 Sempre gostei de vocês dois. Uma unidade superior. 1188 01:28:36,283 --> 01:28:39,578 Um mito da hora. E sinto fazer isto. 1189 01:28:39,661 --> 01:28:43,039 Mas não tenho escolha. Dirijam-se à 48 com Broadway. 1190 01:28:43,081 --> 01:28:47,252 Na loja de bebidas, encontrarão um homem de 50anos inconsciente. 1191 01:28:47,335 --> 01:28:50,046 Diz aqui: "O homem fede demais". 1192 01:28:50,839 --> 01:28:53,592 - Devo dizer algo mais? - Já falou demais. 1193 01:28:53,675 --> 01:28:56,511 - Sr. Oh! - É cedo pra ele. 1194 01:28:56,595 --> 01:29:00,765 Essa noite não pegaremos o Oh. Alguma coisa vai acontecer. 1195 01:29:00,849 --> 01:29:02,851 Ficarei atrás do cara que quer pular. 1196 01:29:02,934 --> 01:29:05,061 Unidade para Central. Que foi isso? 1197 01:29:05,103 --> 01:29:08,064 Alguém vai pular. Lado oeste. 1198 01:29:08,106 --> 01:29:10,609 Entendido. Vamos. 1199 01:29:10,650 --> 01:29:14,112 Alguém vai se matar. Vamos, não quero perder. 1200 01:29:14,196 --> 01:29:18,742 66raio-X, emergência geral. Preciso de unidades. 1201 01:29:18,825 --> 01:29:21,077 Temos tiroteio na oito com Broadway. 1202 01:29:21,161 --> 01:29:23,997 Tiros vindos da discoteca Dynamite. 13 e 6. 1203 01:29:24,080 --> 01:29:26,082 O povo nervoso do correio está mandando bala. 1204 01:29:26,166 --> 01:29:29,669 Cadê minhas unidades? 66-X? 1205 01:29:29,753 --> 01:29:31,588 Emergência geral. Cadê minhas unidades? 1206 01:29:34,049 --> 01:29:37,135 Os mortos emergem, mas não se distingue os rostos na fumaça. 1207 01:29:37,219 --> 01:29:39,888 Alguém está segurando ele ou está tentando pular? 1208 01:29:39,971 --> 01:29:41,556 Vão para casa, pecadores. 1209 01:29:41,640 --> 01:29:44,142 Voltem ao seu ópio, seus uísques. 1210 01:29:44,226 --> 01:29:45,936 - Qual é a dos rabinos? - Adoram ficar por perto. 1211 01:29:46,978 --> 01:29:50,148 Ofereceram dinheiro para uma corda nova, e os contratei. 1212 01:29:50,232 --> 01:29:52,984 Casamento homossexual. Voltem ao cassino... 1213 01:29:53,068 --> 01:29:55,028 camisinhas, divórcios mexicanos... 1214 01:29:55,111 --> 01:29:57,155 clubes de sexo e margines. 1215 01:29:57,239 --> 01:30:00,158 Caiam no ringue com óleo, o lobbying de Washington. 1216 01:30:00,200 --> 01:30:03,787 - Levamos o quê? - Tudo. 1217 01:30:05,080 --> 01:30:08,542 - Peguem a equipagem. - Ele vai pular? 1218 01:30:08,625 --> 01:30:10,544 Ligaram avisando de tiros no 16o. andar. 1219 01:30:10,627 --> 01:30:13,505 - O dele ligaram depois. - Ele aterrissou no 14o. 1220 01:30:16,675 --> 01:30:18,760 Vou até o 16o. 1221 01:30:42,367 --> 01:30:44,202 Devem ter deixado a torneira aberta. 1222 01:31:18,612 --> 01:31:20,822 Não tem ninguém em casa. 1223 01:31:44,179 --> 01:31:46,264 Isso deve doer. 1224 01:31:46,348 --> 01:31:49,351 - Avise para ele não se mexer. - Vou até o 14o. 1225 01:32:00,445 --> 01:32:02,823 Esqueçam. Levem o maçarico. 1226 01:32:02,906 --> 01:32:05,450 Frank, temos dois pacientes. 1227 01:32:05,534 --> 01:32:09,162 Um: o espantalho lá fora. Dois: o gordão... 1228 01:32:09,246 --> 01:32:12,207 não bateu na cerca mas quebrou as pernas. 1229 01:32:12,290 --> 01:32:14,960 Depois se atira pela janela de vidro. 1230 01:32:15,043 --> 01:32:19,506 Vai de gatinho até ali e desmaia. 1231 01:32:21,967 --> 01:32:23,844 Ele é o nosso espetinho da noite. 1232 01:32:24,511 --> 01:32:27,430 - Vão usar o maçarico. - Como ele está? 1233 01:32:27,514 --> 01:32:28,807 Não sei. Vou cuidar da Bela Adormecida. 1234 01:32:31,309 --> 01:32:32,477 Ei, granado! 1235 01:32:33,061 --> 01:32:35,355 Você pula ou leva um tiro. O que faria? 1236 01:32:35,438 --> 01:32:38,608 - Acho que prefiro o tiro. - Traficantes. 1237 01:32:44,489 --> 01:32:48,493 - Está doendo? - Não! 1238 01:32:49,953 --> 01:32:53,206 Acho que não cortou nenhuma artéria principal. 1239 01:32:53,290 --> 01:32:56,543 Temos que tirar isto sem causar hemorragia. 1240 01:32:56,626 --> 01:33:00,172 - É uma boa idéia. - Vou tirar sua pressão. 1241 01:33:03,592 --> 01:33:05,802 - Estou pronto. E você? - Estou agora. 1242 01:33:09,556 --> 01:33:12,684 Se ele cair, ninguém vai chorar muito. 1243 01:33:14,102 --> 01:33:17,689 Vão cortar a grade. O metal vai esquentar. 1244 01:33:17,772 --> 01:33:21,985 - Talvez bastante. - Não posso mais segurar a cabeça. 1245 01:33:22,068 --> 01:33:23,320 Segure aqui. 1246 01:33:29,159 --> 01:33:32,579 - Pule! Solte o canalha! - Solte-o! 1247 01:33:37,667 --> 01:33:40,837 - Vou sobreviver? - Vai sobreviver. 1248 01:33:43,381 --> 01:33:45,926 Os dez dólares que me deve? 1249 01:33:46,009 --> 01:33:48,804 Fique com ele. Andei pensando, sabe? 1250 01:33:49,971 --> 01:33:53,642 Vocês me deram muito tempo pra meditar sobre o futuro. 1251 01:33:53,725 --> 01:33:55,685 Que foi? Pararam pra comer comida chinesa? 1252 01:33:56,311 --> 01:33:59,189 Estava cansado. Precisava de café. 1253 01:34:01,316 --> 01:34:03,068 E Kanita? 1254 01:34:04,402 --> 01:34:05,403 Morta. 1255 01:34:09,783 --> 01:34:11,409 Mas é... 1256 01:34:12,494 --> 01:34:14,663 É uma pena. 1257 01:34:16,498 --> 01:34:18,124 Frank... 1258 01:34:18,250 --> 01:34:21,586 você ganha dinheiro, arruma uma mulher legal... 1259 01:34:21,670 --> 01:34:24,381 e todos querem um pedacinho. 1260 01:34:24,422 --> 01:34:28,885 Aí, um garoto que não deixei lavar minha Mercedes... 1261 01:34:28,927 --> 01:34:32,347 vem ao oásis, e começa a atirar em mim. 1262 01:34:32,430 --> 01:34:36,726 A gangue da Morte Vermelha. De 12 anos. 1263 01:34:38,228 --> 01:34:40,689 Achei que cairia na varanda, como o Tigrão. 1264 01:34:42,149 --> 01:34:45,277 Mas ele é gordo. Cai mais rápido. 1265 01:34:45,360 --> 01:34:47,988 E eu que cuido do meu peso, vejo no que deu. 1266 01:34:51,074 --> 01:34:54,035 Caramba, está quente! 1267 01:34:55,036 --> 01:34:57,164 Podem vir! 1268 01:34:57,247 --> 01:35:00,208 Não podem me matar, garotos idiotas! 1269 01:35:05,714 --> 01:35:07,299 Olhe pra isso. 1270 01:35:10,844 --> 01:35:12,971 Não é lindo? 1271 01:35:19,186 --> 01:35:22,939 Quando o fogo começa a cair... 1272 01:35:22,981 --> 01:35:26,318 o mais forte então será rei! 1273 01:35:27,819 --> 01:35:32,657 Adoro esta cidade! 1274 01:35:54,513 --> 01:35:56,807 Ainda bem que te prendemos, hein, Frank? 1275 01:35:58,099 --> 01:36:00,519 E eu? Quem me prendeu? 1276 01:36:00,602 --> 01:36:02,521 - Pensei que fosse você. - Pensei que fosse você. 1277 01:36:02,604 --> 01:36:04,147 - Sinto muito, senhor. - Ah, é claro. 1278 01:36:05,607 --> 01:36:07,275 Não batam na minha verga! 1279 01:36:11,822 --> 01:36:15,534 Tenho uma verga na bunda. Quero remédio pra dor. 1280 01:36:15,575 --> 01:36:18,036 Daremos outro sedativo e irá pra sala de operações... 1281 01:36:18,078 --> 01:36:19,579 talvez hoje de manhã. 1282 01:36:19,663 --> 01:36:21,581 Talvez? Talvez hoje de manhã? 1283 01:36:27,087 --> 01:36:28,922 Você salvou a minha vida. 1284 01:36:30,799 --> 01:36:33,510 - Eu sei. - Enfermeira Crupp. 1285 01:36:33,593 --> 01:36:35,804 Precisamos de Valium. Está acordando novamente. 1286 01:36:35,887 --> 01:36:38,557 - Cadê o Valium? - Já vem. 1287 01:36:39,891 --> 01:36:43,228 Frank, dê uma mão. Preciso pôr isso entre os dentes. 1288 01:36:43,270 --> 01:36:46,857 - Não faça isso. - Valium. 1289 01:36:49,901 --> 01:36:51,820 Quantas vezes deram choque nele? 1290 01:36:51,903 --> 01:36:55,157 Catorze. Finalmente temos uma vaga na UTI. 1291 01:36:55,240 --> 01:36:57,159 Vai subir em umas duas horas. 1292 01:36:58,994 --> 01:37:02,330 Vai ter alguém atrás dele com o desfibrilador? 1293 01:37:02,414 --> 01:37:05,167 Essa é boa. Mas podemos implantar um cirurgicamente... 1294 01:37:05,250 --> 01:37:07,377 aqui, do tamanho do meu dedão. 1295 01:37:07,460 --> 01:37:11,006 Dois eletrodos no coração. Mandam choque quando ele precisar. 1296 01:37:11,631 --> 01:37:15,177 Ou pode ir pra casa com um desfibrilador pra fazer sozinho. 1297 01:37:41,912 --> 01:37:43,079 Olhe. 1298 01:37:44,789 --> 01:37:48,460 Ontem à noite, eu recaí... 1299 01:37:48,502 --> 01:37:50,420 e não acontecerá novamente. 1300 01:37:50,504 --> 01:37:56,009 As besteiras que eu disse foram por que estava drogada. 1301 01:37:56,092 --> 01:37:57,928 - Esqueça. - Não tem problema. 1302 01:37:59,846 --> 01:38:02,390 Obrigado por me deixar dormir. 1303 01:38:02,474 --> 01:38:04,684 Foi o melhor sono que tive em meses. 1304 01:38:05,977 --> 01:38:08,605 Usei seu sabonete. 1305 01:38:08,688 --> 01:38:10,607 Você viu o meu pai? 1306 01:38:13,735 --> 01:38:15,987 O médico disse que... 1307 01:38:16,071 --> 01:38:18,949 o cérebro dele começou a funcionar. 1308 01:38:19,032 --> 01:38:21,952 Estão esperando que o coração se estabilize. 1309 01:38:22,786 --> 01:38:24,746 Não sei em quem acreditar. 1310 01:38:25,789 --> 01:38:28,875 Quer que eu lhe traga algo para comer? 1311 01:38:28,917 --> 01:38:31,169 Falafel ou pizza? 1312 01:38:33,255 --> 01:38:35,048 Não, acabamos de comer. 1313 01:38:36,132 --> 01:38:39,970 Fico pensando em como meu pai era durão. 1314 01:38:41,054 --> 01:38:45,517 Agora sei que tinha de ser assim para que nós fôssemos duros. 1315 01:38:47,144 --> 01:38:49,104 Porque esta cidade... 1316 01:38:50,647 --> 01:38:53,108 ela mata se você não for forte. 1317 01:38:56,278 --> 01:38:58,405 Não, a cidade não discrimina. 1318 01:38:59,489 --> 01:39:01,449 Ela afeta todo mundo. 1319 01:39:05,787 --> 01:39:08,290 Preciso ir. Outro chamado. 1320 01:39:14,379 --> 01:39:16,423 Estamos todos morrendo, Mary Burke. 1321 01:39:46,369 --> 01:39:48,205 Prepare-se, Frank. Perdemos um tiroteio... 1322 01:39:48,288 --> 01:39:50,207 enquanto ficou lá enrolando. 1323 01:39:50,290 --> 01:39:52,667 - Teremos trauma hoje. - Se andarmos. 1324 01:39:52,709 --> 01:39:54,503 Não vamos parar. 1325 01:39:58,215 --> 01:40:00,717 Olhe na tela! Mande sangue! 1326 01:40:00,801 --> 01:40:04,012 Um homem na rodoviária levou um tiro há 3 dias... 1327 01:40:04,095 --> 01:40:05,722 está com dor no braço. 1328 01:40:33,208 --> 01:40:35,752 Vamos, Tom. Arrume alguma coisa. 1329 01:40:35,836 --> 01:40:37,754 Quer um mendigo na rodoviária? Espere uma chamada legal. 1330 01:40:37,796 --> 01:40:39,381 - Vamos arrumar briga. - Com quem? 1331 01:40:39,464 --> 01:40:42,592 Problema seu. Vá dirigindo. Sem parar. 1332 01:40:42,676 --> 01:40:44,636 Somos tubarões. Parados, nós morremos. 1333 01:40:47,013 --> 01:40:50,225 Vamos quebrar algo. Arrebentar alguma coisa! 1334 01:40:50,308 --> 01:40:52,602 - Como o quê? - Umas janelas! 1335 01:40:52,686 --> 01:40:55,313 - Por quê? - Preciso destruir! 1336 01:40:55,397 --> 01:40:58,733 Precisa de um motivo. Não sai quebrando janela por aí. 1337 01:40:58,775 --> 01:41:01,611 - É anarquia. - Qual é o motivo, Tom? 1338 01:41:01,695 --> 01:41:03,113 Vou pensar. 1339 01:41:04,698 --> 01:41:07,993 Olhe. Típico dos táxis. Seu hindu! 1340 01:41:08,076 --> 01:41:11,163 É faixa de pedestre! Você pára antes, não em cima! 1341 01:41:11,246 --> 01:41:14,708 Seu cabeça de pano senegalês! Desgraçado! 1342 01:41:28,346 --> 01:41:29,806 Já sei quem arrebentar. 1343 01:41:32,267 --> 01:41:33,435 Ele. 1344 01:41:35,520 --> 01:41:38,732 Ele anda aterrorizando a vizinhança há semanas... 1345 01:41:38,815 --> 01:41:41,693 desde que saiu da cadeia, um bagunceiro de primeira. 1346 01:41:41,776 --> 01:41:43,487 Contribui pra má reputação do lugar. 1347 01:41:44,571 --> 01:41:47,908 O termo "ameaça à sociedade", ele que inventou! 1348 01:41:49,618 --> 01:41:52,162 Ele é louco. Não tem culpa. 1349 01:41:52,245 --> 01:41:57,000 Por que não o trancam? Ninguém o quer na cadeia. 1350 01:41:58,335 --> 01:42:00,879 Levei-o pro hospital ontem e dei água pra ele. 1351 01:42:00,962 --> 01:42:03,465 Fui legal. E agora está aqui de novo. 1352 01:42:05,383 --> 01:42:08,178 Olhe só! Acha que ele é maluco?! 1353 01:42:08,261 --> 01:42:10,680 Calcula todos os movimentos. 1354 01:42:10,764 --> 01:42:13,391 Sabe exatamente o que está fazendo. 1355 01:42:13,475 --> 01:42:16,812 Frank, é ele. 1356 01:42:16,853 --> 01:42:19,648 Estou atrás dele há semanas. Mas é rápido. 1357 01:42:19,689 --> 01:42:22,567 Corre feito um rato. Um só é difícil pegá-lo. 1358 01:42:22,651 --> 01:42:25,362 - Mas nós dois... - O que eu faço? 1359 01:42:25,445 --> 01:42:27,531 Vou descer aqui. 1360 01:42:27,614 --> 01:42:30,158 Se ele me vir, vai correr. Não gosta de mim. 1361 01:42:30,242 --> 01:42:32,202 Converse com ele sobre beisebol ou qualquer coisa. 1362 01:42:32,244 --> 01:42:37,833 Eu vou por trás, me abaixo e você o empurra. 1363 01:42:37,916 --> 01:42:40,502 Quando ele cair, nós o pegamos. 1364 01:42:40,585 --> 01:42:43,797 - Que ridículo. - Sempre dá certo. 1365 01:42:43,880 --> 01:42:46,550 Quanto mais simples, melhor. 1366 01:42:48,176 --> 01:42:49,678 Vamos nos divertir. 1367 01:42:57,936 --> 01:43:00,230 Mas que tacada legal, Noel. 1368 01:43:00,272 --> 01:43:02,232 Parece o Mattingly no auge da carreira. 1369 01:43:02,274 --> 01:43:05,902 Mattingly não é de nada. Eu bato como o Reggie. 1370 01:43:05,986 --> 01:43:08,321 O Mr. Outubro, número três. 1371 01:43:08,405 --> 01:43:10,907 Sexto jogo do Campeonato Mundial. 1372 01:43:10,991 --> 01:43:12,450 Muito bem! 1373 01:43:13,034 --> 01:43:17,372 Bata você. Vamos. Tente bater. Tudo bem. 1374 01:43:20,542 --> 01:43:22,460 Vamos. Bata. 1375 01:43:23,920 --> 01:43:27,424 - Melhor não. - Ande. Tente. 1376 01:43:28,800 --> 01:43:30,969 Tente. 1377 01:43:35,640 --> 01:43:37,100 Por que não? 1378 01:43:37,184 --> 01:43:41,313 No ano que vem, vencedor da divisão em Boston. 1379 01:43:41,396 --> 01:43:45,400 Os Yanks perdem de dois a zero. Bucky Dent entra na base. 1380 01:43:45,484 --> 01:43:48,028 - Bucky é sortudo, cara. - O arremesso: alto e rápido. 1381 01:43:48,111 --> 01:43:50,780 Bucky sabe o que vem. Ele entra. 1382 01:43:51,656 --> 01:43:55,076 Dá no Monstro Verde! 1383 01:43:56,912 --> 01:44:00,916 Que diabos está fazendo? 1384 01:44:03,543 --> 01:44:06,630 Pode ir correndo atrás dele! 1385 01:44:06,671 --> 01:44:08,757 Me encontre aqui em dez minutos se não encontrá-lo. 1386 01:44:08,840 --> 01:44:11,927 Se encontrar, me chame. Lembre-se que ele corre muito. 1387 01:44:12,010 --> 01:44:15,180 Vamos, Frank! Entre nessa, cara! 1388 01:46:06,124 --> 01:46:09,252 Porque me matou, Frank? 1389 01:46:11,796 --> 01:46:13,590 Foi sem querer. 1390 01:46:15,133 --> 01:46:17,344 Você devia ter me ajudado. 1391 01:46:17,427 --> 01:46:19,596 Eu tentei ajudar. 1392 01:46:19,679 --> 01:46:21,389 Eu queria. 1393 01:46:28,522 --> 01:46:30,440 Você não me ama? 1394 01:46:46,832 --> 01:46:50,085 Pro espaço, doidaço! Seu desgraçado! 1395 01:46:53,463 --> 01:46:55,549 Pegue o kit! Vamos colocar o tubo! 1396 01:46:55,632 --> 01:46:57,759 O kit! 1397 01:46:57,843 --> 01:47:00,053 Você vai ficar bom. Vamos, Tom! 1398 01:47:00,137 --> 01:47:02,597 Vou pedir ajuda! eu juro! 1399 01:47:02,681 --> 01:47:05,642 Você pediria reforço? Foda-se! 1400 01:47:08,770 --> 01:47:10,480 Você vai conseguir. 1401 01:47:47,350 --> 01:47:49,478 - Deixem-no passar! - Vamos pedir ajuda. 1402 01:47:50,562 --> 01:47:53,023 Deixem-no passar! Abram! 1403 01:47:53,064 --> 01:47:56,151 Quem pegou o desgraçado desta vez? 1404 01:47:56,234 --> 01:47:58,236 Último show da noite. 1405 01:47:58,320 --> 01:48:02,324 O que temos? Ai, não. 1406 01:48:02,407 --> 01:48:07,245 Enfermeira Crupp. Mais algum ferido? Coloque-o ali. 1407 01:48:07,329 --> 01:48:09,539 Precisamos de raio-X para a coluna. 1408 01:48:09,623 --> 01:48:12,584 Preciso do respiratório aqui. 1409 01:48:12,626 --> 01:48:15,128 Doido maluco. Ao menos está entubado. 1410 01:48:15,212 --> 01:48:17,589 - Hoje não vai gritar. - Ouçam. 1411 01:48:17,631 --> 01:48:20,133 O caminho do bem-estar e da salvação... 1412 01:48:20,217 --> 01:48:21,885 não será matando o Griss aqui. 1413 01:48:21,968 --> 01:48:25,388 Podem esquecer. Vou sair em 47 minutos. 1414 01:48:25,472 --> 01:48:28,433 Vou pra casa tomar um banho quente. 1415 01:48:28,475 --> 01:48:31,478 - Preciso de outra linha. - Um segundo. 1416 01:48:33,355 --> 01:48:36,858 Avise que precisaremos de uma tomografia urgente. 1417 01:48:37,651 --> 01:48:40,654 Olhe quem é. Logo terá que começar a pagar aluguel. 1418 01:48:40,737 --> 01:48:42,739 - Onde vai colocá-lo? - Na três. 1419 01:48:42,823 --> 01:48:44,991 Luvas, por favor. Enfermeira, a tomografia. 1420 01:48:45,075 --> 01:48:47,077 Avise que estaremos lá em alguns minutos. 1421 01:49:08,181 --> 01:49:10,767 Patrick Burke está aqui? Eu o trouxe. 1422 01:49:48,555 --> 01:49:50,891 Por onde andou? 1423 01:49:53,393 --> 01:49:54,978 O que foi? 1424 01:49:57,397 --> 01:49:59,065 Eu quero ir. 1425 01:51:41,042 --> 01:51:42,377 Parada! 1426 01:51:53,889 --> 01:51:56,224 - O que foi? - Ele parou de respirar. 1427 01:51:56,266 --> 01:51:58,435 Que jeito de começar o dia. Vamos ressuscitá-lo? 1428 01:51:58,518 --> 01:52:00,437 Mil epis. Quero ver. 1429 01:52:00,520 --> 01:52:02,314 Este é o homem que ficou um tempão na emergência? 1430 01:52:02,397 --> 01:52:03,899 É ele. 1431 01:52:03,982 --> 01:52:07,277 Teve 17 paradas. Meu Deus! Quem é ele? 1432 01:52:07,360 --> 01:52:09,404 Ele disse que foi quem o trouxe aqui. 1433 01:52:10,238 --> 01:52:13,116 A família? Dezessete paradas. 1434 01:52:14,451 --> 01:52:16,453 Devem estar preparados. 1435 01:52:26,546 --> 01:52:28,507 Parem com a RCP. 1436 01:52:35,222 --> 01:52:37,557 Chega. Vou declarar morte às 6h02m. 1437 01:52:39,184 --> 01:52:41,144 Você avisa a família? 1438 01:52:51,071 --> 01:52:52,906 Morra! 1439 01:52:54,115 --> 01:52:56,034 Filho da puta! 1440 01:53:00,580 --> 01:53:01,998 Canalha! 1441 01:53:14,302 --> 01:53:16,263 - Quem é? - Frank. 1442 01:53:16,304 --> 01:53:18,265 Pode subir. 1443 01:53:32,487 --> 01:53:34,948 Ele morreu, Mary. 1444 01:53:34,990 --> 01:53:36,324 Seu pai faleceu. 1445 01:53:39,995 --> 01:53:43,540 Tinha sido transferido pro segundo andar, UTI. 1446 01:53:43,623 --> 01:53:45,876 Teve parada cardíaca. 1447 01:53:45,959 --> 01:53:49,838 Levou muitos choques. Eu sinto muito. 1448 01:53:56,845 --> 01:53:59,973 Não sei como ele agüentou tanto tempo. 1449 01:54:02,726 --> 01:54:04,686 Sinto muito. 1450 01:54:09,357 --> 01:54:11,985 Precisa manter o corpo ativo... 1451 01:54:12,068 --> 01:54:16,156 até que o cérebro e o coração se recuperem e reajam sozinhos. 1452 01:54:24,831 --> 01:54:26,583 Perdão, Rose. 1453 01:54:30,629 --> 01:54:33,215 Não é culpa sua. 1454 01:54:33,298 --> 01:54:35,342 Ninguém pediu para você sofrer. 1455 01:54:36,426 --> 01:54:38,762 Isso foi idéia sua. 1456 01:54:49,272 --> 01:54:51,650 Noel quase morreu. 1457 01:54:51,733 --> 01:54:53,902 Eu cuidei dele. 1458 01:54:53,985 --> 01:54:56,613 Vai sobreviver. 1459 01:55:00,909 --> 01:55:02,953 Quer entrar? 1460 01:55:03,703 --> 01:55:05,163 Sim.