1 00:00:17,038 --> 00:00:27,546 Nguyễn Văn Đạt, Collection 2007 datpdich@gmail.com 2 00:00:28,046 --> 00:00:29,548 - Ohh. - [ Tiếng nam rên ] Oh, yeah. 3 00:00:30,048 --> 00:00:31,549 Ohh, anh tuyệt thật. 4 00:00:32,050 --> 00:00:35,552 Uh, đúng. Anh là nhất mà em. 5 00:00:36,053 --> 00:00:37,554 - [ Tiếng nữa trong TV ] Oh, yeah ! - Oh. Oh, nó kìa. 6 00:00:38,054 --> 00:00:39,556 - Đúng rồi ! - [ Tiếng rên tiếp tục] 7 00:00:40,056 --> 00:00:41,557 [ Nữ ] Oh, anh thật vĩ đại! 8 00:00:43,058 --> 00:00:44,560 Uh, đúng. Đúng. Tuyệt thật, em yêu. 9 00:00:45,060 --> 00:00:47,562 - [ Nam trên TV ] Oh, cún con của anh muốn giấu miếng xương đi à. - [ Nữ ] Đúng! 10 00:00:48,062 --> 00:00:49,564 Uh, tốt ! Anh lại là kẻ săn tìm xương đây mà, em yêu. 11 00:00:50,064 --> 00:00:51,565 - Thằng kia, im đi mà! - [ Tiếng rên tiếp tục] 12 00:00:52,066 --> 00:00:53,567 Này Jimmy. Mẹ chỉ muốn chúc con ngủ ngon. 13 00:00:55,068 --> 00:00:55,568 Vâng, vâng. Ngủ ngon, mẹ. 14 00:00:57,070 --> 00:00:59,530 - Hôn tạm biệt nào. - [ Tiếng rên tiếp tục] 15 00:01:00,030 --> 00:01:02,532 - [ Mẹ ] Cái gì thế? - Uh, yeah. Yeah. 16 00:01:03,033 --> 00:01:05,535 - Cái đó...đó là kênh thiên nhiên - [ Nam trên TV ] Cởi ra nào. 17 00:01:06,035 --> 00:01:09,538 - Mấy con chim này tệ thật-- - [ Tiếng nữ trên TV ] Nào, đúng rồi! 18 00:01:10,038 --> 00:01:12,540 - [ Jimmy kêu] - Anh yêu! Nữa đi nào! 19 00:01:13,041 --> 00:01:15,543 - Thứ của nợ này hỏng rồi hay là mình vừa ngồi lên không biết. 20 00:01:16,043 --> 00:01:18,545 - Chuẩn bị đi ngủ chưa con trai? - Vâng, sắp rồi. 21 00:01:19,046 --> 00:01:21,548 - Vâng à? - Không! Không tôi nghĩ nó đang xem kênh cấm. 22 00:01:22,048 --> 00:01:24,550 - Kênh...cấm à? - Em à, chắc do đầu thu đấy. 23 00:01:25,050 --> 00:01:26,552 -[ Nam trên TV] Oh, vỗ vào mông anh ý! -Cái gì vậy? 24 00:01:27,052 --> 00:01:30,555 - Ooh, anh yêu! - Con biết không? Đưa bố cái điều khiển nào... 25 00:01:31,055 --> 00:01:33,557 - Ôi, trời ơi! - Đưa đây nào-- Ohh ! 26 00:01:34,058 --> 00:01:37,560 Được, được. Nào...Cái quái quỷ gì thế này? 27 00:01:38,061 --> 00:01:38,561 [ Tiếng nữa trên TV ] Đúng rồi! 28 00:01:50,070 --> 00:01:52,531 [ Con trai ] Kênh cấm à? Tệ thật! 29 00:01:53,031 --> 00:01:54,532 Nếu là kênh cấm, thì toàn là kênh của phụ nữ cả. 30 00:01:56,033 --> 00:01:58,535 - Mấy thứ quần lót vớ vẩn hay đại loại thế. - Uh. 31 00:01:59,036 --> 00:02:01,538 Này, cậu có xem Nàng tiên cá bé nhỏ trên TV tối đó không? 32 00:02:02,038 --> 00:02:04,540 - Không. - Nhìn cô ta bốc lửa lắm! 33 00:02:05,041 --> 00:02:08,543 - Oz. Nhưng khi lên bờ rồi thì chán ngắt. - Là tiên cá mà, anh bạn. 34 00:02:09,044 --> 00:02:12,547 [ Nam ] Thôi nào, Vicky, đó là tiệc của Stifler mà. Chúng ta cùng đi. Hay lắm đấy. 35 00:02:13,047 --> 00:02:16,550 [ Vicky ] Tại sao? Ở đó mọi toàn là kẻ say rồi họ làm chuyện đó thôi à. 36 00:02:17,050 --> 00:02:18,551 Yeah. 37 00:02:19,052 --> 00:02:20,553 [ Vicky ] Thôi nào, Kevin. Mở nó ra đi. 38 00:02:21,053 --> 00:02:23,555 Phong bì to và dày thế, Vicky. Của cậu à. 39 00:02:24,056 --> 00:02:25,557 Nếu cậu nghĩ vậy, thì mở ra đi. 40 00:02:26,057 --> 00:02:27,559 - Được. - ** [ Tiếng nhạc Rock ] 41 00:02:33,063 --> 00:02:34,564 Hmm. 42 00:02:35,065 --> 00:02:38,567 "Chào cô Latham: Chúng tôi xin lỗi nhưng sau khi chờ danh sách... 43 00:02:39,068 --> 00:02:42,571 trong vài tháng qua, chúng tôi đã quyết định không nhận cô." 44 00:02:43,071 --> 00:02:44,531 - Im đi! - [ Cả hai khúc khích] 45 00:02:45,031 --> 00:02:49,535 - Cậu được à? - [ Thét lên ] Đúng! Em yêu anh! 46 00:02:50,035 --> 00:02:51,536 - -**-** [ Tiếp tục ] - [ Cười ] Okay. 47 00:02:59,042 --> 00:03:00,543 Này, cậu thấy mình mặc chiếc áo này tới dự tiệc nhà Stifler được không? 48 00:03:01,044 --> 00:03:03,546 [ Scoffs ] Cậu đã mặc chiếc áo đó dường như ba ngày rồi mà! 49 00:03:04,046 --> 00:03:05,547 Này các cậu. Cô ấy đã nói ra rồi. 50 00:03:06,048 --> 00:03:07,549 - Nói gì cơ? [ Cười ] - Nói cô ấy yêu tớ. 51 00:03:08,049 --> 00:03:10,551 - Tuyệt, anh bạn! Nói chữ "Y" à? - Uh, tốt! 52 00:03:11,052 --> 00:03:12,553 Cornell kìa. 53 00:03:13,053 --> 00:03:14,555 Uh, chỉ khoảng 7 giờ thôi mà. 54 00:03:15,055 --> 00:03:16,556 Oh, và cậu phải lái xe qua Canada. 55 00:03:17,057 --> 00:03:21,560 - Đất nước đó đẹp lắm. - Uh thì, ai chả làm được. 56 00:03:22,061 --> 00:03:24,563 Hôm nay bọn mình s..sẽ làm gì nhỉ. 57 00:03:25,063 --> 00:03:28,566 Thay vì chơi như mọi khi, mình sẽ chơi ngược lại. 58 00:03:29,066 --> 00:03:30,567 - Thật tức cười! - Đúng vậy. 59 00:03:31,068 --> 00:03:32,569 -**-** [ Tiếng nhạc ] 60 00:03:35,071 --> 00:03:39,533 Nói thẳng nhé, nhưng cậu đang nói về mối quan hệ lâu dài sau này. 61 00:03:40,033 --> 00:03:41,534 Và cậu và Kevin vẫn chưa chuẩn bị xong mà. 62 00:03:42,035 --> 00:03:43,536 Đó không phải lý do bọn mình sẽ đi chơi. 63 00:03:44,036 --> 00:03:46,538 Cậu nghĩ hắn sẽ đưa cậu đến nhà Cornell vì cái gì? Sữa và kẹo à? 64 00:03:47,039 --> 00:03:49,541 Bọn mình sẽ ngủ với nhau khi cả hai đã sẵn sàng. 65 00:03:50,041 --> 00:03:51,542 Nghe có vẻ hoàn hảo tuyệt đối đấy. 66 00:03:52,043 --> 00:03:54,545 Mình chỉ muốn có thời gian, đúng lúc đúng nơi... 67 00:03:55,045 --> 00:03:57,547 Vicky, đó không phải chuyện cần chính xác như phóng tàu vũ trụ. Tình dục đó. 68 00:04:02,051 --> 00:04:03,552 - Finch. - Thấy cậu rồi. 69 00:04:04,052 --> 00:04:05,554 - Các quý ông. - Chuyện gì thế, anh bạn? 70 00:04:06,054 --> 00:04:09,557 - Same ol'-- - [Thở dài] Finch. Cậu có bài tập à? 71 00:04:10,057 --> 00:04:15,562 Oh. [Nói tiếng Latinh, cười] 72 00:04:16,062 --> 00:04:17,563 Nghĩa là, "Con chó đã ăn mất rồi." Tiếng Latinh à. Đùa thôi. 73 00:04:18,064 --> 00:04:22,567 - Đó là kiểu đùa Latinh. - Uh, Latinh. Uống cafe đi. 74 00:04:23,068 --> 00:04:24,569 - Không, Jim, đó là mochaccino. - Gì cơ? 75 00:04:25,069 --> 00:04:26,570 Thứ mình uống là mochaccino. Không phải cafe. 76 00:04:28,072 --> 00:04:29,573 [ Nam ] 'Nova ! 77 00:04:30,032 --> 00:04:31,533 - [ Cả hai gằn lên ] - Gì thế, anh bạn? 78 00:04:32,033 --> 00:04:33,534 Cậu tới dự tiệc tối nay chứ, Ozzie, hả cái mặt xị kia? 79 00:04:34,035 --> 00:04:35,536 Uh, còn tuỳ. 80 00:04:36,036 --> 00:04:39,539 - Mình có vài thứ mới đây. - Mình cũng có ý kiến về thứ mới đó. 81 00:04:40,040 --> 00:04:41,541 Mấy cậu thì sao, có bồ chưa, 82 00:04:42,041 --> 00:04:44,543 bỏ mấy thứ vớ vẩn đó đi! 83 00:04:45,044 --> 00:04:48,546 Anh bạn, sẽ được cả thôi. Cô ta là con gà tơ mà. 84 00:04:49,047 --> 00:04:50,548 [ Scoffs ] Oh, được rồi. Hẹn gặp bọn cậu tối nay. 85 00:04:51,048 --> 00:04:54,551 Sẽ tìm gặp cậu ở đó. [ Cười móc ] 86 00:04:55,052 --> 00:04:56,553 [ Cười nhại ] 87 00:04:57,053 --> 00:04:57,554 [ Cười nhại ] 88 00:04:58,054 --> 00:05:01,557 Được rồi. Mình có thứ này đây. 89 00:05:02,057 --> 00:05:04,559 Kiểm tra đi. 90 00:05:06,060 --> 00:05:09,563 - Cảm ơn. - [ Xúc miệng ] 91 00:05:11,064 --> 00:05:13,566 [ Nhổ ] 92 00:05:16,068 --> 00:05:18,570 - Cậu không nên làm vậy. - Vậy, các cậu sẽ đi cùng ai đó tối nay chứ? 93 00:05:19,071 --> 00:05:21,573 Kế hoạch khôn ngoan đấy, anh bạn ạ. 94 00:05:22,073 --> 00:05:23,533 Mình hỏi thật đấy. Được rồi. 95 00:05:24,033 --> 00:05:27,536 Các cậu biết Nadia chứ, cái cô gái người Séc ấy? Có lẽ sẽ có mặt tối nay. 96 00:05:28,036 --> 00:05:29,537 Các cậu có nghĩ là cô ấy sẽ thích ... [ Làm hóng ] 97 00:05:32,039 --> 00:05:33,541 một người kiểu thư thái... 98 00:05:34,041 --> 00:05:35,542 hay là... 99 00:05:36,043 --> 00:05:38,545 [ Làm hóng ] một người trẻ, cá tính? 100 00:05:39,045 --> 00:05:40,546 Mình nghĩ là chả có vấn đề gì với cái áo cậu đang mặc đâu.. 101 00:05:41,047 --> 00:05:44,549 Gì cơ? Này nhé, các cậu đã có bạn gái... 102 00:05:45,050 --> 00:05:46,551 và các cậu đã lên được bậc thứ 3 rồi đấy. 103 00:05:47,051 --> 00:05:49,553 Này, ít nhất cậu biết bậc thứ 3 có cảm giác thế nào chứ? 104 00:05:50,054 --> 00:05:51,555 - Mấy cậu còn trẻ con lắm. - Trẻ con. Trẻ con à? 105 00:05:52,055 --> 00:05:53,557 - [Cười] - Các cậu đang nói gì vậy? 106 00:05:54,057 --> 00:05:56,559 Này... 107 00:05:57,059 --> 00:05:59,561 Chính xác là cái bậc thứ 3 có cảm giác thế nào? 108 00:06:00,062 --> 00:06:01,563 Cậu muốn à? 109 00:06:04,065 --> 00:06:07,568 - Như chiếc bánh táo nóng. - Yeah? Uh. 110 00:06:08,068 --> 00:06:10,570 - Bánh táo à? - Uh-huh. 111 00:06:11,071 --> 00:06:13,573 - Loại bánh hiệu McDonald hay bánh thường? - [Tiếng xe ga khởi động] 112 00:06:14,073 --> 00:06:17,534 Các quý ông, đi nào. 113 00:06:18,035 --> 00:06:19,536 - [Chết máy] - [Cười] 114 00:06:20,036 --> 00:06:20,537 - [Chết máy] - [Cười] 115 00:06:21,037 --> 00:06:22,538 - -**-** [ Nhạc Rock ] - -** Đã 1 tuần rồi kể từ khi em thấy anh-** 116 00:06:23,039 --> 00:06:24,540 -** Quay đầu vào đây và nói, anh muốn lắm -** 117 00:06:25,040 --> 00:06:26,541 Đó là số 5 và 6 cho Stif-meister! 118 00:06:28,043 --> 00:06:29,544 - -**-** [ Nhạc tiếp tục ] - Yeah. 119 00:06:30,044 --> 00:06:31,545 - [ Kêu ] - Oops ! 120 00:06:32,046 --> 00:06:34,548 - Trời ơi! - H-Hey ! 121 00:06:35,048 --> 00:06:38,551 Nadia ! Buenos dias. Tuyệt thật. 122 00:06:39,051 --> 00:06:41,553 - Anh sẽ quay lại sau. - [ Chuông reo ] 123 00:06:42,054 --> 00:06:44,556 - -**-** [ Rờ từng ngón tay ] - -**-** [ Nhạc tiếp tục ] 124 00:06:48,059 --> 00:06:49,560 - Tiệc vui quá - Cậu thế nào rồi? 125 00:06:50,060 --> 00:06:51,561 Chào mừng mọi người tới Cung điện Tình yêu của Stifler. 126 00:06:52,062 --> 00:06:55,565 - Thùng bia ở kia! Thưởng thức đi! - Uh. 127 00:06:56,065 --> 00:06:58,567 Vicky, Jessica! Rất vui được gặp bạn. Bạn hay lắm. 128 00:06:59,067 --> 00:07:00,569 Haha, đồ chó chết! 129 00:07:01,069 --> 00:07:02,570 - Sherman ! - Chào! 130 00:07:04,071 --> 00:07:05,573 Mày ở đây làm gì thế? 131 00:07:10,034 --> 00:07:10,535 Mọi người! Chuyện gì vậy? 132 00:07:11,035 --> 00:07:11,536 Mọi người! Xin chào. 133 00:07:12,036 --> 00:07:15,539 Sherman. Không nhiều. Đủ để tán gái thôi. 134 00:07:16,039 --> 00:07:18,541 -Thực đó! Mấy gà hay đấy. -Uh-huh. 135 00:07:19,042 --> 00:07:22,544 Tự tin quá. Lại đi. Tự tin lên. 136 00:07:23,045 --> 00:07:24,546 Sherman đang tiến vào DEFCON 2. 137 00:07:26,047 --> 00:07:28,549 - Kho đạn chiến lược chuẩn bị được triển khai. - Chào! 138 00:07:29,050 --> 00:07:30,551 Cậu đi cùng ai tối nay, Sherman? 139 00:07:31,051 --> 00:07:32,552 Cậu thấy không, con gà đứng giữa Bernette à? 140 00:07:33,053 --> 00:07:34,554 - Um, không. - Không. 141 00:07:35,054 --> 00:07:37,556 Cái con đứng quay lại ý. Có vẻ như đã thích mình. 142 00:07:40,058 --> 00:07:42,560 Mọi người, đã đến lúc cô ta được nến mùi...Kẻ huỷ diệt rồi. 143 00:07:43,061 --> 00:07:45,563 Được rồi. Sherman. Gì cũng thế cả thôi. 144 00:07:46,063 --> 00:07:49,566 Mình là một cỗ máy sex trở lại quá khứ đây... 145 00:07:50,066 --> 00:07:52,568 để thay đổi tương lai của một cô gái may mắn. 146 00:07:53,069 --> 00:07:56,572 - Đi đi. - [Bắt chước Schwarzenegger] Sẽ trở lại! 147 00:07:59,074 --> 00:08:00,533 -Chả hy vọng gì. -Đúng vậy. 148 00:08:01,034 --> 00:08:02,535 - Chào. - Chào, Vic. 149 00:08:03,035 --> 00:08:05,537 Ôi, khỉ thật. Này...này... 150 00:08:06,038 --> 00:08:09,540 Nadia kìa, cô ấy vừa nhìn mình. 151 00:08:10,041 --> 00:08:11,542 - Vừa nhìn mình đấy. - Sao cậu không ra nói chuyện đi. 152 00:08:14,044 --> 00:08:15,545 Uh. 153 00:08:16,046 --> 00:08:18,548 Uh, cậu nói đúng, Kev. Mình nên đi. 154 00:08:19,048 --> 00:08:20,549 - [Cười] - [Thì thầm] 155 00:08:21,050 --> 00:08:22,551 Uh, mình làm được mà. Chắc đấy. 156 00:08:23,051 --> 00:08:26,554 Chắc đấy. [Làm hóng] 157 00:08:27,054 --> 00:08:30,557 Kev? Kev? Ke.. 158 00:08:37,062 --> 00:08:38,564 - [ Vấp ] - [ Kêu ] 159 00:08:39,064 --> 00:08:41,566 Uh, Uh. [Thì thầm] 160 00:08:43,067 --> 00:08:48,572 -** Cuối cùng thì -** 161 00:08:51,074 --> 00:08:53,534 -** Tình yêu của tôi -** 162 00:08:54,034 --> 00:08:56,536 -** đã đến -** 163 00:08:59,038 --> 00:09:02,541 -** Những ngày tháng cô đơn -** 164 00:09:03,041 --> 00:09:07,545 - -** đã qua -** - [Cười] Hay thật đấy! 165 00:09:08,045 --> 00:09:11,548 -** Và cuộc đời như một khúc ca -** 166 00:09:16,052 --> 00:09:17,553 -** Ôi, tuyệt vời, tuyệt vời -** 167 00:09:18,053 --> 00:09:19,555 -** Cuối cùng thì -** 168 00:09:22,057 --> 00:09:23,558 Gặp lại sau nhé. 169 00:09:24,058 --> 00:09:25,559 -** Những vì sao trên cao -**-** 170 00:09:26,060 --> 00:09:27,561 - -**-** [ Nhạc Rock ] - [ Chuông reo ] 171 00:09:32,065 --> 00:09:34,567 - -**-** [Nhạc] - Bọn mình đến dự tiệc. 172 00:09:35,067 --> 00:09:37,569 Tiệc nào cơ? Chả có tiệc gì cả. [Cười] 173 00:09:38,069 --> 00:09:40,571 [Đùa] 174 00:09:42,073 --> 00:09:46,535 Lạ nhỉ. Thử vào nhà cuối phố xem. 175 00:09:50,037 --> 00:09:52,539 [Oz] Bạn học ngành gì? 176 00:09:54,041 --> 00:09:55,542 [ Nữ ] Tư tưởng bình quyền hậu đại. 177 00:09:56,042 --> 00:09:58,544 Hay đấy. Đêm đẹp quá, phải không? 178 00:09:59,045 --> 00:10:01,547 Đúng vậy. 179 00:10:02,047 --> 00:10:07,551 Uh, đêm xuân mà. Thật thoải mái. 180 00:10:08,052 --> 00:10:11,555 Thích cái hương vị mưa xuân... 181 00:10:12,055 --> 00:10:14,557 Quỷ thần ơi, em đẹp quá. 182 00:10:15,057 --> 00:10:16,559 Cậu vừa nói gì? 183 00:10:17,059 --> 00:10:20,562 - Quỷ thần ơi em đẹp quá. - [Cười] 184 00:10:21,062 --> 00:10:25,566 Bọn bạn gọi mình là "Nova" (sao) trong từ Casanova. (kẻ sát gái) 185 00:10:26,066 --> 00:10:28,568 Hay nhỉ. [Cười] 186 00:10:30,069 --> 00:10:31,571 Jeez, cậu không phải cười mình thế đâu. 187 00:10:32,071 --> 00:10:33,572 Này, chỉ là có vài thứ mà cậu cần học thêm, vậy thôi. 188 00:10:34,073 --> 00:10:36,575 - Đại loại là? - Uh, kiểu như đừng tự kiêu thế. 189 00:10:37,075 --> 00:10:38,534 Cậu không nên đến một nơi kiểu như thế này... 190 00:10:39,035 --> 00:10:41,537 và nói những từ nghe có vẻ lãng mạn. 191 00:10:42,037 --> 00:10:44,539 - Được rồi. - Cậu phải nên chú ý hơn tới bạn gái. 192 00:10:45,040 --> 00:10:49,543 Nên nhạy cảm với cảm xúc của bạn gái. Chữ tình ở đây là phải giữa hai người. 193 00:10:50,044 --> 00:10:53,546 Đi nào, anh chàng 'Sát gái'. Mình đưa cậu trở lại với mọi người. 194 00:10:54,047 --> 00:10:55,548 [ Cửa kính kéo lên ] 195 00:10:59,051 --> 00:11:02,554 Vicky, đến lúc đưa quan hệ của mình lên một nấc nữa rồi phải không? 196 00:11:03,054 --> 00:11:06,557 - Tối nay à? - Uh, một tối tuyệt vời. 197 00:11:07,057 --> 00:11:09,559 Ý mình là, bọn mình luôn lưu giữa những hình ảnh này, phải không? 198 00:11:10,060 --> 00:11:11,561 [Giọng nam] Khỉ thật, hỏng hết rồi! 199 00:11:12,061 --> 00:11:15,564 [ Giọng nam #2 ] Này anh bạn, tắm đi, có mùi rồi đấy! 200 00:11:16,064 --> 00:11:18,566 Hoặc không phải vậy. 201 00:11:19,067 --> 00:11:21,569 Bình tĩnh nào. 202 00:11:23,070 --> 00:11:24,571 [ Tiếng kéo khoá ] 203 00:11:25,072 --> 00:11:27,574 Cậu nói thế thật à? 204 00:11:28,074 --> 00:11:30,576 - [Cười khoái] - Câm miệng lại! 205 00:11:31,035 --> 00:11:32,536 Nhưng cậu làm khá hơn mình với Nadia. 206 00:11:33,036 --> 00:11:35,538 Ồ, cảm ơn, Jim. Cũng thật sự đáng lo lắm. 207 00:11:36,039 --> 00:11:38,541 Này, không sao đâu. Nova ạ. 208 00:11:39,041 --> 00:11:42,544 Này, đừng có gọi mình thế nữa. Mình đúng là...kẻ chả ra gì. 209 00:11:43,044 --> 00:11:44,546 Các cậu chán quá. 210 00:11:45,046 --> 00:11:47,548 Mình sẽ tự kiếm một đứa thật đỉnh. 211 00:11:48,048 --> 00:11:51,551 "Quỷ thần ơi, em đẹp quá"! [Cười móc] 212 00:11:52,052 --> 00:11:56,555 - -**-** [ Tiếng nhạc ] - [ Thở não ] 213 00:11:57,056 --> 00:11:58,557 - Cho mình biết đi. - Được rồi. 214 00:12:00,058 --> 00:12:01,559 Tiếp đi. 215 00:12:02,060 --> 00:12:03,561 Mình nên biết cách nói chuyện với bọn con gái chứ. 216 00:12:05,062 --> 00:12:06,563 Mình nói thật đấy. 217 00:12:07,064 --> 00:12:08,565 Cậu biết không, mình được 720 điểm trong bài kiểm tra đó đấy. 218 00:12:09,065 --> 00:12:11,567 Vớ vẩn. Chả giúp gì được đâu. 219 00:12:12,068 --> 00:12:15,570 Cậu đùa à. Nghe này. 220 00:12:16,071 --> 00:12:19,574 - Rất lớn. Thật đấy. - Mmm. 221 00:12:20,074 --> 00:12:22,576 [Rên sướng] Oh, ohh. 222 00:12:25,036 --> 00:12:26,537 Ohh. 223 00:12:27,038 --> 00:12:29,540 [Rên, gằn lên] 224 00:12:30,040 --> 00:12:32,542 [ phì phò ] 225 00:12:33,043 --> 00:12:34,544 Chào, người đẹp! 226 00:12:35,044 --> 00:12:37,546 - Quỷ thật, Stifler. - Hết giờ rồi! 227 00:12:38,047 --> 00:12:43,551 - Làm ơn biến khỏi phòng đi. - Cậu đúng là đồ con lừa. 228 00:12:48,055 --> 00:12:50,557 Thật không thể tin được mọi người thật vui đêm nay. 229 00:12:51,057 --> 00:12:54,560 Uh. [Cười, bẻ khục ngón tay] 230 00:12:55,060 --> 00:12:56,561 Và cậu cũng có một thùng bia nữa! 231 00:12:57,062 --> 00:12:59,564 - Wow! - Đúng thế đấy. 232 00:13:05,068 --> 00:13:07,570 Oh, đợi đã. Mình bỏ quên cốc bia dưới tầng. 233 00:13:08,071 --> 00:13:10,573 Không, không. Đây này, bé con! 234 00:13:11,073 --> 00:13:13,575 [ Cười ] Cảm ơn! 235 00:13:14,075 --> 00:13:16,536 Em đẹp quá. Oh... 236 00:13:17,036 --> 00:13:19,538 - Thật chứ? - [Thở dài] Uh. 237 00:13:20,039 --> 00:13:22,541 [Cả hai cười] 238 00:13:33,049 --> 00:13:34,550 [Cùng cười] 239 00:13:35,051 --> 00:13:37,553 Cậu biết không? Mình không chắc là mình muốn làm điều này. 240 00:13:38,053 --> 00:13:42,557 - Làm gì cơ? - Cậu biết rồi đấy, nếu chúng ta bên nhau đêm nay. 241 00:13:43,057 --> 00:13:45,559 thì ngày mai mình sẽ là chủ đề cho bọn cậu bàn tán. 242 00:13:46,059 --> 00:13:48,561 [Cười] Không phải thế đâu! 243 00:13:49,062 --> 00:13:51,564 Steve, ít nhất thì cậu nên nhìn mình khi nói câu đó chứ! 244 00:13:52,064 --> 00:13:56,568 [Thở dài] Nghe này, Sarah. 245 00:13:57,068 --> 00:14:00,571 Mình...mình sẽ chẳng kể cho ai về cậu đâu. 246 00:14:01,071 --> 00:14:05,575 Mình hứa mà. Hãy...cứ từ từ nhé. 247 00:14:06,075 --> 00:14:09,536 chậm thôi...và hãy tận dụng thời khắc tuyệt vời này đi. 248 00:14:12,038 --> 00:14:15,541 - Được thôi. - Nào. 249 00:14:16,042 --> 00:14:19,544 [ Thở gấp ] 250 00:14:21,046 --> 00:14:23,548 Chuyện gì thế? 251 00:14:26,050 --> 00:14:28,552 Chuyện gì vậy? Cái gì đây? 252 00:14:31,054 --> 00:14:35,557 - Kinh quá. - [ Thét lên ] 253 00:14:36,058 --> 00:14:39,560 [ Khóc ] Oh ! 254 00:14:40,061 --> 00:14:42,563 - Nôn mửa. - Mình biết mà. 255 00:14:44,064 --> 00:14:47,567 - Kevin thích mà. - Hắn chỉ thích lấy đầu cậu thôi. 256 00:14:48,067 --> 00:14:49,568 Thật sốc quá. Cậu thì sao, Vicky? 257 00:14:50,069 --> 00:14:52,571 Ý mình là, đã bao giờ cậu làm thế với Kevin... 258 00:14:53,071 --> 00:14:54,572 hay cậu chưa bao giờ? 259 00:14:55,073 --> 00:14:56,574 Mình đã. 260 00:14:57,074 --> 00:14:58,576 - Mình nghĩ là thế. - Được. 261 00:14:59,076 --> 00:15:02,537 Hoàn toàn không. Đúng là cậu chưa được tự tin lắm về chuyện sex. 262 00:15:03,038 --> 00:15:04,539 Cậu kể với mình là cậu chưa bao giờ có khoái cảm bằng tay à? 263 00:15:05,039 --> 00:15:08,542 - Mình chưa thử. - Chưa bao giờ bắt chuột à? 264 00:15:10,043 --> 00:15:11,544 - [Ho, nôn mửa] - Ha-ha, hay thật đấy! 265 00:15:12,045 --> 00:15:14,547 - [Cười] - Trời ơi, Stifler, cậu uống bao nhiêu vậy? 266 00:15:15,047 --> 00:15:18,550 Này, Stifler? Thứ bia tái đó thế nào? 267 00:15:19,050 --> 00:15:21,552 - Chó đểu! [Mửa] - Ooh, whoo! 268 00:15:23,054 --> 00:15:26,556 - [Kevin] Ảnh mẹ Stifler hả? - [Jim] Uh. 269 00:15:27,057 --> 00:15:31,560 Không thể tin được quý bà này lại đẻ ra một thằng con như Stifler. 270 00:15:32,061 --> 00:15:35,564 - Này anh bạn, con gà đó là "MILF" đó. - Là cái quái gì cơ? 271 00:15:36,064 --> 00:15:39,567 - M-I-L-F --Tôi muốn lên giường với bà. - Uh, đúng đó anh bạn! 272 00:15:40,067 --> 00:15:41,568 Oh-ho, yeah! 273 00:15:42,069 --> 00:15:44,571 - [Đồng thanh] Yeah! MILF! MILF! - Này, mấy cậu--này này. 274 00:15:45,071 --> 00:15:48,574 - Lại đây. - Sherman, chuyện gì thế? 275 00:15:49,074 --> 00:15:52,577 Yeah, uh--Tại sao các cậu không thử một tí đi. 276 00:15:53,078 --> 00:15:57,539 Mình có bồ rồi, nếu các cậu biết ý mình là gì? 277 00:16:00,041 --> 00:16:01,543 Con bé "hot" quá! 278 00:16:02,043 --> 00:16:03,544 [Cửa đóng] 279 00:16:04,045 --> 00:16:09,549 Nếu thằng Sherman "mất trình" trước mình, thật không thể chịu được. 280 00:16:10,049 --> 00:16:14,553 Sherman à? [Cười] Cái gã "Kẻ huỷ diệt à" à? 281 00:16:15,053 --> 00:16:17,555 - [Cùng cười] - Thôi nào, anh bạn. 282 00:16:20,057 --> 00:16:21,559 [Đồng thanh] MILF! MILF! 283 00:16:22,059 --> 00:16:25,562 MILF! MILF! Anh bạn, này, này. Cậu làm gì thế? 284 00:16:26,062 --> 00:16:29,565 Oh, trời ơi. 285 00:16:30,065 --> 00:16:32,567 - [Cười] - Đủ rồi đấy. 286 00:16:33,068 --> 00:16:36,571 - Mình vừa lên giương rồi. - [Vicky] Hay thật. Đúng là hay thật. 287 00:16:37,071 --> 00:16:39,573 - Mình đi nhờ được chứ? - Chắc rồi. 288 00:16:41,074 --> 00:16:43,576 - [Kevin] Vicky, đợi đã. - Không phải nhờ cậu. 289 00:16:44,077 --> 00:16:47,538 Yeti ! Mình là Yeti ! 290 00:16:56,045 --> 00:16:58,547 - [Finch] Xin chào, các quý ông. - Finch. 291 00:16:59,047 --> 00:17:02,550 Tối qua đi đâu vậy? Kế hoạch khôn ngoan thế nào hả? 292 00:17:03,050 --> 00:17:05,552 À, mình hơi muộn một tẹo. 293 00:17:06,053 --> 00:17:08,555 Và, chả còn con gà nào nữa. 294 00:17:09,055 --> 00:17:11,557 [Sherman] Một đêm thật tuyệt, rất tuyệt. 295 00:17:12,057 --> 00:17:13,559 - [Nữ cười] - Mọi người, nhìn kìa. 296 00:17:17,061 --> 00:17:20,564 - Mình sẽ chẳng bao giờ quên. - Mình cũng vậy. 297 00:17:21,065 --> 00:17:24,567 - [Sherman] Cảm ơn cậu. - Uhh. 298 00:17:25,068 --> 00:17:28,571 - [Nữ] Tạm biệt. - Tạm biệt! 299 00:17:29,071 --> 00:17:30,572 Bye. 300 00:17:31,073 --> 00:17:32,574 [Cửa đóng] 301 00:17:34,075 --> 00:17:36,577 Các cậu, nói tạm biệt với Sherman trinh nguyên đi chứ, các chàng trai. 302 00:17:37,077 --> 00:17:39,538 Mình...đã là đàn ông rồi đấy. 303 00:17:40,038 --> 00:17:42,540 Rất mong các cậu sẽ gia nhập câu lạc bộ này. 304 00:17:43,040 --> 00:17:47,544 Cả đêm qua...Mệt quá đi mất! 305 00:17:48,044 --> 00:17:50,546 Chả hiểu gì cả. Ý mình là làm thế nào mà cậu có được con bé đó? 306 00:17:51,047 --> 00:17:55,550 Chỉ là thời cơ thôi. Chỉ là thời cơ thôi. 307 00:17:57,052 --> 00:17:59,554 Vận may sẽ tới với các cậu, các chàng trai của tôi. 308 00:18:02,056 --> 00:18:04,558 - Thật không thể tin được. - Thôi nào, các cậu. 309 00:18:05,058 --> 00:18:07,560 Mình nên vui mừng cho Sherman mới phải. 310 00:18:09,061 --> 00:18:11,563 [Thở dài] Không, chúng ta không nên thế. 311 00:18:12,064 --> 00:18:14,566 Các cậu biết không, mình đã có khoảnh khắc tuyệt vời với Vicky. 312 00:18:15,066 --> 00:18:16,567 Sherman gặp gà chỉ trong 1 đêm và chơi luôn. 313 00:18:17,068 --> 00:18:19,570 - Điều này không hay lắm. - Oh không. 314 00:18:20,070 --> 00:18:23,573 Làm sao mình có thể trở thành một Gã Nhạy cảm được nhỉ? 315 00:18:24,073 --> 00:18:26,575 Chúng ta sắp sửa vào cấp ba mà vẫn trinh nguyên. Các cậu nhận thấy chứ? 316 00:18:27,076 --> 00:18:29,578 Ý mình là, chắc sẽ có khu ở đặc biệt cho những thằng như mình. 317 00:18:30,078 --> 00:18:34,540 Được rồi. Mình có ý này. Nhưng phải giữ bí mật đấy nhé. 318 00:18:35,040 --> 00:18:36,542 Đơn giản thôi. Mình nên có một thoả thuận. 319 00:18:37,042 --> 00:18:39,544 Er, nah. Thứ gì đó cao hơn thoả thuận đi. 320 00:18:40,044 --> 00:18:41,546 - Gì cơ? Đánh cược à? - Hay một hiệp định? 321 00:18:42,046 --> 00:18:43,547 Không tính đến tiền bạc. Quan trọng hơn cả đánh cược nữa. 322 00:18:44,048 --> 00:18:47,550 Này nhé. Chúng ta phải lên giường với "gà" trước khi tốt nghiệp. 323 00:18:50,052 --> 00:18:52,554 Này, không phải mình chưa từng thử lên giường đầu nhé. 324 00:18:53,055 --> 00:18:55,557 Hãy nghĩ là khi cậu đi chơi. Cậu có ai đó đi cùng, được chứ? 325 00:18:56,057 --> 00:18:57,558 Ai đó biết cậu. Tạo cho cậu động lực. 326 00:18:58,059 --> 00:19:00,561 Uh, đó chính xác là những gì chúng ta có thể làm cho nhau. 327 00:19:01,061 --> 00:19:03,563 Ý mình là chúng mình sẽ cùng nhau tiến bước. 328 00:19:04,064 --> 00:19:05,565 Nếu riêng lẻ, bọn mình sẽ có sơ hở và thụ động, nhưng nếu cùng nhau, 329 00:19:06,065 --> 00:19:07,566 chúng ta sẽ làm chủ được chuyện tình cảm. 330 00:19:08,067 --> 00:19:09,568 Cái kiểu võ hổ à. 331 00:19:10,068 --> 00:19:11,570 Nhưng mình có võ rồng. 332 00:19:12,070 --> 00:19:15,573 - Các cậu! - Các cao thủ Thiếu Lâm đông tây hội ngộ! 333 00:19:16,073 --> 00:19:17,574 - Chiến đấu, và tìm ra ai là số một. - Các cậu! 334 00:19:19,076 --> 00:19:22,578 Thôi nào. Các cậu làm hỏng mất khoảnh khắc của mình mất. 335 00:19:23,079 --> 00:19:25,539 Chúng ta phải đứng lên, tại đây và ngay lúc này. 336 00:19:27,040 --> 00:19:30,543 Mấy cái "của quý" của chúng ta sẽ không còn yếu và vô dụng nữa! 337 00:19:31,043 --> 00:19:34,546 Chúng ta sẽ chiến đấu vì người nào còn chưa được "lên giường". 338 00:19:35,047 --> 00:19:37,549 Ngày của chúng ta đã đến. Thời khắc của chúng ta đã điểm. 339 00:19:39,050 --> 00:19:42,553 Và, nhờ trời, bọn mình sẽ không đứng nhìn lịch sử phê phán là những kẻ "trinh nguyên." 340 00:19:43,053 --> 00:19:44,554 - Lạy chúa tôi. Đúng. - Mình đồng ý. 341 00:19:45,055 --> 00:19:48,557 - Chúng ta sẽ đứng lên. Sẽ thành công. - Chỉ là thời khắc mà thôi! 342 00:19:49,058 --> 00:19:51,560 - Chúng ta sẽ được "lên giường" - Uh, Đúng vậy. 343 00:19:52,060 --> 00:19:52,561 [Chúc mừng, cười đùa] 344 00:19:53,061 --> 00:19:56,564 Tình dục: nó phải là tự nguyện. 345 00:19:57,064 --> 00:20:00,567 - Không tính mua dâm. Cái thứ mà cậu đang nghĩ tới, Finch ạ. 346 00:20:01,067 --> 00:20:02,569 [Cười] Chắc rồi. 347 00:20:03,069 --> 00:20:05,571 Như vậy, đây là cơ hội cuối của bọn mình. 348 00:20:06,071 --> 00:20:07,573 - Ồ, anh bạn. Không tệ đâu. - Mình biết mà. 349 00:20:08,073 --> 00:20:09,574 nhưng cậu phải nghĩ đến cách này. 350 00:20:10,075 --> 00:20:13,577 Ý mình là, những việc sau bữa tiệc ấy. Bọn "gà" thường muốn "chơi" luôn. 351 00:20:14,078 --> 00:20:17,539 - Yeah-yeah, nó đúng đấy. Kiểu như thói quen ấy. - Kiểu Rose Bowl ý mà. 352 00:20:19,040 --> 00:20:22,543 - Như vậy thì, điều đó tạo cho chúng ta... - Chính xác là 3 tuần nữa là tới ngày đó. 353 00:20:25,045 --> 00:20:27,547 - Bọn mình sẽ làm được. - Được rồi, tiến lên một bậc mới! 354 00:20:28,047 --> 00:20:28,548 [Đồng thanh] Bậc mới! [Whoop] 355 00:20:29,048 --> 00:20:30,549 [Đồng thanh] Bậc mới! [Whoop] 356 00:20:31,050 --> 00:20:35,553 -** Anh đã thấy anh đã xuất hiện trong đó anh đã ngắm nhìn trong gương -** 357 00:20:36,054 --> 00:20:38,556 -** để được ngắm nhìn kỹ hơn -** 358 00:20:39,056 --> 00:20:40,557 -** Những thứ đồi bại trong anh -** 359 00:20:44,060 --> 00:20:47,563 -** Ngón tay cũng có trí nhớ, anh không thể quên được đường cong trên cơ thể em -** 360 00:20:48,063 --> 00:20:50,565 -** Và khi anh cảm nhận được em -** 361 00:20:51,066 --> 00:20:54,569 -** Cảm giác đó chạy khắp cơ thể, khiến cho "cột cờ" dựng đứng -** 362 00:20:55,069 --> 00:20:56,570 -** Ai sẽ đứng chào, nhưng chẳng có ai cả -** 363 00:20:57,071 --> 00:21:00,573 -** Anh không ốm, nhưng anh cũng chẳng khoẻ -** 364 00:21:01,074 --> 00:21:02,575 -** Anh không ốm, nhưng anh cũng chẳng khoẻ -** 365 00:21:03,075 --> 00:21:05,577 -** Anh đang nóng bừng lên rồi -** 366 00:21:06,078 --> 00:21:09,581 -** Vì anh đang trong trần thế -** 367 00:21:10,039 --> 00:21:13,542 -** Chạy lăng quăng và chỉ thấy những thằng ngu đang ăn nhậu -** 368 00:21:15,043 --> 00:21:17,545 -** Và thằng ngu lại đẻ thằng ngu -** 369 00:21:18,046 --> 00:21:20,548 - À, cậu có nhận được hoa không? - -** Và anh cũng chẳng có một chiếc TV -** 370 00:21:23,050 --> 00:21:25,552 -** Giọng nói vang lên trong đầu Anh thề có Trời -** 371 00:21:26,052 --> 00:21:28,554 -** Nghe như đó là ngáy vậy -** 372 00:21:29,054 --> 00:21:31,556 -** Nhưng nếu em nghèo và nhạt nhẽo -** 373 00:21:32,057 --> 00:21:33,558 -** Thì nỗi đau và sự mỉa mai -** 374 00:21:34,058 --> 00:21:37,561 -** Đang giết chết anh mất -** Whoa ! 375 00:21:38,062 --> 00:21:41,564 -** Anh không bệnh, nhưng cũng chẳng lành -** 376 00:21:42,065 --> 00:21:44,567 -** Và anh thật bốc lửa -** 377 00:21:46,068 --> 00:21:48,570 -** 'Vì anh đang dưới địa ngục -**-** 378 00:21:49,070 --> 00:21:51,572 Đừng lo. Cô ta sẽ quy lại với cậu sớm thôi. 379 00:21:52,073 --> 00:21:53,574 - Cậu nghĩ vậy à? - Chắc mà, bạn ấy thích cậu. 380 00:21:54,074 --> 00:21:54,575 - Ừ, mình cũng thích bạn ấy. - Thế cậu có yêu bạn ấy không? 381 00:21:55,075 --> 00:21:55,576 - Ừ, mình cũng thích bạn ấy. - Thế cậu có yêu bạn ấy không? 382 00:21:56,076 --> 00:21:59,579 Này, cậu biết không? Cậu không nên hỏi mình vậy. 383 00:22:00,079 --> 00:22:02,540 Nếu cậu muốn bạn ấy quay lại với cậu, thì chỉ cần nói lời yêu với bạn ấy. 384 00:22:03,040 --> 00:22:05,542 - Mình cũng bị lừa vì chuyện này. - Nghe này, Jessica, 385 00:22:06,042 --> 00:22:08,544 Mình...mình không muốn lừa ai cả. 386 00:22:09,045 --> 00:22:11,547 Được rồi, Điều cần làm là... 387 00:22:12,047 --> 00:22:13,548 làm sao nắm được thóp của một người con gái. 388 00:22:15,050 --> 00:22:15,550 Cậu cần phải cho bạn ấy những gì mà bạn ấy chưa từng có. 389 00:22:17,051 --> 00:22:19,553 - Gì vậy? - Để mình gợi ý vậy. 390 00:22:20,054 --> 00:22:23,556 [ Tiếng rên sướng ] Ồ, Kev! Uhh. Yeah. 391 00:22:24,057 --> 00:22:26,559 - Hiểu không? - Ý cậu là sự sung sướng. 392 00:22:27,059 --> 00:22:29,561 - Hiểu rồi đấy! - Này, cậu biết không, 393 00:22:30,062 --> 00:22:31,563 Mình...mình hơi chắc là mình ...đã cho bạn ấy một... 394 00:22:32,063 --> 00:22:35,566 - Không, cậu chưa hề. - À, có một lần.. 395 00:22:36,066 --> 00:22:38,568 - Không. - Ồ, 396 00:22:39,069 --> 00:22:43,572 - Này cậu bé, tuỳ cậu thôi. Chọn chữ "L" hay chữ "O" lớn ý. - Này đồ đần! 397 00:22:44,073 --> 00:22:47,576 - Cậu nên xem cái này. - [Đồng ca] -**Em có tin vào-** 398 00:22:48,076 --> 00:22:50,578 - -** Điều kỳ diệu trong trái tim người con gái -** - -** Ooh, ooh -** 399 00:22:51,078 --> 00:22:53,580 -** Khi âm nhạc có thể giải thoát người ấy vào bất kỳ lúc nào âm nhạc cất lên -** 400 00:22:55,040 --> 00:22:57,542 -** Và đó là điều kỳ diệu nếu đó là thứ âm nhạc lôi cuốn -** 401 00:22:58,042 --> 00:23:01,545 - -** Sẽ làm em hạnh phúc -** - Mọi người làm cái quái gì với cậu ấy thế? 402 00:23:02,045 --> 00:23:03,547 - -** Anh sẽ nói với em về điều kỳ diệu đó Sẽ giải thoát tâm hồn em -** - -** Ooh, ooh, ooh -** 403 00:23:05,048 --> 00:23:08,551 -** Nhưng sẽ làm theo cách kể cho em nghe về loại nhạc "rock 'n' roll -**-** 404 00:23:09,051 --> 00:23:10,552 Tuyệt. Hẹn gặp mọi người sau. 405 00:23:16,057 --> 00:23:18,559 - Này các cậu. Đến xem mình tập à? - Ừ. 406 00:23:19,059 --> 00:23:21,561 - Mình..mình nghĩ cậu có giọng tốt đấy. - Ừ, đúng vậy. 407 00:23:22,061 --> 00:23:23,563 Này nên nghĩ lại đi. 408 00:23:24,063 --> 00:23:26,565 - Nói nhỏ chứ, anh bạn. - Cậu ở đây làm quái gì chứ? 409 00:23:27,065 --> 00:23:28,567 Đây là một mỏ chưa khai thác. 410 00:23:29,067 --> 00:23:30,568 Thử mà xem. 411 00:23:32,069 --> 00:23:35,572 - Mấy cô bé này cũng hót đấy chứ. - Sao anh chàng này vào ban nhạc muộn thế? 412 00:23:36,073 --> 00:23:39,575 - Có thể hắn đang bận chuẩn bị cho niên học mới chăng? [Cười] 413 00:23:40,076 --> 00:23:43,579 Các cậu, bọn mình thậm chí còn chưa biết hắn. 414 00:23:46,081 --> 00:23:47,540 Thật thối quá! 415 00:23:48,041 --> 00:23:49,542 Cậu đang mong sẽ được... 416 00:23:50,042 --> 00:23:51,543 câu được mấy con cá đó à? 417 00:23:52,044 --> 00:23:55,547 Mấy con gà này không biết mình. Mình có thể cua được. 418 00:23:56,047 --> 00:23:58,549 Này, nghe giống như một con gà đã nói với mình điều này. 419 00:23:59,049 --> 00:24:01,551 Tất cả cậu phải làm chỉ cho bọn này những câu hỏi... 420 00:24:02,052 --> 00:24:03,553 và chú ý nghe chúng nói lại thế nào. 421 00:24:04,053 --> 00:24:07,556 Chẳng biết. Nghe có vẻ mất nhiều công đấy! 422 00:24:10,058 --> 00:24:12,560 - [Gõ cửa] - Đợi một tí! 423 00:24:18,065 --> 00:24:19,566 Vào đi. Vào đi. 424 00:24:21,067 --> 00:24:22,568 Jim, con đây rồi. 425 00:24:23,069 --> 00:24:26,571 À, bố chỉ vừa đi ngang qua phòng con... 426 00:24:27,072 --> 00:24:30,575 Và, bố đang nghĩ là "Đã lâu lắm rồi kể từ khi... 427 00:24:31,075 --> 00:24:32,576 bố con mình nói chuyện với nhau." 428 00:24:35,078 --> 00:24:38,581 À, tí nữa bố quên. Bố, à, bố vừa mua mấy cuốn tạp chí. 429 00:24:39,081 --> 00:24:41,542 Lật vào giữa quyển ấy. 430 00:24:44,044 --> 00:24:46,546 Đây là...là một cơ thể của giống cái. 431 00:24:47,046 --> 00:24:49,548 Và họ chỉ tập trung vào phần ngực, 432 00:24:50,048 --> 00:24:54,552 cái mà về cơ bản chỉ để nuôi con... 433 00:24:55,052 --> 00:24:58,555 - và...cũng để cho "khúc dạo đầu" - Được rồi, bố ạ. 434 00:24:59,056 --> 00:25:02,558 Đây là, gì nhỉ... Là Hustler. 435 00:25:03,059 --> 00:25:06,562 Và cuốn này còn gợi cảm hơn nhiều. 436 00:25:07,062 --> 00:25:10,565 Cuốn này họ tập trung vào phần, gì nhỉ, phần mu... 437 00:25:12,066 --> 00:25:14,568 - Đúng rồi. Uh..huh. - Toàn bộ phần háng ấy. 438 00:25:15,068 --> 00:25:18,571 Nhìn những biểu hiện trên mặt cô ta ấy. Con thấy gì không? Thấy hành động của cô ta chứ? 439 00:25:19,072 --> 00:25:21,574 Kiểu như đang nhìn thẳng vào mắt con và nói rằng, 440 00:25:22,074 --> 00:25:25,577 "Này cậu bé, cậu thấy thế nào?" 441 00:25:26,077 --> 00:25:29,580 - Con thấy chứ? - Rồi ạ. 442 00:25:30,080 --> 00:25:33,542 Cuốn này thì bố không rành lắm, 443 00:25:34,042 --> 00:25:38,546 - nhưng, con lại thử lật vào giữa quyển xem... 444 00:25:39,046 --> 00:25:40,547 [Làm hóng] phần... 445 00:25:41,048 --> 00:25:45,551 Con sẽ thấy phần chi tiết, họ muốn đi sâu vào bức hình này. 446 00:25:46,052 --> 00:25:48,554 - Uh..huh. Đúng. - Giống như rừng nhiệt đới vậy... 447 00:25:49,054 --> 00:25:50,555 - Hay giống nhưng túm rong rêu vậy. - Vâng, đúng vậy. 448 00:25:51,056 --> 00:25:53,558 - Con biết phần nào nhạy cảm nhất không? - Ôi trời ơi. 449 00:25:54,058 --> 00:25:55,559 - Đừng có nói, "Ôi..." - Vâng con biết rồi ạ. 450 00:25:56,060 --> 00:25:57,561 Uh, biết là tốt. Tốt! 451 00:25:58,061 --> 00:25:59,562 - Con biết đấy... - Con đã họ ở trường rồi mà... 452 00:26:00,063 --> 00:26:02,565 - Bố không muốn dạy con thứ này. - Bố chỉ muốn an ủi con chút thôi... 453 00:26:03,065 --> 00:26:05,567 - Con biết chứ? Con xin lỗi. Được chứ?? Xin lỗi bố. 454 00:26:06,068 --> 00:26:08,570 - Không. không. Bố xin lỗi, bố xin lỗi. - Con xin lỗi. 455 00:26:09,070 --> 00:26:10,571 Con không nên quá khích như vậy. 456 00:26:12,072 --> 00:26:13,574 Này, bố sắp phải đi đây. 457 00:26:14,074 --> 00:26:15,575 Bố chỉ muốn để lại cho con mấy cuốn tạp chí này... 458 00:26:16,076 --> 00:26:18,578 cho con, uh, tham khảo khi rỗi rãi thôi. 459 00:26:20,079 --> 00:26:22,581 Đợi đã! 460 00:26:27,043 --> 00:26:28,544 Uh, cũng là một cách an toàn. 461 00:26:29,044 --> 00:26:30,545 [Thở dài] 462 00:26:31,046 --> 00:26:34,549 - Được rồi, cái đó tốt mà. - Vâng 463 00:26:37,051 --> 00:26:40,553 - Gặp con sau nhé. - Vâng. Chào bố. 464 00:26:41,054 --> 00:26:43,556 Thế nào, Finch đây là kế hoạch của cậu à? 465 00:26:44,056 --> 00:26:46,558 Mình không nghĩ là bọn gà lại bị cái trò vớ vẩn này của cậu lôi cuốn. 466 00:26:47,059 --> 00:26:48,560 Kevin, mình chắc đấy. 467 00:26:49,060 --> 00:26:52,563 Thực ra, còn vấn đề nhỏ này mình muốn cậu hợp tác một chút. 468 00:26:53,063 --> 00:26:55,565 - Về cái trò chơi này. - Chắc rồi, cậu cần gì? 469 00:26:56,066 --> 00:26:58,568 Bất kỳ nghe được gì về tớ, cậu chỉ cần đông ý. Và nói lại với bọn con trai như thế. 470 00:26:59,068 --> 00:27:02,571 Nghe này, mình phải đi. Một chuyến đi 16 phút. 471 00:27:03,071 --> 00:27:05,573 Này Finch, đây là năm học cuối rồi. 472 00:27:06,074 --> 00:27:08,576 Ý mình là đã đến lúc cậu phải học cách "cua" đi. 473 00:27:09,076 --> 00:27:11,578 Thế nào là cuối chứ? 474 00:27:16,082 --> 00:27:17,583 [Lẩm bẩm] 475 00:27:18,083 --> 00:27:20,544 - [ Bàn tán ] - Xin lỗi cậu. 476 00:27:21,044 --> 00:27:23,546 Này, đó là Paul Finch, phải không? 477 00:27:24,047 --> 00:27:26,549 - Uh. - Cậu thấy anh ta trong phòng thay quần áo đúng không? 478 00:27:27,049 --> 00:27:31,553 - Uh, đúng. - Bọn bạn mình chỉ muốn đúng không thôi. 479 00:27:32,053 --> 00:27:34,555 Này cậu, anh chàng đó có...mấy thứ đồ. 480 00:27:35,055 --> 00:27:38,558 Mình không biết. Finch chỉ mặc đồ bơi khi tắm. 481 00:27:39,059 --> 00:27:40,560 Ý mình là... 482 00:27:41,060 --> 00:27:44,563 Đó là sự thật. Anh chàng này lớn lắm đó! 483 00:27:45,063 --> 00:27:47,565 - Cậu ấy có bạn gái chưa? - Chưa, chính xác là chưa. 484 00:27:48,066 --> 00:27:49,567 Được rồi. Cảm ơn cậu. 485 00:27:51,068 --> 00:27:53,570 Ôi trời! 486 00:27:54,071 --> 00:27:58,574 Em nghĩ là anh có thể cho em lời khuyên. 487 00:27:59,075 --> 00:28:01,577 Có thể anh biết một vài "miếng" hay đại loại thế để khiến cho "gà"... 488 00:28:02,077 --> 00:28:05,580 - Sung sướng à? - Đúng thế. Thế gì nào? 489 00:28:06,080 --> 00:28:08,582 - Thử loại nem cá thun cay xem. - Gì cơ? 490 00:28:09,083 --> 00:28:11,543 - Anh làm thế nào? - Thôi, bỏ đi. Ngay nay, chú ý vào. 491 00:28:12,043 --> 00:28:15,546 Chú em đang cố đưa một "gà" lên giường à? 492 00:28:16,046 --> 00:28:18,548 Không, đại loại là trả ơn thôi mà. 493 00:28:19,049 --> 00:28:21,551 Để đảm bảo là cô bé đó cũng được sướng như em thôi. 494 00:28:22,051 --> 00:28:24,553 À, cũng tốt. Bây giờ thì chú cũng đủ tuổi rồi. 495 00:28:25,054 --> 00:28:28,556 - Đủ tuổi làm gì cơ? - Ôi chú em, đủ tuổi để thừa kế cuốn Kinh thánh. 496 00:28:31,058 --> 00:28:33,560 Nó như một cuốn sách về sex được viết bằng tay. 497 00:28:34,061 --> 00:28:36,563 mấy thằng bạn anh mang nó về từ Amsterdam đó. 498 00:28:38,064 --> 00:28:39,565 Và mỗi năm, nó được truyền lại cho một người thật sự xứng đáng. 499 00:28:40,066 --> 00:28:43,568 Bây giờ, trong đó có đủ những thứ mà bọn nó đã thêm vào trong vài năm qua. 500 00:28:47,071 --> 00:28:51,575 Nhưng chú phải giữ bí mật và phải trả anh vào cuối năm nhé. 501 00:28:52,075 --> 00:28:55,578 Được rồi. Giờ thì xong rồi. Chúc may mắn, chú em. 502 00:29:03,084 --> 00:29:04,544 - -** Nếu em tin vào điều kỳ diệu -** - -** Ôi, điều kỳ diệu -** 503 00:29:05,044 --> 00:29:09,548 -** Đừng phiền khi lựa chọn dù đó có là thứ nhạc dở hay nôt nhạc vô hồn -** 504 00:29:10,048 --> 00:29:12,550 -** Hãy cứ lắng nghe, nó sẽ làm em cười -** 505 00:29:14,051 --> 00:29:16,553 -** Nụ cười sẽ còn mãi trên môi em -** 506 00:29:17,054 --> 00:29:22,558 -** Bàn chân em sẽ cuốn theo điệu nhạc, và em sẽ không còn biết tại sao mình đến đây -** 507 00:29:23,058 --> 00:29:25,560 -** Em có tin vào điều kỳ diệu -**-** 508 00:29:26,061 --> 00:29:30,564 -** Scooby-dooby doo bah scoo-scooby-dooby dooby-dooby doo bah -** 509 00:29:31,065 --> 00:29:32,566 -** Đúng rồi, điều kỳ diệu -**-** 510 00:29:33,066 --> 00:29:35,568 Quái gì thế? 511 00:29:36,069 --> 00:29:37,570 - Xin lỗi. - Không, hay đấy. 512 00:29:41,073 --> 00:29:43,575 À, đó chỉ là... phát ra tự đáy tim thôi. 513 00:29:44,075 --> 00:29:47,578 Cứ tiếp tục đi. Được rồi, mọi người, làm tốt lắm! 514 00:29:48,078 --> 00:29:50,580 Đừng quên nhé. Cuộc thi của chúng ta chỉ còn vài tuần nữa thôi. 515 00:29:51,081 --> 00:29:53,583 vậy hãy cố tập luyện đi, được chứ? 516 00:30:04,049 --> 00:30:06,551 Không tệ. 517 00:30:07,052 --> 00:30:08,553 Thật chứ? 518 00:30:10,054 --> 00:30:11,555 Cảm ơn, Cậu là Heather à? 519 00:30:12,056 --> 00:30:13,557 Uh. [Cười] 520 00:30:14,057 --> 00:30:16,559 Cậu có chất giọng của Frank Sinatra đấy. 521 00:30:17,060 --> 00:30:21,563 [Cười] Đúng. Mình cảm thấy là mình vừa khám phá một mặt mới nữa của mình. 522 00:30:22,064 --> 00:30:23,565 Ý mình là, ... âm nhạc là thứ rất truyền cảm. 523 00:30:24,065 --> 00:30:27,568 [Cười] Được rồi. Mình cũng nghĩ thế, nhưng... 524 00:30:28,069 --> 00:30:30,571 cậu không muốn rút chứ, kiểu như là chỉ cố theo đuổi ai đó thôi ý... 525 00:30:31,071 --> 00:30:34,574 - mà cậu còn môn thế thao nữa cơ mà? -Uh, chắc rồi. 526 00:30:35,074 --> 00:30:36,575 Cậu biết không. Mình hiểu những gì người ta nghĩ. Kiểu như là, 527 00:30:37,076 --> 00:30:39,578 "Oz, hắn chỉ là một gã chơi bóng ném." 528 00:30:41,079 --> 00:30:42,580 Mình cũng chơi cả bóng đá nữa, nhưng 529 00:30:43,081 --> 00:30:46,583 - đó không phải là tất cả. - Tất nhiên, mình không... 530 00:30:47,084 --> 00:30:50,545 Mình thấy buồn khi người ta cứ tự phân loại mình kiểu đó. 531 00:30:51,045 --> 00:30:52,547 Cậu? 532 00:30:53,047 --> 00:30:55,549 Cậu nghĩ mình không bị thế à? 533 00:30:56,049 --> 00:30:58,551 Chỉ là mình không say mềm vào cuối tuần... 534 00:30:59,052 --> 00:31:02,555 để đến độ người ta nói rằng, "Nhìn kìa, đó là cô tiểu thư ỏng ẽo kìa." 535 00:31:04,056 --> 00:31:07,559 Uh, vậy thì cậu còn làm gì khác nữa? 536 00:31:08,059 --> 00:31:10,561 À, cũng giống như cậu. 537 00:31:11,061 --> 00:31:13,563 Mình thích đi chơi với bạn bè. 538 00:31:14,064 --> 00:31:16,566 - Tại sao? Tại sao cậu nghĩ mình vậy? - À, mình... 539 00:31:17,066 --> 00:31:19,568 Mình chợt thấy là chưa biết gì về cậu. 540 00:31:20,069 --> 00:31:24,572 - Thử kể đi. - Thế thì cậu muốn biết gì nào? 541 00:31:25,073 --> 00:31:27,575 Đại loại là... những chuyện về cậu ý. 542 00:31:31,077 --> 00:31:32,579 Được rồi. 543 00:31:33,079 --> 00:31:37,583 Mẹ, con đã về! 544 00:32:25,079 --> 00:32:27,581 [Bàn tán] 545 00:32:30,083 --> 00:32:33,586 [Rên rỉ] 546 00:32:34,044 --> 00:32:35,546 [Rên] Ôi, ôi! 547 00:32:37,047 --> 00:32:38,548 [ Thốt] 548 00:32:39,048 --> 00:32:43,552 - Jim! - Không phải vậy chứ! 549 00:32:49,056 --> 00:32:52,559 À, bố con mình chỉ cần nói với mẹ con là... gì nhỉ... 550 00:32:53,060 --> 00:32:54,561 chúng ta đã ăn hết rồi. 551 00:33:01,066 --> 00:33:02,567 [Thở dài] 552 00:33:20,081 --> 00:33:21,582 - [ Khán giả reo hò ] - [ Gằn lên ] 553 00:33:33,050 --> 00:33:34,551 - [ Huýt gió ] - [ Chúc mừng ] 554 00:33:35,051 --> 00:33:37,553 [ Phát thanh viên ] Số 8 ghi bàn, Chris Ostreicher. 555 00:33:42,057 --> 00:33:43,558 - Trận đấu hay quá. - Tuyệt. 556 00:33:47,061 --> 00:33:49,563 Này, cậu làm gì ở đây vậy? 557 00:33:50,063 --> 00:33:53,566 Chỉ đến xem thôi mà. 558 00:33:54,067 --> 00:33:56,569 - Cậu chơi hay lắm. - Ồ, cảm ơn. 559 00:33:57,069 --> 00:33:59,571 - Ôi, Trời... - Cậu có thể gọi mình là Oz, nếu muốn. 560 00:34:00,071 --> 00:34:01,573 - Mình có phải thế không? - Cậu có thể gọi mình là Ostreicher. 561 00:34:02,073 --> 00:34:03,574 - Tên đệm của cậu là gì? - À, không cần đâu. 562 00:34:04,075 --> 00:34:07,577 - Thôi mà. Mình không nói vơi ai đâu. - Uh, mình cũng sẽ không nói. 563 00:34:08,078 --> 00:34:11,581 Được rồi. 564 00:34:12,081 --> 00:34:14,583 Vậy mình có ý này và... 565 00:34:15,083 --> 00:34:17,585 Nghe có vẻ như chuyện ngoài lề. Mình không biết liệu cậu có thể, 566 00:34:18,086 --> 00:34:21,547 nhưng từ khi mình không hẹn hò, mình đã nghĩ là .... 567 00:34:22,047 --> 00:34:24,549 Mấy thằng đó ngu quá! 568 00:34:25,050 --> 00:34:26,551 Gà trong đoàn hát à, cậu làm cái quái gì ở đây thế? 569 00:34:27,051 --> 00:34:31,555 À, mình đang hỏi Chris mấy việc. 570 00:34:32,055 --> 00:34:33,557 Vậy, cậu có đi không? 571 00:34:34,057 --> 00:34:37,560 Ồ, có chứ! Có chứ. 572 00:34:38,060 --> 00:34:40,562 Đừng mong Oz sẽ trả tiền cho chiếc limo! 573 00:34:41,063 --> 00:34:43,565 Stifler, biến đi! Mình muốn nói là-- 574 00:34:44,065 --> 00:34:48,569 Tại sao cậu cứ vô duyên thế nhỉ? 575 00:34:49,069 --> 00:34:51,571 Gì cơ? 576 00:34:52,071 --> 00:34:55,574 Chả cần biết. Này, đừng quên nhé. Nhà tớ sau trận đấu nhé. 577 00:34:56,075 --> 00:34:57,576 Ở Hồ Chichigan ấy. [Cười] 578 00:34:58,076 --> 00:35:00,578 Này, đợi đã. Đi đâu vậy? 579 00:35:01,079 --> 00:35:05,582 À, này, mình phải...đi tắm một cái đã, 580 00:35:06,083 --> 00:35:09,585 nhưng mình nghĩ chuyện đó rất, rất tốt. 581 00:35:10,086 --> 00:35:13,547 - Uh, mình cũng nghĩ vậy. - Được rồi. 582 00:35:14,047 --> 00:35:15,548 - Bye. - Bye. Bye. 583 00:35:21,053 --> 00:35:24,556 - 'Appenin' Oz ! - Làm việc với gà trong nhóm hát à? 584 00:35:25,056 --> 00:35:28,559 Nói gì vậy? Mình vừa mới mua cho cô nang cái áo len cô ta đang mặc. 585 00:35:29,059 --> 00:35:32,562 - [Cười] - Chán các cậu quá. 586 00:35:33,062 --> 00:35:35,564 - Uh! - Nào, em yêu! 587 00:35:36,065 --> 00:35:39,568 [Stifler] Vỗ anh đi! Vỗ đi nào! Vỗ cao lên nào. 588 00:35:40,068 --> 00:35:41,569 [ Falsetto ] -** Ahhhh -** 589 00:35:42,070 --> 00:35:44,572 [ Whoop, Cười ] 590 00:35:45,072 --> 00:35:47,574 Thôi nào! Chuyện gì thế? 591 00:35:48,074 --> 00:35:51,577 [Cười, hét] 592 00:35:53,078 --> 00:35:54,580 Mình thật ích kỷ và không chút nhạy cảm. 593 00:35:55,080 --> 00:35:57,582 Mình...mình đúng là một thằng đần. Một gã khờ, không hơn không kém. 594 00:35:58,082 --> 00:36:00,584 Mình nghĩ chỉ có những gã đầu đất mới nói như cậu. 595 00:36:01,085 --> 00:36:02,586 Cậu biết không? Cậu nói đúng. 596 00:36:03,086 --> 00:36:04,546 Mình đúng là đầu đất, và mình muốn đền lại cho bạn. 597 00:36:05,046 --> 00:36:07,548 Ồ, thế à? Bằng cách nào? 598 00:36:09,050 --> 00:36:11,552 - [Rên sướng] Oh. Oh. Oh. Ohh ! - -** Đừng bắt anh -** 599 00:36:12,052 --> 00:36:13,553 - -** xa em -** - Vicky. Shh. Bố mẹ cậu đang dưới nhà đó. 600 00:36:14,054 --> 00:36:17,556 - Kevin, nữa đi! - Đợi một chút. 601 00:36:18,057 --> 00:36:20,559 -** Anh cứ rung lên đều đều -** 602 00:36:21,059 --> 00:36:22,560 -** Trong sự sung sướng -** 603 00:36:24,062 --> 00:36:28,565 -** Để em có thể cảm nhận -** 604 00:36:29,066 --> 00:36:30,567 [Rên sướng] 605 00:36:32,068 --> 00:36:35,571 - -** Em thực sự đã làm được -**-** - Này anh, bảo Vic xuống ăn tối đi. 606 00:36:36,071 --> 00:36:41,576 - [Kêu] Ôi trời ơi! - Shh. Yên nào, cửa không khoá đâu đấy. 607 00:36:42,076 --> 00:36:43,577 - -**-** [Humming] - [Rên sướng] 608 00:36:45,078 --> 00:36:46,580 -**-** [ Tiếp tục] 609 00:36:47,080 --> 00:36:49,582 Ôi! Mình "ra" đây Mình "ra" đây! 610 00:36:50,082 --> 00:36:52,584 -**-** [ Humming ] 611 00:36:55,086 --> 00:36:56,588 - Này, Jim! - Bố. 612 00:36:57,046 --> 00:36:59,548 Bố vừa thoáng nhìn lại bức ảnh gia đình ở đây. 613 00:37:00,049 --> 00:37:02,551 À, ngày đó vui thật, phải không? 614 00:37:03,051 --> 00:37:04,552 - À, vâng ạ. - Uh. 615 00:37:05,053 --> 00:37:09,556 Jim này, bố muốn nói chuyện với con về vấn đề thủ dâm. 616 00:37:10,057 --> 00:37:13,559 Bố muốn con biết rằng đó là chuyện rất bình thường. 617 00:37:14,060 --> 00:37:15,561 Và bố phải công nhận điều đó. 618 00:37:16,061 --> 00:37:20,565 Bố cũng làm thế khi còn trẻ. 619 00:37:21,065 --> 00:37:24,568 - Bố thường gọi đó là "sóc lọ" - [Rên] 620 00:37:25,069 --> 00:37:27,571 Con biết đấy, "làm hỏng chiếc bánh Pudding" 621 00:37:28,071 --> 00:37:30,573 Bố chưa từng làm thế với những đồ đã chín. 622 00:37:31,073 --> 00:37:34,576 Nhưng con biết lão Mort không? Lão ấy "chơi" con rắn độc nhãn 5-6 lần mỗi ngày. 623 00:37:35,077 --> 00:37:38,579 Con hiểu không, giống như là luyện tập trước một trận đấu lớn. 624 00:37:39,080 --> 00:37:42,583 Con hiểu chứ? Giống như...như... 625 00:37:43,083 --> 00:37:44,584 đánh quả bóng tenis vào tường gạch vậy. 626 00:37:46,085 --> 00:37:49,588 Có thể vui đấy, nhưng đó không phải là trò chơi. 627 00:37:50,047 --> 00:37:51,548 - Đúng, không phải trò chơi. - Nó không phải là trò chơi đâu. 628 00:37:52,049 --> 00:37:55,551 Thứ con muốn chính là một đối thủ để hoàn lại quả bóng. 629 00:37:56,052 --> 00:37:59,555 - Con có muốn một người chơi không? - Có, có chứ ạ. 630 00:38:00,055 --> 00:38:01,556 - Con thực sự muốn chứ? - Ồ, vâng con muốn mà. 631 00:38:02,057 --> 00:38:05,559 - Muốn một người chơi cùng. Tốt. - Tất nhiên rồi ạ. 632 00:38:06,060 --> 00:38:07,561 Tốt. 633 00:38:08,061 --> 00:38:11,564 Như vậy, khi Hal lên ngôi vua, ông phải... 634 00:38:12,065 --> 00:38:14,567 nắm giữ trách nhiệm lãnh đạo và quay lưng lại... 635 00:38:15,067 --> 00:38:16,568 với người bạn già, hay say xỉn của ông là Falstaff. 636 00:38:17,069 --> 00:38:21,572 Các em thấy đấy, Hal phải trải qua một mất mát, giống với các em bây giờ. 637 00:38:22,073 --> 00:38:25,575 Vì vậy hãy sống hoà thuận với nhau khi còn kịp. Không sau này lại hối tiếc. 638 00:38:26,076 --> 00:38:27,577 - [Giáo viên tiếp tục] - Còn đau lưỡi không, anh bạn? 639 00:38:28,077 --> 00:38:32,581 - Vẫn còn thấy phê đây. - Wow. 640 00:38:33,081 --> 00:38:36,584 Thật ngạc nhiên. Cô ta có thể muốn nhanh chóng làm chuyện đó luôn. 641 00:38:38,085 --> 00:38:41,588 - [Chuông reo] - Được rồi. Cả lớp nghỉ. 642 00:38:44,048 --> 00:38:48,552 Vẫn còn muốn hỏi sau vụ Holy Grail à? 643 00:38:52,055 --> 00:38:53,556 Ê, này, Finch đâu? 644 00:38:54,056 --> 00:38:55,558 - Nó về rồi. - [Cười] 645 00:38:56,058 --> 00:38:57,559 Mình không hiểu. Mình chỉ không. 646 00:38:59,060 --> 00:39:00,562 Tại sao một gã như hắn lại có được danh tiếng nhanh thế? 647 00:39:01,062 --> 00:39:04,565 - Danh tiếng gì? - Cứ quan sát mà xem. 648 00:39:05,065 --> 00:39:08,568 Xin lỗi. Cậu có biết Paul Finch là ai không? 649 00:39:09,068 --> 00:39:11,570 À, có. Anh chàng có cái hình săm đó, phải không? 650 00:39:12,071 --> 00:39:17,575 - Một con chim ưng với ngọn lửa rực cháy hay đại loại thế. - [Cười] 651 00:39:18,076 --> 00:39:21,578 À, nếu các cậu gặp cậu ấy, thì cho Courtney gửi lời hỏi thăm nhé. 652 00:39:22,079 --> 00:39:24,581 Tạm biệt! 653 00:39:25,081 --> 00:39:28,584 - [Tò mò] - Được rồi. Giải thích đi. 654 00:39:29,084 --> 00:39:31,586 Mình không thể. Mình không biết cậu ấy làm thế nào. 655 00:39:32,087 --> 00:39:34,589 Mình...Mình đoán là điều đó làm Jim ghen tị đó. 656 00:39:35,048 --> 00:39:36,549 - Aw, Jimbo! - Phải nhanh lên chứ, anh bạn! 657 00:39:37,049 --> 00:39:38,550 Ừ, mình biết. Thì mình đang làm đây. 658 00:39:40,052 --> 00:39:41,553 James? 659 00:39:42,053 --> 00:39:43,554 Cậu rất giỏi môn lịch sử thế giới đúng không? 660 00:39:44,055 --> 00:39:47,558 - Mình à? Ừ, à không... - [Nói mớm] 661 00:39:48,058 --> 00:39:50,560 - Ừ, sao thế? - Có lẽ cậu có thể kèm mình môn này. 662 00:39:51,060 --> 00:39:53,562 Ừ. Chắc chắn rồi. 663 00:39:54,063 --> 00:39:55,564 Ch-ch-ch--Chuyện đó... Chuyện đó được đấy. 664 00:39:56,064 --> 00:39:59,567 - Ngày mai được không? - À, mai mình phải tập ba-lê 665 00:40:00,068 --> 00:40:03,570 Có lẽ mình sẽ qua nhà cậu sau đây được không? 666 00:40:04,071 --> 00:40:05,572 Mình có thể thay đồ tại đó mà. 667 00:40:08,074 --> 00:40:10,576 Ồ, được...chứ. 668 00:40:11,076 --> 00:40:14,579 Mình nghĩ sẽ được mà. Chắc đấy. 669 00:40:21,084 --> 00:40:25,588 - [Tiếng xe ngừng] - Xe đẹp quá! 670 00:40:26,088 --> 00:40:27,590 - Mừng vì cậu nghĩ vậy. - Cậu không thích nó à? 671 00:40:28,048 --> 00:40:31,551 Không, mình thích chứ. À này, chuyện đoàn ca thế nào rồi? 672 00:40:32,051 --> 00:40:34,553 Thật không hay lắm. Mình xin lỗi đã mời cậu. 673 00:40:35,054 --> 00:40:37,556 - Cậu nói gì thế? - Làm ơn đi mà. 674 00:40:38,056 --> 00:40:41,559 Mình hỏi cậu vì mình nghĩ là cậu có thể thực sự đáng để đi cùng. 675 00:40:42,059 --> 00:40:44,561 Nhưng cậu đúng là một kẻ tồi. Không, đợi đã. Là con lừa đúng hơn. 676 00:40:45,062 --> 00:40:47,564 Đợi đã! Mình không hiểu. 677 00:40:48,064 --> 00:40:51,567 Mình đã thấy cậu làm trò đùa về mình với bọn bạn cậu. 678 00:40:52,067 --> 00:40:53,569 Heather, mình đâu có. 679 00:40:54,069 --> 00:40:56,571 Tha cho mình đi mà. Cậu có nhiều thời gian mà. 680 00:41:00,074 --> 00:41:04,577 Trời ạ! Cậu sẽ có một "gà" chơi "nude" ngay trong nhà à? 681 00:41:05,078 --> 00:41:06,579 Và cậu sẽ chẳng làm gì? 682 00:41:07,079 --> 00:41:10,582 Mình sẽ làm được gì? Tung hình ả lên mạng à? 683 00:41:11,083 --> 00:41:14,585 - Đúng thế. - Cậu làm được không? 684 00:41:18,088 --> 00:41:21,549 Không, mình không thể làm thế với cô ta. 685 00:41:22,050 --> 00:41:25,553 Jim, thử đi mà. 686 00:41:26,053 --> 00:41:29,556 Nếu cậu không biết một gà trần chuồng thế nào thì làm sao cậu có thể lên giường với "gà" chứ? 687 00:41:31,057 --> 00:41:32,558 Mình không thích thằng cha đó, nhưng hắn nói đúng đấy. 688 00:41:33,059 --> 00:41:35,561 Thấy không, thằng đầu đất biết cậu sẽ làm mà. 689 00:41:37,062 --> 00:41:39,564 Việc cậu phải làm là tạo đường link cá nhân hoặc đại loại thế trên mạng... 690 00:41:40,064 --> 00:41:41,565 và cho bọn tớ địa chỉ. 691 00:41:42,066 --> 00:41:44,568 Cậu có thể gửi cho tớ địa chỉ nữa. 692 00:41:45,068 --> 00:41:47,570 Mình sẽ dành một ghế cho cậu. 693 00:41:48,071 --> 00:41:53,575 -** Thật ngọt ngào khi được bên em, bên em -** 694 00:41:54,075 --> 00:41:57,578 - -** Anh cần đôi cánh tay mềm mại -** - -** Đôi tay của ai đó -** 695 00:41:58,079 --> 00:42:01,581 - -** Đó là em -** - -** Là chính em -** 696 00:42:02,082 --> 00:42:06,585 -** Anh cần ai đó hiểu được tâm tư trong anh -** 697 00:42:07,086 --> 00:42:08,587 -** Chính là em -**-** 698 00:42:09,087 --> 00:42:12,590 Được rồi, nhưng tôi muốn ai đó đứng ra hát đơn. 699 00:42:13,049 --> 00:42:15,551 Cuộc thi sẽ diễn ra vào thứ 7 này, và tôi muốn phần đó phải thật đặc biệt. 700 00:42:16,051 --> 00:42:17,552 Đúng, em biết, em đã cố hết sức. 701 00:42:18,053 --> 00:42:21,556 Không. Tôi nghĩ là sẽ hay hơn nếu có một ai đó cùng song ca. 702 00:42:22,056 --> 00:42:23,557 Tôi nhận. 703 00:42:25,058 --> 00:42:27,560 - [Thì thầm] - Em sẽ hát. 704 00:42:28,061 --> 00:42:29,562 Tốt. Hẹn các em ngày mai. 705 00:42:32,064 --> 00:42:33,565 Hmph. 706 00:42:37,068 --> 00:42:39,570 - Tại sao cậu phải làm thế? - Vì mình muốn làm. 707 00:42:40,070 --> 00:42:42,572 Thật không? Cậu không thể làm giả vụ này được. 708 00:42:43,073 --> 00:42:46,576 Cậu nên tập đi là hơn. 709 00:42:48,077 --> 00:42:49,578 [ Bíp] 710 00:42:57,084 --> 00:42:58,585 - [Gõ cửa] - Mời vào. 711 00:43:01,087 --> 00:43:04,590 Jim? Có một...cô bé tới tìm con này. 712 00:43:05,090 --> 00:43:07,551 - Chào, Nadia. - Chào, James. Học được chưa? 713 00:43:08,051 --> 00:43:09,552 Ồ, nó luôn ham học đấy. Nó là mọt sách mà. 714 00:43:10,053 --> 00:43:13,556 - Bố, thôi đi mà. - Nhưng không có nghĩa là nó cổ hủ đâu nhé. 715 00:43:14,056 --> 00:43:18,560 - Bố! - Được rồi, bố sẽ để hai con ở đây. 716 00:43:23,063 --> 00:43:25,565 Cậu uống bia không? 717 00:43:26,066 --> 00:43:29,568 - [Kevin] Ồ, họ kìa. - [Cậu bé] Ra đi, anh. 718 00:43:30,069 --> 00:43:33,572 Steve! Máy tính của em chứ! Và em muốn dùng! 719 00:43:34,072 --> 00:43:35,573 Câm đi! 720 00:43:36,074 --> 00:43:38,576 Ồ, cậu muốn... thay đồ đúng không? 721 00:43:39,076 --> 00:43:41,578 - Uh, cậu có phiền không? - Không. Không... hẳn thế. 722 00:43:42,078 --> 00:43:44,580 À, cậu cứ...cứ làm gì mình muốn và thay đồ đi nhé. 723 00:43:46,082 --> 00:43:48,584 Mình...mình sẽ xuống nhà và chuẩn bị. 724 00:43:49,084 --> 00:43:50,585 - [Cười] Được. - Được mà. 725 00:43:51,086 --> 00:43:53,588 - [Finch] Ồ... - [Kevin] Được rồi, hắn đã ra rồi. 726 00:43:54,088 --> 00:43:54,588 Rồi, bắt đầu đi. 727 00:43:55,089 --> 00:43:55,589 Bắt đầu đi. 728 00:43:56,090 --> 00:43:57,591 -** [ Nhạc Rock ] 729 00:43:58,091 --> 00:43:59,551 - Con quay lại ngay. - Jimmy, con, wh-- 730 00:44:01,052 --> 00:44:02,553 -**-** [ Nhạc tiếp ] 731 00:44:12,061 --> 00:44:16,564 -** Hắn ngừng không cạo nữa và tự nói hắn là quả bom -** 732 00:44:17,065 --> 00:44:21,568 -** Ả có bộ sấy tóc, và ả tiêu sài bằng thẻ -** 733 00:44:22,069 --> 00:44:24,571 - -** Hắn không phải là gã trước đây -**-** - A, cô ta kìa. 734 00:44:27,073 --> 00:44:29,575 - Mình có bị lỡ không? - Không. Vừa kịp. 735 00:44:30,075 --> 00:44:33,578 - [ Rên lên ] Oh. Ohh ! - [ Kevin ] Thật không thể tin được. 736 00:44:34,078 --> 00:44:36,580 Ôi, trời ơi! Thật quá lắm. 737 00:44:37,081 --> 00:44:39,583 [ Finch ] Ồ, cậu thấy chứ? Nhìn kìa. 738 00:44:40,083 --> 00:44:41,584 Nhờ có Internet. 739 00:44:42,085 --> 00:44:44,587 - [ Jim ] Ai-yi-yi. - Làm đi. Cởi ra nào. 740 00:44:45,087 --> 00:44:47,589 - Ôi, trời ơi. - [ Đồng thanh ] Ôiiiiii ! 741 00:44:48,089 --> 00:44:49,591 Ồ, ơn trời vì ngày hôm nay. 742 00:44:51,050 --> 00:44:54,553 - Cô ta chơi Vitamin kìa.. - -** Và cách này thật không hay chút nào -** 743 00:44:55,053 --> 00:44:56,555 -** Thường thì chúng là cách tiêu biểu -**-** 744 00:44:57,055 --> 00:44:58,556 - [ Thở dài ] - Đừng có thế đi mà. 745 00:44:59,057 --> 00:45:01,559 -**-** [ Tiếp tục ] 746 00:45:04,061 --> 00:45:08,564 Đây là thứ hay nhất mà em từng được xem. 747 00:45:09,065 --> 00:45:11,567 - Mình biết. - [Cười] 748 00:45:12,067 --> 00:45:14,569 Cậu có tin không... đây là ý tưởng hay nhất của Stifler đấy. 749 00:45:17,071 --> 00:45:18,572 [Jim] Cô ta đang... Đang rờ vào đồ của mình kìa. 750 00:45:19,073 --> 00:45:20,574 - Tại sao thế? - [Finch] Anh bạn, cứ để cô ta rờ. 751 00:45:22,075 --> 00:45:24,577 - Đang đi qua đồ của mình kìa! - Nadia có thể rờ bất kỳ thứ gì mà. 752 00:45:31,082 --> 00:45:33,584 - Ồ. - Ồ, không. Ồ, không. 753 00:45:34,085 --> 00:45:36,587 - Không, không. - Ồ, bộ sưu tập hay thật, Jim. 754 00:45:37,087 --> 00:45:38,588 Nên bỏ thứ đó đi. Nên bỏ đi là hơn... 755 00:45:40,089 --> 00:45:41,591 Nhìn cô ta thoải mái chưa kìa. Không thèm bỏ nó ra chứ. 756 00:45:42,091 --> 00:45:44,551 [Finch] Lại còn đọc nữa chứ. 757 00:45:52,057 --> 00:45:54,559 [Kêu] 758 00:45:58,062 --> 00:45:59,563 Cô ta? 759 00:46:00,064 --> 00:46:03,566 Đang xuống kìa. 760 00:46:04,067 --> 00:46:06,569 [Kêu] 761 00:46:13,074 --> 00:46:16,577 - Ôi, trời! - Tự sướng kìa! 762 00:46:17,077 --> 00:46:20,580 - Có tin được không nhỉ? - Nadia, mình chưa từng được biết. 763 00:46:21,080 --> 00:46:22,582 Mình phải tuyên bố rằng mình cũng muốn làm. 764 00:46:24,083 --> 00:46:26,585 Một cô nàng lả lơi... đang thủ dâm trên giường tớ kìa. 765 00:46:28,086 --> 00:46:32,590 - [Finch] Cảm ơn nhiều, Nadia! - 766 00:46:33,090 --> 00:46:37,552 - Mình sẽ phải làm gì đây? - Dụ dỗ cô ấy à? 767 00:46:38,052 --> 00:46:40,554 Cậu nói cái quái gì thế? 768 00:46:41,055 --> 00:46:43,557 Qua đó đi và hỏi xem cô ta có cần giúp gì không. 769 00:46:44,057 --> 00:46:47,560 - Thật ngớ ngẩn, Kev ạ. Mình không thể... - Cậu ngớ ngẩn thì có, nếu như cậu không qua. 770 00:46:48,060 --> 00:46:49,562 Đi đi mà! Qua đó đi! 771 00:46:50,062 --> 00:46:52,564 - Đi đi anh bạn. Cô ta được đó. - Ra khỏi đây nào! 772 00:46:53,064 --> 00:46:55,566 - Cô ta đang đợi cậu đấy. - Được rồi, mình sẽ đi. 773 00:46:56,067 --> 00:46:57,568 - Đi đi! - Đi, mình đang đi đây! 774 00:46:58,068 --> 00:46:59,570 - Đi, đi, đi, đi! - Ồ, tệ thật. 775 00:47:00,070 --> 00:47:03,573 -**-** [ Nhạc Rock ] 776 00:47:09,077 --> 00:47:12,580 -** Nàng đang mở rộng đợi chờ -** 777 00:47:13,080 --> 00:47:16,583 -** Và tôi biết hắn chỉ muốn làm chuyện đó -** 778 00:47:17,084 --> 00:47:19,586 -** Thực ra không hay cho lắm -** 779 00:47:20,086 --> 00:47:21,587 - -** Nhưng đó là cách thường nhất -** - Chào Mẹ. Chào Bố. 780 00:47:22,088 --> 00:47:25,590 -** Đang khao khát được để mắt tới -**-** 781 00:47:26,091 --> 00:47:27,592 [ Thở dốc ] 782 00:47:28,092 --> 00:47:30,553 Ồ, anh bạn này. Ôi trời! 783 00:47:31,053 --> 00:47:34,556 - [ Điện thoại reo ] - Xin chào? 784 00:47:35,056 --> 00:47:37,558 - Hình như Jim gửi nhầm địa chỉ. - Gì cơ? 785 00:47:38,059 --> 00:47:41,561 Địa chỉ được gửi đến cho mọi hộp thư trong thư mục East HIgh. 786 00:47:42,062 --> 00:47:43,563 Ôi, chúa ơi. 787 00:47:44,063 --> 00:47:45,565 - -**-** [ Nhạc Rock ] - Này, này, này, mọi người! 788 00:47:46,065 --> 00:47:49,568 - -** Ôi em yêu -** - Lại xem này! Ôi trời ơi! 789 00:47:53,071 --> 00:47:54,572 Oh. [ Cười ] 790 00:47:55,072 --> 00:47:59,576 Cầu trời cho con được toại nguyện. 791 00:48:00,076 --> 00:48:01,577 Cầu trời. 792 00:48:02,078 --> 00:48:05,581 - [ Thở dốc ] - [ Nadia rên ] 793 00:48:06,081 --> 00:48:10,585 - Ai..ai đó vào kìa. - [ Thì thầm ] 794 00:48:12,086 --> 00:48:13,587 Đây rồi anh bạn. Đó là thứ cậu cần. 795 00:48:14,087 --> 00:48:16,589 - Gã này học cùng lớp hình với tớ. - Ồ, không. 796 00:48:19,091 --> 00:48:22,553 - Hình như cậu cần giúp đỡ. - Jim! 797 00:48:23,053 --> 00:48:25,555 - Ừ...ôi trời. - Thật xấu hổ quá. 798 00:48:26,055 --> 00:48:27,557 Ừ, mình thật xấu hổ. Mình xin lỗi. 799 00:48:28,057 --> 00:48:29,558 -Mình nghĩ là mình nên đi. -Này, 800 00:48:30,059 --> 00:48:33,561 cậu đã nhìn thấy mình. 801 00:48:34,062 --> 00:48:36,564 Vậy, đến lượt mình thấy cậu. 802 00:48:38,065 --> 00:48:41,568 Cởi ra! 803 00:48:42,068 --> 00:48:43,569 - Cởi ư? - Chậm thôi. 804 00:48:44,070 --> 00:48:47,573 Uh, ý cậu là cởi...cởi à? 805 00:48:48,073 --> 00:48:51,576 Cho mình. 806 00:48:52,076 --> 00:48:53,577 [Finch] Hắn nói cái quái gì vậy? 807 00:48:54,078 --> 00:48:58,581 - Chả biết. - Nào Jim, mọi người đang xem đó. Làm đi. 808 00:48:59,082 --> 00:49:01,584 - [ Tiếng nhạc ] - -**-** [ Điệu Techno ] 809 00:49:02,084 --> 00:49:04,586 Tuyệt thật! 810 00:49:05,087 --> 00:49:07,589 - Nào, James, James! - Ừ, ừ, Đây. 811 00:49:14,052 --> 00:49:15,553 -**-** [ Tiếp tục ] 812 00:49:16,054 --> 00:49:18,556 - Đi nào, cậu bé! Hôm nay là ngày vui mà! 813 00:49:30,065 --> 00:49:30,565 - Không! Không. Không. - Làm ơn đi. 814 00:49:32,066 --> 00:49:33,568 - [ Thất vọng ] - Chuyện quái gì thế? 815 00:49:39,072 --> 00:49:41,574 - Ừ! - Được rồi. Tiếp tục nào! 816 00:49:42,074 --> 00:49:43,576 - Thấy chưa. - Được rồi. 817 00:49:46,078 --> 00:49:50,581 - Thật tệ quá. - Gì thế này? 818 00:49:53,083 --> 00:49:54,584 Thôi nào. 819 00:50:00,089 --> 00:50:01,590 Ừ. 820 00:50:03,091 --> 00:50:04,592 - [ Cười ] - [ Cười ] 821 00:50:14,058 --> 00:50:15,560 Thằng đểu. 822 00:50:20,063 --> 00:50:21,564 Sao không ra khỏi ghế. 823 00:50:22,065 --> 00:50:25,568 - Đúng rồi, hắn ra khỏi ghế rồi. - Nữa đi nào, anh bạn. 824 00:50:27,069 --> 00:50:30,572 Uh, mình thật tệ quá. Tệ quá. 825 00:50:31,072 --> 00:50:33,574 - Ôi, trời. 826 00:50:34,074 --> 00:50:36,576 -** Calling your name -** 827 00:50:37,077 --> 00:50:39,579 - -** Calling your name -** - Now, 828 00:50:40,079 --> 00:50:42,581 lại đây nào. 829 00:50:43,082 --> 00:50:45,584 Oh, yeah. 830 00:50:52,089 --> 00:50:53,590 - Chúng ta bắt đầu nào. - Hắn vào cuộc rồi. 831 00:50:55,091 --> 00:50:55,592 - -** Calling -** - Còn nhiều cái hay hơn nữa cơ. 832 00:50:56,092 --> 00:50:59,553 - Từ từ thôi. - Được rồi. 833 00:51:02,055 --> 00:51:04,557 - -** Calling your name -** - Uh-- 834 00:51:05,057 --> 00:51:06,559 - -** Calling -** - Oh. 835 00:51:07,059 --> 00:51:09,561 -** Your name -**-** 836 00:51:10,061 --> 00:51:11,563 - [ Thì thầm ] - Jim? 837 00:51:12,063 --> 00:51:15,566 - Oh ! Oh, không. - [ Cả hai ] Oh, không. 838 00:51:16,066 --> 00:51:18,568 - [ Tất cả ] Oh. Ohh ! - Bỏ cuộc rồi. 839 00:51:20,069 --> 00:51:22,571 - Houston, mình có vấn đề rồi. - Ồ...uhh... 840 00:51:23,072 --> 00:51:25,574 - Sao thế? Hắn làm sao thế? 841 00:51:26,074 --> 00:51:27,575 Hắn ra rồi. 842 00:51:28,076 --> 00:51:30,578 Mình nghĩ mình nên đi. 843 00:51:31,078 --> 00:51:35,582 Không, không, không, mình...mình còn dự trữ đây mà. 844 00:51:36,082 --> 00:51:38,584 Nadia, làm ơn đi mà. Mình xin cậu đấy. 845 00:51:39,085 --> 00:51:41,587 Mình chỉ muốn làm như trong mấy cuốn tạp chí đó. 846 00:51:42,087 --> 00:51:46,591 Thật à? Được. Cậu đã xem cuốn này à? 847 00:51:47,091 --> 00:51:51,595 Còn nhiều cuốn còn hay hơn cơ. 848 00:51:52,053 --> 00:51:53,555 - Hắn đang rút ra thêm kìa. - Hắn liều quá. 849 00:51:54,055 --> 00:51:55,556 [Finch] Jim, đợi khi nào ả rời đi đã chứ. 850 00:51:56,057 --> 00:51:58,559 Rất gợi cảm. Đúng không nào. 851 00:51:59,059 --> 00:52:00,560 Mình rất thích. 852 00:52:01,061 --> 00:52:04,563 Nhưng, không gợi cảm bằng cậu. 853 00:52:05,064 --> 00:52:08,567 - Oh, Jim - Ôi, trời! 854 00:52:09,067 --> 00:52:10,568 [ Tuyệt ] 855 00:52:13,070 --> 00:52:16,573 - [ Đồng thanh ] Đúng rồi ! - [ Mọi người hô ] 856 00:52:17,073 --> 00:52:18,575 Hắn làm hỏng hoa mất! Whoo! 857 00:52:19,075 --> 00:52:21,577 -**-** [ Tiếp tục ] 858 00:52:22,077 --> 00:52:25,580 Thế, "gọt sạch" như vầy có hấp dẫn không? 859 00:52:29,083 --> 00:52:30,584 Ôi trời. 860 00:52:31,085 --> 00:52:33,587 - Trời ơi. - Trời ơi! 861 00:52:35,088 --> 00:52:36,589 - T...Trời ơi. - Bắt đầu đi, Jim. 862 00:52:40,092 --> 00:52:41,593 - Rồi. - [Thở] 863 00:52:42,093 --> 00:52:44,554 [Rên] Ôi, ôi. 864 00:52:45,054 --> 00:52:47,556 - [Đồng thanh] Lại à? - Không phải thế chứ. 865 00:52:48,056 --> 00:52:50,558 - Đừng thế nữa mà! - Không thể nào. 866 00:52:51,059 --> 00:52:52,560 Bỏ cuộc rồi. 867 00:52:53,060 --> 00:52:53,561 Bỏ cuộc rồi. 868 00:52:54,061 --> 00:52:56,563 [Chuông reo] 869 00:52:57,064 --> 00:52:58,565 - [Cười] - Này ! 870 00:53:06,071 --> 00:53:08,573 [ Tiếp tục cười ] 871 00:53:11,075 --> 00:53:12,576 [ Whoop, bàn tán] 872 00:53:17,080 --> 00:53:19,582 [ bàn tán ] 873 00:53:20,082 --> 00:53:24,586 [ Oz ] -** Anh cần ai đó hiểu được tâm tư trong anh -** 874 00:53:25,086 --> 00:53:27,588 -** Đó chính là em -** 875 00:53:28,088 --> 00:53:32,592 -** Với tình yêu và sự hiến dâng của em -** 876 00:53:33,092 --> 00:53:34,594 -** Đã ngấm sâu vào niềm cảm xúc của anh -** 877 00:53:35,094 --> 00:53:39,556 -** Anh chỉ muốn dừng lại, và nói cảm ơn, em yêu -**-** 878 00:53:42,058 --> 00:53:44,560 - Này, đợi một chút, anh bạn! - Im đi. 879 00:53:45,060 --> 00:53:46,562 Cậu biết đấy, cậu có người ủng hộ cơ mà. 880 00:53:47,062 --> 00:53:50,565 Cậu có nghĩ là còn cơ hội với Nadia không? 881 00:53:51,065 --> 00:53:53,567 Không, người quản thúc của cô ấy đã thấy hình cô ấy trên mạng. 882 00:53:54,068 --> 00:53:55,569 Mình không nghĩ là họ thích. 883 00:53:56,069 --> 00:53:58,571 Sao cậu biết? 884 00:53:59,072 --> 00:54:00,573 - Cô ta đã lên máy bay trở về rồi. 885 00:54:01,073 --> 00:54:02,574 Ừ. 886 00:54:03,075 --> 00:54:06,578 Này. Có lẽ mình chỉ trong thời kỳ không thích hợp với con gái thôi. 887 00:54:07,078 --> 00:54:09,580 Không, không. thật đấy. Như là mình sinh ra mà không có bản năng ý đó. 888 00:54:10,080 --> 00:54:11,582 Mình muốn nói là, mình không thể bắt chuyện cùng bọn con gái được. 889 00:54:12,082 --> 00:54:13,583 Và khi mình nói chuyện với họ, thì mình làm hỏng hết mọi thứ. 890 00:54:15,084 --> 00:54:17,586 Này, mấy lời xin lỗi đó chả giúp gì cho cậu đâu. 891 00:54:19,088 --> 00:54:22,590 - [Thở dài] - [Michelle] Và một lần tại ban nhạc, 892 00:54:23,091 --> 00:54:24,592 bọn mình không muốn dùng gối đánh nhau, 893 00:54:25,092 --> 00:54:28,595 nhưng nó thực sự xảy ra, và cũng vui lắm. 894 00:54:29,096 --> 00:54:33,557 Và lần này, bọn mình đã mất hết nhạc và bọn mình dự định chơi bài này, 895 00:54:34,058 --> 00:54:38,561 nhưng bọn mình cũng chẳng cần biết, bọn mình chỉ biết cứ chơi thôi, 896 00:54:39,062 --> 00:54:42,565 và cái người kiểm duyệt cũng chẳng biết bọn mình chơi gì nữa, thật vui phải không? 897 00:54:43,065 --> 00:54:44,566 - Cậu có gì buồn à? 898 00:54:46,067 --> 00:54:46,568 Cậu biết mình sẽ làm gì khi mình bực tức không? 899 00:54:48,069 --> 00:54:50,571 Chơi vài khúc với cây sáo của mình. Cũng thú vị lắm. 900 00:54:51,071 --> 00:54:53,573 - Mình đã học được hồi còn ở trường nhạc. - Dừng lại đã... 901 00:54:54,074 --> 00:54:56,576 Cậu không biết sao mình tức à? 902 00:54:58,077 --> 00:55:00,579 Vì bọn mình có bài kiểm tra ngày mai à? Đôi khi cũng tức lắm. 903 00:55:01,079 --> 00:55:03,581 - Khi mình biết sẽ có bài kiểm tra. 904 00:55:04,082 --> 00:55:07,585 - Uh, uh, cũng rất tức. - Mình nghĩ vậy... 905 00:55:08,085 --> 00:55:10,587 - Vì lần học ở trường nhạc này... - Tên cậu là gì? 906 00:55:11,087 --> 00:55:12,589 - Michelle. - Được rồi. 907 00:55:13,089 --> 00:55:14,590 Michelle à, um... 908 00:55:15,091 --> 00:55:17,593 [Cười] Mình đi chơi được không? 909 00:55:18,093 --> 00:55:21,596 Thật chứ? Cậu thực sự muốn đi với mình à? 910 00:55:25,057 --> 00:55:27,559 Ừ. Thật đấy. 911 00:55:28,059 --> 00:55:31,562 Bọn mình sẽ tới dự tiệc nhà Steven Stifler à? Vì sẽ rất tuyệt đấy. 912 00:55:32,063 --> 00:55:36,566 - Chắc rồi, bất kỳ cái gì cậu muốn. - Tuyệt! Chúng mình sẽ rất vui đấy. 913 00:55:37,067 --> 00:55:42,571 Chắc sẽ giống với hồi ở trường nhạc lắm đây khi đó bọn tớ đốt lửa trại-- 914 00:55:44,072 --> 00:55:45,573 [ Gõ cửa ] 915 00:55:51,078 --> 00:55:51,578 [ Tiếng còi cảnh sát đằng xa] 916 00:55:57,083 --> 00:55:59,585 Xin chào. 917 00:56:00,085 --> 00:56:03,588 - Sao bạn biết mình ở đây? - Stifler cho tớ biết. 918 00:56:04,088 --> 00:56:07,591 - Cậu nói chuyện với Stifler à? - Uh, mình muốn tìm cậu mà. 919 00:56:08,091 --> 00:56:09,593 Bọn mình cần phải tập hát mà. 920 00:56:11,094 --> 00:56:13,596 Được rồi. Rất vui khi cậu ghé thăm. 921 00:56:14,096 --> 00:56:15,556 Cậu làm đêm à? 922 00:56:18,058 --> 00:56:20,560 - Bố mình là quản lý. - Vậy à? 923 00:56:21,060 --> 00:56:23,562 Tuyệt thật. 924 00:56:27,065 --> 00:56:28,566 - Cậu sẽ tới Michigan năm tới à? - Đúng thế. 925 00:56:29,066 --> 00:56:31,568 Bố mẹ tới muốn tớ tới vùng Tây Bắc, nhưng... 926 00:56:32,069 --> 00:56:34,571 Mình không muốn viết mấy bài văn phụ họ bắt cậu làm. 927 00:56:35,071 --> 00:56:40,576 Ý mình là, mình muốn biết cảm xúc thật của mình lúc này là gì? 928 00:56:41,076 --> 00:56:45,580 Vậy nên vào tháng 12 tới, khi có kết quả thì mình buồn lắm. 929 00:56:46,080 --> 00:56:47,581 - Có hành không? - Gì cơ? 930 00:56:48,082 --> 00:56:49,583 Cậu muốn ăn hành không? 931 00:56:50,083 --> 00:56:51,584 Ồ, không, cảm ơn. 932 00:56:55,087 --> 00:56:57,589 Cậu chuyên về ngành gì? 933 00:56:58,090 --> 00:57:01,592 Bang có trường kinh doanh tốt lắm, và mình có thể gia nhập đội bóng ném 934 00:57:02,093 --> 00:57:05,596 Uh, cậu đã hình dung ra rồi đấy à? 935 00:57:06,096 --> 00:57:09,557 Ý mình là, kinh doanh thì được, và bóng ném thì tuyệt, nhưng... 936 00:57:10,058 --> 00:57:12,560 mình sẽ làm gì, một tay chơi bóng ném chuyên nghiệp à? 937 00:57:13,060 --> 00:57:14,561 Mình thực sự cũng chẳng biết. 938 00:57:15,062 --> 00:57:17,564 Ơn trời. Mình nghĩ chỉ có duy nhất một mình. 939 00:57:18,064 --> 00:57:19,565 Không phải vậy đâu. 940 00:57:22,067 --> 00:57:23,568 Như vậy là năm sau mình lại được gần nhau rồi. 941 00:57:32,075 --> 00:57:33,576 Ý cậu là East Lansing và Ann Arbor à? 942 00:57:34,077 --> 00:57:36,579 Uh. [Cười] 943 00:57:37,079 --> 00:57:38,580 [Stifler] Cậu đang nói gì thế? 944 00:57:39,081 --> 00:57:42,584 Mình xin lỗi nhưng mình không thể đi với cậu được. Mình đang đợi bạn. 945 00:57:43,084 --> 00:57:44,585 [Cười] Cậu đang đùa đấy à? 946 00:57:45,086 --> 00:57:49,589 Mình cho là Paul Finch có thể muốn hỏi gì đó với mình. 947 00:57:50,090 --> 00:57:53,592 Finch à? Thằng đầu đất ấy à? 948 00:57:54,093 --> 00:57:56,595 Oh, chúa ơi. Mình...mình quên mất. 949 00:57:57,095 --> 00:57:58,596 Cậu không sao chứ? 950 00:57:59,097 --> 00:58:02,558 Mình muốn nói là, những vết sẹo đó sẽ liền nhanh thôi. 951 00:58:03,058 --> 00:58:04,559 - Này, Stifler. - Ăn cứt đi. 952 00:58:08,062 --> 00:58:08,563 Gì thế? 953 00:58:10,064 --> 00:58:13,567 - Cậu ấy vẫn giận vì Finch đã đá cậu ấy. - Ai nói với cậu thế? 954 00:58:14,067 --> 00:58:15,568 "Không bình luận" gì là sao? 955 00:58:16,069 --> 00:58:18,571 - Hai người đã làm gì? - Cậu đang đùa mình đấy à? Không. 956 00:58:19,071 --> 00:58:22,574 Thế mọi chuyện bắt đầu ra sao? 957 00:58:23,074 --> 00:58:25,576 Mình nghĩ đã đến lúc mình nói với cậu. 958 00:58:26,077 --> 00:58:29,579 Danh tiếng của hắn chẳng đi đến đâu cả. Co pho mát đi. 959 00:58:30,080 --> 00:58:32,582 Finch đã đến với mình và nói, "Jessica, 960 00:58:33,082 --> 00:58:34,583 Mình cần cậu giúp cái này, kiểu như vậy đó" 961 00:58:35,084 --> 00:58:37,586 Và mình đã nói, "Được rồi. Trả 200k đi. 962 00:58:38,086 --> 00:58:40,588 và mình sẽ nói cho cậu biết vài cô gái rất gợi cảm trên giường." 963 00:58:41,089 --> 00:58:42,590 Và như vậy cậu ấy đồng ý, và mình cũng vậy. 964 00:58:44,091 --> 00:58:45,592 - Thực sự hiệu quả à? - À, Tất nhiên rồi. 965 00:58:46,093 --> 00:58:47,594 Tất nhiên mình có thêm mắm thêm muối một chút. 966 00:58:48,094 --> 00:58:50,596 Cậu có nghe chuyện Finch có dây dưa với một quả phụ không? 967 00:58:51,097 --> 00:58:52,598 [Cười] Không, mình chưa nghe chuyện đó. 968 00:58:53,057 --> 00:58:54,558 Đó là chủ đề mình thích nói. 969 00:58:56,059 --> 00:58:57,560 [Cười] Làm đi anh bạn. 970 00:58:58,061 --> 00:59:00,563 - -** Cám ơn em yêu -** - Ả thích mình. Ả gọi cho mình-- 971 00:59:01,063 --> 00:59:05,567 -** Thật ngọt ngào khi yêu em -**-** 972 00:59:06,067 --> 00:59:08,569 Ôi, trời ơi, cậu PD à? 973 00:59:09,069 --> 00:59:10,571 Hát với mình nào. Cậu biết lời mà. 974 00:59:11,071 --> 00:59:13,573 Thôi thôi, không dám. Cậu hát mấy thứ vớ vẩn đó cả tuần rồi. 975 00:59:14,073 --> 00:59:17,576 Nói cho cậu biết, nếu cậu tham gia MSU đó, thì cứ liệu với tớ đấy. 976 00:59:18,077 --> 00:59:19,578 Trận chung kết của bọn mình cũng diễn ra vào thứ 7 này. 977 00:59:20,078 --> 00:59:21,579 À, tệ thật. 978 00:59:25,082 --> 00:59:28,585 Mình có trận bóng ném cuối tuần này. Quan trọng lắm. Trận cuối mà. 979 00:59:29,085 --> 00:59:32,588 Đội Central gần đánh bại bọn tớ lần trước nên lần này mình rất muốn ra sân. 980 00:59:33,089 --> 00:59:35,591 Nhưng cũng rất tiện, vì trận đấu diễn ra ở Bang mình, 981 00:59:36,091 --> 00:59:38,593 có nghĩa là mình sẽ có thể ngừng lại bất kỳ lúc nào. 982 00:59:39,093 --> 00:59:40,595 Như vậy là cậu không tham gia nhóm hát được nữa. 983 00:59:41,095 --> 00:59:42,596 [Thở dài] Heather, mình xin lỗi. Mình đã phá hỏng cả. 984 00:59:43,097 --> 00:59:47,558 Được mà. Cậu nên... làm những gì cậu thấy vui. 985 00:59:50,060 --> 00:59:53,563 Được rồi. Nghe mình này, cảm ơn vì đã hiểu cho mình. 986 00:59:54,064 --> 00:59:55,565 Uh. 987 00:59:56,065 --> 00:59:58,567 Vậy thì, hẹn gặp cậu sau nhé. 988 00:59:59,068 --> 01:00:01,570 Mm-hmm. 989 01:00:11,077 --> 01:00:13,579 [ Huýt sáo ] 990 01:00:14,080 --> 01:00:16,582 Này, Kevin. 991 01:00:17,082 --> 01:00:21,586 - Gần đây có thấy thằng cứt sắt không? - Tại sao? Cậu đã làm gì với cậu ấy? 992 01:00:22,086 --> 01:00:23,587 Mình à? Chả gì cả. 993 01:00:24,088 --> 01:00:26,590 Thấy không, mình là cái thằng bị nó đá đít. 994 01:00:27,090 --> 01:00:29,592 Nhưng, dù sao mình sẽ kể cho cậu một chuyện. 995 01:00:30,092 --> 01:00:33,595 Mình không nghĩ nó còn cơ hội ị trong trường này được nữa. 996 01:00:34,096 --> 01:00:35,597 Nhỏ một ít thứ này vào. 997 01:00:38,099 --> 01:00:40,559 Ôi trời ơi! 998 01:00:42,060 --> 01:00:43,562 Ô! Ô! 999 01:00:44,062 --> 01:00:46,564 [ Kêu ] 1000 01:00:50,067 --> 01:00:51,568 Chúa ơi. 1001 01:00:53,069 --> 01:00:54,570 Đây này, thư ngài. 1002 01:01:01,076 --> 01:01:03,578 Ôi, trời. 1003 01:01:09,082 --> 01:01:11,584 [ Rắm ] 1004 01:01:18,089 --> 01:01:19,590 [ Rắm ] 1005 01:01:32,059 --> 01:01:34,561 - [ Cười ] - Ồ, không. 1006 01:01:36,062 --> 01:01:37,563 Sẽ vui lắm đây. 1007 01:01:38,063 --> 01:01:39,565 Các cậu biết không, mấy cái ban nhạc đó chơi dở và chán lắm. 1008 01:01:40,065 --> 01:01:43,568 Cậu vừa nói là vì cuộc thi tuần này nên không có thời gian hẹn hò chứ gì. 1009 01:01:44,068 --> 01:01:46,570 Không, không. Mình không muốn hẹn hò gì cả. 1010 01:01:47,071 --> 01:01:50,573 Finch sẽ ở nhà...và mình cũng vậy. 1011 01:01:51,074 --> 01:01:54,577 Như vậy là cậu ý thích...được yên tĩnh. 1012 01:01:55,077 --> 01:01:57,579 Cậu có nghĩ là chuyện cặp bồ với một quả phụ là sự thật không? 1013 01:01:58,079 --> 01:02:00,581 Uh, thật đấy. Đó là mẹ của Stifler. 1014 01:02:01,082 --> 01:02:02,583 [Rắm] 1015 01:02:03,083 --> 01:02:06,586 - [Tiếp tục] - Joanie, là cậu à? 1016 01:02:07,087 --> 01:02:08,588 - Không. - Không thể kìm được nữa rồi. 1017 01:02:09,088 --> 01:02:11,590 Oh ! [ Rắm to ] 1018 01:02:14,092 --> 01:02:15,593 [Kêu] 1019 01:02:16,094 --> 01:02:17,595 Eww ! 1020 01:02:18,095 --> 01:02:20,597 [ Kêu ] 1021 01:02:31,064 --> 01:02:35,568 [ Huýt sáo ] 1022 01:02:36,068 --> 01:02:38,570 [Cười] 1023 01:02:41,072 --> 01:02:44,575 - Yeah! - [Cười tiếp] 1024 01:02:45,075 --> 01:02:47,577 [Vicky] Kev? Mình nghĩ là bọn mình đã... 1025 01:02:48,078 --> 01:02:51,581 - chơi với nhau lâu rồi. - Ừ, đúng vậy. 1026 01:02:52,081 --> 01:02:53,582 Có thể giờ là lúc... 1027 01:02:54,083 --> 01:02:57,585 bọn mình nên bày tỏ lòng mình theo cách mới. 1028 01:02:58,086 --> 01:02:59,587 - Uh. - Cậu muốn chứ? 1029 01:03:00,087 --> 01:03:02,589 - Uh. - Mình yêu cậu. 1030 01:03:05,091 --> 01:03:06,593 Đến lượt cậu. 1031 01:03:08,094 --> 01:03:10,596 Đó không phải là điều mình đang nghĩ. 1032 01:03:11,096 --> 01:03:14,599 Sex. Luôn luôn là sex. 1033 01:03:15,099 --> 01:03:17,560 Không phải luôn về chuyện sex. 1034 01:03:18,060 --> 01:03:20,562 Mình chỉ vừa nghĩ thoáng trong đầu thôi. 1035 01:03:25,066 --> 01:03:28,568 Nghe này, Vicky, tình yêu là thứ luôn quanh quẩn đâu đây. 1036 01:03:29,069 --> 01:03:30,570 và...và người ta không có ý nói về nó. 1037 01:03:31,070 --> 01:03:33,572 Khi mình nói điều đó, mình muốn nó phải là cái gì đó nhiều hơn lời cơ. 1038 01:03:34,073 --> 01:03:36,575 - Cậu biết không? Mình muốn nó phải... - Hoàn hảo. 1039 01:03:39,077 --> 01:03:40,578 Chính xác. 1040 01:03:41,078 --> 01:03:43,580 - Được rồi, Albert. Sẵn sàng chưa? - Không vấn đề gì. 1041 01:03:45,082 --> 01:03:48,584 -** Anh nhắm mắt lại khi đêm xuống -** 1042 01:03:49,085 --> 01:03:51,587 Nào, Heather. Cùng diễn với mình chứ. 1043 01:03:52,087 --> 01:03:53,588 [Cổ vũ, hò hét] 1044 01:03:57,091 --> 01:03:59,593 - [Huýt gió] - [Phát thanh viên] Ghi bàn, Ostreicher! 1045 01:04:00,094 --> 01:04:03,596 - Được rồi, Oz! - Tốt lắm anh bạn. 1046 01:04:04,097 --> 01:04:05,598 Who! Yeah! 1047 01:04:06,098 --> 01:04:07,600 - Sẽ đánh bại bọn nó! - Đi thôi, anh bạn! 1048 01:04:08,100 --> 01:04:09,560 Đi nào! Whoo-hoo! 1049 01:04:12,062 --> 01:04:16,565 -** Bumblebee, bumblebee, bumblebee, bumblebee, bumblebee -** 1050 01:04:17,066 --> 01:04:18,567 Tập trung vào. Hãy nghĩ tới giai điệu. 1051 01:04:19,067 --> 01:04:21,569 - Cứ để âm nhạc tự trôi theo dòng cảm xúc. - Đó sẽ là khúc dạo đầu. 1052 01:04:33,078 --> 01:04:34,580 Ai đây nào? Stifler! 1053 01:04:38,082 --> 01:04:39,584 [Huấn luyện viên] Hội ý, nào! Hội ý nào! 1054 01:04:48,090 --> 01:04:51,593 Hội ý đi! Được rồi. 1055 01:04:52,094 --> 01:04:53,595 Được rồi, được rồi. 1056 01:04:54,095 --> 01:04:55,596 - Hội ý, mọi người. - Chơi rất tốt. 1057 01:04:56,097 --> 01:05:00,600 Nhưng mình vẫn có thể thua. Thấy những gì với Oz ở đó chứ. 1058 01:05:01,101 --> 01:05:05,563 Tôi không muốn thấy bất kỳ ai luôn nghĩ rằng mình sẽ ghi bàn. 1059 01:05:06,063 --> 01:05:08,565 Các cậu sẽ không ghi bàn cho tới khi nào ghi được thì thôi. 1060 01:05:10,066 --> 01:05:11,567 - Cho tới khi ghi được. - Đúng rồi! 1061 01:05:12,068 --> 01:05:13,569 Hôm nay rất quan trọng đó. 1062 01:05:14,069 --> 01:05:17,572 Với các cậu, đây là điểm cao nhất... 1063 01:05:18,073 --> 01:05:20,575 - trong suốt bốn năm qua. - Điểm cao nhất đó. 1064 01:05:22,076 --> 01:05:25,579 Tôi muốn các cậu hãy nghĩ về thứ có ý nghĩa với các cậu. 1065 01:05:26,079 --> 01:05:28,581 Các cậu có muốn nhìn lại những ngày còn học tại trường này không... 1066 01:05:29,081 --> 01:05:32,584 và tự hào về quãng thời gian này? 1067 01:05:33,085 --> 01:05:35,587 - Đúng rồi! - Do các cậu cả! 1068 01:05:38,089 --> 01:05:40,591 - Ah! Thái độ tốt lắm, Ostreicher. - Chúc may mắn, các bạn. 1069 01:05:41,091 --> 01:05:44,594 Tôi không có ý bảo cậu rời trận đấu. 1070 01:05:45,094 --> 01:05:46,595 Xin lỗi, thầy. 1071 01:05:47,096 --> 01:05:49,598 Còn nơi nào khác quan trọng hơn à? 1072 01:05:50,098 --> 01:05:51,599 Vâng 1073 01:05:52,100 --> 01:05:53,601 Ostreicher ! 1074 01:05:55,061 --> 01:05:58,563 Oz? Chó chết? 1075 01:05:59,064 --> 01:06:01,566 Ostreicher! 1076 01:06:27,086 --> 01:06:28,587 - Này, Oz ! - Ozmeister! 1077 01:06:30,089 --> 01:06:31,590 - [Albert] Oh, tuyệt. - Thế còn trận đấu? 1078 01:06:32,090 --> 01:06:34,592 - Mình không chơi nữa. - Cậu bỏ đấu vì bọn mình à? 1079 01:06:35,093 --> 01:06:37,595 Không, mình bỏ chỉ vì cậu đó. 1080 01:06:41,097 --> 01:06:44,600 - Thế...thế có nghĩa là mình sẽ không được song ca nữa à? - Albert, cậu tệ lắm. 1081 01:06:50,063 --> 01:06:51,564 Tao chả nghĩ nó sẽ quay lại. 1082 01:06:52,064 --> 01:06:53,566 [ Heather ] -** Khi em khép hàng mi lại -** 1083 01:06:54,066 --> 01:06:58,570 - -** Khép hàng mi lại -** - -** Tự hỏi em sẽ ở đâu nhếu thiếu anh -** 1084 01:06:59,070 --> 01:07:02,573 - -** Oh -** - -** Mọi thứ chẳng còn ý nghĩa gì nữa -** 1085 01:07:03,073 --> 01:07:07,577 - -** Không còn ý nghĩa -** - -** Nơi nơi không còn thú vì gì -** 1086 01:07:08,077 --> 01:07:12,581 [ Đồng ca ] -** Nhưng anh đã thắp sáng chuỗi ngày của em -** 1087 01:07:13,081 --> 01:07:15,583 - -** Với một tình yêu thật ngọt ngào -** - -** Theo nhiều cách bày tỏ -** 1088 01:07:16,084 --> 01:07:17,585 -** Em chỉ muốn thời gian dừng lại -** 1089 01:07:18,085 --> 01:07:22,589 - -** Và nói lời cám ơn, anh yêu -** - [Đồng ca] -** Em chỉ muốn dừng lại -** 1090 01:07:23,089 --> 01:07:25,591 - -** Và nói lời cảm ơn, anh yêu -** - -** Cảm ơn anh yêu -** 1091 01:07:26,092 --> 01:07:30,595 -** Thật ngọt ngào khi trong vòng tay anh -**-** 1092 01:07:31,096 --> 01:07:33,598 [ Khán giả vỗ tay ] 1093 01:07:34,098 --> 01:07:35,599 Yeah, Oz ! Cậu cừ lắm! 1094 01:07:36,100 --> 01:07:38,602 - Cừ lắm! - Yeah! 1095 01:07:42,063 --> 01:07:43,564 [ Vicky ] Có thể lời lẽ chẳng có gì quan trọng. 1096 01:07:44,064 --> 01:07:45,566 Kiểu như là, mình biết cậu ấy thực sự quan tâm đến mình, cậu biết đấy. 1097 01:07:46,066 --> 01:07:47,567 Ngay cả khi cậu ấy không thể nói ra, nhưng thực sự cậu ấy có. 1098 01:07:48,068 --> 01:07:51,570 Uh, cậu ấy luôn nói về chuyện sex, cũng được, vì cậu ấy là đàn ông mà, đúng không? 1099 01:07:52,071 --> 01:07:54,573 - Đúng thế. Hắn là đàn ông mà. - Uh. 1100 01:07:55,073 --> 01:07:56,574 Đợi đã. Dịch thế này đúng chưa? 1101 01:07:57,075 --> 01:07:59,577 "Về nhà, thầy chim. Tôi đã đủ rồi." 1102 01:08:00,077 --> 01:08:02,579 Mình không biết. Mình chép của Kevin. 1103 01:08:03,080 --> 01:08:06,582 - Liệu có đau không? - Gì cơ? 1104 01:08:07,083 --> 01:08:09,585 Về...sex ấy. Có đau không? 1105 01:08:10,085 --> 01:08:13,588 Uh. Với lần đầu, thì đau đấy. 1106 01:08:14,088 --> 01:08:17,591 Nhưng những lần sau thì.... 1107 01:08:18,092 --> 01:08:21,594 Rất sướng đấy. Rất sướng. 1108 01:08:22,095 --> 01:08:24,597 Được rồi. Mình sẽ không làm chuyện đó. 1109 01:08:25,097 --> 01:08:29,601 Và khi mình ra trường. Có thể sẽ với một gã nào đó... 1110 01:08:30,101 --> 01:08:32,561 - mà gã đó hoàn toàn khờ khạo. - Thật à? 1111 01:08:33,062 --> 01:08:35,564 Và mình ước sẽ được làm lần đầu với Kevin. 1112 01:08:36,064 --> 01:08:37,565 Thế thì đi mà tìm Kevin đi. 1113 01:08:39,067 --> 01:08:41,569 - Cậu nghĩ thế à? - Ừ, Cậu...cậu đã sẵn sàng rồi. 1114 01:08:42,069 --> 01:08:45,572 - Cậu là nữ giới. Nhìn lại mình đi. Cậu đã sẵn sàng cho sex. - Cậu đúng. 1115 01:08:46,072 --> 01:08:47,573 - Mình biết. - Mình sẽ đi. Sẽ làm tình. 1116 01:08:49,075 --> 01:08:50,576 - Bây giờ. - Sẽ ổn cả, và sẽ hoàn hảo thôi. 1117 01:08:51,076 --> 01:08:52,577 - Chúc suôn sẻ. - Cảm ơn, Jessica. 1118 01:08:54,079 --> 01:08:55,580 Đi đi. 1119 01:08:56,080 --> 01:08:58,582 [Thì thầm] Kevin. 1120 01:08:59,083 --> 01:09:00,584 Kevin. 1121 01:09:03,086 --> 01:09:05,588 - [Thì thầm] Mình muốn sex. - [To hơn] Bây giờ à? 1122 01:09:11,092 --> 01:09:12,593 Đúng. 1123 01:09:15,095 --> 01:09:20,600 -** Khi em bước lên và nhận giải thưởng -** 1124 01:09:21,100 --> 01:09:24,561 -** Thì xin đừng quên có anh -** 1125 01:09:25,062 --> 01:09:27,564 -** Vì anh sẽ ở bên em khi em cần ai đó giữ hộ giải thưởng -** 1126 01:09:31,067 --> 01:09:33,569 -** Trông em giống như một nàng tiên -** 1127 01:09:34,069 --> 01:09:35,570 -** có sắc đẹp nghiêng nước nghiêng thành -** 1128 01:09:36,071 --> 01:09:39,573 -** Còn anh chỉ là một cậu bé -** 1129 01:09:40,074 --> 01:09:43,577 -** Chưa từng nghĩ là mình sẽ lớn -**-** 1130 01:09:55,086 --> 01:09:56,587 Con sẽ rất vui vào đêm nay. 1131 01:09:57,087 --> 01:09:59,589 Tốt lắm. 1132 01:10:00,090 --> 01:10:00,590 Ai sẽ là cô nàng may mắn đây? 1133 01:10:01,091 --> 01:10:02,592 Ai sẽ là cô nàng may mắn đây? 1134 01:10:03,092 --> 01:10:04,593 Michelle. 1135 01:10:05,094 --> 01:10:07,596 - Michelle. - Yeah. 1136 01:10:08,096 --> 01:10:11,599 - Bạn ấy rất đặc biệt. - À, đặc biệt à, được rồi. 1137 01:10:12,099 --> 01:10:14,601 Bố chắc là cô bé đó rất đặc biệt nếu con dẫn đi chơi một mình. 1138 01:10:18,062 --> 01:10:20,564 Jim, bố muốn nói một điều... 1139 01:10:21,065 --> 01:10:22,566 trước khi con đi tối nay. 1140 01:10:24,067 --> 01:10:28,571 Bố muốn con phải rất, rất cẩn thận... 1141 01:10:29,071 --> 01:10:30,572 khi con cài... 1142 01:10:31,073 --> 01:10:33,575 hoa. 1143 01:10:37,078 --> 01:10:38,579 Được rồi bố. 1144 01:10:39,079 --> 01:10:40,580 - Hứa đi nào. - Con hứa. 1145 01:11:02,098 --> 01:11:05,600 -** Midnight at the oasis -** 1146 01:11:07,102 --> 01:11:09,604 -** Send your camel to bed -** 1147 01:11:12,064 --> 01:11:15,567 -** Shadows painting our faces -** 1148 01:11:16,067 --> 01:11:18,569 -** Traces -** 1149 01:11:19,070 --> 01:11:22,572 -** Of romance in our heads -** 1150 01:11:23,073 --> 01:11:25,575 -** Heaven's holding a half-moon -** 1151 01:11:28,077 --> 01:11:30,579 -** Shining just for us -** 1152 01:11:33,081 --> 01:11:36,584 -** Let's slip off to a sand dune -** 1153 01:11:37,084 --> 01:11:38,585 -** Real soon -** 1154 01:11:39,086 --> 01:11:41,588 -** And kick up a little dust -** 1155 01:11:42,088 --> 01:11:46,592 -** Come on Cactus is our friend -** 1156 01:11:47,092 --> 01:11:51,596 -** He'll point out the way -** 1157 01:11:52,096 --> 01:11:53,597 Cậu biết không, khi ở trường nhạc bọn mình đã nhảy như thế này này, 1158 01:11:54,098 --> 01:11:56,600 chỉ có điều tức cười hơn thôi. 1159 01:11:58,101 --> 01:12:00,603 -** Till the evenin' ends -**-** 1160 01:12:01,103 --> 01:12:05,565 -** Hey, hey, hey Oooh -** 1161 01:12:11,069 --> 01:12:13,571 [ Kevin ] Được rồi, ổn cả rồi. Thế các cậu đứng đâu? 1162 01:12:15,073 --> 01:12:17,575 Finch, bọn mình biết cậu ở đâu, nhưng thực sự không thể coi đó như lời xin lỗi. 1163 01:12:18,075 --> 01:12:19,576 Jim ? 1164 01:12:20,077 --> 01:12:24,580 Uh, gà của mình là một con ngốc chơi sáo. Đó có phải là câu trả lời hay không? 1165 01:12:25,081 --> 01:12:27,583 Oz, con bé nhóm hát đó sẽ trả gì cho cậu nào? 1166 01:12:28,083 --> 01:12:30,585 Kevin, thái độ đó là sao? 1167 01:12:31,085 --> 01:12:33,587 Thái độ? Mình à? 1168 01:12:34,088 --> 01:12:36,590 Mình nghĩ các cậu nên nhiệt tình hơn mới phải. 1169 01:12:37,090 --> 01:12:38,591 Đây là cái đêm mà bọn mình đã đợi chờ từ lâu. 1170 01:12:39,092 --> 01:12:41,594 Chúng ta cùng tham gia mà. Các cậu không thể rút. 1171 01:12:42,094 --> 01:12:44,596 Kev, không nhất thiết phải lên giường. Cậu sợ điều gì à? 1172 01:12:45,097 --> 01:12:48,599 Không. Chúng ta đã thoả thuận rồi mà. 1173 01:12:49,100 --> 01:12:51,602 Các cậu không thể phá vỡ. Các cậu sẽ phải... 1174 01:12:52,102 --> 01:12:55,563 Phải gì, Kev, gì nào? Mình không phải làm gì cả. 1175 01:12:56,064 --> 01:12:59,567 Quên nó đi. Mình đã quá mệt mỏi vì chuyện này rồi. 1176 01:13:00,067 --> 01:13:03,570 Mình chưa bao giờ làm tình. Mình không thể chịu được. Mình ghét sex. 1177 01:13:05,071 --> 01:13:07,573 Mình sẽ không đứng đây cứ vớ vẩn thế này, 1178 01:13:08,073 --> 01:13:09,575 nó chẳng quan trọng gì cả. 1179 01:13:10,075 --> 01:13:11,576 Mình sẽ đi dạo với cô bé đó.. 1180 01:13:12,077 --> 01:13:14,579 vì ít nhất thì ít nhất là cô bé đó cũng có thể nói chuyện ngoài chuyện sex. 1181 01:13:15,079 --> 01:13:16,580 Khỉ thật. 1182 01:13:19,082 --> 01:13:21,584 Uh. 1183 01:13:22,085 --> 01:13:24,587 Cậu biết không, ít nhất mình cũng học được cách ị trong trường. 1184 01:13:26,088 --> 01:13:27,589 Này, Finch. 1185 01:13:28,089 --> 01:13:29,591 - Khiêu vũ chứ? - Chắc rồi. 1186 01:13:30,091 --> 01:13:33,594 -** Oooh -** 1187 01:13:36,096 --> 01:13:38,598 - Sao bạn không hẹn ai cả? - Mình muốn tạo nhiều cơ hội. 1188 01:13:39,098 --> 01:13:40,599 Mình có thứ này cho cậu. 1189 01:13:43,101 --> 01:13:45,603 Coi đó như giải thưởng an ủi đi. 1190 01:13:49,064 --> 01:13:51,566 Jessica. Tuyệt lắm! Wow! 1191 01:13:52,067 --> 01:13:55,570 - Cảm thấy hơi tội lỗi. 1192 01:13:56,070 --> 01:13:58,572 Không, mình bỏ ra 50$ cho cái chai, 150$ cho đôi bông tai. 1193 01:14:01,074 --> 01:14:02,575 - Những thứ này... - Để mình xác nhận là... 1194 01:14:03,076 --> 01:14:07,579 cậu không có cơ hội thắng được mình, Finch ạ. - Ồ, tất nhiên là không rồi! 1195 01:14:08,080 --> 01:14:09,581 Vậy là cậu và Sherman tương đối thắm thiết đúng không? 1196 01:14:11,082 --> 01:14:12,583 Các cậu gặp nhau tại buổi tiệc đó à? 1197 01:14:13,084 --> 01:14:14,585 Uh, bọn mình đã thức suốt đêm đó. 1198 01:14:15,085 --> 01:14:17,587 Đã trò chuyện rất thân mật... 1199 01:14:18,088 --> 01:14:20,590 như thể là đã biết nhau lâu lắm rồi. 1200 01:14:21,090 --> 01:14:23,592 Trò chuyện thân mật à? 1201 01:14:24,092 --> 01:14:25,594 Ý cậu muốn nói vậy à? 1202 01:14:27,095 --> 01:14:28,596 Thế nói thế nào thì phải? 1203 01:14:35,101 --> 01:14:36,602 Cảm ơn các bạn. 1204 01:14:37,103 --> 01:14:39,605 Chúng ta sẽ nghỉ một chút. Các bạn đêm nay đẹp lắm. 1205 01:14:45,067 --> 01:14:46,569 Ông tệ quá! 1206 01:14:47,069 --> 01:14:48,570 [ Tiếng Microphone ] 1207 01:14:50,071 --> 01:14:51,573 Xin lỗi, mọi người. 1208 01:14:52,073 --> 01:14:53,574 Xin lỗi vì đã làm gián đoạn. 1209 01:14:54,075 --> 01:14:56,577 Mình vừa nghĩa là mọi người đã biết cả rồi. 1210 01:14:57,077 --> 01:14:59,579 Chuck Sherman là kẻ nói dối. 1211 01:15:00,079 --> 01:15:01,581 Mình chưa từng lên giường với hắn. 1212 01:15:02,081 --> 01:15:05,584 Và hắn cũng chưa từng lên giường với ai. Tớ biết điều này vì hắn đã nói với tớ. 1213 01:15:06,084 --> 01:15:09,587 Đã có lần hắn muốn "hái bưởi", nhưng chỉ thế thôi. 1214 01:15:10,087 --> 01:15:13,590 À. Hắn có nói nữa là khi hắn hồi hộp, đôi khi còn tè cả ra quần nữa. 1215 01:15:14,091 --> 01:15:17,593 - Cảm ơn vì đã lắng nghe. - [Đám đông bàn tán, cười] 1216 01:15:23,098 --> 01:15:24,599 [Jim làm hóng] 1217 01:15:31,104 --> 01:15:33,565 - [Jim] Đoán thử xem nào? - Không hay lắm. 1218 01:15:34,065 --> 01:15:37,568 Kevin. Nào, anh bạn. Gã Stifler sắp đến rồi. 1219 01:15:38,068 --> 01:15:39,569 - Mình sẽ không đi. - [ Jim ] Sao thế? 1220 01:15:40,070 --> 01:15:43,573 Tại sao không? 1221 01:15:44,073 --> 01:15:48,577 Nghe này, mọi chuyện thực sự không như mình muốn đâu. 1222 01:15:49,077 --> 01:15:50,578 Ý mình là mình thậm chí chẳng biết đang làm gì nữa. 1223 01:15:51,079 --> 01:15:54,581 M..mình cứ tưởng như là mọi chuyện đã sẵn sàng đêm nay. 1224 01:15:55,082 --> 01:15:57,584 Mình biết là Vicky sẽ hỏi mình có yêu bạn ấy không, và... 1225 01:15:58,084 --> 01:15:59,585 Mình không biết sẽ phải nói thế nào. 1226 01:16:00,086 --> 01:16:01,587 Mình hơi hồi hộp. 1227 01:16:02,087 --> 01:16:05,590 Mình sẽ làm được. Mình phải chuẩn bị tinh thần trước. 1228 01:16:06,091 --> 01:16:09,593 Mình không biết. Có lẽ các cậu đúng. Có thể mình đang sợ chăng. 1229 01:16:10,094 --> 01:16:13,597 Thôi nào, Kev. Đây là đêm cơ mà. 1230 01:16:14,097 --> 01:16:17,600 Bọn mình sẽ có bữa tiệc cuối cùng bên hồ mà. 1231 01:16:18,100 --> 01:16:19,601 Bọn mình đã trông chờ sự kiện này trong bốn năm rồi. 1232 01:16:20,102 --> 01:16:22,604 Còn lý do nào mà chúng ta là bạn với Stifler, đúng không? 1233 01:16:24,105 --> 01:16:26,565 Là bạn với Stifler à? 1234 01:16:27,066 --> 01:16:28,567 Này, nghe này. 1235 01:16:30,068 --> 01:16:32,570 Sherman thậm chí chưa từng lên giường. 1236 01:16:33,070 --> 01:16:34,572 - Nó chưa từng à? - Chưa, nó đang bẽ mặt đấy. 1237 01:16:36,073 --> 01:16:37,574 - [Cười] - Gì cơ? 1238 01:16:39,075 --> 01:16:40,576 Sẽ kể với cậu khi lên xe. 1239 01:16:41,077 --> 01:16:44,580 Mình sẽ vào lấy cái túi. 1240 01:16:45,080 --> 01:16:46,581 Có thể cả cô bạn nữa. 1241 01:16:49,083 --> 01:16:50,584 [Jim] Mẹ Stifler ly dị rồi. 1242 01:16:51,085 --> 01:16:52,586 [ Michelle ] Mình biết rồi... 1243 01:16:53,086 --> 01:16:55,588 Này, mình có thể hỏi cậu câu này được không? 1244 01:16:56,089 --> 01:16:58,591 Sao cậu chẳng có câu chuyện gì thế? Mình thì lại có vô số. 1245 01:16:59,091 --> 01:17:00,592 trong khi cậu không có chuyện gì. 1246 01:17:01,093 --> 01:17:03,595 À, mình vừa có mấy chuyện. Tin mình đi. Mấy chuyện đó... 1247 01:17:04,095 --> 01:17:06,597 ơi sốc hơn mấy chuyện ở trường nhạc của cậu. 1248 01:17:07,098 --> 01:17:11,601 Chuyện gì thế? Về bọn con trai à? Kể cho mình đi. 1249 01:17:12,102 --> 01:17:13,603 Được rồi. Cậu muốn nghe chuyện? 1250 01:17:14,103 --> 01:17:15,604 Là thế này. Stifler tìm thấy cố bia... 1251 01:17:20,066 --> 01:17:23,569 - [Kevin] Phòng này đẹp nhất trong nhà đấy. - Kev, thật tuyệt. 1252 01:17:35,078 --> 01:17:37,580 - [Vicky thét lên] - Hai anh chị định "đi ngủ" à? 1253 01:17:38,081 --> 01:17:40,583 Tuyệt quá! Tuyệt quá, tuyệt quá! 1254 01:17:41,083 --> 01:17:42,584 Tuyệt quá! Tuyệt quá, tuyệt quá! 1255 01:17:45,086 --> 01:17:46,588 - Ra đi. - Ra nhanh nào! 1256 01:17:47,088 --> 01:17:49,590 - Đi ra đi. - Từ từ đã. 1257 01:17:52,092 --> 01:17:55,595 - [Cười] - [Cười] 1258 01:18:08,105 --> 01:18:09,606 Có vài chuyện mình muốn nói với cậu, Heather ạ. 1259 01:18:10,106 --> 01:18:11,566 Gì thế? 1260 01:18:12,066 --> 01:18:14,568 Nghe có vẻ hơi tệ, nhưng... 1261 01:18:15,069 --> 01:18:16,570 Mình muốn cậu biết. 1262 01:18:17,070 --> 01:18:19,572 Cậu biết không... 1263 01:18:20,073 --> 01:18:24,576 Mình còn trinh nguyên, và... 1264 01:18:25,077 --> 01:18:26,578 Mình, Kevin, Jim và Finch đã... 1265 01:18:27,078 --> 01:18:29,580 Chúng mình đã có một thoả thuận... 1266 01:18:30,081 --> 01:18:32,583 rằng bọn mình sẽ phải mất đi cái trinh nguyên đó... 1267 01:18:33,083 --> 01:18:34,584 trước khi ra trường, 1268 01:18:35,085 --> 01:18:37,587 và tối nay dự định là cái đêm mà bọn mình muốn làm chuyện đó. 1269 01:18:40,089 --> 01:18:41,590 Kiểu rào trước đón sau này có vẻ không hay lắm. 1270 01:18:42,090 --> 01:18:44,592 Không, chỉ... Ý mình không phải vậy. 1271 01:18:45,093 --> 01:18:47,595 Đ...điều mình muốn nói là... 1272 01:18:49,096 --> 01:18:50,597 Nghe này, cậu có biết điều gì làm tớ bỏ dở trận đấu không? 1273 01:18:51,097 --> 01:18:54,600 Khi huấn luyện viên đang nói... 1274 01:18:55,101 --> 01:18:57,603 về chuyện không nên bỏ lỡ cơ hội ghi bàn... 1275 01:18:58,103 --> 01:18:59,604 Cũng chẳng thấy tốt hơn tí nào. 1276 01:19:00,105 --> 01:19:01,606 Không, cậu thấy đấy, Heather. 1277 01:19:03,107 --> 01:19:04,567 mình nhận ra rằng... 1278 01:19:05,067 --> 01:19:09,571 với cậu, không giống như ghi một bàn thắng... 1279 01:19:10,071 --> 01:19:12,573 Tìm cách ghi bàn. 1280 01:19:13,073 --> 01:19:16,576 Nghe có vẻ ít trân thành, nhưng... 1281 01:19:17,077 --> 01:19:18,578 Mình cảm thấy, mình đã thắng. 1282 01:19:22,081 --> 01:19:25,583 Và, uh, mình rất quan tâm đến cậu. 1283 01:19:27,085 --> 01:19:29,587 Oz, mình biết. 1284 01:19:31,088 --> 01:19:33,590 - Cậu gọi mình là Oz. - À, ừ. 1285 01:19:34,090 --> 01:19:35,591 Đó là tên bọn bạn gọi cậu còn gì. 1286 01:19:36,092 --> 01:19:38,594 Mình muốn nói mình cảm thấy mình như một người bạn của cậu bây giờ. 1287 01:19:39,094 --> 01:19:42,597 Và... là bạn gái của cậu được không? 1288 01:19:45,099 --> 01:19:49,603 -** Ain't never thought that I could love like this -** 1289 01:19:50,103 --> 01:19:52,605 -** This feeling inside me is growing -** 1290 01:19:53,105 --> 01:19:57,567 -** I never thought that you would care -**-** 1291 01:20:17,083 --> 01:20:18,584 Thua cuộc rồi à? 1292 01:20:23,088 --> 01:20:25,590 Mẹ Stifler. Uh.. 1293 01:20:26,090 --> 01:20:28,592 Không, chưa, chưa thua. Chỉ... 1294 01:20:29,092 --> 01:20:30,594 chỉ đi dạo chút thôi. 1295 01:20:34,096 --> 01:20:37,599 Cảm ơn bà vì đã tổ chức bữa tiệc này. 1296 01:20:38,100 --> 01:20:39,601 Như thể là có một chọn lựa trong vấn đề này. 1297 01:20:45,105 --> 01:20:47,607 Có vui không? 1298 01:20:48,108 --> 01:20:50,568 Tôi...đang vui đây, thưa bà. 1299 01:20:51,068 --> 01:20:53,570 Thật mừng cho cậu. 1300 01:20:54,071 --> 01:20:55,572 Nhưng hơi thất vọng, phải không? 1301 01:20:58,074 --> 01:21:00,576 - Tối nay không dẫn theo "gà" à? - Không. Đã... 1302 01:21:01,076 --> 01:21:02,578 Cái chuyện trong phòng tắm ấy. 1303 01:21:04,079 --> 01:21:07,582 - Gì cơ? - Không có gì. 1304 01:21:12,085 --> 01:21:13,586 Có uống chút gì không? 1305 01:21:14,087 --> 01:21:15,588 Chắc là thùng rượu ở trên gác đó. 1306 01:21:18,090 --> 01:21:19,591 Đó là thứ mấy thằng ngu uống thôi. 1307 01:21:20,092 --> 01:21:21,593 Tôi đang nói về rượu, bia. 1308 01:21:22,093 --> 01:21:24,595 - Hay đấy chứ. - Được rồi. 1309 01:21:27,097 --> 01:21:28,598 Làm một ly Scotch nhé. 1310 01:21:29,099 --> 01:21:33,602 - Loại mạch đơn à? - 18 năm tuổi. 1311 01:21:34,103 --> 01:21:35,604 Tôi thích nó. 1312 01:21:39,107 --> 01:21:41,567 Sao không đi lấy ly đi. 1313 01:21:44,069 --> 01:21:46,571 Tôi sẽ. 1314 01:21:47,071 --> 01:21:48,573 Cho phép tôi. 1315 01:21:50,074 --> 01:21:51,575 Một bữa tiệc không tệ. 1316 01:21:52,075 --> 01:21:54,577 Người nhà họ Stifler luôn chơi trội. 1317 01:21:58,080 --> 01:22:01,583 [Jim cười] Và khi đó, gần như nó nôn hết cả bụng ra. 1318 01:22:02,083 --> 01:22:04,585 - Câu chuyện kỳ quá. - Đó, mình đã nói mà. 1319 01:22:05,086 --> 01:22:06,587 Cậu có muốn nghe chuyện lạ của mình không? 1320 01:22:07,087 --> 01:22:08,589 Kiểu như chuyện về sex ấy. 1321 01:22:11,091 --> 01:22:13,593 Uh, được đấy. 1322 01:22:14,093 --> 01:22:18,597 Được rồi, một lần trong trường nhạc, bọn mình đang chơi. 1323 01:22:19,097 --> 01:22:21,599 Mình không biết cậu có biết trò này không, cái trò có tên là "Quay chai." 1324 01:22:22,099 --> 01:22:25,602 Và mình phải hôn một gã có tên là Mark Wander, hôn lên môi ấy. 1325 01:22:26,103 --> 01:22:27,604 Và...và gã đó chơi kèn... 1326 01:22:28,104 --> 01:22:30,606 [Kevin] Thế cậu muốn thế nào? 1327 01:22:31,107 --> 01:22:33,609 Cậu muốn làm thế nào? 1328 01:22:35,068 --> 01:22:37,570 Mình không biết. Cậu biết không? 1329 01:22:38,071 --> 01:22:42,574 Kiểu bình thường thôi. Tư thế nằm bò ấy. 1330 01:22:44,075 --> 01:22:45,577 Được rồi. 1331 01:22:52,082 --> 01:22:54,584 Kev? 1332 01:22:55,084 --> 01:22:56,585 - Được à? - Mình muốn cậu nói điều đó. 1333 01:22:57,086 --> 01:22:58,587 Được rồi. 1334 01:23:02,090 --> 01:23:04,592 Victoria, 1335 01:23:05,092 --> 01:23:06,593 Mình yêu cậu. 1336 01:23:08,095 --> 01:23:10,597 Mình yêu cậu. 1337 01:23:22,106 --> 01:23:24,608 -** Don't stray -** 1338 01:23:25,108 --> 01:23:26,609 -** Don't ever go away -** 1339 01:23:27,068 --> 01:23:29,570 -** I should be much too smart for this -** 1340 01:23:30,070 --> 01:23:32,572 -** You know it gets the better of me -** 1341 01:23:33,073 --> 01:23:36,576 -** Sometimes when you and I collide -** 1342 01:23:37,076 --> 01:23:39,578 - -** I fall into an ocean of you -** - Oh. My hair. 1343 01:23:40,078 --> 01:23:41,580 -** Pull me out in time -** 1344 01:23:42,080 --> 01:23:43,581 - [ Gasps ] - -** Don't let me drown -** 1345 01:23:44,082 --> 01:23:46,584 -** Let me down -** 1346 01:23:47,084 --> 01:23:48,585 Cậu không sao chứ? 1347 01:23:49,086 --> 01:23:52,588 Uh, Chậm thôi. 1348 01:23:53,089 --> 01:23:55,591 -** Say you'll stay -** 1349 01:23:56,091 --> 01:23:58,593 -** Don't come and go -** 1350 01:23:59,094 --> 01:24:00,595 -** Like you do -** 1351 01:24:03,097 --> 01:24:05,599 -** Sway my way -** 1352 01:24:06,099 --> 01:24:08,601 -** Yeah, I need to know -** 1353 01:24:09,102 --> 01:24:11,604 -** All about you -** 1354 01:24:13,105 --> 01:24:15,607 -** Say you'll stay -**-** 1355 01:24:16,107 --> 01:24:18,609 Vậy là cuối cùng cậu... 1356 01:24:19,110 --> 01:24:20,569 phải hôn gã đó trong 20 giây à? 1357 01:24:21,070 --> 01:24:24,572 Uh. Và gã đó khờ lắm. Mọi người đều cười mình... 1358 01:24:25,073 --> 01:24:28,576 - nhưng mình chẳng ngại. - Mình hiểu rồi. 1359 01:24:29,076 --> 01:24:32,579 Và một lần cũng ở trường nhạc, mình nhét cây sáo vào "chỗ ấy" của mình. 1360 01:24:33,079 --> 01:24:34,580 Hmm. [ Sặc] 1361 01:24:35,081 --> 01:24:36,582 [ Ho ] Gì cơ? 1362 01:24:37,082 --> 01:24:39,584 Gì cơ? Cậu không nghĩ là mình biết tự sướng à? 1363 01:24:40,085 --> 01:24:43,588 Nửa trường biết làm chuyện đó. Giáo dục giới tính mà. 1364 01:24:44,088 --> 01:24:46,590 Vậy mình có nên làm chuyện đó sớm không, vì mình thấy sắp không đợi được nữa rồi. 1365 01:24:56,098 --> 01:24:57,599 Đây được đấy. 1366 01:25:00,101 --> 01:25:03,604 - [ Tiếng trò chơi kêu ] - [ Kêu ] Ow ! 1367 01:25:04,104 --> 01:25:05,605 Bây giờ, mình có hai cái ở đây. Đeo chúng vào. Mình sẽ làm cho cậu. 1368 01:25:06,106 --> 01:25:08,608 Bây giờ, mình có hai cái ở đây. Đeo chúng vào. Mình sẽ làm cho cậu. 1369 01:25:09,108 --> 01:25:10,609 Mình không muốn cậu ra quá sớm lần này. 1370 01:25:13,069 --> 01:25:15,571 Sao cậu nghĩ mình ra sớm? 1371 01:25:16,072 --> 01:25:19,575 Thôi đi. Mình đã thấy cậu trên Net. Tại sao cậu nghĩ mình chấp nhận cuộc hẹn hò này chứ? 1372 01:25:20,075 --> 01:25:22,577 - Cứ như cậu chắc lắm ấy. 1373 01:25:25,079 --> 01:25:27,581 Uh, đúng vậy. 1374 01:25:28,081 --> 01:25:31,584 Vậy nên mình mới nói, " Đây đúng là một Piero della Francesca." 1375 01:25:32,085 --> 01:25:34,587 [Cười] Hmm. 1376 01:25:40,091 --> 01:25:44,595 Bà có phản đối khi tôi nói rằng bà thật khêu gợi không? 1377 01:25:45,095 --> 01:25:49,599 Ông Finch à, ông muốn dụ dỗ tôi đấy à? 1378 01:25:50,099 --> 01:25:52,601 - Đúng vậy, thưa quý bà. 1379 01:25:53,101 --> 01:25:54,603 -** Mrs. Robinson -** 1380 01:25:55,103 --> 01:25:58,606 -** Jesus loves you more than you will know -** 1381 01:25:59,106 --> 01:26:01,608 -** Whoa, whoa, whoa -** 1382 01:26:02,109 --> 01:26:04,611 -** Stand up tall, Mrs. Robinson -** 1383 01:26:05,069 --> 01:26:08,572 - Mmm, rồi cậu sẽ chết với tôi. - -** God in heaven smiles on those who pray -** 1384 01:26:09,073 --> 01:26:11,575 -** Hey, hey, hey -** 1385 01:26:12,075 --> 01:26:13,576 - -** Hey, hey, hey -**-** - [ Pool Balls Clacking ] 1386 01:26:14,077 --> 01:26:15,578 - -** Hey, hey, hey -**-** - [ Pool Balls Clacking ] 1387 01:26:16,078 --> 01:26:18,580 -** Sway my way -** 1388 01:26:19,081 --> 01:26:21,583 -** Yeah, I need to know -** 1389 01:26:22,083 --> 01:26:24,585 -** All about you -** 1390 01:26:25,085 --> 01:26:27,587 -** And there's no cure -** 1391 01:26:28,088 --> 01:26:30,590 -** And no way to be sure -** 1392 01:26:31,090 --> 01:26:32,591 -** Why everything's turned inside out -** 1393 01:26:33,092 --> 01:26:34,593 -** lnstilling so much doubt -** 1394 01:26:35,093 --> 01:26:37,595 -** It makes me so tired -** 1395 01:26:38,096 --> 01:26:40,598 -** I feel so uninspired -** 1396 01:26:41,098 --> 01:26:42,599 -** My head is battling with my heart -** 1397 01:26:43,100 --> 01:26:46,603 -** My logic has been torn apart And now -**-** 1398 01:26:47,103 --> 01:26:49,605 - Tôi không biết là lại hay đến thế. - Tôi cũng vậy. 1399 01:26:50,105 --> 01:26:51,607 [Rên] Oh, Finchy. Finch. 1400 01:26:52,107 --> 01:26:54,609 - Oh, bà Stifler, whoa ! - Finchy ! 1401 01:26:59,071 --> 01:27:00,572 [ Tiếng đồ chơi] 1402 01:27:01,072 --> 01:27:03,574 - [ Tiếng đồ chơi ] - Được rồi, đi thôi. 1403 01:27:04,075 --> 01:27:06,577 Tên tớ là gì? Nói tên tớ đi, đồ tồi! 1404 01:27:07,077 --> 01:27:08,578 Michelle, Michelle. 1405 01:27:10,080 --> 01:27:11,581 [ Jim ] Oh, trời ơi. 1406 01:27:40,104 --> 01:27:41,605 Đêm đó thật tuyệt, đúng không? 1407 01:27:44,107 --> 01:27:45,608 Uh. 1408 01:27:48,110 --> 01:27:50,570 Mình chỉ không thể tin được là bọn mình đã làm được. 1409 01:27:51,071 --> 01:27:54,574 Mình biết. Mình đã đi quá nhanh. 1410 01:27:55,074 --> 01:27:57,576 Đúng, đúng thế. 1411 01:27:58,076 --> 01:27:59,578 Kevin ? 1412 01:28:05,082 --> 01:28:06,583 Năm sau cậu đi Ann Arbor... 1413 01:28:07,084 --> 01:28:09,586 và mình đi Ithaca, 1414 01:28:11,087 --> 01:28:13,589 không phải vì công việc, đúng không? 1415 01:28:14,089 --> 01:28:15,590 Không. Đừng nói vậy. 1416 01:28:16,091 --> 01:28:17,592 Ý mình là, hãy cứ giữ thế này. 1417 01:28:20,094 --> 01:28:21,595 - Sẽ rất tốt mà. - Không, Kevin. 1418 01:28:24,097 --> 01:28:25,598 - Nhưng... - Đó là điều mà chúng ta phải công nhận... 1419 01:28:27,100 --> 01:28:28,601 là...chẳng có gì hoàn hảo cả. 1420 01:28:29,101 --> 01:28:33,605 Và cậu không thể định trước mọi điều. 1421 01:28:34,105 --> 01:28:37,608 Uh, mình đoán là cậu sắp đi xa. 1422 01:28:39,109 --> 01:28:41,611 Chúng ta sẽ phải tự lập, gặp gỡ nhiều người mới. 1423 01:28:46,073 --> 01:28:47,574 Dù vậy, tối qua. 1424 01:28:52,078 --> 01:28:54,580 Mình hoàn toàn tự nguyện 1425 01:28:56,081 --> 01:28:57,582 Mình biết. 1426 01:29:14,095 --> 01:29:16,597 Đi rồi à. Gì... 1427 01:29:17,098 --> 01:29:18,599 Ôi, trời. Ả đã chơi mình. 1428 01:29:20,100 --> 01:29:20,601 Mình bị chơi rồi. 1429 01:29:23,103 --> 01:29:26,605 Mình bị chơi rồi. Tuyệt thật! 1430 01:29:29,107 --> 01:29:30,609 Sao cửa lại khoá thế này-- 1431 01:29:31,109 --> 01:29:32,610 Mẹ à, mẹ ở... 1432 01:29:35,112 --> 01:29:38,573 - Mẹ à? Cứt sắt à? - [Finch] Xin chào, Stifler. 1433 01:29:41,075 --> 01:29:44,578 -** Do do do do do do do -** 1434 01:29:45,079 --> 01:29:47,581 [Finch] Mình chỉ muốn nói là những phụ nữ đó, 1435 01:29:48,081 --> 01:29:50,583 giống như rượu ngon vậy, sẽ ngon hơn theo thời gian. 1436 01:29:52,084 --> 01:29:54,586 Tất nhiên, mình chả có cơ sở so sánh gì, nhưng... 1437 01:29:56,087 --> 01:29:56,588 đúng là ngon thật. 1438 01:29:58,089 --> 01:29:59,590 Như vậy là cậu suýt làm được à, Oz? 1439 01:30:00,091 --> 01:30:03,593 - Mình chỉ nói rằng bọn mình đã bên nhau. - Cùng nhau à, anh bạn? 1440 01:30:04,094 --> 01:30:08,597 - Cậu sẽ được thôi. - Các cậu à, minh nghĩ bọn mình yêu cả rồi. 1441 01:30:09,098 --> 01:30:12,601 Gì...[Cười] Wow. 1442 01:30:13,101 --> 01:30:14,602 Tuyệt thật, anh bạn của tôi. Cậu cừ lắm. 1443 01:30:17,104 --> 01:30:18,605 Các c...cậu biết điều tuyệt nhất là gì không? 1444 01:30:19,106 --> 01:30:21,608 Là đây. Ngay bây giờ. 1445 01:30:22,108 --> 01:30:24,610 Đúng đấy. Ý mình là sau lần này, mọi chuyện đều đổi khác. 1446 01:30:25,111 --> 01:30:28,572 Sau khi...lên giường à? 1447 01:30:29,072 --> 01:30:31,574 - Sau khi ra trường. - Lên lớp mới. 1448 01:30:32,074 --> 01:30:34,576 - Để vào lớp mới. - Vào lớp mới. Vào lớp mới. 1449 01:30:37,078 --> 01:30:39,580 -** Do do do do do do do -** 1450 01:30:40,081 --> 01:30:42,583 -** Do do do do do do do -** 1451 01:30:43,083 --> 01:30:44,584 -** Do do do do do do do -** 1452 01:30:45,085 --> 01:30:46,586 -** Do do do do do do do -**-** 1453 01:30:53,091 --> 01:30:57,595 -** Chickety China, the Chinese chicken, have a drumstick and your brain stops tickin' -** 1454 01:30:58,095 --> 01:30:59,596 -** Watchin' X Files with no lights on -** 1455 01:31:00,097 --> 01:31:01,598 -** We're dans la maison I hope the Smoking Man's in this one -** 1456 01:31:02,098 --> 01:31:03,600 -** Like Harrison Ford I'm getting frantic -** 1457 01:31:04,100 --> 01:31:04,600 -** Like Sting I'm tantric Like Snickers guaranteed to satisfy -** 1458 01:31:05,101 --> 01:31:05,601 -** Like Sting I'm tantric Like Snickers guaranteed to satisfy -** 1459 01:31:06,102 --> 01:31:07,603 -** Like Kurosawa I make mad films -** 1460 01:31:08,103 --> 01:31:09,604 -** Okay, I don't make films but if I did they'd have a samurai -** 1461 01:31:11,106 --> 01:31:11,606 -** Gonna get a set of better clubs, gonna find the kind with tiny nubs -** 1462 01:31:13,107 --> 01:31:14,608 -** So my irons aren't always flyin' off the backswing -** 1463 01:31:15,109 --> 01:31:16,610 -** Gonna get in tune with Sailor Moon 'cause that cartoon -** 1464 01:31:17,110 --> 01:31:18,612 -** Has got the boom anime babes that make me think the wrong thing -** 1465 01:31:19,112 --> 01:31:20,572 -** How can I help it if I think you're funny when you're mad -** 1466 01:31:21,072 --> 01:31:22,573 -** Tryin' hard not to smile though I feel bad -** 1467 01:31:23,074 --> 01:31:24,575 -** I'm the kinda guy who laughs at a funeral -** 1468 01:31:25,075 --> 01:31:26,576 - Em à? - -** Can't understand what I mean You soon will -** 1469 01:31:27,077 --> 01:31:29,579 -** It's been one week since you looked at me -** 1470 01:31:30,079 --> 01:31:30,580 -** Dropped your eyes to the side and said, I'm sorry -**-** 1471 01:31:31,080 --> 01:31:31,580 -** Dropped your eyes to the side and said, I'm sorry -**-** 1472 01:31:32,081 --> 01:31:35,584 -** Hello to your mother your brother significant other -** 1473 01:31:36,084 --> 01:31:39,587 -** I am the summertime -** 1474 01:31:40,087 --> 01:31:45,592 -** And I'm here to free your mind -** 1475 01:31:46,092 --> 01:31:49,595 -** Kick off your shoes the blues and use anything but your mind -** 1476 01:31:50,095 --> 01:31:54,599 -** 'Cause this is the summertime -** 1477 01:31:55,099 --> 01:31:59,603 -** And it's here to free your mind -** 1478 01:32:00,103 --> 01:32:04,607 -** How many other people can you save today -** 1479 01:32:05,107 --> 01:32:09,611 -** Don't you think it's high time that you sail away -** 1480 01:32:10,111 --> 01:32:14,573 -** Leave today Don't fall behind -** 1481 01:32:15,073 --> 01:32:18,576 -** Try something new, turn into you if only for a short time -** 1482 01:32:19,077 --> 01:32:23,580 -** I am the summertime -** 1483 01:32:24,081 --> 01:32:28,584 -** And I'm here to free your mind -**-** 1484 01:32:39,093 --> 01:32:40,594 -** Love is tragic Love is bold -** 1485 01:32:41,094 --> 01:32:43,596 -** You will always do what you are told -** 1486 01:32:49,101 --> 01:32:51,603 -** Love is hard Love is strong -** 1487 01:32:52,103 --> 01:32:54,605 -** You will never say that you were wrong -** 1488 01:33:00,109 --> 01:33:01,611 -** I don't know when I got bitter -** 1489 01:33:02,111 --> 01:33:06,573 -** Love is surely better when it's gone -** 1490 01:33:09,075 --> 01:33:10,576 -** 'Cause you wanted more -** 1491 01:33:11,077 --> 01:33:13,579 -** More than I could give -** 1492 01:33:14,079 --> 01:33:15,580 -** More than I could handle -** 1493 01:33:16,081 --> 01:33:18,583 -** And a life that I can't live -** 1494 01:33:20,084 --> 01:33:21,585 -** You wanted more -** 1495 01:33:22,085 --> 01:33:23,587 -** More than I could bear -** 1496 01:33:25,088 --> 01:33:26,589 -** More than I could offer -** 1497 01:33:27,089 --> 01:33:30,592 -** And a love that isn't there -** 1498 01:33:42,101 --> 01:33:43,603 -** Love is color Love is love -** 1499 01:33:44,103 --> 01:33:46,605 -** Love is never saying you're too proud -** 1500 01:33:52,109 --> 01:33:54,611 -** Love is trusting Love is honest -** 1501 01:33:55,112 --> 01:33:57,614 -** Love is not a hand that holds you down -** 1502 01:34:03,076 --> 01:34:04,578 -** I don't know when I got bitter -** 1503 01:34:05,078 --> 01:34:09,582 -** Love is surely better when it's gone -** 1504 01:34:12,084 --> 01:34:13,585 -** 'Cause you wanted more -** 1505 01:34:14,085 --> 01:34:16,587 -** More than I could give -** 1506 01:34:17,088 --> 01:34:18,589 -** More than I could handle -** 1507 01:34:19,089 --> 01:34:21,591 -** And a life that I can't live -** 1508 01:34:23,092 --> 01:34:24,594 -** You wanted more -** 1509 01:34:25,094 --> 01:34:26,595 -** More than I could bear -** 1510 01:34:28,096 --> 01:34:29,598 -** More than I could offer -** 1511 01:34:30,098 --> 01:34:33,601 -** And a love that isn't there -** 1512 01:34:37,104 --> 01:34:40,606 -** I gotta pick me up when I am down -** 1513 01:34:43,108 --> 01:34:45,610 -** I gotta get my feet back on the ground -** 1514 01:34:48,112 --> 01:34:52,574 -** I gotta pick me up when I am down -** 1515 01:35:03,083 --> 01:35:05,585 -** I don't know when I got bitter -** 1516 01:35:06,085 --> 01:35:09,588 -** But love is surely better when it's gone -** 1517 01:35:13,091 --> 01:35:14,592 -** 'Cause you wanted more -** 1518 01:35:15,092 --> 01:35:17,594 -** More than I could give -** 1519 01:35:18,095 --> 01:35:19,596 -** More than I could handle -** 1520 01:35:20,096 --> 01:35:22,598 -** And a life that I can't live -** 1521 01:35:23,099 --> 01:35:23,599 -** You wanted more -**-**