1 00:00:28,418 --> 00:00:31,854 Translated by Dust_bowl 2 00:01:40,257 --> 00:01:42,418 Hemmings! 3 00:01:42,492 --> 00:01:45,620 Sam, tôi đã bảo cậu đóng cửa phòng thí nghiệm và sẵn sàng rời khỏi hòn đảo khi đêm xuống mà. 4 00:01:45,695 --> 00:01:47,595 - Vâng thưa Đại Úy Brynner, nhưng- - Nhưng sao? 5 00:01:47,664 --> 00:01:50,895 Tôi không thể đến bệ nạp đạn vài tiếng mà không cần quay về để kiếm 1 gã thiếu tá cẩu thả hay sao? 6 00:01:50,967 --> 00:01:54,596 Với tất cả lòng kính trọng, Giáo sư Long đã bảo tôi chuẩn bị hành quân cho vụ nổ lúc trưa. 7 00:01:54,671 --> 00:01:57,697 Chúa ơi--Chúng ta đang ở trên 1 con dốc rất khó đi đấy Sam. 8 00:01:57,774 --> 00:02:01,369 1 hoạt động quân sự bí mật y như là đánh đố đối với mấy tay khoa học thường dân. 9 00:02:01,444 --> 00:02:05,210 Ngài không nghĩ nó tệ lắm sao? Tiêu tốn hết 2 năm cuối cùng với chất làm rụng lá của hắn ta. 10 00:02:05,282 --> 00:02:07,216 Cái ngữ ấy thậm chí còn chẳng diệt nổi cỏ dại nữa. 11 00:02:07,284 --> 00:02:12,051 - Đồ bảo hộ của họ đâu? - Ở đây nóng gần 100 độ. Mọi người cần được nghỉ ngơi. 12 00:02:12,122 --> 00:02:16,115 Họ sẽ được nghỉ ngơi vào ngày mai. Tôi sẽ không tạo cơ hội vào ngày cuối của chúng ta đâu. 13 00:02:59,602 --> 00:03:03,129 Này Giáo sư, có chuyện gì vậy? Tôi tưởng chúng ta đã xong buổi thử nghiệm vào hôm qua rồi chứ. 14 00:03:03,206 --> 00:03:08,610 Đại úy Brynner sẽ ị vào chúng ta nếu ông ấy biết chúng ta vẫn chưa đóng cửa phòng thí nghiệm. 15 00:03:08,678 --> 00:03:11,408 Tôi có buổi Lễ hiển linh hồi sáng này mà Telstar. 16 00:03:11,481 --> 00:03:16,282 Tôi đã loại 2 lớp nguyên tố, và cấy ghép ion coban vào 1 bên phân tử. 17 00:03:16,353 --> 00:03:19,550 Tôi nghĩ nó sẽ cho chúng ta 1 sự đốt cháy hóa học mau lẹ đáng kể hơn nhiều. 18 00:03:20,623 --> 00:03:22,557 Nó tốt hơn đấy. 19 00:03:25,462 --> 00:03:27,089 Ngài Sweeney, mọi chuyện thế nào? 20 00:03:27,163 --> 00:03:30,655 À Costello đã hoàn thành 1 mô tả sơ lược ổn định... 21 00:03:30,734 --> 00:03:33,862 nhưng Abbott vẫn đang nghiên cứu hồ sơ cũ. 22 00:03:33,937 --> 00:03:37,896 Vậy nhiệt độ thực chất là 50 độ. Dự đoán của cậu hoàn toàn chính xác. 23 00:03:37,974 --> 00:03:40,568 Cần phải mất bao lâu cho việc bắn tầm xa và mạnh? 24 00:03:40,643 --> 00:03:42,736 Tôi không biết nữa. 25 00:03:42,812 --> 00:03:46,748 Ừm, anh ta vẫn đang làm, nhưng có quá nhiều dữ liệu. Có lẽ còn nhiều giờ nữa. 26 00:03:46,816 --> 00:03:49,614 Chúng ta còn chưa có tới 1 giờ. Chúng ta sắp sửa bị đóng cửa rồi kìa. 27 00:04:04,434 --> 00:04:06,368 Giáo sư Long. 28 00:04:06,436 --> 00:04:08,734 Vụ nổ ngày hôm nay là chuyện quái gì đây? 29 00:04:08,805 --> 00:04:10,830 Chúng tôi đã được xếp lịch trình rời khỏi đảo này tối nay. 30 00:04:10,907 --> 00:04:12,397 Tôi đã thay đổi lịch trình rồi. 31 00:04:12,475 --> 00:04:14,841 Tôi không làm việc cho ngài thưa Đại úy Brynner. 32 00:04:14,911 --> 00:04:19,109 Sweeney nói với tôi là ông không có chứng thực điện toán. 33 00:04:19,182 --> 00:04:24,017 Ngài biết không Đại úy, nếu ngài không tiêu tốn quá nhiều thời gian cho sự nghiệp chất vấn thượng cấp của ngài, 34 00:04:24,087 --> 00:04:26,021 ngài hẳn đã thấy mình có nhiều huân chương trên cổ áo hơn đấy. 35 00:04:26,089 --> 00:04:28,717 Đây đếch phải cự cãi ngu xuẩn gì đâu nhé Long. 36 00:04:28,792 --> 00:04:32,853 Ông có thể phụ trách ở đây, nhưng mấy chàng trai ngoài kia là thuộc trách nhiệm của tôi. 37 00:04:32,929 --> 00:04:36,456 Này, đây là 1 cuộc thử nghiệm khoa học, được chứ? 38 00:04:36,533 --> 00:04:39,468 Nếu nó thành công, địa vị của anh ở Lầu Năm Góc sẽ tăng cao như tôi vậy. 39 00:04:39,536 --> 00:04:41,800 Tôi không nghĩ tôi cần phải nhắc anh rằng tôi có thể dùng sự trợ giúp đâu. 40 00:04:41,871 --> 00:04:44,305 Cơ quan an ninh Mỹ nghĩ Liên Hợp Quốc đang theo dõi việc làm của anh đấy. 41 00:04:44,374 --> 00:04:47,104 Nhà Trắng đang kêu la về vũ khí hóa học, 42 00:04:47,177 --> 00:04:49,839 trong khi chúng ta ngồi đây làm những việc đếch được cho phép. 43 00:04:49,913 --> 00:04:53,314 Để tôi nói anh nghe chuyện này nữa. Tôi không tham gia phụng sự để cho mấy thằng như anh 44 00:04:53,383 --> 00:04:55,908 biến nước Mỹ thành cái xứ sở mà chúng ta cho là nên trở thành-- 45 00:04:55,985 --> 00:04:58,419 Nhưng anh không có lựa chọn nào khác ngoài làm theo mệnh lệnh cả. 46 00:04:58,488 --> 00:05:01,252 Giờ thì nghe đây. 47 00:05:01,324 --> 00:05:04,760 Tôi biết anh có những bất bình về việc chúng ta đang làm ở đây, 48 00:05:04,828 --> 00:05:07,388 nhưng cứ tin tôi đi, nếu tôi thấy ở đây có bất cứ nguy hiểm thật sự nào, tôi sẽ không tiếp tục đâu. 49 00:05:07,464 --> 00:05:09,796 Thề danh dự đấy. 50 00:05:11,768 --> 00:05:17,502 Được rồi. 1 phát đạn nào nữa là chúng tôi rời khỏi đảo ngay đêm nay đấy. 51 00:05:20,510 --> 00:05:22,671 Tiến hành đi. 52 00:05:24,614 --> 00:05:28,914 Kính thưa quí vị, Elvis đang tiến lên sàn diễn. 53 00:05:28,985 --> 00:05:30,919 54 00:05:32,455 --> 00:05:35,015 Khoảng cách an toàn--200 thước. 55 00:05:35,091 --> 00:05:37,787 và nhớ báo cho Hemmings biết đấy. 56 00:05:37,861 --> 00:05:40,295 57 00:05:50,240 --> 00:05:53,175 200 thước nha Hemmings. Đường kính trừ 5. 58 00:05:55,411 --> 00:05:57,845 Được rồi, chúng ta ra ngoài thôi các cậu. 59 00:06:02,785 --> 00:06:05,345 Giữ chặt nhé. Hãy cùng tiến gần hơn. 60 00:06:41,791 --> 00:06:44,225 61 00:07:24,601 --> 00:07:26,535 62 00:07:40,116 --> 00:07:43,051 Chúa ơi. Giáo sư Long! 63 00:07:44,654 --> 00:07:47,487 Tôi nhận được 8000 thước. Bán kính là 5 dặm. 64 00:07:47,557 --> 00:07:49,650 - Sao cơ? - Long, chuyện quái gì đây? 65 00:07:49,726 --> 00:07:52,388 Abbott dự báo bán kính ảnh hưởng của vụ nổ là 5 dặm. 66 00:07:52,462 --> 00:07:55,761 Đó là toàn bộ hòn đảo. Chúng ta phải dừng nó lại. Chúng ta phải dừng nó lại. 67 00:08:22,992 --> 00:08:27,691 Ôi Chúa ơi. " Tôi đang trở thành Thần chết, 68 00:08:27,764 --> 00:08:30,324 kẻ hủy diệt cả thế giới." 69 00:08:30,400 --> 00:08:33,927 Không! Không! Anh sẽ giết hết chúng ta đấy! 70 00:08:34,003 --> 00:08:37,268 Mẹ kiếp ông. Người của tôi, người của ông đều ở ngoài kia. 71 00:08:37,340 --> 00:08:38,967 Quá muộn rồi. Quá muộn rồi. 72 00:08:59,595 --> 00:09:02,587 73 00:09:09,772 --> 00:09:11,433 Cho tôi vào! 74 00:09:11,474 --> 00:09:15,410 Đại úy Andrew Thomas Brynner, quan điểm của bản phân xử này... 75 00:09:15,478 --> 00:09:18,003 cho rằng phán quyết được đưa ra trong trường hợp này là công bằng... 76 00:09:18,081 --> 00:09:20,879 và rằng anh có tội vì sự cẩu thả, 77 00:09:20,950 --> 00:09:24,351 là nguyên nhân gây ra cái chết của 18 thành viên của đội nghiên cứu quân sự... 78 00:09:24,420 --> 00:09:28,686 vào ngày 18 tháng 8 năm 1987. 79 00:09:28,758 --> 00:09:32,922 Quan điểm trong bản án cũng cho rằng phán quyết hạ cấp bậc 80 00:09:32,995 --> 00:09:35,293 nhằm đề cao sự đền bù và tự thú... 81 00:09:35,364 --> 00:09:39,892 và 10 năm dưới sự quản thúc kỷ luật tại nhà tù Fort Leavenworth... 82 00:09:39,969 --> 00:09:41,903 là công bằng. 83 00:09:41,971 --> 00:09:44,496 Hơn nữa, anh được cảnh báo là trong thời gian ở tù, 84 00:09:44,574 --> 00:09:47,907 anh vẫn bị giới hạn bởi Luật An ninh Quốc gia Mỹ năm 1947. 85 00:09:47,977 --> 00:09:50,810 Nếu anh tiết lộ các thông tin mật... 86 00:09:50,880 --> 00:09:53,713 hoặc thảo luận về bản chất dự án mà anh tham gia, 87 00:09:53,783 --> 00:09:57,184 anh sẽ phải đối mặt với những cáo buộc lớn hơn. 88 00:09:57,253 --> 00:10:00,279 Anh hiểu chứ? 89 00:10:00,356 --> 00:10:03,291 Tôi sẽ xem sự im lặng của anh là dấu hiệu tán thành. 90 00:10:05,128 --> 00:10:09,394 Lập tức chuyển đến nhà tù Leavenworth. Anh bị sa thải. 91 00:10:14,804 --> 00:10:18,934 Andrew, tôi ước gì họ để cho tôi nói vài điều về-- 92 00:10:19,008 --> 00:10:23,945 Có đếch gì để nói đâu Giáo sư. Cần có người chịu trách nhiệm, và họ vẫn cần ông, 93 00:10:24,013 --> 00:10:28,450 trong khi tôi chưa bao giờ là cái thá gì hơn 1 cái gai trong mắt họ, cũng như ông đã nói. 94 00:10:28,518 --> 00:10:34,423 Nên tôi sẽ bị nhốt kỹ ở đâu xa xa trong mấy cái xà lim với những tội lỗi bí mật của tôi. 95 00:10:35,491 --> 00:10:37,425 Và của ông nữa. 96 00:10:56,445 --> 00:10:59,278 97 00:11:17,033 --> 00:11:18,967 98 00:11:26,342 --> 00:11:28,105 Sẵn sàng chưa? 99 00:11:57,173 --> 00:11:59,164 100 00:12:01,544 --> 00:12:05,344 - Cháu đang cố gắng đoán ra bí mật của ông. - Bí mật của ta? 101 00:12:05,414 --> 00:12:10,647 Vâng. 10 tháng rồi, chúng ta cùng câu cá trên 1 con sông. 102 00:12:10,720 --> 00:12:15,316 Chúng ta cùng sử dụng 1 loại dụng cụ nhưng ông luôn kéo câu gấp 2 lần cháu. 103 00:12:15,391 --> 00:12:18,724 Dù cháu câu giỏi mà, 104 00:12:18,794 --> 00:12:22,321 cháu đã đi câu từ hồi còn nhỏ xíu. 105 00:12:22,398 --> 00:12:27,097 Nhưng ông thì cháu không hiểu nổi. Bằng cách nào đó mà ông suy nghĩ như cá ấy. 106 00:12:27,169 --> 00:12:30,605 Không, chuyện không tưởng rồi Mason. Cá hồi... 107 00:12:30,673 --> 00:12:35,701 là loài săn mồi hoàn hảo, là chuyên gia trong lãnh địa của nó. 108 00:12:35,778 --> 00:12:39,908 Sao chúng ta có thể hy vọng chiến thắng cá hồi cơ chứ? 109 00:12:41,417 --> 00:12:44,909 Chỉ có 1 cách duy nhất cậu có thể làm được thôi Mason: 110 00:12:44,987 --> 00:12:47,455 Dùng năng lực săn mồi chống lại nó. 111 00:12:49,425 --> 00:12:53,885 Cột mồi câu, hãy tạo ra miếng mồi khiến bản năng của loài cá trỗi dậy, 112 00:12:53,963 --> 00:12:56,090 bắt nó phải tấn công, và chỉ khi đó... 113 00:12:56,165 --> 00:13:00,124 mới khiến cho người bạn xuất sắc của chúng ta nhận ra rằng miếng mồi cũng có thể cắn ngược lại nó. 114 00:13:03,506 --> 00:13:08,239 Và năng lượng đó, khi không còn cảnh giác, sẽ chết. 115 00:13:12,381 --> 00:13:16,579 Vài người sẽ nói cháu đang nghiên cứu 1 đống khủng khiếp cho 1 thứ đơn giản như câu cá. 116 00:13:16,652 --> 00:13:20,918 Họ sẽ nói, nhưng ta không nghĩ cậu như vậy. 117 00:13:27,730 --> 00:13:29,664 118 00:13:45,781 --> 00:13:47,806 119 00:13:54,557 --> 00:13:57,253 Là anh ta. 120 00:13:57,326 --> 00:13:59,419 Là vấn đề thời gian. 121 00:14:02,665 --> 00:14:05,099 122 00:14:43,239 --> 00:14:45,173 Chúng ta đều biết mình phải làm gì. 123 00:14:47,576 --> 00:14:50,067 Vậy thì làm thôi. 124 00:15:07,263 --> 00:15:11,495 *Tôi luôn là con sói cô độc* 125 00:15:11,567 --> 00:15:14,468 *Gia đình chỉ là loài cừu đen* 126 00:15:14,537 --> 00:15:18,371 *Băng qua những nơi tôi từng đến* 127 00:15:18,441 --> 00:15:21,877 128 00:15:21,944 --> 00:15:24,071 - Chờ đã. - Mẹ nó, Mason. 129 00:15:24,146 --> 00:15:28,276 Ngày nào mày cũng đi trễ. 130 00:15:28,350 --> 00:15:32,184 Đầu tiên, thằng ngốc April xin nghỉ bệnh, tao lại bị đau răng... 131 00:15:32,254 --> 00:15:34,722 rồi thằng nhân tình của tao chỉ xuất hiện khi nào nó thích. 132 00:15:34,790 --> 00:15:38,658 Darlene, mới có 5h30 thôi. Này, tôi đã làm quá giờ cho bà sáng nay rồi, 133 00:15:38,727 --> 00:15:41,560 mà bà đâu có muốn thết thêm cho tôi tiền làm ngoài giờ,nhớ không? 134 00:15:41,630 --> 00:15:45,361 Ờ. À, tao phải đến nha sĩ trước khi ổng đóng cửa, 135 00:15:45,434 --> 00:15:47,664 nên mày phải lo đóng cửa sắt và sàn nhà đó. 136 00:15:47,736 --> 00:15:50,204 - Tôi lo được. -Ừm, chuyện thường thôi mà. 137 00:15:50,272 --> 00:15:55,073 Chà, hôm nay thế nào Giáo sư? 138 00:15:55,144 --> 00:15:58,011 À, bắt được vài con, làm mất vài con. 139 00:15:58,080 --> 00:16:01,277 Buồn quá nhỉ. 140 00:16:01,350 --> 00:16:04,786 Chà, có 1 thứ ông sẽ không đánh mất là người bạn sau lưng ông đấy. 141 00:16:04,854 --> 00:16:06,788 - Tôi nghĩ vậy đó -Ờ, không đâu nhỉ? 142 00:16:06,856 --> 00:16:11,259 Các người cùng 1 loại đấy Giáo sư. Nó có thể không có bằng cấp như ông, 143 00:16:11,327 --> 00:16:15,286 và, à, hầu như lúc nào, nó trông cũng luộm thuộm dơ dáy, 144 00:16:15,364 --> 00:16:19,095 nhưng nó cũng đủ thông minh để hiểu ông theo cách nào đó. 145 00:16:19,168 --> 00:16:21,329 Còn vài thứ khác nữa. 146 00:16:21,403 --> 00:16:24,270 Ừ, chúng tôi đều thích cá. 147 00:16:25,341 --> 00:16:27,275 - Những bí mật. - À. 148 00:16:27,343 --> 00:16:31,837 -Của nó thì tôi biết. - Của ông thì tôi chẳng biết gì cả. 149 00:16:31,914 --> 00:16:35,077 Nhưng nếu nó không phải dành cho ông, tôi nghĩ nó đã lượn khỏi thị trấn này rồi. 150 00:16:35,151 --> 00:16:37,142 Bà biết không, 151 00:16:37,219 --> 00:16:40,313 tôi vẫn chưa có được 1 tách cà phê đơn giản và 1 bữa ăn ở đây nữa Darlene? 152 00:16:41,724 --> 00:16:43,658 Và giờ bà còn chưa bắt đầu làm nữa. 153 00:16:45,661 --> 00:16:47,185 - Mason! -Sao? 154 00:16:47,263 --> 00:16:49,288 Nhớ làm bữa ăn cho Bosco nhé. 155 00:16:49,365 --> 00:16:54,393 Và đừng đưa ông ấy cây kem nào như April đấy. Nó sẽ khiến ông ấy đầy hơi mất. 156 00:16:54,470 --> 00:16:56,768 Và nhớ chuẩn bị sẵn 2 bình cà phê-- 157 00:16:56,839 --> 00:16:58,830 -Trước khi những người ăn sáng vào. - Biết rồi Darlene. 158 00:17:17,660 --> 00:17:20,993 - Ghế này có ai ngồi không? - Không. Xin-- 159 00:17:22,565 --> 00:17:27,696 Trông ông ổn nhỉ Richard. Nhìn ông khỏe mạnh đấy. 160 00:17:27,770 --> 00:17:31,968 Không giống cái thằng phải chịu trách nhiệm cho cái chết của 18 người chút nào. 161 00:17:34,443 --> 00:17:39,244 Đó là lý do anh ở đây à? Để lên án tôi sao? Anh đâu thể tự cứu mình khỏi chuyện đó được. 162 00:17:39,315 --> 00:17:43,274 Tôi biết cần phải trách mắng. 163 00:17:43,352 --> 00:17:45,752 Nhưng tôi đâu có đưa anh vô tù Andrew. Chính phủ làm vậy mà. 164 00:17:45,821 --> 00:17:51,316 Ờ, tôi biết rõ chính phủ làm gì chứ, tôi cam đoan với ông đấy. 165 00:17:51,393 --> 00:17:56,490 Thật ra tôi chỉ đến để nói lời biết ơn của tôi với ông và chính phủ. 166 00:17:56,565 --> 00:17:58,499 - Biết ơn ư? - Ừm hửm. 167 00:17:58,567 --> 00:18:02,264 Các người đã đồng thời giúp tôi có cơ hội nhận ra rằng... 168 00:18:02,338 --> 00:18:05,034 cuộc đời tôi đã đi sai biết chừng nào. 169 00:18:05,107 --> 00:18:08,838 Ông có nhớ 1 lần đã nói với tôi rằng suốt sự nghiệp của tôi, 170 00:18:08,911 --> 00:18:10,845 tôi chưa bao giờ xứng đáng không? 171 00:18:10,913 --> 00:18:14,781 Chà, tất nhiên là ông đã đúng, 172 00:18:14,850 --> 00:18:17,080 nhưng sau tất cả những năm tháng nghĩ về những chuyện đã qua, 173 00:18:17,152 --> 00:18:20,212 tôi bắt đầu nhận ra toàn bộ chuyện này không phải là vấn đề thật sự của tôi. 174 00:18:20,289 --> 00:18:25,818 Thằng khôn ngoan nào có thể xứng đáng với những thứ chính phủ chúng ta đang làm chứ? 175 00:18:25,894 --> 00:18:30,456 Những thứ mà ông đã luôn làm, phải không Richard? 176 00:18:30,532 --> 00:18:34,059 Anh nghĩ tôi chưa từng thấy xác chết của những người lính đó mỗi khi nhắm mắt sao? 177 00:18:34,136 --> 00:18:36,764 - Nhưng sau khi anh đi xa-- -"Đi xa" hả? 178 00:18:37,840 --> 00:18:39,740 "Đi xa." Tôi thích rồi đó. 179 00:18:39,808 --> 00:18:42,470 Nó có vẻ là lạ. 180 00:18:43,879 --> 00:18:47,781 Được rồi. Sau khi họ bắt giam anh, 181 00:18:47,850 --> 00:18:51,718 tôi bắt đầu cố gắng tìm cách kiểm soát tầm ảnh hưởnng của loại vũ khí... 182 00:18:51,787 --> 00:18:54,551 - mà chúng ta đã thử trên đảo Horn. - Để tôi đoán xem--ông đã thất bại. 183 00:18:54,623 --> 00:18:57,421 Đến giờ thì, đú-đúng vậy. 184 00:18:57,493 --> 00:19:02,556 Tại sao nhà khoa học các ông có thể tạo ra công cụ hủy diệt nhanh quá, 185 00:19:02,631 --> 00:19:06,465 nhưng khi nói tới chữa bệnh và phúc lợi thì tốc độ của các ông không khác gì tảng băng vậy? 186 00:19:06,535 --> 00:19:09,060 Dù sao thì ít nhất ông cũng đang cố gắng đấy Richard. 187 00:19:09,138 --> 00:19:11,766 Và nếu người làm chuyện tốt mà phải xuống địa ngục, 188 00:19:11,840 --> 00:19:14,104 thì ta đều biết ông sẽ xuống đó nhanh thôi. 189 00:19:14,176 --> 00:19:16,406 Đừng lo. 190 00:19:16,478 --> 00:19:21,279 Chỗ đó cũng không quá tệ đâu. Tôi rành lắm, sau mọi chuyện. 191 00:19:30,292 --> 00:19:32,658 Được rồi, Giáo sư. 192 00:19:36,532 --> 00:19:38,830 Như thường lệ. Giáo sư! 193 00:19:51,680 --> 00:19:54,012 - Chào buổi sáng, Giáo sư Long. -Chào. 194 00:20:05,728 --> 00:20:07,662 195 00:20:11,800 --> 00:20:15,327 Chào buổi sáng Giáo sư. Sớm quá đấy, đúng không? 196 00:20:15,404 --> 00:20:18,862 Không ngủ được Pump ạ. Mọi chuyện tối nay ổn chứ? 197 00:20:18,941 --> 00:20:21,466 Không có gì ngoài kia cả, thưa Giáo sư, 198 00:20:21,543 --> 00:20:23,977 ngoại trừ có lẽ là vài người câu cá. 199 00:20:26,582 --> 00:20:29,073 Này Giáo sư. 200 00:20:29,151 --> 00:20:31,745 Có thể đôi lúc ông muốn thử món này đấy. 201 00:20:31,820 --> 00:20:34,755 Tuyệt đấy. 202 00:20:47,503 --> 00:20:50,404 Đại tá Brynner. Tôi có cuộc hẹn với Giáo sư Long. 203 00:20:50,472 --> 00:20:52,531 Tôi có thể xem ID không? 204 00:21:01,483 --> 00:21:04,714 Đã khóa thu hình. Anh có 30 phút. 205 00:21:06,922 --> 00:21:08,583 206 00:22:29,137 --> 00:22:31,162 Kệ hắn đi. 207 00:22:32,908 --> 00:22:35,775 Hãy tìm chiến lợi phẩm đi. 208 00:22:40,949 --> 00:22:43,213 Vaughn. 209 00:22:47,789 --> 00:22:50,349 Chúng tôi đang vào. 210 00:22:55,397 --> 00:22:57,558 Ở đây. 211 00:23:10,946 --> 00:23:13,881 212 00:23:27,729 --> 00:23:30,163 213 00:23:33,669 --> 00:23:37,230 214 00:23:37,306 --> 00:23:39,740 215 00:23:46,381 --> 00:23:48,315 Yeah! 216 00:24:03,765 --> 00:24:05,699 217 00:24:16,878 --> 00:24:19,039 218 00:24:19,114 --> 00:24:21,912 219 00:24:23,151 --> 00:24:26,917 Mày có làm việc cho chủ tao không cún? Rồi. Rồi. 220 00:24:26,989 --> 00:24:29,651 Rồi. Rồi. 221 00:24:31,126 --> 00:24:35,153 Ít nhất cũng có thứ thích cục shit này. 222 00:24:50,412 --> 00:24:53,438 - Chào buổi sáng. - Phát hàng hơi sớm đấy. 223 00:24:53,515 --> 00:24:55,608 Yeah, tôi phải tranh thủ trước khi già chứ. 224 00:24:55,684 --> 00:24:58,949 - Sam đâu? - Sam á? 225 00:24:59,021 --> 00:25:02,855 Andy đã cho Sam 1 cái bàn bự thiệt đẹp để đặt cái mông to đùng của hắn đằng sau đó rồi. 226 00:25:02,924 --> 00:25:05,449 - Cậu muốn để thứ quỉ này ở đâu? - Tủ lạnh đằng sau. 227 00:25:05,527 --> 00:25:07,461 228 00:25:09,598 --> 00:25:13,193 - Chào Art. - Chào buổi sáng Mason. 2 cà phê lớn đem đi nhé. 229 00:25:13,268 --> 00:25:15,202 Được thôi. 230 00:25:16,972 --> 00:25:20,703 Vậy, Mason, tối thứ Tư rồi, ừ, cậu có ra ngoài, ừm, 231 00:25:20,776 --> 00:25:24,837 kéo xe vòng vòng như mấy thằng bệnh không, hay cậu đang làm việc ở đây? 232 00:25:24,913 --> 00:25:27,177 Nếu là tối thứ Tư thì tôi đang làm việc. 233 00:25:27,249 --> 00:25:30,776 - Cậu có nhận ra thằng nhóc này không? - Không. Có chuyện gì à? 234 00:25:30,852 --> 00:25:35,380 Chừng nào cậu đeo phù hiệu cảnh sát đi, rồi cậu có thể hỏi tôi. 235 00:25:35,457 --> 00:25:38,119 Giờ thì cậu chỉ cần trả lời tôi thôi, hiểu chứ? 236 00:25:38,193 --> 00:25:42,220 Vậy là cậu không nhớ đã bán bia cho thằng nhóc này vào tối thứ Tư sao? 237 00:25:42,297 --> 00:25:46,324 Tôi không bán bia cho trẻ vị thành niên. Tôi chấp hành nghiêm chỉnh mấy chuyện này mà. 238 00:25:46,401 --> 00:25:49,666 - Không giống chuyện tôi nghe được rồi. Đúng ra là--- - Bình tĩnh đi Pappas. 239 00:25:49,738 --> 00:25:54,698 - Mason, thằng nhóc này nói là cậu đã bán bia cho nó tối hôm đó. - Vậy sao? Chà, hắn đang nói dối đấy. 240 00:25:54,776 --> 00:25:58,542 Nói dối sao? Mason, cậu sẽ không biết sự thật nếu nó cắn cậu đâu. 241 00:25:58,613 --> 00:26:00,547 Chúng tôi có toàn bộ hồ sơ của cậu đấy. 242 00:26:00,615 --> 00:26:04,915 Chúng tôi cũng biết án phạt đối với tội say xỉn lang thang nơi công cộng. 243 00:26:04,986 --> 00:26:09,047 - Tôi không có bán bia cho thằng nhóc đó. - Câm miệng đến khi nào tôi cho cậu nói nhé thằng nhóc. 244 00:26:09,124 --> 00:26:12,025 Ông biết không, tôi cần phải nói cho ông cái này. Tôi rất bực khi có ai gọi tôi là "thằng nhóc" đấy. 245 00:26:12,094 --> 00:26:14,995 Vậy tao gọi mày là "thằng khốn" thì sao? 246 00:26:15,063 --> 00:26:17,861 Được rồi, cả 2 người, bình tĩnh đi. 247 00:26:17,933 --> 00:26:21,369 Này, Mason, có thể thằng nhóc đó đã cho cậu xem ID giả, hoặc cậu quên kiểm tra. 248 00:26:21,436 --> 00:26:24,098 Tôi không có quên, và tôi biết cách phát hiện 1 I.D giả mà, 249 00:26:24,172 --> 00:26:27,801 đặc biệt là đối với mấy tên quái gở như thằng nhóc đó. 250 00:26:27,876 --> 00:26:30,606 Thằng quái gở đó là con tao đấy. 251 00:26:30,679 --> 00:26:33,170 Được rồi. Đủ rồi. Nghe này. 252 00:26:33,248 --> 00:26:35,876 Mason, tôi không muốn nghe thêm chuyện cậu bán cồn cho trẻ vị thành niên. 253 00:26:35,951 --> 00:26:39,853 - Tôi không có bán cồn-- - Tôi không nói là cậu đã bán. Chỉ là không được bán thôi, ok? 254 00:26:39,921 --> 00:26:43,914 Hãy chắc là không làm gì phạm pháp thì chúng tôi sẽ không khó dễ gì đâu. 255 00:26:43,992 --> 00:26:46,552 Đi thôi Pappas. 256 00:26:48,697 --> 00:26:51,530 - Tôi bảo là đi thôi. - Mày cũng có vấn đề gì sao? 257 00:26:51,600 --> 00:26:54,899 Không thưa ngài. Tôi chưa từng nhìn thấy gã này trước đây. 258 00:27:01,643 --> 00:27:05,135 Nhưng chắc cú là đã gặp vài thằng khốn nạn như ông đấy. 259 00:27:05,213 --> 00:27:07,204 260 00:27:07,282 --> 00:27:09,216 261 00:27:11,853 --> 00:27:15,516 - Cậu phải học cách hớn hở khi hắn nhìn vào mặt cậu đi. - Đó là chuyện của tôi. 262 00:27:15,590 --> 00:27:18,718 - Chuyện đó thì khỏi bàn rồi. - Hắn chỉ là gã trẻ trâu chết tiệt thôi. 263 00:27:18,794 --> 00:27:23,424 Này, tôi cũng chung ý kiến này đấy chàng trai. Chọt nè. 264 00:27:23,498 --> 00:27:27,059 Này, cậu có cần tôi ký hóa đơn hay gì không? 265 00:27:27,135 --> 00:27:32,334 Ừm, từ giữa tháng rồi đến tháng này, cậu nợ 417 đô. Và tụi tôi cần tiền mặt. 266 00:27:32,407 --> 00:27:35,604 Từ hồi nào mà Darlene trả cậu tiền mặt vậy? 267 00:27:35,677 --> 00:27:37,611 Từ hôm nay. Điều khoản mới. 268 00:27:37,679 --> 00:27:40,648 Rồi, à, Darlene không có nói gì với tôi về chuyện này, 269 00:27:40,715 --> 00:27:43,445 nên cứ bảo Andy tính hóa đơn cho bà ấy như thường lệ, rồi để họ dàn xếp chuyện này. 270 00:27:43,518 --> 00:27:45,110 Tránh ra. 271 00:27:45,187 --> 00:27:47,951 Chà, ông ta bảo tôi gom tiền mặt mà. 272 00:27:49,224 --> 00:27:52,318 - Andy--thêm 1 thằng trẻ trâu khốn nạn nữa. - Này. 273 00:27:52,394 --> 00:27:55,955 Sáng nay tôi và cậu cùng chung ý tưởng về nhiều vấn đề đấy. 274 00:27:56,031 --> 00:27:58,795 À há? 275 00:28:00,068 --> 00:28:02,969 Ngoại trừ sự thật là tôi cần tiền mặt. 276 00:28:03,038 --> 00:28:06,906 - Đáng lẽ ông ta có thể gọi trước chứ. - Ông ta có thể. Đúng vậy. 277 00:28:06,975 --> 00:28:09,637 Nhưng chuyện này đáng lẽ nên sáng suốt và công bằng. 278 00:28:09,711 --> 00:28:14,842 2 chuyện Andy không nói. Nhưng tôi sẽ nói cho cậu biết. 279 00:28:14,916 --> 00:28:18,477 Nếu được trả tiền mặt, tôi sẽ giảm cho cậu 10 phần trăm. 280 00:28:18,553 --> 00:28:23,547 Sao ta, ừm, còn lại 375, để Andy thấy tụi mình thương ổng đến cỡ nào. 281 00:28:23,625 --> 00:28:26,355 Tôi sẽ nói với ông ta tôi đã để rớt vài thùng xuống núi. 282 00:28:26,428 --> 00:28:29,295 Chuyện này sẽ tạo nên sự thay đổi chứ, nhỉ? Nhỉ? 283 00:28:29,364 --> 00:28:33,130 À, Darlene thường đưa tôi 1 tấm séc đã được ký sẵn phòng trường hợp khẩn. Tôi có thể đưa cậu cái đó. 284 00:28:33,201 --> 00:28:35,169 Không, không, không, không, không. Chờ đã. 285 00:28:35,237 --> 00:28:39,071 Night Shift, hiểu không? Tấm séc không phải là tiền mặt. 286 00:28:39,140 --> 00:28:42,166 Tiền mặt có 1 con đống chữ số trên mình, và hình ảnh của 1 ông già da trắng với kiểu tóc lộn xộn. 287 00:28:42,244 --> 00:28:44,872 Đó là cái tôi cần. 288 00:28:44,946 --> 00:28:48,939 Được rồi, được rồi. Tôi sẽ cho cậu điều kiện tốt hơn: 289 00:28:49,017 --> 00:28:53,181 275 đô, và tôi sẽ nói với ổng là cậu sẽ kiếm khoảng chênh lệch vào tháng sau, nhé? 290 00:28:55,891 --> 00:28:57,825 Giáo sư! 291 00:28:59,394 --> 00:29:03,091 - Ôi, ôi, Chúa ơi. Chờ đã. Giữ lấy. 292 00:29:03,164 --> 00:29:06,156 - Cái con mẹ-- - Chết tiệt! Ôi, chết tiệt thật. 293 00:29:06,234 --> 00:29:08,225 294 00:29:08,303 --> 00:29:13,104 - Có phải xe tải của cậu ta không? - Vâng, là xe của tôi. 295 00:29:13,174 --> 00:29:18,908 Mason, cậu phải đem cái này đến Fort McGruder bằng xe tải của cậu ta. 296 00:29:18,980 --> 00:29:21,915 Chờ đã. Thị trấn này đầy xe tải mà. Những chiếc xe vừa mới vừa đẹp nữa. 297 00:29:21,983 --> 00:29:24,417 - Ông không cần nhận lời từ chối của tôi-- - Chúng tôi cần xe của cậu. 298 00:29:24,486 --> 00:29:27,614 - Hãy gọi xe cấp cứu đi. - Mason, không. Không còn thời gian nữa. 299 00:29:34,696 --> 00:29:36,527 Tôi không thấy nó đâu. 300 00:29:36,598 --> 00:29:39,465 Quẹo qua trạm xăng. Tìm sau các tòa nhà. 301 00:29:39,534 --> 00:29:42,560 Vậy ông gọi cái khỉ này là "Elvis" hả? 302 00:29:42,637 --> 00:29:46,471 Tôi không biết được nó mạnh cỡ nào. 303 00:29:46,541 --> 00:29:50,739 18 người đã bị giết trong 1 giây... 304 00:29:50,812 --> 00:29:54,805 chỉ với 1 miếng nhỏ của thứ này. 305 00:29:54,883 --> 00:29:57,443 Mason. 306 00:29:57,519 --> 00:30:00,488 Giờ thì người đã làm chuyện này, hắn--hắn đang đuổi theo nó. 307 00:30:00,555 --> 00:30:03,115 Cậu không thể để hắn có nó được. 308 00:30:03,191 --> 00:30:08,788 - Cậu phải--phải đưa nó đến McGruder. - Này. 309 00:30:08,863 --> 00:30:11,491 Này, Night Shift. 310 00:30:11,566 --> 00:30:14,057 Sao cậu không kiếm 150 đô đi. Chúng ta sẽ khỏi phải làm việc hôm nay. 311 00:30:24,245 --> 00:30:28,511 - Đằng kia. - Kiểm tra đi. 312 00:30:35,890 --> 00:30:38,654 Carl, nối đường dây chính đi. 313 00:30:38,727 --> 00:30:41,855 Hành động đi. Nó đã ảnh hưởng đến kế hoạch của chúng ta rồi. 314 00:30:41,930 --> 00:30:46,094 Dennis, truyền tin cho bên chạy xe máy. Nếu có quá nhiều sóc chạy qua con đường đó thì báo với tôi. 315 00:30:46,167 --> 00:30:48,101 Vâng thưa ngài. 316 00:30:51,373 --> 00:30:54,501 Hợp chất này phải được giữ lạnh, 317 00:30:54,576 --> 00:30:57,170 nếu không nó sẽ bốc cháy. 318 00:30:57,245 --> 00:30:59,179 Lạnh? Vâng. Lạnh cỡ nào? 319 00:30:59,247 --> 00:31:03,513 Đừng bao giờ để nó chạm đến 50 độ. 320 00:31:03,585 --> 00:31:05,610 Nếu lỡ chạm đến đó thì sao? 321 00:31:05,687 --> 00:31:08,212 Mọi thứ sẽ chết hết, Mason. 322 00:31:08,289 --> 00:31:13,659 Trong vài giây, tất cả mọi thứ trong hàng trăm dặm. 323 00:31:13,728 --> 00:31:16,196 Đó là lý do cậu cần chiếc xe tải đó. 324 00:31:16,264 --> 00:31:18,892 Mason. 325 00:31:34,149 --> 00:31:36,208 An toàn. 326 00:31:36,818 --> 00:31:38,046 Hãy kiểm tra khu vực gần nhất. 327 00:31:38,119 --> 00:31:41,179 Tôi tưởng đánh nhanh rút gọn chứ. 328 00:31:41,256 --> 00:31:43,588 Cô có 1/10 của 100 triệu đô la đang đến chỗ cô đấy. 329 00:31:43,658 --> 00:31:46,923 Tôi nghĩ chúng tôi có thể bắt cô cho thêm 1 chút thời gian đấy. 330 00:31:48,563 --> 00:31:52,090 Cậu là người duy nhất tôi có thể tin tưởng. 331 00:31:52,167 --> 00:31:55,762 Người duy nhất hiểu được... 332 00:31:55,837 --> 00:32:00,968 ý nghĩa của chuyện này, Mason, Mason. 333 00:32:01,042 --> 00:32:06,412 Giáo sư! Giáo sư, chờ đã. Giáo sư, chờ đã. 334 00:32:06,481 --> 00:32:09,541 Chờ đã, Giáo sư. 335 00:32:09,617 --> 00:32:12,450 Không! Không! 336 00:32:18,359 --> 00:32:20,691 Xin lỗi anh bạn, ông ta chết rồi. 337 00:32:20,762 --> 00:32:24,994 Bây giờ là 5 giờ thưa ngài. Đường truyền vệ tinh của chúng ta đang đúng thời hạn. Tôi có nên bắt đầu đường truyền không? 338 00:32:25,066 --> 00:32:29,730 Đưa nó lên đi, rồi cứ chờ đấy. Long không đi xa hơn được đâu. 339 00:32:29,804 --> 00:32:33,205 - Đang chờ thưa ngài. - Vaughn, Burke, di chuyển đến cuối đường. 340 00:32:33,274 --> 00:32:35,208 Tản ra và tự tìm cách về khách sạn. 341 00:32:36,578 --> 00:32:38,512 Chúng ta cần giúp đỡ. 342 00:32:39,981 --> 00:32:43,075 A, mẹ nó! Đếch hoạt động rồi. 343 00:33:13,581 --> 00:33:16,243 - Chào buổi sáng. - Đây là cơ ngơi của cậu sao? 344 00:33:16,317 --> 00:33:19,286 Vâng, họ gọi tôi là Darlene. 345 00:33:19,354 --> 00:33:21,948 Chà, vậy thì, cho tôi 1 ly cà phê nhé, Darlene? 346 00:33:22,023 --> 00:33:25,515 - Cà phê đá. - Tôi đoán là ông muốn mang đi. 347 00:33:25,593 --> 00:33:28,494 - Sự phỏng đoán luôn luôn nguy hiểm. 348 00:33:31,499 --> 00:33:34,764 - Bộ đồ săn bắn đẹp đấy. - Sao cơ? 349 00:33:34,836 --> 00:33:36,997 Chắc ông muốn đi săn ngoài mùa, với tôi thì không vấn đề gì cả. 350 00:33:37,071 --> 00:33:41,804 Nhưng hầu hết mọi người thường chỉ đem súng lục và súng trường. Còn ông thì khác, 351 00:33:43,745 --> 00:33:45,679 có vẻ ông đang theo đuổi thứ gì nguy hiểm hơn. 352 00:33:45,747 --> 00:33:49,410 Thật ra tôi chỉ muốn tìm nhà vệ sinh. Tôi đoán chắc cậu có 1 cái. 353 00:33:49,484 --> 00:33:53,181 Sự phỏng đoán luôn luôn nguy hiểm. 354 00:33:55,089 --> 00:33:57,387 Có 1 cái ở đằng sau. 355 00:34:07,068 --> 00:34:10,299 Này. Này, bình tĩnh nhé. 356 00:34:10,371 --> 00:34:12,396 Hãy--hãy-- 357 00:34:21,616 --> 00:34:24,016 Nhanh dữ. 358 00:34:26,020 --> 00:34:28,750 Thẳng thắn nhé, chúng tôi đang tìm 1 nhà khoa học... 359 00:34:28,823 --> 00:34:30,757 bị mất tích tại trung tâm công nghệ. 360 00:34:30,825 --> 00:34:33,521 Có thể cậu biết ông ta-- Richard Long. 361 00:34:35,630 --> 00:34:40,158 - Chúng tôi rất lo lắng cho ông ấy. - Tôi sẽ để ý. 362 00:34:40,235 --> 00:34:44,763 Giáo sư Long. Giáo sư Long. Vâng tôi biết ông ta. 1 ông già quái dị. 363 00:34:44,839 --> 00:34:47,740 Ông ấy thỉnh thoảng có đến đây, vâng. Nhưng tối nay thì không. 364 00:34:50,845 --> 00:34:53,006 Kỳ quặc nhỉ, chiếc xe của ông ta ở ngay bên ngoài. 365 00:34:53,081 --> 00:34:55,276 Tôi đã nói rồi, Giáo sư Long là 1 người kỳ quặc mà. 366 00:35:20,541 --> 00:35:22,771 Này, ngài Đại tá. 367 00:35:24,178 --> 00:35:26,203 Ly cà phê giá 50 xu. 368 00:35:48,303 --> 00:35:50,328 369 00:35:52,040 --> 00:35:53,974 Tôi đã nói sao? 370 00:35:54,042 --> 00:35:57,136 Tên lính đó có làm cậu chướng mắt thì cũng đừng có la ong ỏng lên vậy chứ. 371 00:35:57,211 --> 00:35:59,406 Tôi cần chiếc xe của cậu. 372 00:35:59,480 --> 00:36:02,643 Không, không, không, cậu không cần chiếc xe của tôi. Cậu cần chiếc xe của ai khác... 373 00:36:02,717 --> 00:36:04,651 và 1 văn phòng nhảm nhí chết tiệt nào đó. 374 00:36:04,719 --> 00:36:08,917 Nếu tôi không đưa được cái này đến McGruder, cứ việc nói lời vĩnh biệt với tiệm kem của Andy, vĩnh biệt Montana luôn nhé. 375 00:36:08,990 --> 00:36:11,959 Chờ đã. Chắc cậu không tin vào ông già đã chết đó đâu, đúng không? 376 00:36:12,026 --> 00:36:13,994 Ừ, tôi tin ông ta. Ông ấy là bạn tôi. 377 00:36:14,062 --> 00:36:16,929 Ôi, phiền chết đi được. 378 00:36:16,998 --> 00:36:19,933 Này, nghe này, cậu biết tôi nghĩ gì không? 379 00:36:20,001 --> 00:36:23,232 Tôi nghĩ ông ta là 1 người lập dị, và tôi nghĩ ninja G.I là 1 gã còn lập dị hơn. 380 00:36:23,304 --> 00:36:27,206 Và tôi nghĩ cậu là thằng lập dị nhất trong tất cả, muốn làm 1 phần của cái cục shit lập dị này. 381 00:36:27,275 --> 00:36:29,607 Tôi cần anh giúp. 382 00:36:29,677 --> 00:36:33,875 - Nếu cậu tưởng cậu sẽ đi đâu được với cái xe của tôi thì lầm to rồi đấy. - Vậy hãy chở tôi đến McGruder. 383 00:36:33,948 --> 00:36:37,850 Này, tôi còn 2 tấn kem mắc mửa nhất thế giới... 384 00:36:37,919 --> 00:36:40,149 đang nằm trong xe tải mà đáng lẽ tôi phải đem ra 10 năm rồi. 385 00:36:40,221 --> 00:36:42,155 Cái đống cức ấy sẽ hết giá trị vào trưa nay. 386 00:36:42,223 --> 00:36:44,817 - Ôi thôi đi. - Và nếu cái cục cức Elvis này... 387 00:36:44,892 --> 00:36:49,989 đúng là nguy hiểm như cậu nghĩ, thì tôi sẽ lết đít khỏi chỗ này càng xa càng tốt. 388 00:36:50,064 --> 00:36:51,554 - Bình yên nhé. - Tốt thôi. 389 00:36:51,632 --> 00:36:54,624 - Ngu hết chỗ nói. Đừng hòng lấy cái xe của tôi nhá. - Chờ đã, giữ lấy này. 390 00:36:54,702 --> 00:36:57,364 Nhìn này. Cậu muốn tiền mặt đúng không? Tiền mặt đúng không? 391 00:36:57,438 --> 00:36:59,406 Tôi có khoảng,ừm-- 392 00:36:59,474 --> 00:37:03,342 Tôi có, ừ-- Tôi có 50 đô. Tôi sẽ kiếm thêm. 393 00:37:03,411 --> 00:37:07,211 Tôi sẽ thuê xe của cậu. Cậu có thể đi cùng hoặc ở lại đây. Sao cũng được. 394 00:37:07,281 --> 00:37:08,305 Không. 395 00:37:10,485 --> 00:37:14,979 - Vậy cái này thì sao? - Này, cậu không đủ sức thuyết phục tôi-- Cậu đang làm cái quái gì thế? 396 00:37:15,056 --> 00:37:18,685 - Tôi cần xe của cậu. - Cậu sẽ không lấy được xe của tôi đâu! 397 00:37:20,895 --> 00:37:23,159 Cậu muốn đi bao xa? 398 00:37:24,232 --> 00:37:26,291 Đi. 399 00:37:26,367 --> 00:37:28,597 Đi đi. Tiến lên. 400 00:37:28,669 --> 00:37:32,070 Mẹ nó chứ. 401 00:37:32,140 --> 00:37:34,700 Đặt nó vào đằng sau này đi. Giữ nó an toàn đấy. 402 00:37:40,681 --> 00:37:42,876 Coi nào, đi thôi. 403 00:37:42,950 --> 00:37:45,111 - Cậu có để nó cẩn thận không? - Yeah, tôi để cẩn thận mà. 404 00:37:45,186 --> 00:37:47,620 405 00:37:47,688 --> 00:37:49,883 Có chuyện đéo gì với mày thế chó? Gã này có súng đó. 406 00:37:49,957 --> 00:37:52,517 - Cậu cho nó ăn kem đúng không? Coi nào, đi thôi. - Phải giữ nó tránh xa cái mông tôi chứ. 407 00:37:52,593 --> 00:37:54,788 Cậu làm vậy để làm gì? Nó khiến con chó nguy hiểm hơn đấy. 408 00:37:54,862 --> 00:37:56,796 Con chó đã nguy hiểm trước khi tôi gặp nó rồi. Không có đâu nhé. 409 00:37:56,864 --> 00:37:59,492 - Vào xe đi. Suỵt! -Tôi sẽ đá đít cậu mất. 410 00:37:59,567 --> 00:38:02,968 - Đừng có bảo tôi im. Tôi có thể nói thứ gì tôi muốn. - Im lặng đi mà. 411 00:38:04,472 --> 00:38:06,804 - Cậu đùa à? 412 00:38:06,874 --> 00:38:09,138 Đi thôi. 413 00:38:09,210 --> 00:38:11,303 - Mẹ nó. - Chuyện quái gì vậy? 414 00:38:11,379 --> 00:38:13,540 Cái xe chết tiệt này lúc nào cũng bị vậy hết. 415 00:38:13,614 --> 00:38:15,707 Mấy cái vòi bơm diesel bị ngẹt rồi. 416 00:38:15,783 --> 00:38:19,719 - Xin lỗi, cậu sửa được không? - Chờ tôi 1 chút được không? 417 00:38:19,787 --> 00:38:23,723 À, nếu là lực lượng an ninh quốc gia thì tôi nghĩ là được. 418 00:38:26,661 --> 00:38:29,960 Tôi chỉ hy vọng chúng ta không bắt giữ mấy người... 419 00:38:30,031 --> 00:38:32,727 đang làm chuyện gì cần làm trong khách sạn thôi. 420 00:38:32,800 --> 00:38:34,131 Chết tiệt. 421 00:38:37,972 --> 00:38:41,931 Ngài vui lòng chờ tôi ở đây nhé. 422 00:38:42,009 --> 00:38:43,499 423 00:38:48,015 --> 00:38:50,950 Vào trong đi.. 424 00:39:01,062 --> 00:39:03,690 425 00:39:03,764 --> 00:39:08,030 426 00:39:08,102 --> 00:39:10,036 Con chó khốn kiếp. 427 00:39:29,524 --> 00:39:31,458 Này. 428 00:39:33,027 --> 00:39:34,961 Này. 429 00:39:38,266 --> 00:39:41,064 Này. 430 00:39:41,135 --> 00:39:43,535 Vào trong xe tải chứ. 431 00:39:43,604 --> 00:39:47,734 Cậu phải nói cho tôi biết là vào xe tải chứ. Lần sau mà còn chơi vậy là tôi đá đít cậu đó. 432 00:39:56,918 --> 00:39:58,852 Tốt nhất là thả xe trượt dốc qua thị trấn. 433 00:40:02,957 --> 00:40:04,982 434 00:40:29,350 --> 00:40:32,217 Chúng ta an toàn rồi. 435 00:40:32,286 --> 00:40:36,586 Hú, được rồi này. 436 00:40:48,970 --> 00:40:50,904 Giữ lấy, tôi nghe tiếng gì đó. 437 00:40:56,377 --> 00:41:00,040 - Gọi Brynner lên sóng radio. - Làm việc đi bộ chỉ huy. Chiếc xe tải vừa băng qua trạm kiểm soát. 438 00:41:00,114 --> 00:41:01,741 Hết. 439 00:41:04,318 --> 00:41:07,082 - Quay lại đi. - Để tôi phóng to lên. 440 00:41:10,291 --> 00:41:12,418 In ra đi. 441 00:41:18,532 --> 00:41:22,992 Thưa ngài, máy truyền tin vừa cho ra cái này. 442 00:41:23,070 --> 00:41:28,303 Chà, có vẻ có ai đó đang nói dối chúng ta. 443 00:41:49,864 --> 00:41:52,526 Báo động cho bên xe máy. 444 00:41:54,335 --> 00:41:58,203 - Nó ở trong thùng xe tải. Các cậu phải cố gắng tấn công. - Roger, chúng tôi đang cố đây. 445 00:41:58,272 --> 00:42:02,971 Thưa ngài, tất cả khách hàng tiềm năng đã được thông báo về việc chậm trễ hàng. Còn yêu cầu gì nữa không? 446 00:42:03,044 --> 00:42:06,673 Vậy là 1 cặp công dân mẫu mực đã quyết định... 447 00:42:06,747 --> 00:42:09,682 mạo hiểm mạng sống vì đất nước của chúng. 448 00:42:10,885 --> 00:42:14,286 Tôi hầu như vẫn còn nhớ cái cảm giác này là thế nào. 449 00:42:29,937 --> 00:42:32,167 Không có tín hiệu. 450 00:42:32,239 --> 00:42:35,140 Đừng nói cậu sẽ bắn tôi vì cậu không bắt được tín hiệu trên điện thoại của tôi nhá. 451 00:42:45,886 --> 00:42:48,980 Billings sao? Không, không, không, không. Chúng ta cần đến McGruder. 452 00:42:50,491 --> 00:42:53,358 Không, chỉ có mình cậu đến McGruder thôi. 453 00:42:53,427 --> 00:42:57,227 - Không, không, không, không, không, chúng ta sẽ đến McGruder. Tôi đi đâu thì xe tải này theo đó. - Không. 454 00:42:57,298 --> 00:43:01,860 Muốn đến McGruder thì cậu phải băng qua Missoula, và tôi sẽ không băng qua đó đâu. 455 00:43:01,936 --> 00:43:06,430 - Không đời nào. Chúng ta sẽ đến McGruder. - Tôi sẽ không băng qua Missoula đâu. 456 00:43:06,507 --> 00:43:09,374 Tôi có bỏ sót gì không nhỉ? 457 00:43:11,145 --> 00:43:14,603 Này, tôi chỉ mượn chiếc xe tải của Andy thôi. 458 00:43:14,682 --> 00:43:16,843 - "Mượn" ư? - Phải, mượn! 459 00:43:16,917 --> 00:43:19,408 Cậu chôm chiếc xe này thì có. Cậu chôm chiếc xe này! 460 00:43:19,487 --> 00:43:22,047 - Tôi không có chôm. - Cậu có chôm. 461 00:43:22,123 --> 00:43:24,284 Đó là tất cả lý do cho chuyện cậu cứ đòi tiền mặt, đúng chưa? 462 00:43:24,358 --> 00:43:27,156 Cậu chôm chiếc xe này, và giờ cậu đang cố bán kem để kiếm tiền. 463 00:43:27,228 --> 00:43:29,389 Tôi không có chôm! Là hắn nợ tôi mà! 464 00:43:29,463 --> 00:43:32,864 Dù sao đi nữa, chuyện quan trọng là tôi sẽ không băng qua Missoula đâu. 465 00:43:32,933 --> 00:43:37,267 Cậu có băng qua đó tới 100 dặm/giờ thì tôi cũng đếch quan tâm đâu, nhưng chúng ta sẽ đến McGruder. 466 00:43:37,338 --> 00:43:39,772 Nhớ lấy, tôi vẫn còn cái này. 467 00:43:41,142 --> 00:43:43,201 Ừ, đó là cái mà tôi nghĩ. 468 00:43:43,277 --> 00:43:46,075 Tôi sắp nắm thóp được cậu rồi đấy ku. 469 00:43:46,147 --> 00:43:48,809 - Tốt thôi. Sao cũng được. - Giờ thì tôi đếch giỡn đâu. 470 00:44:08,936 --> 00:44:14,841 Này. Chúng ta không thể ép lão già Pete ở nhiệt độ này được. Nó chịu không nổi đâu. 471 00:44:14,909 --> 00:44:16,843 Tốt thôi. 472 00:44:43,170 --> 00:44:45,695 Tốt hơn là cậu nên tăng tốc lão già Pete này đi. 473 00:44:51,846 --> 00:44:54,474 Dừng lại! 474 00:45:06,794 --> 00:45:09,388 475 00:45:13,701 --> 00:45:17,193 - Chết tiệt. Con mẹ nó. - Được rồi, được rồi. 476 00:45:31,785 --> 00:45:34,185 Có 1 đứa ở đằng sau. 477 00:45:34,255 --> 00:45:38,316 - Không, không, không, không, không. Tiếp tục đi. - Được rồi. 478 00:45:55,409 --> 00:45:59,004 - Đừng nói cậu ra đằng sau đó nhé! - Câm đi! 479 00:46:00,414 --> 00:46:02,109 - Lấy súng của cậu kìa! - Đếch hoạt động đâu. 480 00:46:02,182 --> 00:46:04,912 - Sao cơ? - Đếch hoạt động. Nó còn chưa nạp đạn nữa. 481 00:46:04,985 --> 00:46:08,011 Cậu muốn nói cậu cướp xe tôi với cây súng không có đạn à? 482 00:46:08,088 --> 00:46:11,057 - Ờ. - Này. 483 00:46:11,125 --> 00:46:14,253 Khi nào chuyện này kết thúc, nhớ nhắc tôi đá đít cậu nhá! 484 00:46:28,709 --> 00:46:30,768 Coi bộ phần chia tiền của chúng ta vừa lớn hơn rồi. 485 00:46:33,847 --> 00:46:35,781 486 00:47:01,408 --> 00:47:05,469 487 00:47:09,350 --> 00:47:11,477 488 00:47:45,285 --> 00:47:47,310 489 00:48:07,241 --> 00:48:09,175 A, chết tiệt. 490 00:48:10,244 --> 00:48:13,407 - Ôi, chết tiệt! - Cứu với! Cứu với! 491 00:48:14,481 --> 00:48:17,075 492 00:48:19,219 --> 00:48:21,585 - Không! - A, chết tiệt. 493 00:48:23,490 --> 00:48:25,390 494 00:48:30,597 --> 00:48:33,327 Giữ hắn đứng đó nhé Night Shift. 495 00:48:33,400 --> 00:48:35,595 Này! 496 00:48:37,237 --> 00:48:39,705 497 00:48:42,342 --> 00:48:46,278 Xong! Được rồi! 498 00:48:46,346 --> 00:48:48,280 499 00:49:06,100 --> 00:49:09,228 - Vậy ông chắc đó là Mason chứ? - Chắc ăn mà. 500 00:49:09,303 --> 00:49:12,238 Cậu ta ra khỏi cửa hàng với gã bán kem. 501 00:49:12,306 --> 00:49:15,332 Mấy gã bên quân đội, họ bỏ đi ngay sau 2 người đó. 502 00:49:15,409 --> 00:49:17,343 - Cảm ơn. - Không có gì. 503 00:49:18,512 --> 00:49:22,107 Chắc chỉ vừa xảy ra sau khi chúng ta đi. 504 00:49:22,182 --> 00:49:25,583 Missoula đang báo cáo 1 chiếc xe đông lạnh vừa bị đánh cắp. 505 00:49:25,652 --> 00:49:27,586 Tôi đã bảo cậu Mason chỉ là đống phân biết đi mà. 506 00:49:27,654 --> 00:49:30,487 Pappas này, một gã nào đó đã dỡ kem ra khỏi tủ lạnh. 507 00:49:30,557 --> 00:49:33,287 Giờ thì hắn ta có thể làm gì với 1 nhà khoa học quân đội chứ hả? 508 00:49:33,360 --> 00:49:37,421 Cậu càng đến phòng thí nghiệm sớm chừng nào thì cậu càng mau đoán ra hơn. 509 00:49:37,498 --> 00:49:41,298 - Còn ông định đi đâu? - Đuổi theo chiếc xe tải đông lạnh. 510 00:49:45,739 --> 00:49:48,674 511 00:49:51,044 --> 00:49:53,979 - Elvis được đông lạnh lại rồi. - Ừ. 512 00:49:54,047 --> 00:49:56,845 Làm tốt đấy. 513 00:49:56,917 --> 00:49:59,613 Này, đừng có cho tôi cái thứ "làm tốt" chó chết đó nữa đi. 514 00:49:59,686 --> 00:50:02,120 Họ còn cả 1 xe tải đang đến và cậu thì có gì ngoài cây súng không có đạn hả? 515 00:50:02,189 --> 00:50:06,421 - Tôi đang cám ơn cậu đó thằng khốn. - Cám ơn cái con khỉ! 516 00:50:06,493 --> 00:50:09,257 517 00:50:09,329 --> 00:50:11,695 518 00:50:13,467 --> 00:50:16,368 - Khẩn cấp 911. - Chúng tôi bị truy đuổi. 519 00:50:16,436 --> 00:50:18,666 - Làm ơn giữ máy. - Cậu cần phải-- Họ bắt tôi giữ máy. 520 00:50:18,739 --> 00:50:21,833 - Dĩ nhiên, vì họ nghe máy thì biết ngay là 1 thằng khùng rồi. - Tôi không có khùng. 521 00:50:21,909 --> 00:50:25,037 Hãy nhìn lại tình hình của cậu đi rồi phát biểu nhá, Night Shift. 522 00:50:25,112 --> 00:50:27,307 Cậu là 1 thằng khùng và 1 thằng ăn cướp. 523 00:50:27,381 --> 00:50:30,612 - Cây súng không có đạn nhá. - Cứ nhìn cậu là tôi muốn đập cậu rồi. 524 00:50:30,684 --> 00:50:33,448 - Cậu muốn đánh tôi? - Cậu biết không, tôi là 1 người thích hòa bình. Tôi tin vào cuộc sống và cho người khác sống. 525 00:50:33,520 --> 00:50:35,488 Ờ, cậu đã chôm chiếc xe để giữ nguyên tắc sống của cậu, đúng chưa? 526 00:50:35,556 --> 00:50:39,515 - Tôi không có chôm chiếc xe. Nó là của tôi mà. - Cậu đã chôm chiếc xe khốn kiếp này! 527 00:50:39,593 --> 00:50:42,687 - Câm đi, câm đi, đang có tiếng bíp bíp. - Chà vậy nghĩa là đang có cuộc gọi chờ đó ba. 528 00:50:42,763 --> 00:50:45,755 - Cậu mà còn giật điện thoại khỏi tay tôi 1 lần nữa-- - Này! Này! 529 00:50:45,832 --> 00:50:47,766 Kem Andy xin nghe. 530 00:50:47,834 --> 00:50:52,794 Này những công dân ngoan ngoãn, bọn mày đang có 1 thứ mà tao đã chờ đợi nhiều năm trời. 531 00:50:52,873 --> 00:50:57,367 Đưa nó cho tao ngay, hoặc bọn mày sẽ chết trong 5 phút nữa. 532 00:50:57,444 --> 00:51:00,845 - Của cậu nè. - Hả? 533 00:51:00,914 --> 00:51:06,443 Ngược với những gì Giáo sư Long có thể đã nói với bọn mày ,đây đếch phải chuyện bọn mày cần quan tâm hay đấu tranh vì nó đâu. 534 00:51:06,520 --> 00:51:08,750 Từ bỏ món hàng này và bọn mày có thể đi. 535 00:51:08,822 --> 00:51:11,552 - Tôi đếch biết ông đang nói cái khỉ gì. - Hắn nói gì vậy? 536 00:51:11,625 --> 00:51:16,824 Đừng có dài dòng nữa. Giáo sư Long gọi nó là Elvis. 537 00:51:16,897 --> 00:51:19,866 Mày đâu biết mình đang sở hữu cái gì đúng không? 538 00:51:22,236 --> 00:51:27,196 Nghe đây đầu cức! Tao có 3000 đô loại kem dễ hỏng... 539 00:51:27,274 --> 00:51:29,572 mà khi đông đá có vị dở ẹt, nên nếu mày không ngại-- 540 00:51:29,643 --> 00:51:33,010 Chỉ cần đưa tao Elvis, rồi tao chắc chắn mày sẽ có đủ tiền của 1 tá xe kem. 541 00:51:33,080 --> 00:51:36,743 - Tao còn chưa từng thấy chiếc xe kem nào khác nữa kia! - Đưa tôi cái điện thoại chết tiệt này. 542 00:51:36,817 --> 00:51:39,911 - Nói với tôi này. - Tao muốn mày nhìn vào 1 thứ khác... 543 00:51:39,987 --> 00:51:43,013 và hỏi 1 câu đơn giản: Mày đã thật sự chuẩn bị... 544 00:51:43,090 --> 00:51:46,184 để chết vì 1 đất nước chưa từng cho mày thứ gì không? 545 00:51:46,260 --> 00:51:49,457 Vì nếu mày không giao cho tao cái khối hình trụ đó, cuộc sống của mày sẽ chấm dứt... 546 00:51:49,529 --> 00:51:51,463 trên con đường tồi tàn này mà không đi đến đâu. 547 00:51:51,531 --> 00:51:55,365 Và tao không thể đảm bảo cái chết đó nhanh chóng đâu nhá. 548 00:51:55,435 --> 00:51:59,132 Elvis là 1 thằng khốn đã chết thưa ông. Hãy tự mua cho mình vài cái CD đi. 549 00:52:07,314 --> 00:52:09,942 Vaughn, hãy chuẩn bị khẩu M-79. 550 00:52:10,017 --> 00:52:14,317 Ngài không thể bắn chúng được. Ngài sẽ làm nổ khối tinh thể mất. 551 00:52:14,388 --> 00:52:17,619 Hãy chuẩn bị súng phóng lựu ngay. Ngay bây giờ! 552 00:52:53,260 --> 00:52:55,956 Ôi, chết tiệt. 553 00:52:59,066 --> 00:53:01,193 Di chuyển đi. 554 00:53:01,268 --> 00:53:03,702 Được rồi Vaughn, cô lái đi. 555 00:53:14,481 --> 00:53:17,507 Này, này, này, này, dừng lại! Dừng ngay lại! 556 00:53:17,584 --> 00:53:20,178 Woa! Chậm lại! Chúa ơi! 557 00:53:21,588 --> 00:53:23,647 Woa! 558 00:53:23,724 --> 00:53:25,715 - Chết tiệt thật ku ơi. - Ôi, mẹ nó. 559 00:53:25,792 --> 00:53:28,727 Lùi lại, lùi lại. 560 00:53:28,795 --> 00:53:32,026 Cố lên già Pete. Cố lên. 561 00:53:32,099 --> 00:53:34,533 Đúng rồi già Pete. Cố lên cưng ơi. 562 00:53:36,303 --> 00:53:38,737 Cậu làm được rồi, làm được rồi. Lên, lên, lên! 563 00:53:38,805 --> 00:53:40,739 Được rồi, được rồi, được rồi. 564 00:53:49,916 --> 00:53:53,852 Đệt mợ nó! 565 00:53:55,655 --> 00:53:58,852 Ôi. Ôi, chết tiệt. 566 00:53:58,925 --> 00:54:01,723 Ôi, chúng ta bị dính chặt rồi Night Shift. 567 00:54:01,795 --> 00:54:06,823 Cứ cúi xuống rồi hôn tạm biệt cái lỗ đít cậu đi anh bạn. 568 00:54:06,900 --> 00:54:11,769 - Tôi nghĩ chúng ta sẽ làm được. - Cậu nghĩ chúng ta làm được cái gì? Cậu thấy chiếc xe đó chứ? 569 00:54:11,838 --> 00:54:14,898 Rộng 8 bộ rưỡi. Nặng trên 5 tấn. 570 00:54:14,975 --> 00:54:20,311 Và lỡ chúng ta không làm được thì sao? Thứ thuốc diệt cỏ của cậu thừa năng lượng để đánh gục chúng ta, tất cả mọi người sẽ chết. 571 00:54:20,380 --> 00:54:22,746 Chúng ta đâu có nhiều lựa chọn, đúng không? 572 00:54:24,151 --> 00:54:26,278 - Ôi, chết tiệt thật. - Đúng vậy, đi thôi. 573 00:54:27,954 --> 00:54:29,888 Ôi, chết tiệt. 574 00:54:31,291 --> 00:54:33,885 Được rồi, được rồi, được rồi. 575 00:54:33,960 --> 00:54:37,157 576 00:54:37,230 --> 00:54:39,255 Chết con mẹ nó rồi. 577 00:54:39,332 --> 00:54:43,393 - Ôi, khốn nạn thật. - Ôi, Petey. Ôi, Petey. 578 00:54:43,470 --> 00:54:47,406 Ôi, làm ơn đi Pete. Làm ơn đi mà, đừng làm vậy với tao chứ. 579 00:54:47,474 --> 00:54:49,408 580 00:54:50,744 --> 00:54:53,542 Được rồi. Được rồi! 581 00:54:56,817 --> 00:54:59,684 Tôi không nên bị con chó đó cắn. Tôi không nên bị bệnh dại. 582 00:54:59,753 --> 00:55:01,618 Không thể đến bệnh viện, có 1 em y tá xinh tươi. 583 00:55:01,688 --> 00:55:04,179 Này, này! Hú! Được rồi! 584 00:55:04,257 --> 00:55:08,626 Đi, đi, đi, đi, đi. Ôi, chết tiệt, Ôi, chết tiệt. 585 00:55:11,398 --> 00:55:16,461 Cố lên nào già Pete. Cố lên. Cố lên, già Pete. 586 00:55:16,536 --> 00:55:18,436 Ôi mẹ nó! 587 00:55:18,505 --> 00:55:21,133 Tao đang đi, tao đang đi cưng ơi. Tao đang đi, tao đang đi. 588 00:55:21,208 --> 00:55:22,903 Bình tĩnh, bình tĩnh, bình tĩnh. 589 00:55:24,044 --> 00:55:25,602 Bên trái, bên trái, bên trái. Vượt qua, vượt qua đi. 590 00:55:28,648 --> 00:55:30,980 Cố lên. 591 00:55:31,051 --> 00:55:33,918 Ôi, chết tiệt. Cố lên già Pete! 592 00:55:33,987 --> 00:55:36,148 Cố lên! 593 00:55:37,591 --> 00:55:40,355 Cố lên, già Pete. Ôi. 594 00:55:40,427 --> 00:55:45,421 Tôi biết chắc cậu đếch biết bao nhiêu câu cầu nguyện đâu, nhưng cứ thử đi. 595 00:55:49,069 --> 00:55:51,299 Cố lên. Cố lên, già Pete. Cố lên. 596 00:55:54,841 --> 00:55:57,503 Cố lên con ơi. 597 00:55:59,613 --> 00:56:02,707 Được rồi, cậu làm được, cậu làm được mà. 598 00:56:02,782 --> 00:56:07,151 Làm được rồi, được rồi, được rồi. Đi, đi, đi, đi, đi! Đi thôi! 599 00:56:10,023 --> 00:56:12,821 - Hú hu! - Tôi làm được rồi! Hú! 600 00:56:12,893 --> 00:56:15,953 - Tôi mới làm được chứ! Ôi mẹ nó. - Cậu đang nói cái gì vậy? Tôi mới là người lái xe này. 601 00:56:17,464 --> 00:56:20,024 602 00:56:23,970 --> 00:56:25,995 Cậu ổn chứ? 603 00:56:26,072 --> 00:56:28,233 Cái con mẹ gì thế? 604 00:56:46,660 --> 00:56:50,494 - Chết tiệt. Cậu phải vượt qua nó. - Chài, cậu nghĩ vậy sao? 605 00:56:50,564 --> 00:56:53,158 606 00:56:55,368 --> 00:56:57,563 Được rồi. Chiêu này không hiệu quả. 607 00:56:57,637 --> 00:56:59,605 - Chài, cậu nghĩ vậy sao? - Câm họng đi! 608 00:56:59,673 --> 00:57:03,609 Nào đi thôi. Ôi, ôi, woa, woa. 609 00:57:03,677 --> 00:57:05,702 610 00:57:09,516 --> 00:57:12,076 Á! 611 00:57:22,596 --> 00:57:24,530 612 00:57:27,434 --> 00:57:30,801 Đi thôi. Đi thôi. Ra, ra. 613 00:57:33,640 --> 00:57:35,574 614 00:57:37,877 --> 00:57:41,540 Già Pete. Ôi, chết tiệt. 615 00:57:41,615 --> 00:57:44,083 Ôi, chết tiệt. 616 00:57:47,020 --> 00:57:49,989 617 00:57:50,056 --> 00:57:52,581 Ôi, chết tiệt! Ôi, chết bầm! 618 00:57:52,659 --> 00:57:55,992 Ôi, chết bầm! Được rồi, được rồi. 619 00:57:56,062 --> 00:57:57,996 - Coi nào. - Rồi. Được rồi. 620 00:57:58,064 --> 00:58:00,032 - Rồi. Được rồi. - Đưa tôi cái đó, đưa tôi cái đó, đưa tôi cái đó. 621 00:58:00,100 --> 00:58:01,965 - Được rồi, được rồi. - Cái này sẽ giữ lạnh cho nó. 622 00:58:02,035 --> 00:58:05,766 Rồi rồi. Ôi, chết tiệt. Được rồi. 623 00:58:05,839 --> 00:58:10,833 - Rồi. - Rồi, được rồi. Rồi. Đi thôi. 624 00:58:10,910 --> 00:58:14,004 - Này, bỏ nó lại. Quên nó đi. - Chết tiệt! 625 00:58:19,886 --> 00:58:23,913 Này, chờ đã, chờ đã, chờ đã. Tôi có ý này. 626 00:58:23,990 --> 00:58:27,619 - Này có chuyện vậy? Các cậu không sao chứ? - Lùi lại! 627 00:58:27,694 --> 00:58:29,821 Lùi lại! Tôi sẽ lấy thuyền của ông. 628 00:58:29,896 --> 00:58:32,660 - Nghe lời hắn đi! Ông không biết mình đang thương lượng với ai đâu! - Tôi là 1 thằng nguy hiểm đấy. 629 00:58:32,732 --> 00:58:35,428 Hắn nguy hiểm lắm! Hắn bị điên đó! 630 00:58:35,502 --> 00:58:37,800 Tôi mà điên á? 631 00:58:37,871 --> 00:58:40,840 Tôi bị điên đó! 632 00:58:40,907 --> 00:58:44,468 - Cậu làm gì vậy? - Trượt dốc bằng thuyền. 633 00:58:44,544 --> 00:58:49,208 Gì cơ? Cậu đéo có nguy hiểm. Cậu điên thì có. Tôi đếch có ngồi vào thứ này đâu. 634 00:58:49,282 --> 00:58:52,376 - Vậy cứ ở lại đây. - Ôi, chết tiệt. Rồi. Chơi luôn. 635 00:58:52,452 --> 00:58:54,352 636 00:59:11,004 --> 00:59:15,202 Ôi chết tiệt, không! 637 00:59:15,275 --> 00:59:18,904 - Dù sao tôi cũng không muốn cậu đi cùng đâu. - Sao? 638 00:59:18,978 --> 00:59:24,075 Ôi chết tiệt. Ôi chết tiệt. Ôi chết tiệt. 639 00:59:26,586 --> 00:59:29,020 640 00:59:29,089 --> 00:59:31,523 641 00:59:49,075 --> 00:59:51,771 Ôi! 642 00:59:58,852 --> 01:00:03,016 Đừng rớt! Đừng rớt! Đừng-- 643 01:00:03,089 --> 01:00:05,023 Yên coi. 644 01:00:07,527 --> 01:00:11,395 Được rồi. Được rồi. 645 01:00:11,464 --> 01:00:14,865 Không! 646 01:00:14,934 --> 01:00:17,903 Ôi, chết tiệt! Không! 647 01:00:19,539 --> 01:00:22,030 Ôi không! Lùi lại! 648 01:00:22,108 --> 01:00:25,908 649 01:00:37,257 --> 01:00:41,125 Whoo! Whoo! 650 01:00:42,195 --> 01:00:44,595 Whoo-hoo-hoo! 651 01:00:44,664 --> 01:00:46,632 Whoo-hoo-hoo! 652 01:00:53,840 --> 01:00:57,674 - Đệt mợ. - Được rồi. Này. 653 01:00:57,744 --> 01:01:00,008 654 01:01:00,079 --> 01:01:03,845 655 01:01:03,917 --> 01:01:07,080 Cậu có điên không? Đi thuyền á? 656 01:01:10,256 --> 01:01:13,089 Không có gì ở đây cả thưa ngài. Chúng đem theo rồi. 657 01:01:13,159 --> 01:01:16,151 Được rồi, hãy dọn cái đống này và đi nơi khác. 658 01:01:29,008 --> 01:01:32,205 - Á à. Thứ này vừa tăng nhiệt độ. - Gì cơ? 659 01:01:32,278 --> 01:01:36,681 - Kem không có tác dụng. - Con sông này được cấp nước từ 1 dòng sông băng. 660 01:01:36,749 --> 01:01:39,809 Tôi dám cược cả mạng sống là chỗ này dưới 50 độ. Cậu nghĩ sao? 661 01:01:39,886 --> 01:01:41,547 Đáng để thử đấy. 662 01:01:50,230 --> 01:01:54,758 - Cậu không có khóa xe lại khi ra ngoài, đúng không? - Cậu khốn nạn thiệt đó. 663 01:01:54,834 --> 01:01:58,429 - Này sao cậu lại làm thế với 1 thằng đang trong tình huống như tôi chứ? - Tôi không có chôm chiếc xe. 664 01:01:58,504 --> 01:02:00,802 - Mà là cậu. - Tôi đã nói cậu rồi, tôi không có chôm chiếc xe đó. 665 01:02:00,874 --> 01:02:04,241 Andy nợ tôi số tiền còn đáng giá hơn cục phân 4 bánh đó nữa kia. 666 01:02:04,310 --> 01:02:06,710 - Thỉnh thoảng nó thậm chí còn chưa bắt đầu nữa. - Cậu hiểu tôi nói gì không? 667 01:02:06,779 --> 01:02:08,872 Tôi xứng đáng được nhiều hơn cái xe tải đó. 668 01:02:08,948 --> 01:02:12,179 10 năm-- 10 tôi làm như chó cho cái con chuột mập lù khốn khốn kiếp đó. 669 01:02:12,252 --> 01:02:17,485 Hắn hứa 1 khi tôi có bằng cấp thì sẽ có 1 cái bàn bán hàng với tên tôi trên đó. 670 01:02:17,557 --> 01:02:21,288 Nhưng bất cứ khi nào có mở thêm cái gì, thì toàn là mấy ông chú... 671 01:02:21,361 --> 01:02:24,125 bà thím hay là vài ông già tốt tính ngu ngốc... 672 01:02:24,197 --> 01:02:26,427 đã sẵn sàng để được ngồi lên đó rồi. 673 01:02:26,499 --> 01:02:29,093 Còn tôi thì sao? Arlo thì sao? Những nhu cầu của tôi thì sao? 674 01:02:29,168 --> 01:02:33,264 Cậu biết không, tôi còn món nợ sinh viên, tài khoản ngân hàng thì rút quá mức. 675 01:02:33,339 --> 01:02:37,571 Không ai thèm dòm tới sở thích của tôi. Lòng tin của tôi đã bị ném cho chó ăn! 676 01:02:37,644 --> 01:02:41,410 Và khi hắn quyết định thăng chức cho Sam qua mặt tôi, tôi chỉ táp lại hắn, rồi tôi bỏ viêc.5 677 01:02:48,521 --> 01:02:52,321 - Nên cậu lấy xe hắn à? - Nên tôi lấy xe hắn, chuẩn. 678 01:02:52,392 --> 01:02:56,294 Con sông này kết thúc tại đập thủy điện ở Missoula. 679 01:02:56,362 --> 01:02:59,126 Tất cả điều ta cần làm là bắt được Mason trước khi có ai làm vậy. 680 01:03:00,900 --> 01:03:04,461 Carl, Dennis, biến khỏi đây mau. 681 01:03:15,381 --> 01:03:19,477 - Sĩ quan Pappas, rất vui thấy ông ở đây. - Cho tôi biết chuyện gì đang diễn ra. 682 01:03:19,552 --> 01:03:22,680 Tôi là Đại tá Brynner, thuộc Bộ tư lệnh Hành quân Đặc biệt Hoa Kỳ ngoài Fort Bragg. 683 01:03:22,755 --> 01:03:27,192 Chúng tôi được căn cứ Jerome yêu cầu giúp đỡ để truy bắt 1 người đàn ông đã đánh cắp tài sản của chính phủ. 684 01:03:27,260 --> 01:03:29,626 - Vâng. Là Tim Mason. - Ông biết người bị tình nghi sao? 685 01:03:29,696 --> 01:03:33,962 Ừ, hắn bị truy nã do có liên quan đến 1 cái chết vào sáng nay ở cửa hàng tạp hóa Jerome. 686 01:03:34,033 --> 01:03:35,967 - Richard Long. - Đúng vậy. 687 01:03:36,035 --> 01:03:40,836 Ông Long bị mất tích tại trung tâm công nghệ cùng với 1 vũ khí hóa học nguy hiểm. 688 01:03:40,907 --> 01:03:42,841 Tôi rất biết ơn sự giúp đỡ của các ông trong chuyện này. 689 01:03:42,909 --> 01:03:46,470 Ai biết được nào? Nó thậm chí có thể giúp ông có thêm nhiều huân chương trên cổ áo đấy. 690 01:03:46,546 --> 01:03:49,982 4 năm trước, tôi là tiền đạo dứt điểm ở bang Kentucky. 691 01:03:51,617 --> 01:03:54,814 - Chúng tôi được xếp loại quốc gia đấy. - Cậu sướng thật. 692 01:03:54,887 --> 01:03:57,287 Bắt đầu mọi trò chơi từ năm 2. 693 01:03:57,357 --> 01:03:59,723 Không phải mọi trò của dân Mỹ hay đại loại vậy, nhưng không tệ. 694 01:03:59,792 --> 01:04:02,283 Dẫu sao, bạn thân nhất của tôi mới là ngôi sao thật sự. 695 01:04:02,362 --> 01:04:04,296 Tiền vệ. Được nhận thử việc từ vòng đầu tiên. 696 01:04:04,364 --> 01:04:06,992 - Robert Del Real? - Ừ, Robert Del Real. 697 01:04:07,066 --> 01:04:11,025 Tôi nhớ anh ta. Nhờ 1 vụ đụng xe hay gì đó. 698 01:04:11,104 --> 01:04:16,542 Chúng tôi tổ chức tiệc tùng sau buổi tuyển chọn, đi hết bar này đến bar khác. 699 01:04:16,609 --> 01:04:19,373 Tôi đang lái xe, 700 01:04:19,445 --> 01:04:21,879 rồi tôi đâm xe xuống 1 cái rãnh. 701 01:04:24,183 --> 01:04:27,516 Cậu ấy trải qua 18 tuần trong bệnh viện. 702 01:04:27,587 --> 01:04:29,817 Và không bao giờ còn được ném trái banh nào như 1 cầu thủ chuyên nghiệp.. 703 01:04:33,292 --> 01:04:37,558 Không thể chấp nhận chuyện này, nên tôi bỏ việc. 704 01:04:38,998 --> 01:04:42,092 Và mọi thứ phần nào tuột dốc từ đó. 705 01:04:42,168 --> 01:04:47,333 Dù sao thì khoảng 10 tháng trước. tôi đã trốn tới Jerome và làm việc cho Darlene. 706 01:04:48,941 --> 01:04:52,377 Chà, chết tiệt. Có thể tệ hơn đấy. 707 01:04:54,013 --> 01:04:57,107 Ý tôi là, cả 2 chúng ta đều lún sâu vào vụ rắc rối này, nhưng ít nhất chúng ta còn có mái chèo. 708 01:04:57,183 --> 01:04:59,549 Có 2 cái luôn chứ. 709 01:04:59,619 --> 01:05:01,553 710 01:05:01,621 --> 01:05:05,079 711 01:05:05,158 --> 01:05:07,718 - Có phải cơ sở bảo mật không? - Vâng thưa đại tá. 712 01:05:07,794 --> 01:05:10,228 Có 4 người chết, nhưng video an ninh không thấy gì. 713 01:05:10,296 --> 01:05:13,231 Đường truyền đã bị chắp nối. Chắn chắn là vậy. 714 01:05:18,004 --> 01:05:21,462 Ngài cảnh sát! Ngài cảnh sát, tôi là Đại tá Vitelli,. Tôi thuộc phái đoàn đặc biệt. 715 01:05:21,541 --> 01:05:24,635 Cảnh sát Art Lewis-- Cục cảnh sát hạt Jerome. 716 01:05:24,710 --> 01:05:27,611 - Tôi không chắc anh muốn nói cho tôi nghe tất cả chuyện này là sao. - Tôi sẽ kể cho ông nghe tất cả những gì có thể. 717 01:05:27,680 --> 01:05:30,774 Đại tá Vitelli, chúng tôi tìm được 1 hầm mã hóa trong này. 718 01:05:30,850 --> 01:05:33,910 - Có phải nó-- - Có vẻ là nó. Vâng thưa ngài. 719 01:05:33,986 --> 01:05:37,285 Báo động lực lượng số 75. Mã xanh. Nói với họ Elvis đã rời khỏi tòa nhà. 720 01:05:37,356 --> 01:05:39,756 - Ông đang nói cái quái gì vậy Đại tá? - Họ có nhận dạng mấy cái xác chưa? 721 01:05:39,826 --> 01:05:41,350 - Tất cả đều đeo bảng tên kim loại. - Có ai là Richard Long không? 722 01:05:41,427 --> 01:05:42,416 Không thưa ngài. 723 01:05:42,495 --> 01:05:45,328 Tôi đang giữ xác Giáo sư Long dưới văn phòng điều tra. 724 01:05:45,398 --> 01:05:48,231 1 người thuộc đơn vị của chúng tôi đang truy đuổi 1 kẻ bị tình nghi trên đường 35. 725 01:05:48,301 --> 01:05:50,326 - Ai là kẻ tình nghi của các anh? - 1 người đàn ông tên Tim Mason. 726 01:05:50,403 --> 01:05:53,770 - Hãy kiểm tra đi. F.B.I, Interpol. - Vâng thưa ngài. 727 01:05:53,840 --> 01:05:57,674 Nếu anh đúng thì gã Mason này phải chuyên nghiệp lắm. Chắc phải có hồ sơ ở đâu đó. 728 01:05:57,743 --> 01:06:01,474 Mason hả? Không. Cậu ta chỉ là 1 tay lái bán hàng ở quầy thức uống. 1 tay bán bánh hamburger. 729 01:06:02,949 --> 01:06:05,076 Đó có thể là lớp vỏ ngoài thôi, tôi đoán vậy. 730 01:06:05,151 --> 01:06:08,177 Bất cứ gã nào làm chuyện này hẳn phải biết rõ việc kinh doanh của hắn. 731 01:06:08,254 --> 01:06:13,419 Nghe này Arlo. Dù vì bất cứ lý do gì, tôi xin lỗi đã lôi cậu vào vụ chết tiệt này. 732 01:06:13,493 --> 01:06:16,519 Nói thật tình thì cậu đâu có ý đó. 733 01:06:16,596 --> 01:06:18,530 Dù sao cũng không hoàn toàn là vậy. 734 01:06:18,598 --> 01:06:22,534 Thậm chí nếu cây súng có đạn, tôi cá là cậu cũng không biết bắn đâu. 735 01:06:24,370 --> 01:06:27,237 Ông Long là bạn cậu. 736 01:06:27,306 --> 01:06:30,537 Có gì đó trong mắt ông ta khi ông ấy nói về cái khỉ Elvis này. 737 01:06:30,610 --> 01:06:36,242 Tuy nhiên nếu ta đến được Missoula, hãy giúp tôi tìm 1 chiếc xe hơi. 738 01:06:36,315 --> 01:06:38,510 Tôi sẽ rất biết ơn. Rồi cậu có thể tách ra. 739 01:06:38,584 --> 01:06:43,146 Tách ra á? Tôi sẽ đếch đi đâu cả. 740 01:06:43,222 --> 01:06:46,282 Tôi đã nói rồi, tôi có 1 ý tưởng tuyệt vời về mối nguy hiểm ở đây rồi. 741 01:06:46,359 --> 01:06:49,192 Chúng ta cần phải kết thúc nó Night Shift. 742 01:06:49,262 --> 01:06:52,720 Chờ đấy Missoula. Arlo đang trở lại đây! 743 01:06:52,798 --> 01:06:57,258 Và hắn sẽ mang vị Vua về! 744 01:07:17,690 --> 01:07:19,658 Mẹ nó! 745 01:07:36,475 --> 01:07:38,409 746 01:08:04,103 --> 01:08:06,071 Này Arlo! 747 01:08:10,343 --> 01:08:12,277 Chà, mày là nhân vật hôm nay đấy. 748 01:08:12,345 --> 01:08:16,281 Vậy, xe tải của tao đâu? 749 01:08:17,617 --> 01:08:20,882 Nó, ừm, đậu trên quốc lộ 35. 750 01:08:20,953 --> 01:08:25,447 Tao đã cho mày những gì có thể Arlo, và mày lừa tao vì chuyện đó. 751 01:08:25,524 --> 01:08:27,788 Giờ thì cái xe khốn kiếp của tao đâu? 752 01:08:27,860 --> 01:08:30,522 Hôm nay tôi không có thời gian để cãi nhau với ông, Andy. 753 01:08:30,596 --> 01:08:34,657 Nhưng tôi có thể nói với ông điều này-- Ông giận điên vì mất xe. 754 01:08:34,734 --> 01:08:39,671 Hả? Ông sẽ còn điên hơn khi tôi đòi tiền đó. 755 01:08:39,739 --> 01:08:44,676 Vậy là đứa con hoang của Missoula đã trở về. 756 01:08:46,679 --> 01:08:49,011 757 01:08:49,081 --> 01:08:53,848 - Xin chào? - Tao có người bạn đang rất nóng lòng muốn nói chuyện với mày đấy ngài Mason. 758 01:08:55,154 --> 01:08:57,088 Tao muốn mày phải thuyết phục hắn. 759 01:08:57,156 --> 01:09:02,560 Đất nước này đã huấn luyện tao giết người... mà không hổi tiếc. 760 01:09:06,165 --> 01:09:09,760 Chà, chà, chà, tình huống hài hước thật, đúng không Andy? 761 01:09:09,835 --> 01:09:12,030 3 giây. 1-- 762 01:09:12,104 --> 01:09:14,197 - Cậu phải giúp tôi Arlo. - 2-- 763 01:09:14,273 --> 01:09:18,505 - Sao ông không giỏi kêu thằng khốn Sam giúp ông đi? - Tôi xin lỗi. Tôi sẽ đền bù mà. 764 01:09:18,577 --> 01:09:22,877 - Thưa quí ngài, tôi chưa bao giờ biết kiên nhẫn đâu. - Arlo! 765 01:09:22,948 --> 01:09:25,883 - Arlo! - Được rồi. Này, này. 766 01:09:27,853 --> 01:09:30,378 Này. Mason. 767 01:09:30,456 --> 01:09:34,552 - Sao? - Có lẽ cậu phải thỏa thuận với thằng khốn này rồi. 768 01:09:34,627 --> 01:09:38,358 Mặc dù rất thích thấy Andy quằn quại, nhưng tôi không muốn óc của hắn bắn vào áo tôi... 769 01:09:38,431 --> 01:09:40,331 hay lương tâm của tôi đâu. 770 01:09:40,399 --> 01:09:43,630 - Và cậu nợ tôi đấy ku. - Ừ, tôi biết, tôi biết. 771 01:09:46,572 --> 01:09:49,837 - Mày còn đó chứ, ngài Mason? - Ừ tôi nghe đây. 772 01:09:49,909 --> 01:09:52,036 Hãy đến gặp tao tại đập nước trong 15 phút nữa. 773 01:09:52,111 --> 01:09:54,875 Thông minh chút đi nhá. Mấy trò lừa đáng giá cả mạng sống đấy. 774 01:09:56,482 --> 01:09:59,076 775 01:10:03,823 --> 01:10:07,156 Hãy tạo ra miếng mồi k khiến bản năng loài cá trỗi dậy, 776 01:10:07,226 --> 01:10:08,887 bắt nó phải tấn công. 777 01:10:08,961 --> 01:10:12,897 - Mọi chuyện ổn chứ con trai? - Vâng, chỉ là... 778 01:10:12,965 --> 01:10:17,197 cố gắng nhớ lại vài điều mà 1 người đã có lần dạy cho cháu về cách cột mồi câu. 779 01:10:17,269 --> 01:10:21,399 Và chỉ khi đó mới khiến cho người bạn xuất sắc của chúng ta nhận ra rằng miếng mồi cũng có thể cắn ngược lại nó. 780 01:10:21,474 --> 01:10:23,408 Lấy cho cháu mấy món đó. 781 01:10:24,944 --> 01:10:28,778 782 01:10:28,848 --> 01:10:33,683 Thưa ngài, tôi nghĩ ngài nên xem qua cái này. 783 01:10:33,753 --> 01:10:38,588 Xét theo dấu hiệu từ xung động và vận tốc, là trực thăng. Có lẽ trong 15 phút nữa. 784 01:10:38,657 --> 01:10:41,990 Là cảnh sát cơ động. Chỉ còn là vấn đề thời gian thôi. 785 01:10:42,061 --> 01:10:44,495 Chúng ta vẫn còn dư thời gian. 786 01:10:55,174 --> 01:10:57,642 Được rồi, nghe đây! Giữ cập nhật cho tôi! 787 01:10:57,710 --> 01:11:00,975 Đây là người mà chúng ta đang tìm. Tên hắn là Tim Mason. 788 01:11:01,046 --> 01:11:04,447 - Hắn đang giữ 1 bình acrylic. - Chúng ta có biết bên trong có gì không? 789 01:11:04,517 --> 01:11:07,111 Cậu không cần biết. Chỉ cần thu hồi nó về, rõ chưa? 790 01:11:12,224 --> 01:11:14,954 791 01:11:51,931 --> 01:11:56,800 - Tao không thấy hàng của tao đâu cả. - Cố chút nữa đi, nó ở dưới sông. 792 01:11:56,869 --> 01:12:00,498 Màn kịch anh hùng hơi muộn rồi đó Mason. Chỉ cần đưa tao cái bình thôi. 793 01:12:00,573 --> 01:12:03,167 Arlo đâu? 794 01:12:06,045 --> 01:12:07,808 Mang hắn lại đây. 795 01:12:09,949 --> 01:12:11,883 Tôi thích quần da đấy. 796 01:12:30,870 --> 01:12:33,498 Đưa hắn xuống! 797 01:12:49,889 --> 01:12:53,689 Thằng bạn anh hùng của mày đây, không bị sứt mẻ gì, 798 01:12:53,759 --> 01:12:56,751 trừ cái miệng của hắn. 799 01:12:56,829 --> 01:12:59,161 Thả cậu ấy ra trước. 800 01:13:05,671 --> 01:13:07,605 Chạy đi! 801 01:13:14,013 --> 01:13:15,742 Cúi xuống! 802 01:13:17,483 --> 01:13:21,852 803 01:13:31,163 --> 01:13:34,394 - Cảnh sát đặc nhiệm. - Đi thôi. 804 01:13:40,205 --> 01:13:43,299 - Lẽ ra mày nên nhận tiền. - Nhảm cức! Đằng nào mày chẳng giết tụi tao. 805 01:13:46,278 --> 01:13:49,441 Chết tiệt. 806 01:13:50,883 --> 01:13:53,374 Chúng ta vẫn còn con át chủ bài, Vaughn. 807 01:13:53,452 --> 01:13:55,920 - Đưa 2 thằng này ra sau xe tải. - Đi! 808 01:13:55,988 --> 01:13:58,616 809 01:14:01,627 --> 01:14:05,893 - Tôi thấy hàng rồi. Hạ máy bay xuống! - Đó không phải là Mason. 810 01:14:05,965 --> 01:14:08,490 Không cần biết hắn là ai. Chúng ta đáp xuống thôi. 811 01:14:14,707 --> 01:14:16,971 812 01:14:25,484 --> 01:14:26,974 Đi! Đi! 813 01:14:35,561 --> 01:14:38,189 Di chuyển đi! 814 01:14:42,501 --> 01:14:44,992 Nhanh lên, nhanh lên! 815 01:14:52,277 --> 01:14:55,144 Cậu không sao chứ? 816 01:14:56,682 --> 01:15:00,880 Xa cỡ đó được rồi các ngài. Bọn mày có biết tao là ai không? 817 01:15:00,953 --> 01:15:04,013 - Mặt nạ phòng hơi độc. - Mặt nạ phòng hơi độc?Mặt nạ phòng hơi độc á? 818 01:15:04,089 --> 01:15:06,182 Những người trên đảo Horn cũng đã đeo mặt nạ phòng hơi độc 819 01:15:06,258 --> 01:15:11,195 - Đảo Horn là chốn quái quỉ nào thế? - Đã từng thôi. Đã từng có đảo Horn. 820 01:15:17,069 --> 01:15:19,037 Nghe này Arlo. 821 01:15:19,104 --> 01:15:21,163 - Này! - Ngậm mồm mày lại! 822 01:15:31,750 --> 01:15:34,344 Bọn mày có biết chuyện gì sẽ xảy ra nếu tao để rơi cái này không? 823 01:15:39,792 --> 01:15:44,388 - Brynner. - Chà, trung úy Vitelli. 824 01:15:44,463 --> 01:15:48,422 Rất vui được gặp lại cậu đấy Leo. 1 bất ngờ thú vị. 825 01:15:48,500 --> 01:15:50,832 Tôi không thể nói đây là bất ngờ, 826 01:15:50,903 --> 01:15:53,736 và tôi càng không thể nói đây là thú vị được. 827 01:15:53,806 --> 01:15:57,606 Ngay khi tôi nghe tin Elvis thoát ra ngoài, tôi nghĩ ngay đến ông. 828 01:15:57,676 --> 01:16:01,203 Tôi đã kiểm tra ngày ông được thả. Tôi chưa bao giờ thích sự trùng hợp ngẫu nhiên. 829 01:16:01,280 --> 01:16:05,341 Và tôi không thích những kế hoạch sai lệch, Leo, tôi chắc cậu vẫn còn nhớ. 830 01:16:05,417 --> 01:16:08,079 Thưa đại tá, gã này là ai vậy? 831 01:16:10,089 --> 01:16:12,353 Hắn là Thiếu tá Andrew Brynner. 832 01:16:12,424 --> 01:16:15,552 Chúng tôi đã cùng 2 lần đến Việt Nam... 833 01:16:15,627 --> 01:16:19,028 cho đến khi hắn bị dính chưởng trong nhiệm vụ bảo vệ các nhà khoa học. 834 01:16:19,098 --> 01:16:24,593 Ừ, tôi đã có 1 rắc rối nhỏ khi các thành viên trong đội chúng tôi giết hại thường dân, 835 01:16:24,670 --> 01:16:26,604 nhưng tôi dám chắc với cậu, Leo, 836 01:16:26,672 --> 01:16:30,199 tôi đã mất tất cả nguyên tắc sống của mình ở nhà tù Leavenworth. 837 01:16:30,275 --> 01:16:33,369 Tôi sẽ không hối hận chút nào khi dùng đến cái này. 838 01:16:35,748 --> 01:16:39,275 Ừm hửm? Gió Tây Bắc. Chắc hẳn là Seattle. 839 01:16:39,351 --> 01:16:43,549 Hoặc có thể tôi đoán sai.. Gió nhẹ có thể là luồng gió từ hướng Nam. Chắc là Billings. 840 01:16:43,622 --> 01:16:46,250 Thậm chí có thể là Salt Lake, và cũng có thể là thị trấn Casper, 841 01:16:46,325 --> 01:16:51,092 hoặc Destry, Fair Oaks. - Tôi hiểu rõ ông mà, chắc chắn ông đã có vài người muốn mua nó. 842 01:16:51,163 --> 01:16:53,324 Ông sẽ không dùng nó ở đây đâu. 843 01:16:53,398 --> 01:16:56,595 Tôi cảnh cáo cậu đấy Leo, đừng thử tôi. 844 01:16:56,668 --> 01:17:01,503 Hãy đưa người và súng ống của cậu khỏi màn hình ra đa của tôi trong 5' nữa, nếu không thì 3 triệu người sẽ chết. 845 01:17:01,573 --> 01:17:03,507 Tôi sẽ làm đó. 846 01:17:06,111 --> 01:17:09,945 - Báo với trực thăng là chúng ta sẽ cất cánh. - Sao cơ sếp? 847 01:17:10,015 --> 01:17:12,779 Đại tá của bọn mày đang cho bọn mày 1 lựa chọn thông minh đấy, các anh lính ạ. 848 01:17:12,851 --> 01:17:15,319 Còn chưa xong đâu Brynner. 849 01:17:20,025 --> 01:17:22,391 - Thưa ngài, chúng ta không thể để hắn trốn thoát với thứ này được! - Gomez-- 850 01:17:22,461 --> 01:17:25,055 Cậu chỉ đánh trận cậu chắc thắng. Chúng ta chỉ diễn tập ở đây. 851 01:17:25,130 --> 01:17:28,065 Bước kế tiếp của Brynner sẽ là đưa Elvis rời khỏi nước Mỹ và bán nó cho ai trả giá cao nhất. 852 01:17:28,133 --> 01:17:30,226 Muốn làm vậy thì hắn chắc chắn đã lên kế hoạch về 1 địa điểm tẩu thoát. 853 01:17:30,302 --> 01:17:34,329 Đó sẽ là nơi chúng ta chặn hắn lại. Khi đó chúng ta sẽ chơi trò chơi của mình. Cậu và người của cậu tạm thời rút lui. 854 01:17:36,708 --> 01:17:38,642 Được rồi, rút thôi! 855 01:17:43,949 --> 01:17:46,440 - Họ đang cất cánh. Họ đang bỏ đi. - Hả? 856 01:17:46,518 --> 01:17:47,815 857 01:17:55,460 --> 01:17:58,793 Dennis, thiết lập kết nối đi. Tôi muốn liên lạc từ đây. 858 01:18:00,866 --> 01:18:05,303 - Còn 2 thằng này thì sao? - Chúng ta sẽ dùng chúng làm vật kiểm chứng. 859 01:18:05,370 --> 01:18:09,500 Được tận mắt chứng kiến hiệu quả, tôi có thể cam đoan với cô sẽ rất hữu ích khi cuộc đấu giá bắt đầu đấy. 860 01:18:09,575 --> 01:18:13,067 - Hãy đưa chúng đến giữa đập nước. - Vâng thưa ngài. 861 01:18:13,145 --> 01:18:15,136 - Đứng dậy! - Phía Đài Bắc đang kết nối. 862 01:18:15,214 --> 01:18:18,206 Geneva sắp sửa kết nối, và chúng ta còn có Karachi và Kabul trong 2 phút nữa. 863 01:18:18,283 --> 01:18:22,049 Được lắm. Hãy báo với phi công chúng ta sẽ bay trong nửa giờ nữa. 864 01:18:22,120 --> 01:18:24,816 Carl, thiết lập camera đi! 865 01:18:24,890 --> 01:18:29,987 Dennis, chúng ta sẽ mở cuộc đấu giá ở mức 100 triệu đô la. 866 01:18:30,062 --> 01:18:31,996 867 01:19:02,094 --> 01:19:04,085 Sẽ không lâu lắm đâu các ngài. 868 01:19:08,467 --> 01:19:10,867 Và sẽ không dễ chịu lắm đâu. 869 01:19:13,305 --> 01:19:18,208 Nhưng đó là cái giá của lòng yêu nước đấy. 870 01:19:18,277 --> 01:19:20,939 Vaughn. 871 01:19:22,714 --> 01:19:24,113 Này! 872 01:19:26,485 --> 01:19:28,453 - Này! - Im đi. 873 01:19:28,520 --> 01:19:30,249 - Chúng ta sắp chết rồi. - Im đi. 874 01:19:31,790 --> 01:19:36,989 - Mọi nơi đều đã kết nối. - Được rồi. Hãy dọn sạch khu vực này. 875 01:19:44,369 --> 01:19:47,236 - Chúng ta sắp chết! Chúng ta sắp chết! - Này, này, này. 876 01:19:47,306 --> 01:19:51,766 Luồn tay vô quần tôi đi. 877 01:19:51,843 --> 01:19:57,008 - Gì chứ? Chúng ta sắp chết mà cậu còn muốn tôi là mấy trò mắc mửa này á! - Arlo! Arlo. 878 01:19:57,082 --> 01:19:59,915 Ráng chạm vào túi quần tôi đi. 879 01:20:03,655 --> 01:20:05,919 Được rồi, được rồi. 880 01:20:05,991 --> 01:20:09,119 - Nhanh lên! - Ờ, rồi, rồi. 881 01:20:09,194 --> 01:20:11,526 Rồi. Được rồi. 882 01:20:11,596 --> 01:20:13,689 883 01:20:15,100 --> 01:20:17,534 - Rồi, rồi. - Đưa giày của cậu cho tôi. 884 01:20:17,602 --> 01:20:21,094 Rồi. Rồi. 885 01:20:21,173 --> 01:20:24,540 Arlo! 886 01:20:24,609 --> 01:20:27,601 Tôi xin lỗi. Tôi hơi bị áp lực 1 chút, 1 chút thôi. 887 01:20:27,679 --> 01:20:32,207 - Tôi qua đó đây. - Ngồi yên. Cứ để camera quay chúng. 888 01:20:32,284 --> 01:20:37,312 Chạy trốn thất bại thì cái chết của chúng sẽ càng chắc chắn và gây hiệu quả hơn nữa. 889 01:20:37,389 --> 01:20:41,052 Thưa ngài, phía Đài Bắc đang hối thúc tôi ở đây. Chuyện này còn phải mất bao lâu để-- 890 01:20:41,126 --> 01:20:44,527 - Tôi đã mượn được chiếc xe tải này. - Ờ, cậu thì mượn, còn tôi thì chôm. 891 01:20:44,596 --> 01:20:47,724 Geneva vừa tắt máy. Kabul đã thoát ra. 892 01:20:47,799 --> 01:20:49,733 Được rồi. Cố lên, cố lên. 893 01:20:49,801 --> 01:20:51,792 Pakistan nói mai họ sẽ quay lại. 894 01:20:51,870 --> 01:20:55,897 - Và Đài Bắc vừa ngắt kết nối thưa ngài. - Đi thôi. 895 01:20:59,945 --> 01:21:03,642 - Được rồi, đi thôi. - Đi, đi, đi! 896 01:21:05,984 --> 01:21:08,612 - Cậu không thể bỏ cái của nợ đó cho thằng điên đó được. - Tôi có đưa cho hắn đâu. 897 01:21:08,687 --> 01:21:14,091 - Sao? Cậu giữ Elvis á? - Thỉnh thoảng mồi câu cũng biết cắn lại. Đi thôi! 898 01:21:23,101 --> 01:21:25,535 Bám chặt đấy! 899 01:21:32,811 --> 01:21:35,177 Whoo! 900 01:21:40,185 --> 01:21:45,020 - A, chết tiệt. Cậu cẩn thận hơn được không? - Được, được. 901 01:21:47,759 --> 01:21:50,125 - Bố trí lại! Chúng ta sẽ đi săn. - Coi nào Brynner, kết thúc rồi. 902 01:21:50,195 --> 01:21:52,129 Không ai có thể chống lại cảnh sát đặc nhiệm đâu. 903 01:21:52,197 --> 01:21:54,131 Ngoài ra, làm sao chúng ta bán được thứ mà chúng ta không có? 904 01:21:54,199 --> 01:21:56,690 Không có gì thay đổi cả, tôi cam đoan với các cậu đấy. 905 01:21:56,768 --> 01:21:59,794 Quân đội vẫn nghĩ chúng ta có Elvis. Họ chỉ rút quân theo chiến thuật thôi. 906 01:21:59,871 --> 01:22:01,805 Đó chỉ là 2 thằng nhãi nghiệp dư thôi. 907 01:22:01,873 --> 01:22:04,774 Các cậu thật sự muốn thua 100 triệu đô cho chúng sao? 908 01:22:14,953 --> 01:22:16,648 909 01:22:33,238 --> 01:22:38,403 Carl, thiết lập liên lạc với gã cảnh sát ta gặp ban nãy. Giờ hắn sẽ hữu ích hơn đấy. 910 01:22:47,319 --> 01:22:49,913 Chúng ta cần thêm đá. 911 01:22:49,988 --> 01:22:53,924 Có 1 trạm dịch vụ ở cuối đường hầm NorthRidge. Họ sẽ có đá. 912 01:22:57,896 --> 01:23:00,694 Đệt mợ--45,7 độ. 913 01:23:00,765 --> 01:23:03,632 - Ôi, chết tiệt. - Cố lên, cố lên, cố lên. 914 01:23:10,609 --> 01:23:12,804 - Đến đây! - Có chuyện gì vậy Đại tá? 915 01:23:12,878 --> 01:23:15,312 Được rồi, đây là những điều tôi muốn các cậu làm. 916 01:23:15,380 --> 01:23:18,747 Lực lượng đặc nhiệm ở McGruder đã kiểm soát các sân bay trong địa phận thưa ngài. 917 01:23:18,817 --> 01:23:21,411 - Lầu năm góc đang kiểm soát các vụ buôn bán quốc tế. - Tốt. 918 01:23:21,486 --> 01:23:24,387 Gomez, tôi muốn đưa 2 trực thăng quay lại Missoula. 919 01:23:24,456 --> 01:23:28,688 - Tôi muốn gặp nhau tại đây, gần phía tây nam. - Vâng thưa ngài. Tiến hành thôi! 920 01:23:31,129 --> 01:23:35,429 Đại tá, ngài có 1 cuộc gọi chuyển tiếp của Tim Mason từ McGruder. 921 01:23:37,302 --> 01:23:40,567 - Tôi là Vitelli. Có phải là cậu không Mason? - Vâng, vâng, vâng. Thưa đại tá! 922 01:23:40,639 --> 01:23:43,972 - Nghe ngày, tôi đang giữ Elvis! Tôi đang giữ hàng thật. - Chúng tôi! Chúng tôi có Elvis! 923 01:23:44,042 --> 01:23:46,010 Sao? Nhắc lại xem Mason. 924 01:23:46,077 --> 01:23:49,478 Thứ chúng tôi đưa cho Brynner ở đập nước là hàng giả mạo. 925 01:23:49,548 --> 01:23:52,381 - Chúng tôi đang giữ hàng thật! - Giờ cậu đang ở đâu? 926 01:23:52,450 --> 01:23:55,351 Tôi đang ở cột mốc 62... 927 01:23:55,420 --> 01:23:57,911 hướng về phía tây trên đường 35. 928 01:23:57,989 --> 01:24:01,481 - Chúng đang đến! - Brynner đang theo sát đít chúng tôi rồi! 929 01:24:10,769 --> 01:24:12,202 Hắn chạy nhanh quá! 930 01:24:22,914 --> 01:24:24,541 Đụng nó đi. 931 01:24:27,686 --> 01:24:30,052 Chết tiệt! 932 01:24:33,024 --> 01:24:34,685 Đụng nó nữa đi. 933 01:24:41,933 --> 01:24:45,130 Chúng ta cần xử lý xe tải của Brynner trước khi bọn chúng tiếp cận đường hầm. 934 01:24:45,203 --> 01:24:46,864 Hãy sẵn sàng xóa sổ nó đi. 935 01:24:48,106 --> 01:24:49,869 - Được rồi, đường hầm đây rồi. - Đường hầm. 936 01:24:58,783 --> 01:25:00,876 - Làm ngay bây giờ! - Bắn nó ngay! 937 01:25:18,970 --> 01:25:22,963 938 01:25:23,041 --> 01:25:26,568 Tốt lắm. Hãy chặn đầu ra khác của đường hầm. Tôi sẽ ở lại đây để bảo vệ vị trí này. 939 01:25:30,181 --> 01:25:32,911 - 47 độ- cậu vượt qua hầm nhanh đi. - Chứ cậu nghĩ tôi đang làm gì hả? 940 01:25:32,984 --> 01:25:35,077 Đây chỉ là cái xe đưa thư chết tiệt thôi. 941 01:25:35,153 --> 01:25:37,917 - Cái éo gì thế? - Cái éo-- 942 01:25:39,424 --> 01:25:41,915 Ông đùa với tôi chắc. 943 01:25:46,865 --> 01:25:49,857 - Giơ tay lên. - Ôi! 944 01:25:49,934 --> 01:25:52,300 Pappas, dời cái xe qua! 945 01:25:52,370 --> 01:25:55,965 - Dời cái xe qua, làm ơn đi! - Cái con mẹ nó. 946 01:25:56,041 --> 01:25:58,271 Tao đã bảo, giơ tay lên ngay lập tức! 947 01:25:58,343 --> 01:26:01,835 Tên ngu xuẩn thô bỉ, ông có biết cái gì đang diễn ra không hả? 948 01:26:01,913 --> 01:26:05,007 Ờ, thằng khốn. Tao đang đưa 1 thằng tình nghi giết người... 949 01:26:05,083 --> 01:26:07,745 và 1 thằng ăn cắp xe tải vào nhà khám-- giờ thì giơ tay lên. 950 01:26:07,819 --> 01:26:11,152 Hãy để tôi đưa ra kết thúc dễ hơn, Aristotle. 951 01:26:11,222 --> 01:26:13,520 Chúng tôi đang mang 1 quả bom chết tiệt... 952 01:26:13,591 --> 01:26:17,220 và nó sắp nổ nếu chúng ta không ra khỏi đường hầm này! 953 01:26:18,463 --> 01:26:20,693 Không có tín hiệu của họ thưa Đại tá. 954 01:26:25,570 --> 01:26:28,004 955 01:26:29,274 --> 01:26:31,208 Tôi nghe? 956 01:26:31,276 --> 01:26:34,040 - Mason, nhiệt độ của Elvis là bao nhiêu? - 47 độ. 957 01:26:34,112 --> 01:26:37,047 - Nếu cậu không ra khỏi đó sớm, tôi sẽ phải bịt kín cửa hầm đấy. 958 01:26:38,283 --> 01:26:40,217 Chúa ơi! Họ sắp sửa bịt kín nó rồi. 959 01:26:40,285 --> 01:26:43,550 - Sao họ không nói chuyện với nhà hiền triết của Jerome ở đây chứ? - Nhà hiền triết khỉ gió gì chứ? 960 01:26:43,621 --> 01:26:47,751 Nghe này Pappas, có 1 đại tá đang bên đầu kia của điện thoại. 961 01:26:47,826 --> 01:26:51,592 Tên của ông ta là Vitelli. Hãy nói chuyện với ông ta. Ông ấy ở ngay bên ngoài đấy. 962 01:26:51,663 --> 01:26:53,893 Còn đại tá Brynner thì sao? 963 01:26:53,965 --> 01:26:57,765 Nghe này ngài cảnh sát. Hắn là gã mà Quân đội đang truy tìm đấy. 964 01:26:57,836 --> 01:27:00,066 Nhảm nhí. Đặt điện thoại xuống, Mason. 965 01:27:00,138 --> 01:27:03,335 - Tao có đủ đạn cho cả 2 đứa mày đấy. - Đợi đã. Nghe này, Pappas. 966 01:27:03,408 --> 01:27:08,710 Nếu ông không để chúng tôi qua, tất cả chúng ta sẽ chết trong đường hầm này ngay bây giờ! 967 01:27:08,780 --> 01:27:11,374 - Đi kiểm tra nhiệt độ đi. - Không được cử động. 968 01:27:13,651 --> 01:27:15,585 Bắn tôi đi. 969 01:27:18,189 --> 01:27:20,089 Bao nhiêu rồi? 970 01:27:21,593 --> 01:27:23,527 49,4 độ. 971 01:27:23,595 --> 01:27:27,122 - 49 độ rồi. - Bốn mươi chín? 972 01:27:27,198 --> 01:27:32,602 Đại tá, chúng ta phải bịt kín đường hầm đó. Đại tá! 973 01:27:32,670 --> 01:27:35,571 - Night Shift. Nó đang tan chảy nè ku. - Gì cơ? 974 01:27:37,609 --> 01:27:39,634 Ôi, chết tiệt. Chết tiệt. 975 01:27:39,711 --> 01:27:41,770 - Mason, Mason. - Vâng? 976 01:27:41,846 --> 01:27:45,805 Muộn quá rồi Mason. Tôi phải bít đường hầm. 977 01:27:45,884 --> 01:27:51,083 Xong. Được rồi, chúng ta sẽ bít đường hầm đó. Tôi muốn nó kín như bưng. 978 01:27:54,192 --> 01:27:56,456 979 01:27:56,528 --> 01:27:59,088 Cái quái gì thế? 980 01:27:59,164 --> 01:28:02,065 - Quân đội đang bịt kín chúng ta bên trong. - Chúa ơi. 981 01:28:02,133 --> 01:28:06,092 - Chuyện quái gì đang diễn ra vậy? - Tất cả những gì tôi muốn là cho nó vào đá lạnh. 982 01:28:06,171 --> 01:28:08,230 Giờ thì hết rồi! 983 01:28:08,306 --> 01:28:11,139 Hôn đít mình để tạm biệt đi Pappas. 984 01:28:11,209 --> 01:28:13,677 Đá? Cậu muốn đá hả? Tôi có cả thùng bia... 985 01:28:13,745 --> 01:28:16,612 - đanh ướp lạnh đằng sau xe với thứ vớ vẩn này. - Ông đùa với tôi chắc! 986 01:28:16,681 --> 01:28:18,945 - Mở nó lên. - Được rồi. 987 01:28:19,017 --> 01:28:22,350 - Chúng tôi có đá. - Sao? Nói lại đi Mason. Hình như tôi nghe cậu nói. 988 01:28:22,420 --> 01:28:26,322 - Chúng tôi cho nó vào đá rồi. Chúng tôi bỏ Elvis vào đá lạnh rồi. - Giữ lấy. 989 01:28:30,395 --> 01:28:32,522 Cố lên. 990 01:28:40,071 --> 01:28:43,006 - Chúng ta quá trễ rồi. - Ôi. 991 01:28:44,409 --> 01:28:49,346 - Ôi, chúng ta quá trễ rồi. - Ôi, chết tiệt. Ôi, chúng ta quá trễ rồi. 992 01:29:00,258 --> 01:29:02,692 - Được rồi. - Hả? 993 01:29:02,760 --> 01:29:06,127 - Sao? Sao? - Nó hoạt động rồi. 994 01:29:09,901 --> 01:29:13,029 - Chúng ta phải ra khỏi đây. - Vitelli! Chúng tôi có thể ra ngoài đường hầm được không? 995 01:29:13,104 --> 01:29:15,971 Tình huống xấu! Tình huống xấu! Có súng nổ từ xe của Brynner. 996 01:29:16,040 --> 01:29:18,201 Chắc hắn có cả kho vũ khí chết tiệt trong đó. 997 01:29:18,276 --> 01:29:20,801 Chà, mẹ nó, đằng nào thì khói cũng sẽ giết chúng tôi mất. 998 01:29:20,879 --> 01:29:24,144 Chắc chắn phải có con đường khác ra khỏi đây. 999 01:29:28,586 --> 01:29:30,520 Giữ lấy. 1000 01:29:37,328 --> 01:29:39,489 Xin lỗi nhé. 1001 01:29:39,564 --> 01:29:43,500 Tôi nghĩ mình đã tìm thấy lối ra rồi. Có 1 cây thang dẫn thẳng lên trên. 1002 01:29:43,568 --> 01:29:45,502 Được rồi. Tôi sẽ cho 1 chiếc trực thăng gặp các cậu ở trên. 1003 01:29:45,570 --> 01:29:47,765 - Được rồi, tôi sẽ dẫn họ ra ngoài. - Ông chắc chứ? 1004 01:29:47,839 --> 01:29:49,739 Ừ tôi chắc. Đi thôi. Theo tôi. 1005 01:29:49,807 --> 01:29:54,005 - Cố lên, đi thôi. - Đúng rồi. Bám chặt, bám chặt. 1006 01:29:54,078 --> 01:29:57,411 - Đi thôi! - Làm được chứ? 1007 01:29:57,482 --> 01:30:00,110 Cố lên cưng. Cố lên cưng, anh giữ được em rồi. 1008 01:30:00,184 --> 01:30:02,345 Arlo, tôi sẽ đi lấy Elvis. Cậu đi đi. 1009 01:30:02,420 --> 01:30:06,754 - Họ sẽ gặp cậu ở trên đó. - Được rồi. Nhanh nào anh chàng to con. 1010 01:30:06,824 --> 01:30:09,554 1011 01:30:24,509 --> 01:30:27,569 Nhanh hơn nữa. Cố lên, Night Shift. 1012 01:30:31,649 --> 01:30:34,812 1013 01:30:43,061 --> 01:30:45,052 1014 01:30:56,374 --> 01:30:58,308 1015 01:31:01,846 --> 01:31:03,780 Không. 1016 01:31:05,817 --> 01:31:08,479 Elvis đâu? 1017 01:31:08,553 --> 01:31:11,021 Chết rồi, lần cuối tôi kiểm tra thấy vậy. 1018 01:31:20,198 --> 01:31:24,430 - Giết hắn ngay đi. - À, đừng lo. 1019 01:31:24,502 --> 01:31:29,872 - Tôi là tay chuyên nghiệp. Sẽ không đau chút nào đâu. - Chà, tôi chỉ là dân nghiệp dư thôi. 1020 01:31:29,941 --> 01:31:32,603 Nên cái này sẽ đau như quỉ đấy. 1021 01:31:37,248 --> 01:31:39,546 1022 01:32:00,972 --> 01:32:02,906 Cố lên! 1023 01:32:10,948 --> 01:32:14,577 Được rồi, ngồi xổm đằng đó đi. Giữ lấy cậu ta. 1024 01:32:14,652 --> 01:32:18,053 - Elvis đã ra ngoài này chưa? - Tình huống xấu, tình huống xấu. 1025 01:32:18,122 --> 01:32:20,056 1026 01:32:37,341 --> 01:32:41,573 - Tại sao? Mày đếch là gì cả. Không là ai cả. Tại sao? - Ông không bao giờ hiểu được đâu. 1027 01:32:41,646 --> 01:32:43,876 Đáng lẽ tao phải sống 1 cuộc đời khác. 1028 01:32:43,948 --> 01:32:48,578 Nhưng chúng lại lấy nó đi và chẳng để lại cho tao gì cả. Nhưng giờ tao sẽ có tất cả. 1029 01:33:06,437 --> 01:33:09,531 - Cậu quay lại làm gì? - Cậu ở lại làm gì? 1030 01:33:16,314 --> 01:33:19,249 Elvis vẫn còn trong đó. Nó sắp nổ rồi. 1031 01:33:25,156 --> 01:33:27,090 Ngay lập tức! Bịt kín đường hầm ngay lập tức! 1032 01:33:47,345 --> 01:33:50,803 1033 01:34:08,299 --> 01:34:12,235 - Cậu có cần gọi xe cấp cứu không? - Không, cảm ơn. 1034 01:34:15,640 --> 01:34:17,574 1035 01:34:20,545 --> 01:34:25,175 Cậu biết không, chúng ta đã cứu nửa triệu người khỏi bị lột da đấy. 1036 01:34:25,249 --> 01:34:27,547 Chúng ta là muỗi thôi. Hoành tráng thật. 1037 01:34:27,618 --> 01:34:29,882 Chính xác là họ sẽ không công khai chuyện này đâu Arlo. 1038 01:34:29,954 --> 01:34:33,390 Này, này, này, này, này, chúng ta là người hùng mà bạn. 1039 01:34:33,457 --> 01:34:35,618 Đến lúc bắt đầu hành động giống vậy rồi. Thôi cái kiểu nhảy lò cò vòng vòng vậy đi. 1040 01:34:35,693 --> 01:34:38,685 - Xin lỗi nhá, tôi bị dính đạn trong chân tôi nhá. - Lúc nào cũng có chuyện xấu với cậu. 1041 01:34:38,763 --> 01:34:41,823 Được rồi các vị, chúng ta xong việc ở đây rồi. 1042 01:34:41,899 --> 01:34:44,367 - Làm tốt lắm. - Cảm ơn. 1043 01:34:44,435 --> 01:34:47,563 Đất nước này và rất nhiều người vô tội trong đó nợ cậu. 1044 01:34:47,638 --> 01:34:51,404 -Chúng tôi. Nợ chúng tôi. - Cậu giúp được có chút xíu. 1045 01:34:51,475 --> 01:34:54,035 Thằng nào lái xe kem giữ cho Elvis lạnh hả? 1046 01:34:54,111 --> 01:34:56,341 Thằng nào chĩa súng vô đầu cậu? 1047 01:34:56,414 --> 01:34:59,406 Ai tặng thằng lính điên khùng đó 1 dao để cứu cái mạng nhỏ nhoi của cậu hả? 1048 01:34:59,483 --> 01:35:01,883 - Là cậu, Arlo. Cậu! - Xin chào? Đúng rồi. 1049 01:35:01,953 --> 01:35:05,684 Cậu thì đúng quá rồi. Và giờ thì tôi vừa mất việc... 1050 01:35:05,756 --> 01:35:08,691 vừa--vừa mất xe vì phụng sự cho đất nước tôi, 1051 01:35:08,759 --> 01:35:12,627 - tôi cảm thấy chính quyền của tôi đang nợ tôi 1 chút bồi thường đấy. - Chúng ta chứ. Nợ chúng ta. 1052 01:35:12,697 --> 01:35:16,189 Từ giờ để tôi giải quyết đi bé bi. Nợ chúng tôi 1 chút bồi thường đấy. 1053 01:35:17,802 --> 01:35:20,362 Chúng tôi đã phải cân nhắc, rằng nhờ sự dũng cảm.. 1054 01:35:20,438 --> 01:35:24,204 -- và hành động xả thân của các cậu, các cậu đã cứu được hàng triệu mạng sống. - Chuẩn không cần chỉnh. 1055 01:35:24,275 --> 01:35:28,575 Tuy nhiên, các cậu không nằm trong danh sách những cá nhân được quyền hiểu rõ chi tiết... 1056 01:35:28,646 --> 01:35:31,672 những bí mật được xếp loại tuyệt mật theo Luật An ninh Quốc gia. 1057 01:35:31,749 --> 01:35:36,345 Nhằm bảo vệ những bí mật đó, tôi được quyền bắt phạt các cậu, bỏ tù các cậu, 1058 01:35:36,420 --> 01:35:39,446 nhằm tiến hành các biện pháp cực đoan mà tôi cho là cần thiết, 1059 01:35:39,523 --> 01:35:42,390 bao gồm các biện pháp cực đoan lâu dài. 1060 01:35:48,966 --> 01:35:51,366 - Tôi phải nói là chúng ta không ai nợ ai. - Lòng yêu nước tự nó đã là phần thưởng rồi. 1061 01:35:51,435 --> 01:35:52,800 Tôi cũng nghĩ vậy. 1062 01:35:52,870 --> 01:35:56,101 - Cám ơn. - Cám ơn rất nhiều. 1063 01:35:58,576 --> 01:36:01,909 - Còn cái đống tào lao " không cần nhìn mặt người khác" thì sao hả? - Tôi có nhìn mặt hắn đâu. 1064 01:36:01,979 --> 01:36:04,812 - Tôi đang đàm phán mà. - Cái đó mà là đàm phán hả? Hắn vừa dọa giết chúng ta đó. 1065 01:36:04,882 --> 01:36:08,249 - Nhưng hắn có làm đâu. Thấy không, đó là đàm phán. - Cái đệch. 1066 01:36:08,319 --> 01:36:11,550 - Cái đó gọi là tào lao. - Tào lao, rồi. 1067 01:36:14,759 --> 01:36:17,227 Chà, nếu chúng ta không thể trở nên nổi tiếng, 1068 01:36:17,295 --> 01:36:20,423 thì ít nhất đó cũng là 1 câu chuyện tuyệt vời để kể với mấy cô nàng trong quán ở đâu đó. 1069 01:36:20,498 --> 01:36:22,432 Arlo, không ai tin chúng ta đâu. 1070 01:36:22,500 --> 01:36:26,834 Không ai biết chuyện đã xảy ra, ngoại trừ Quân đội, cậu và tôi. 1071 01:36:26,904 --> 01:36:30,772 - Anh không nên bi quan vậy chứ. - Xin chào ấy ấy. 1072 01:36:30,841 --> 01:36:33,173 Nghe nói các anh đã cứu được rất nhiều người. 1073 01:36:33,244 --> 01:36:36,111 Quân đội nói đó là đánh bom khủng bố. 1074 01:36:38,983 --> 01:36:40,416 - Ôi, tôi thấy đau quá. - Ôi! 1075 01:36:41,385 --> 01:36:45,344 - Ôi, cô giúp tôi chứ? Cô giúp tôi chứ? Được rồi. - Tôi giữ được anh mà. 1076 01:36:45,423 --> 01:36:47,015 - Cô giúp tôi chứ? - Tôi giúp anh. Giữ chặt nhé. 1077 01:36:47,091 --> 01:36:52,085 - Nó rất là bí mật, y như tụi tôi đang chơi trò gián điệp ý. - Ừ, ừ, ừ. 1078 01:36:52,163 --> 01:36:54,961 Mọi chuyện bắt đầu với nhiệm vụ của tụi tôi ở Istanbul, cô biết đấy. 1079 01:36:55,032 --> 01:36:58,297 Tôi giả dạng làm 1 tay chơi tennis. Mật danh là Blackjack. 1080 01:36:58,369 --> 01:37:02,567 Night Shift là huấn luyện viên của tôi. Á-a-à, tôi xin lỗi. Mason là huấn luyện viên của tôi. 1081 01:37:02,640 --> 01:37:05,040 Cậu ấy cầm vợt, còn tôi mang banh. 1082 01:37:05,109 --> 01:37:07,839 - Cô biết không, đó là nhiệm vụ của tôi. - Cậu ấy dùng mấy trái banh to lắm. 1083 01:37:07,912 --> 01:37:10,244 Đúng đấy. Ô, chỗ đó đấy. Chỉ việc túm lấy--- 1084 01:37:10,314 --> 01:37:14,444 chỉ việc đặt tay của cô lên-- Đừng ngại. Cô là 1 phụ nữ hấp dẫn mạnh mẽ mà. 1085 01:37:14,518 --> 01:37:16,918 - Ừ, thật đấy. - Chờ 1 chút nhé. Tôi sẽ băng bó cho anh. 1086 01:37:16,988 --> 01:37:21,152 - Cô có cái máy bộ đàm đẹp quá. - Tôi có cần cởi đồ không? 1087 01:37:21,225 --> 01:37:23,159 - Không cần hả? - Cám ơn nhé.