1 00:01:08,567 --> 00:01:12,640 VlIMEINEN TAHTO JA TESTAMENTTI 2 00:03:53,247 --> 00:03:56,319 Apua! Auttakaa minua! Auttakaa! 3 00:03:58,727 --> 00:04:03,847 - Konstaapeli Crane! Tekö se olette? - Minä hyvinkin. 4 00:04:04,007 --> 00:04:09,001 En ole yksin. Löysin jotain, joka on hiljattain ollut mies. 5 00:04:12,687 --> 00:04:15,247 - Polttakaa se. - Hyvä on, sir. 6 00:04:16,287 --> 00:04:21,725 - Hetkinen. Emme tiedä kuolinsyytä. - Hän löytyi joesta eli hän hukkui. 7 00:04:21,887 --> 00:04:28,122 Kenties. Voimme ehkä selvittää, oliko hän kuollut joutuessaan jokeen. 8 00:04:28,287 --> 00:04:32,803 - Haluan tutkia ruumiin. - Leikelläkö? Olemmeko pakanoita? 9 00:04:35,047 --> 00:04:39,484 - Mitä hänelle tapahtui? - Pidätin hänet murrosta. 10 00:04:45,967 --> 00:04:47,366 Hyvin tehty. 11 00:04:48,167 --> 00:04:50,237 Vuosisadan vaihde lähestyy. 12 00:04:50,407 --> 00:04:53,240 19. vuosisataan on vain muutama kuukausi. 13 00:04:53,407 --> 00:04:57,161 Silti tuomioistuin harjoittaa keskiaikaista kidutusta. 14 00:04:57,327 --> 00:05:01,286 - Istuutukaa. - Seison oikeamielisyyden takana. 15 00:05:01,447 --> 00:05:05,326 Tyrmät tulvivat vankeja, joiden tunnustus on arvoton. 16 00:05:05,487 --> 00:05:11,483 Konstaapeli Crane! Olette veisannut tuota virttä useammin kuin kerran. 17 00:05:11,647 --> 00:05:15,560 Minulla on kaksi vaihtoehtoa. 18 00:05:15,727 --> 00:05:19,276 Voin antaa teidän rauhoittua tyrmässä - 19 00:05:19,447 --> 00:05:23,326 - kunnes opitte kunnioittamaan arvovaltaani. 20 00:05:24,087 --> 00:05:29,286 Miksi olen ainoa, josta rikosten ratkaisu ja syyllisten löytäminen - 21 00:05:29,447 --> 00:05:35,079 - edellyttää aivojen ja nykyaikaisen tekniikan käyttämistä? 22 00:05:35,247 --> 00:05:38,956 Tuosta pääsenkin toiseen vaihtoehtooni. 23 00:05:39,127 --> 00:05:44,599 2 päivän matkan päässä pohjoisessa Hudsonin ylängöillä on kaupunki. 24 00:05:44,767 --> 00:05:49,158 Paikan nimi on Sleepy Hollow. 25 00:05:49,327 --> 00:05:52,205 - Oletteko kuullut siitä? - En ole. 26 00:05:52,367 --> 00:05:55,279 Se on syrjäinen hollantilaisyhteisö. 27 00:05:55,447 --> 00:06:00,396 Siellä on kahden viikon aikana murhattu kolme ihmistä. 28 00:06:00,567 --> 00:06:04,799 Jokainen heistä on löydetty pää katkaistuna. 29 00:06:04,967 --> 00:06:10,121 - Pää katkaistunako? - Siististi kuin voikukan kukinto. 30 00:06:10,287 --> 00:06:15,202 Saatte tehdä kokeilujanne Sleepy Hollow'ssa - 31 00:06:15,367 --> 00:06:18,564 - ja löydätte murhaajan. 32 00:06:18,727 --> 00:06:23,676 Tuokaa hänet tänne tuomioistuimemme eteen. 33 00:06:23,847 --> 00:06:27,635 - Teettekö sen? - Minä teen. 34 00:06:28,407 --> 00:06:33,037 Muistakaa, että te, lchabod Crane - 35 00:06:33,207 --> 00:06:37,758 - joudutte nyt koetukselle. 36 00:11:29,007 --> 00:11:34,877 Noita nokkela, noita nokkela Kuka saa suukon nokkelalta noidalta? 37 00:11:40,567 --> 00:11:43,957 - Oletko Theodore? - Olen muukalainen. 38 00:11:44,127 --> 00:11:46,243 Sitten saatte suudelman sen ansiosta. 39 00:11:53,327 --> 00:11:56,444 Minä etsin Baltus Van Tasselia. 40 00:11:56,607 --> 00:11:58,723 Olen hänen tyttärensä Katrina. 41 00:11:58,887 --> 00:12:03,915 - Emme ole kuulleet nimeänne. - En ole sanonut sitä. - Anteeksi. 42 00:12:04,807 --> 00:12:08,720 - Opetelkaa tapoja! - Emme korota ääntämme. 43 00:12:08,887 --> 00:12:15,486 Minä ja vaimoni järjestimme nämä pidot kohottaaksemme mielialoja. 44 00:12:15,647 --> 00:12:19,196 Olette tervetullut, vaikka olisitte kaupustelija. 45 00:12:19,367 --> 00:12:22,882 Kiitos, sir. Olen konstaapeli lchabod Crane. 46 00:12:23,047 --> 00:12:26,084 Tulin New Yorkista tutkimaan murhia. 47 00:12:26,247 --> 00:12:29,478 Sleepy Hollow on teille kiitollinen. 48 00:12:29,647 --> 00:12:33,959 - Jäättehän toki taloomme? - Hyvin puhuttu, kultaseni. 49 00:12:34,127 --> 00:12:36,960 Tulkaa. Asettukaa taloksi. - Soittakaa. 50 00:12:43,967 --> 00:12:46,527 Suo anteeksi. 51 00:12:50,447 --> 00:12:54,520 Kiitos. Kertokaa mr Van Tasselille, että tulen pian alas. 52 00:12:54,687 --> 00:12:57,042 Minä kerron, sir. 53 00:12:59,367 --> 00:13:02,245 Luojalle kiitos, että tulitte. 54 00:13:10,807 --> 00:13:14,356 Erinomaista. Tulkaa toki sisään. 55 00:13:14,527 --> 00:13:17,564 Jätä meidät keskenämme, kultaseni. 56 00:13:19,407 --> 00:13:24,003 Seurassamme ovat tri Thomas Lancaster, pastori Steenwyck - 57 00:13:24,167 --> 00:13:26,761 - ja pystyvä tuomari Samuel Philipse. 58 00:13:26,927 --> 00:13:31,921 Tämä hieno mies on notaarimme James Hardenbrook. 59 00:13:32,087 --> 00:13:36,956 - Entä te, sir?. - Olen vain vaurastunut maamies. 60 00:13:37,127 --> 00:13:40,085 Olen kaupungin ystävä ja neuvonantaja. 61 00:13:40,247 --> 00:13:42,920 Ja vuokraisäntä ja pankkiiri. Jatkakaamme. 62 00:13:43,087 --> 00:13:45,282 Kiitos. 63 00:13:46,447 --> 00:13:51,567 No niin. Kolme ihmistä on siis murhattu. 64 00:13:53,487 --> 00:13:56,877 Ensin murhattiin Peter Van Garrett - 65 00:13:57,047 --> 00:13:59,561 - ja hänen poikansa Dirk Van Garrett. 66 00:14:00,647 --> 00:14:05,482 Molemmat olivat vahvoja, pystyviä miehiä. 67 00:14:05,647 --> 00:14:09,720 Heidät löydettiin yhdessä päätä lyhyempinä. 68 00:14:12,327 --> 00:14:15,717 Viikkoa myöhemmin löytyi Winshipin leski. 69 00:14:15,887 --> 00:14:18,685 Häneltäkin puuttui pää. 70 00:14:20,927 --> 00:14:24,920 Minun täytyy esittää teille lukuisia kysymyksiä - 71 00:14:25,087 --> 00:14:29,365 - mutta kysyn ensin, epäilläänkö ketään. 72 00:14:33,287 --> 00:14:37,405 Kuinka paljon esimiehenne kertoivat tilanteesta teille? 73 00:14:37,567 --> 00:14:42,482 Vain sen, että uhrit surmattiin aukealla - 74 00:14:42,647 --> 00:14:46,242 - ja että päät löytyivät irrallaan. 75 00:14:46,407 --> 00:14:50,525 Päitä ei löydetty irrallaan. Päitä ei löydetty lainkaan. 76 00:14:53,527 --> 00:14:57,725 - Ovatko päät kadoksissa? - Ne on viety. 77 00:14:57,887 --> 00:15:02,597 Päätön ratsumies vei ne. Hän vei ne takaisin helvettiin. 78 00:15:04,127 --> 00:15:08,006 - Anteeksi, mutta en... - Teidän on ehkä parasta istuutua. 79 00:15:10,647 --> 00:15:12,319 Hyvä on. 80 00:15:15,527 --> 00:15:18,166 Ratsumies oli hessiläinen palkkasoturi - 81 00:15:18,327 --> 00:15:23,606 - joka tuli Saksasta pitämään Amerikan Englannin ikeessä. 82 00:15:23,767 --> 00:15:27,806 Maanmiehet tulivat tänne rahan vuoksi - 83 00:15:27,967 --> 00:15:31,403 - mutta Ratsumies tuli lihanhimon vuoksi. 84 00:15:31,567 --> 00:15:35,685 Missä taisteltiin, siellä oli myös hän. 85 00:15:37,727 --> 00:15:42,198 Hän ratsasti valtavalla, mustalla Hurjapää-ratsulla. 86 00:15:43,767 --> 00:15:49,637 Hän karautti taistoon ja leikkasipältä täydessä laukassa. 87 00:15:49,807 --> 00:15:52,924 Hän olihionuthampaansa teräviksipiikeiksi- 88 00:15:53,087 --> 00:15:56,966 - korostaakseen ulkoasunsa hurjuutta. 89 00:16:03,727 --> 00:16:10,246 Tämä teurastaja kohtasiloppunsa vasta talvella 1779. 90 00:16:11,327 --> 00:16:15,286 Se tapahtui lähellä, läntisissä metsissämme. 91 00:17:06,367 --> 00:17:08,517 Kaula katkaistiin miehen omalla miekalla. 92 00:17:08,687 --> 00:17:14,637 Metsässä kummittelee edelleen. Urheatkaan eivät uskaltaudu sinne. 93 00:17:16,287 --> 00:17:19,962 Sinä päivänä maahan istutettiin - 94 00:17:20,127 --> 00:17:21,958 - pahuuden siemen. 95 00:17:25,127 --> 00:17:27,197 Niin on ollutjo 20 vuotta. 96 00:17:27,367 --> 00:17:33,806 Hessiläinen on herännyt ja katkoo päitä kaikkialla, mistä niitä löytää. 97 00:17:38,727 --> 00:17:43,039 Tarkoitatteko, että te uskotte tuohon? 98 00:17:44,527 --> 00:17:46,995 Kun näkee, niin uskoo. 99 00:17:48,447 --> 00:17:53,316 Toitte kuulemma tieteellisestä tutkimuksesta kertovia kirjoja. 100 00:17:53,487 --> 00:17:57,036 Tämä on ainoa kirja, jota teille suosittelen. 101 00:17:57,207 --> 00:17:58,879 RAAMATTU 102 00:18:01,927 --> 00:18:04,566 VAN TASSELIEN SUKUPUU VAN GARRETT 103 00:18:04,727 --> 00:18:06,206 Ymmärrän. 104 00:18:07,767 --> 00:18:11,396 Pastori Steenwyckja hyvät herrat. 105 00:18:13,127 --> 00:18:16,358 Murhiin ei tarvita haudasta noussutta aavetta. 106 00:18:16,527 --> 00:18:20,156 New Yorkissa tehdään murhia ilman henkiolentoja. 107 00:18:20,327 --> 00:18:22,522 Olette kaukana New Yorkista. 108 00:18:22,687 --> 00:18:28,637 Murhaaja on lihaa ja verta, ja minä aion löytää hänet. 109 00:19:07,767 --> 00:19:09,086 Tule esiin, piru. 110 00:19:59,567 --> 00:20:05,756 - Sen nimi on Ruuti. - Se kelpaa mainiosti. Kiitos. 111 00:20:05,927 --> 00:20:09,556 Onnea, sir. Jos tarvitsette apua, kutsukaa minua. 112 00:20:09,727 --> 00:20:14,596 Älkää suotta huolehtiko. Kaikki sujuu mainiosti. 113 00:20:16,247 --> 00:20:18,556 Thomas, tule sisään! 114 00:20:20,007 --> 00:20:23,795 Mene aamiaiselle. Suutele äitiäsi minunkin puolestani. 115 00:20:23,967 --> 00:20:27,039 Murha! Ratsumies on jälleen tappanut! 116 00:20:29,327 --> 00:20:32,637 No niin, Ruuti. Mennään. 117 00:20:32,807 --> 00:20:35,321 Ei, ei. Mennään toiseen suuntaan. 118 00:20:40,927 --> 00:20:43,077 Hyvä hevonen. 119 00:20:53,287 --> 00:20:58,407 Mr Miller, hakekaa ruumisvaunut. Pitäkää te muut tarkasti vahtia. 120 00:21:01,207 --> 00:21:02,925 Ei hätää. Olen tässä. 121 00:21:27,247 --> 00:21:30,842 Tämä on neljäs uhri Jonathan Masbath. 122 00:21:32,527 --> 00:21:36,884 Vai niin. Entä hänen päänsä? 123 00:21:38,687 --> 00:21:40,962 - Viety. - Vai viety. 124 00:21:42,927 --> 00:21:45,839 - Kiintoisaa. Hyvin kiintoisaa. - Mikä? 125 00:21:47,007 --> 00:21:51,478 Pää poistetaan, jotta ruumista ei tunnistettaisi. 126 00:21:51,647 --> 00:21:57,119 - Tiedämme, että hän oli Masbath. - Aivan. Miksi pää siis poistettiin? 127 00:21:57,287 --> 00:21:59,517 - Miksi? - Niin juuri. 128 00:22:01,367 --> 00:22:05,042 Siirsittekö ruumista? Sitä ei saa koskaan siirtää. 129 00:22:05,207 --> 00:22:08,119 - Miksi ei? - Siksi. 130 00:22:21,967 --> 00:22:24,606 Loikka oli valtaisa! 131 00:22:26,567 --> 00:22:29,286 Hyökkääjä syöksi Masbathin maahan. 132 00:22:29,447 --> 00:22:35,477 Hän käänsi ratsunsa. Sitten hän tuli takaisin hakemaan pään. 133 00:22:53,247 --> 00:22:57,001 Tapahtui kemiallinen reaktio. 134 00:22:57,167 --> 00:23:00,762 Se osoittaa, että kaulaan kohdistui yksi voimakas sysäys. 135 00:23:26,647 --> 00:23:28,444 - Kiintoisaa. - Mikä? 136 00:23:30,327 --> 00:23:36,436 Haava on palanut aivan kuin terä olisi ollut polttavan kuuma. 137 00:23:36,607 --> 00:23:39,883 Rakkoja ja kärventynyttä lihaa ei kuitenkaan ole. 138 00:23:41,727 --> 00:23:43,718 Paholaisen tuli. 139 00:23:50,367 --> 00:23:56,044 "Pitäkää mielenne valppaana", kuten 1 . Pietarin kirje 5:8 sanoo. 140 00:23:56,207 --> 00:24:01,884 "Vastustajanne Saatana kulkee ympäriinsä kuin ärjyvä leijona" - 141 00:24:02,047 --> 00:24:08,441 - "ja etsii, kenet voisi niellä." Lepää rauhassa, Jonathan Masbath. 142 00:24:34,167 --> 00:24:38,683 - Konstaapeli, sir. - Olet nuori Masbath. 143 00:24:38,847 --> 00:24:42,920 Olin nuori Masbath. Nyt olen ainoa. 144 00:24:43,087 --> 00:24:47,877 Masbath, palveluksessanne. Haluan kostaa isäni kuoleman. 145 00:24:48,047 --> 00:24:53,326 Paljon kiitoksia, mutta äitisi tarvitsee sinua enemmän kuin minä. 146 00:24:54,847 --> 00:24:58,965 Äiti on taivaassa. Isä on nyt pitämässä hänestä huolta. 147 00:24:59,127 --> 00:25:04,076 Teillä ei ole palvelijaa. Olen tarvitsemanne mies, sir. 148 00:25:04,247 --> 00:25:08,798 Olet kovin rohkea, mutta en voi huolehtia sinusta. 149 00:25:10,127 --> 00:25:13,563 Otan osaa suruusi, nuori Masbath. 150 00:25:24,847 --> 00:25:28,840 Konstaapeli Crane, teidän tulee tietää jotain. 151 00:25:29,007 --> 00:25:33,922 Jonathan Masbath ei ollut neljäs vaan viides uhri. 152 00:25:34,087 --> 00:25:36,123 - Viideskö? - Niin. 153 00:25:36,287 --> 00:25:40,678 Neljässä haudassa lepää viisi uhria. 154 00:25:51,367 --> 00:25:53,039 Nuori Masbath! 155 00:25:53,207 --> 00:25:57,041 Asu Van Tasselin palvelijoiden kera. Herätä minut ennen aamua. 156 00:25:57,207 --> 00:25:59,243 Toivon, että vatsasi kestää tämän. 157 00:26:01,607 --> 00:26:06,158 Peter Van Garrett, Dirk Van Garrett. 158 00:26:06,327 --> 00:26:11,526 Jonathan Masbath. Viisi uhria ja neljä hautaa. 159 00:26:25,567 --> 00:26:28,525 Winshipin leski. 160 00:26:51,447 --> 00:26:53,483 Tuokaa leski sisään. 161 00:26:54,767 --> 00:27:00,000 - Tämä on kovin epätavallista. - Aivan, mutta välttämätöntä. 162 00:27:00,167 --> 00:27:05,241 - Leikkaan hänet heti. - Leikkaatteko? Hän on kuollut. 163 00:27:05,407 --> 00:27:08,797 Tarkoitan, että tarvitsen leikkauspöytää. 164 00:27:12,407 --> 00:27:16,286 Kaulan haava on jälleen kerran palanut - 165 00:27:16,447 --> 00:27:22,716 - ja miekka on syösty samoin vatsaan, mutta minkä vuoksi? 166 00:27:22,887 --> 00:27:26,323 - Minkä vuoksi te teette tämän? - Mitä? 167 00:27:26,487 --> 00:27:32,437 - Mitä instrumentteja nämä ovat? - Jotkin ovat itse suunnittelemiani. 168 00:27:32,607 --> 00:27:34,677 Mene ulos, nuori Masbath. 169 00:27:34,847 --> 00:27:38,965 Kiitos avusta, mr Killian. Älkää pahastuko, tohtori - 170 00:27:39,127 --> 00:27:43,882 - mutta keskittymiskykyni kärsii suuresti, jos minua tarkkaillaan. 171 00:28:20,887 --> 00:28:24,482 - Olen lopettanut. - Mitä teitte hänelle? 172 00:28:24,647 --> 00:28:29,084 - Murhaaja on mielipuoli. - Mitä te saitte selville? 173 00:28:29,247 --> 00:28:32,159 Winshipin leski kantoi lasta. 174 00:29:16,247 --> 00:29:18,556 Kuka siellä? 175 00:31:45,967 --> 00:31:49,562 - Suokaa tunkeiluni anteeksi. - Ette lainkaan tunkeile. 176 00:31:49,727 --> 00:31:53,083 Tulen tänne lukemaan, kun en pysty nukkumaan. 177 00:31:56,567 --> 00:32:00,879 - Luette kirjoja, jotka haluatte salata. - Ne olivat äitini kirjoja. 178 00:32:01,047 --> 00:32:04,676 Isäni uskoo romanttisten tarujen tappaneen äidin. 179 00:32:04,847 --> 00:32:07,805 Hän kuoli pian kaksi vuotta sitten. 180 00:32:07,967 --> 00:32:12,677 Nainen, joka hoiti äitiä sairauden aikana, on nyt lady Van Tassel. 181 00:32:12,847 --> 00:32:19,241 Miksei minulle kerrottu, että Van Garrettit ovat sukua Van Tasseleille? 182 00:32:19,407 --> 00:32:24,606 Kaikki taloudet ovat yhtä sukulaisuuden tai avioliiton kautta. 183 00:32:25,647 --> 00:32:28,081 Ymmärrän. 184 00:32:31,767 --> 00:32:36,795 Tämä oli Van Garrettien maata. Isä sai sen, kun olin vielä kapaloissa. 185 00:32:36,967 --> 00:32:41,006 Se oli seudun rikkain suku. Kun isäni toi minut tänne - 186 00:32:41,167 --> 00:32:44,204 - hän sai Van Garrettilta maata ja rapistuneen majan. 187 00:32:44,367 --> 00:32:51,159 Isäni ahkeroi, vaurastui ja rakensi talon. Onneni on hänen ansiotaan. 188 00:32:51,327 --> 00:32:54,205 Muistan, millaista köyhä elämä oli. 189 00:32:54,367 --> 00:32:57,643 - Näyttäisinkö teille? - Näyttäkää. 190 00:33:00,927 --> 00:33:06,160 - Ottakaa tämä. Se on lahjani teille. - Minulla ei ole käyttöä sille. 191 00:33:06,327 --> 00:33:09,364 Oletteko noin varma kaikesta? 192 00:33:15,767 --> 00:33:18,839 HENKIMAAILMAN LOITSUT JA VÄLINEET 193 00:33:20,647 --> 00:33:25,084 - Tämä kuului äidillenne. - Se suojaa vahingoittumiselta. 194 00:33:29,647 --> 00:33:33,606 Oletteko itse noin varma kaikesta? 195 00:33:47,047 --> 00:33:50,005 Mitä nämä oudot jäljet ovat? 196 00:33:50,167 --> 00:33:53,159 Minulla on ollut ne niin kauan kuin muistan. 197 00:34:02,767 --> 00:34:06,680 Leikin lapsena tämän tulisijan äärellä. 198 00:34:09,007 --> 00:34:14,445 Opin täällä piirtämään. Äiti oli minun opettajani. 199 00:34:15,367 --> 00:34:18,518 Katsokaa. Näettekö? Peräseinässä on kaiverrus. 200 00:34:18,687 --> 00:34:22,805 Jousimies. Olin unohtanut sen. 201 00:34:24,207 --> 00:34:27,677 Se oli tehty kauan ennen kuin muutimme tänne. 202 00:34:29,327 --> 00:34:32,000 - Oletteko kunnossa? - Olen, kiitos. 203 00:34:34,487 --> 00:34:36,876 Kardinaali on lempilintuni. 204 00:34:37,047 --> 00:34:41,040 Haluaisin kesyn linnun, mutten hennoisi teljetä sitä häkkiin. 205 00:34:41,207 --> 00:34:44,483 Silloin minulla on teille jotakin. 206 00:34:47,207 --> 00:34:52,327 Tällä puolen on kardinaali ja toisella tyhjä häkki. Nyt... 207 00:34:55,887 --> 00:35:02,486 - Osaatte taikoja. Opettakaa minua. - Tämä ei ole taikaa vaan optiikkaa. 208 00:35:02,647 --> 00:35:09,041 Kuvat yhtyvät pyöriessään. Totuus ei aina ole sitä, miltä näyttää. 209 00:35:57,807 --> 00:36:01,766 Ketä pakenette, Philipse? Tehän lupasitte auttaa minua. 210 00:36:01,927 --> 00:36:08,082 Niin, ja kammoan siksi kuollakseni voimia, joilta en pysty suojautumaan. 211 00:36:08,247 --> 00:36:11,842 - Tiesitte, että leski kantaa lasta. - Hän kertoi. 212 00:36:12,007 --> 00:36:14,760 - Oletteko lapsen isä? - En ole. 213 00:36:14,927 --> 00:36:16,758 Kertoiko hän lapsen isän nimen? 214 00:36:16,927 --> 00:36:21,478 Kertoi. Hän pyysi neuvoa, koska olen kaupungin tuomari. 215 00:36:21,647 --> 00:36:26,357 Hän halusi suojella lastaan. Minun oli säilytettävä salaisuus. 216 00:36:26,527 --> 00:36:30,406 - Uskotteko isän tappaneen hänet? - Ratsumies tappoi hänet. 217 00:36:30,567 --> 00:36:35,083 Ratsumiestä ei ole. Ei ole ollut eikä koskaan olekaan. 218 00:36:35,247 --> 00:36:39,559 - Mikä tuo on? - Se suojaa minua Ratsumieheltä. 219 00:36:39,727 --> 00:36:45,359 Olette tuomari ja uskotte hölynpölyyn. Kertokaa nimi! 220 00:37:04,487 --> 00:37:06,523 Herra paratkoon. 221 00:37:49,247 --> 00:37:52,159 Konstaapeli Crane? 222 00:37:53,167 --> 00:37:56,000 Eikö hän ole tullut lainkaan ulos? 223 00:38:00,047 --> 00:38:03,960 - Se oli päätön ratsumies. - Teidän ei pidä kiihtyä. 224 00:38:04,127 --> 00:38:09,599 - Te tulitte sen vuoksi. - Se oli kuollut, päätön ratsumies! 225 00:38:09,767 --> 00:38:13,760 - Tiedän. - Ette ollut siellä. Se on totta. 226 00:38:13,927 --> 00:38:18,045 Tietenkin se on. Kerroin teille. Kaikki kertoivat. 227 00:38:18,207 --> 00:38:20,562 Minä näin hänet. 228 00:38:25,687 --> 00:38:28,804 Palaatte sitten kai kaupunkiin. 229 00:39:47,567 --> 00:39:53,403 Menen nyt itse New Yorkiin. En enää luota harrastelijaan. 230 00:40:05,127 --> 00:40:08,915 - Tällä kertaa uhri on tuomari. - Hyvät herrat. 231 00:40:09,087 --> 00:40:13,797 Tarvitsen pystyviä miehiä mukaani läntisiin metsiin. 232 00:40:13,967 --> 00:40:19,121 - Luulimme teidän luovuttaneen. - Etsin Ratsumiehen haudan. 233 00:40:19,287 --> 00:40:23,678 Ryhdyn vastustamaan murhanhimoista aavetta. 234 00:40:24,967 --> 00:40:27,800 Kuka tulee mukaani? 235 00:40:31,847 --> 00:40:34,407 Van Garrettit, Winshipin leski - 236 00:40:34,567 --> 00:40:38,560 - sinun isäsi Jonathan Masbath ja nyt Philipse. 237 00:40:38,727 --> 00:40:43,357 Jokin yhdistää heitä. Oliko isälläsi yhteyksiä Van Garretteihin? 238 00:40:43,527 --> 00:40:47,440 Hän oli heidän palveluksessaan. Asuimme vaunuvajassa. 239 00:40:47,607 --> 00:40:49,598 Se ei merkitse mitään. 240 00:40:50,607 --> 00:40:56,477 Viikkoa ennen murhaa tapahtui jotakin. Isä ja poika riitelivät. 241 00:40:56,647 --> 00:41:01,163 Mr Van Garrett haetutti myöhemmin isäni. 242 00:41:01,327 --> 00:41:08,119 Isä ja poika riitelivät, ja vanhempi Van Garrett haetutti palvelijansa. 243 00:41:08,287 --> 00:41:10,357 Kuunnelkaa. 244 00:41:11,607 --> 00:41:14,041 - En kuule mitään. - En minäkään. 245 00:41:14,207 --> 00:41:18,246 Linnut ja sirkat eivät ääntele. On kovin hiljaista. 246 00:41:26,967 --> 00:41:29,481 Kiristä vauhtia. 247 00:42:15,727 --> 00:42:19,766 Suokaa anteeksi, mutta voitte kenties auttaa meitä. 248 00:42:19,927 --> 00:42:24,557 - Tulet Hollow'sta. - Niin, tavallaan tulen. 249 00:42:27,407 --> 00:42:31,082 Minä en arvaile ammattianne - 250 00:42:31,247 --> 00:42:34,205 - enkä tapojanne, jotka... 251 00:42:34,367 --> 00:42:39,600 Ne eivät merkitse minulle mitään, olettepa mikä vain. Kukin tavallaan. 252 00:42:49,207 --> 00:42:53,962 Oletteko kuullut Ratsumiehestä eli Hessiläisestä? 253 00:42:56,647 --> 00:42:58,797 Hänestä juuri. 254 00:42:59,327 --> 00:43:02,160 Tule sinä mukaani. 255 00:43:02,327 --> 00:43:07,037 Mene, lapsi. Pysy poissa. Pysy poissa, kuuletpa mitä tahansa. 256 00:43:13,367 --> 00:43:16,962 Mitä hän kuulisi? Miksi kannattaa pysyä poissa? 257 00:43:22,007 --> 00:43:25,317 Hän ratsastaa Hollow'hun ja takaisin. 258 00:43:25,487 --> 00:43:28,365 Kuulen hänet ja haistan veren. 259 00:43:28,527 --> 00:43:31,200 Niinkö? 260 00:43:31,367 --> 00:43:36,043 Olen tullut etsimään hänet ja lopettamaan hänen tekonsa. 261 00:43:42,767 --> 00:43:46,965 Etsit manalan tietoa. Minä voin näyttää sinulle. 262 00:43:54,167 --> 00:43:57,921 - Mitä te teette? - Älä liiku äläkä puhu. 263 00:43:58,087 --> 00:44:01,079 - Kun toinen tulee, pitelen häntä. - Toinenko? 264 00:44:01,247 --> 00:44:03,886 Vaikene. Hän tulee nyt. 265 00:44:13,327 --> 00:44:15,363 Madam. 266 00:44:17,087 --> 00:44:19,521 Madam, kuuletteko minua? 267 00:44:30,367 --> 00:44:34,076 Etsit veressä kylpevää soturia, Päätöntä ratsumiestä. 268 00:44:34,247 --> 00:44:39,719 Kulje intiaanien polkua Vainajain puulle, jonka luona aurinko kuolee. 269 00:44:39,887 --> 00:44:43,721 Laskeudu Ratsumiehen lepopaikkaan. 270 00:44:50,727 --> 00:44:53,878 Me lähdemme. Me lähdemme nyt. 271 00:44:55,847 --> 00:44:59,476 - Menemme Vainajain puulle. - Miten tunnistamme sen? 272 00:44:59,647 --> 00:45:03,640 Pelkään, että helposti. Menemme Ratsumiehen lepopaikkaan. 273 00:45:03,807 --> 00:45:06,560 - Leiriinkö? - Hänen haudalleen. 274 00:45:16,567 --> 00:45:18,603 Pysy tässä. 275 00:45:54,007 --> 00:45:56,202 Pysähdyja käänny. Pistoolini osoittaa sinua. 276 00:45:58,447 --> 00:46:01,962 Katrina! Olisin voinut tappaa sinut. Miksi tulit? 277 00:46:02,127 --> 00:46:05,517 Koska kukaan muu ei lähtenyt mukaasi. 278 00:46:05,687 --> 00:46:10,158 Minussa on nyt kaksin verroin miestä valkean magiasi ansiosta. 279 00:46:14,327 --> 00:46:18,764 Anteeksi, mutta teidän on parasta tulla katsomaan. 280 00:46:59,207 --> 00:47:01,357 Vainajain puu. 281 00:47:17,407 --> 00:47:19,637 Verta. 282 00:47:21,247 --> 00:47:23,522 Pysykää siinä. 283 00:48:02,007 --> 00:48:06,285 - Mitä siellä on? - Pysykää siinä. Älkää liikahtako. 284 00:48:21,687 --> 00:48:25,521 Tämä puu on kahden maailman välinen käytävä. 285 00:48:37,767 --> 00:48:43,285 Tätä paikkaa on kaiveltu. Tässä on irtomaata. Tuo lapio. 286 00:49:00,807 --> 00:49:05,198 Pääkallo on poissa. Se on viety. 287 00:49:05,367 --> 00:49:08,359 Sen vuoksi Ratsumies palaa haudastaan. 288 00:49:08,527 --> 00:49:11,997 Hän kerää päitä, kunnes hänen omansa palautetaan. 289 00:49:29,167 --> 00:49:31,397 Ichabod! 290 00:50:17,207 --> 00:50:20,483 Hajaantukaa. Glenn. - Theodore. 291 00:50:39,207 --> 00:50:44,406 - Hampaiden kaivelu on ruma tapa. - Minä olen ruma tapa. 292 00:50:44,567 --> 00:50:47,877 - Sitä ei paranna mikään. - Eikö tosiaan? 293 00:51:05,567 --> 00:51:08,684 - Tule. Mennään vuoteeseen. - Hyvä on. 294 00:51:20,727 --> 00:51:23,764 KÄTILÖ ELIZABETH KILLIAN KOPUTTAKAA ENSIN 295 00:51:29,887 --> 00:51:32,037 Beth, juokse! 296 00:51:51,767 --> 00:51:54,201 Ole aivan vaiti. 297 00:54:31,887 --> 00:54:35,084 - Odota. Hän ei halua sinua. - Tapan hänet. 298 00:54:54,407 --> 00:54:55,726 Emme voi voittaa. 299 00:55:51,487 --> 00:55:54,797 Onpa erikoista. Tämän haavan olisi pitänyt tappaa - 300 00:55:54,967 --> 00:55:58,323 - mutta ompeleita ei tarvita eikä verta tule juurikaan. 301 00:55:59,487 --> 00:56:05,801 - Rauhoittukaa. Olette kuumeessa. - Katrina. 302 00:56:06,167 --> 00:56:12,686 Nostradamus, Mediamus, armon maitoa, in media nos laudamas. 303 00:56:28,727 --> 00:56:32,197 Katrina, yritin estää Bromia. 304 00:56:33,567 --> 00:56:36,957 Juo tämä. Nukahdat sen avulla. 305 00:56:37,127 --> 00:56:41,166 Kohteena emme olleet Brom ja minä. Ellei Brom olisi hyökännyt... 306 00:56:41,327 --> 00:56:43,318 Myöhemmin. Levätkää nyt. 307 00:56:43,487 --> 00:56:46,718 Ratsumies ei tapa sattumanvaraisesti. 308 00:56:46,887 --> 00:56:52,439 Se ihminen, joka vei hänen kallonsa, valitsee hänen uhrinsa. 309 00:56:53,607 --> 00:56:58,283 Hän tiesi, mistä kaivaa. Hän on lihaa ja verta, kuten sanoin. 310 00:56:58,447 --> 00:57:01,484 - Te houritte. - Juo tämä. 311 00:57:48,687 --> 00:57:51,076 Ichabod. 312 00:58:10,967 --> 00:58:15,722 - Näit unta. - Niin. Siitä, minkä olin unohtanut. 313 00:58:18,967 --> 00:58:21,037 En enää haluaisi muistaa sitä. 314 00:58:21,207 --> 00:58:25,758 - Kerro, mistä uneksit. - Äitini oli viaton sielu. 315 00:58:25,927 --> 00:58:29,044 Hän oli luonnonlapsi. 316 00:58:29,207 --> 00:58:34,486 Hänet tuomittiin ja murhattiin. Sen teki minun isäni. 317 00:58:34,647 --> 00:58:39,004 - Murhasiko hän... - Hän halusi pelastaa äidin sielun. 318 00:58:39,167 --> 00:58:44,241 Hän oli uskovainen tyranni, joka kätkeytyi hurskauden naamion taa. 319 00:58:44,407 --> 00:58:47,285 Olin seitsemän, kun menetin uskoni. 320 00:58:49,847 --> 00:58:53,157 - Mihin uskot? - Järkeen ja järkeilyyn. 321 00:58:53,767 --> 00:58:55,758 Syyhyn ja seuraukseen. 322 00:58:58,167 --> 00:59:03,161 Täällä rationaalinen mieleni on muuttunut henkimaailman takia. 323 00:59:03,967 --> 00:59:09,758 Eikö Sleepy Hollow'ssa ole mitään, minkä vuoksi kannatti tulla? 324 00:59:09,927 --> 00:59:12,395 Ei. Ei mitään. 325 00:59:15,007 --> 00:59:20,161 Viehkon neidon suudelma, ennen kuin hän näki minut ja tiesi nimeni. 326 00:59:20,847 --> 00:59:23,964 Niin, vailla järkeä ja syytä. 327 00:59:27,727 --> 00:59:33,597 Suo anteeksi. Puhun suudelmista, vaikka sinä menetit urhean Bromin. 328 00:59:35,647 --> 00:59:38,400 Olen vuodattanut kyyneliä Bromin vuoksi - 329 00:59:38,567 --> 00:59:43,516 - mutta sydämeni ei ole särkynyt. Olenko mielestäsi paha? 330 00:59:44,767 --> 00:59:49,966 Et ole, mutta ehkä sinussa on hitunen noitaa. 331 00:59:51,167 --> 00:59:54,842 - Miksi sanot noin? - Koska olet lumonnut minut. 332 01:00:09,607 --> 01:00:11,518 Nukuitte kuin kuolleen unta. 333 01:00:11,687 --> 01:00:15,760 Tämä on liikaa. En odota talon emännän palvelevan minua. 334 01:00:15,927 --> 01:00:19,966 En palvelisikaan, mutta palvelustyttö on kadonnut. 335 01:00:20,127 --> 01:00:24,439 - Sarahko? - Hän on karannut kuten moni muu. 336 01:00:24,607 --> 01:00:27,121 Kaikki lähtevät peloissaan. 337 01:00:27,367 --> 01:00:30,120 Missä Katrina on? 338 01:00:30,287 --> 01:00:35,919 Hän valvoi vierellänne aamuun. Nyt on hänen vuoronsa nukkua. 339 01:00:40,687 --> 01:00:46,444 Uskon, että jaksan jälleen uuden päivän. Pystyn kohtaamaan tappavan vastustajan. 340 01:00:49,687 --> 01:00:53,396 Tohtori Lancaster. Pastori Steenwyck. 341 01:00:56,287 --> 01:01:00,883 Notaari Hardenbrook ja tuomari Philipse... 342 01:01:02,407 --> 01:01:05,638 ...joka yritti paeta ja menetti päänsä. 343 01:01:05,807 --> 01:01:12,838 Neljä pelokasta miestä kiisteli sinä iltana, jona Philipse kuoli. 344 01:01:13,007 --> 01:01:15,316 Käynnissä on salaliitto. 345 01:01:19,287 --> 01:01:24,645 Tohtori, pastori, notaari ja tuomari. 346 01:01:26,487 --> 01:01:29,843 Mikä salaisuus heitä yhdistää? 347 01:01:31,927 --> 01:01:36,284 Tuomari tiesi, että neljässä haudassa on viisi ruumista. 348 01:01:36,447 --> 01:01:42,966 Hän tiesi lesken kantavan lasta eikä suostunut kertomaan isän nimeä. 349 01:01:43,127 --> 01:01:46,517 Mihin suuntaan se viittaa? 350 01:01:52,407 --> 01:01:55,399 Meidän tulee jatkaa poissulkemisen keinoin. 351 01:01:55,567 --> 01:02:01,483 Teen luettelon kaikista. Ensiksi tulee isäntämme Baltus Van Tassel. 352 01:02:04,607 --> 01:02:07,724 - Alamme olla lähellä. - Niin. 353 01:02:07,887 --> 01:02:13,757 Baltus hallitsee kaupunkia nyt kun vanha Van Garrett on kuollut. 354 01:02:13,927 --> 01:02:17,966 Van Garrettit. Olin lähes unohtanut heidät. 355 01:02:28,487 --> 01:02:31,957 Tule mukaani notaari Hardenbrookin luo. 356 01:02:32,127 --> 01:02:37,599 - Oletteko keksinyt jotakin? - Olen. Kyllä minä olen. 357 01:02:51,727 --> 01:02:53,922 Tämä on toivotonta. 358 01:03:01,447 --> 01:03:05,360 Tuo on isäni laukku. Miksi se on täällä? 359 01:03:09,927 --> 01:03:13,556 - Antakaa minun olla. - Notaari Hardenbrook. 360 01:03:13,727 --> 01:03:17,356 Näyttäkää Van Garrettin viimeinen tahto ja testamentti. 361 01:03:17,527 --> 01:03:21,918 - Hän jätti kaiken pojalleen. - Poika kuoli hänen kanssaan. 362 01:03:22,087 --> 01:03:27,320 - Lähin sukulainen saa omaisuuden. - Aivan. Se on laillista ja rehellistä. 363 01:03:27,487 --> 01:03:32,356 - Sir?. - Tuo koituu kuolemakseni. Ei. 364 01:03:35,167 --> 01:03:37,727 Van Garrettin sinetti on murrettu. 365 01:03:40,367 --> 01:03:43,086 Hän teki uuden testamentin ennen kuolemaansa - 366 01:03:43,247 --> 01:03:47,479 - ja nimesi edunsaajaksi Winshipin lesken. 367 01:03:47,647 --> 01:03:51,640 Katsokaa. Täällä on vihkitodistus. 368 01:03:53,127 --> 01:03:58,963 Hän nai lesken ja jätti kaiken tälle ja syntymättömälle lapselle. 369 01:03:59,127 --> 01:04:04,918 Se erotti Van Garrettin omaisuuden ja sen, joka olisi perinyt kaiken. 370 01:04:05,087 --> 01:04:10,036 Se on totta, mutta jouduimme siihen vastoin tahtoamme. 371 01:04:10,207 --> 01:04:12,562 - Teidän tahtoanneko? - Hän tarkoittaa... 372 01:04:12,727 --> 01:04:17,403 Niin tietysti. Neljä kaupungin vanhinta. 373 01:04:17,567 --> 01:04:22,436 Nyt ymmärrän roolinne. Steenwyck tiesi salaisuuden - 374 01:04:22,607 --> 01:04:27,397 - sillä hän vihki parin. Lancaster hoiti odottavaa äitiä. 375 01:04:27,567 --> 01:04:33,437 Philipse antoi lain suojan. Hardenbrook salasi asiakirjat - 376 01:04:33,607 --> 01:04:36,679 - jotka Van Garrett uskoi palvelijalleen. 377 01:04:36,847 --> 01:04:42,604 - Liittolaiset punoivat juonen. - Emme tienneet murha-aikeista. 378 01:04:42,767 --> 01:04:44,962 En ole vielä lopettanut, sir. 379 01:04:45,127 --> 01:04:50,247 Haudasta nostettu päätön ratsumies surmasi ensin Van Garrettit. 380 01:04:50,407 --> 01:04:54,161 Esiin ilmestyi vaatelias leski. Pää pantiin poikki. 381 01:04:54,327 --> 01:05:00,926 Murhasta kumpuaa murhia. Uhriksi joutui Jonathan Masbath. 382 01:05:01,087 --> 01:05:04,045 Isä ja poika riitelivät sinä iltana testamentista. 383 01:05:04,207 --> 01:05:07,802 Masbath kutsuttiin yläkertaan todistajaksi. 384 01:05:07,967 --> 01:05:12,358 Tässä on allekirjoitus. Se koitui hänen kuolemakseen. 385 01:05:12,527 --> 01:05:16,486 Ratsumies vei hänet. Ratsumies vei hänet - 386 01:05:16,647 --> 01:05:21,516 - koska joku käski tehdä niin. Se joku kaivoi maata metsässä - 387 01:05:21,687 --> 01:05:27,444 - ja vei kallon, jota ilman Ratsumies ei palaa helvettiin. 388 01:05:27,607 --> 01:05:31,566 Se joku saattoi saada tai menettää omaisuuden. Kukapa muu - 389 01:05:31,727 --> 01:05:35,879 - kuin Van Garrettin sukulainen Baltus Van Tassel! 390 01:05:41,687 --> 01:05:45,475 - Miksi olet huoneessani? - Koska se on sinun. 391 01:05:49,807 --> 01:05:54,085 - Oliko se pahasti tehty?. - Ei ollenkaan. 392 01:05:55,527 --> 01:06:00,396 - Kaipasin sinua. Missä kävit? - Kuulustelin Hardenbrookia. 393 01:06:00,567 --> 01:06:06,244 - Saitko tietää mitään kiintoisaa? - Kenties. 394 01:06:07,327 --> 01:06:09,158 - Isäni... - Isäsikö? 395 01:06:09,327 --> 01:06:12,922 Niin. Isäni mielestä sinun pitäisi palata New Yorkiin. 396 01:06:13,527 --> 01:06:16,200 Aivanko totta? Minkähän vuoksi? 397 01:06:16,367 --> 01:06:21,316 En tiedä. Ehkä hän katsoi kirjaasi eikä pitänyt näkemästään. 398 01:06:22,527 --> 01:06:24,199 SALALlITTO, VlITTAA, BALTUS 399 01:06:27,687 --> 01:06:31,441 - Mitä siellä on? - Todisteita. Pyydän sinua... 400 01:06:31,607 --> 01:06:33,598 Jätän sinut pohtimaan. 401 01:06:47,247 --> 01:06:49,841 - Se on vain hämähäkki. - Tapa se! 402 01:06:50,007 --> 01:06:55,206 - Ei, pysäytä se. - Täällä on jotakin. 403 01:06:55,367 --> 01:06:59,360 - Mitä siellä on? - Auttakaa minua siirtämään vuode. 404 01:06:59,527 --> 01:07:02,121 Ei, en voi. Tee sinä se. 405 01:07:08,167 --> 01:07:13,002 Paha silmä. Joku langettaa päällenne kirouksia. 406 01:07:14,167 --> 01:07:16,362 Paha silmä. 407 01:08:05,047 --> 01:08:07,038 Odota tässä. 408 01:09:18,727 --> 01:09:20,877 Katrina. 409 01:09:22,447 --> 01:09:25,917 - Poltit todisteet. - Niin, ettet syyttäisi isääni. 410 01:09:26,087 --> 01:09:31,445 En syytä ketään. En kuitenkaan myöskään voi poistaa syyllisyyttä. 411 01:09:31,607 --> 01:09:37,921 Loitsusi eivät voi sitä muuttaa. Juuri sinun isäsi hyötyy murhista. 412 01:09:38,087 --> 01:09:43,286 Et ajattelisi noin, jos tuntisit hänet ja vaalisit tunteita minua kohtaan. 413 01:09:43,447 --> 01:09:47,520 Järkeni sanoo näin. Miksi ystävät muuten juonittelisivat? 414 01:09:47,687 --> 01:09:51,680 Sinä se konstaapeli olet. Järkeile toisin ja anna minun olla. 415 01:09:51,847 --> 01:09:56,443 En voi tehdä kumpaakaan. Sydäntäni kouristaa sen vuoksi. 416 01:09:56,607 --> 01:10:01,078 Sinulla ei ole sydäntä, ja aioin kerran antaa omani sinulle. 417 01:10:02,567 --> 01:10:05,320 Niin. Uskon, että rakastit minua - 418 01:10:05,487 --> 01:10:08,957 - kun tulit metsään. Antauduit urheasti vaaraan. 419 01:10:09,127 --> 01:10:12,802 En kai ollut vaarassa, jos isäni hallitsee Ratsumiestä? 420 01:10:18,407 --> 01:10:22,116 Hyvästi. Kiroan päivän, jona saavuit Sleepy Hollow'hun. 421 01:10:27,247 --> 01:10:31,399 - Hän ei ota teitä vastaan. - Onko hän sanonut mitään? 422 01:10:33,807 --> 01:10:37,038 Vain sen, ettei hän tule alas. 423 01:10:37,207 --> 01:10:40,722 - Vai niin. Kiitos. - Konstaapeli. 424 01:10:42,527 --> 01:10:46,884 Ette ole kysynyt, miten olen satuttanut käteni. 425 01:10:47,047 --> 01:10:50,278 Se olisi ollut kohteliasta. 426 01:10:50,447 --> 01:10:56,477 Olette varonut katsomasta kättäni ja puhumasta siitä. 427 01:10:57,847 --> 01:11:02,967 - Suokaa anteeksi. Miten te... - Tiedän, että te näitte minut. 428 01:11:03,127 --> 01:11:07,598 - Mitä? - Tiedän, että seurasitte minua yöllä. 429 01:11:07,767 --> 01:11:12,602 Luvatkaa, ettette kerro näkemäänne miehelleni. Luvatkaa. 430 01:11:13,687 --> 01:11:17,965 Kaupunki kuohuu kauhua ja murhetta! Hardenbrook on kuollut. 431 01:11:18,127 --> 01:11:22,040 - Voi ei. Se harmiton vanhusko? - Hän hirttäytyi yöllä. 432 01:11:22,207 --> 01:11:25,836 - Hirttäytyikö? - Kirkossa on tänään kokous. 433 01:11:26,007 --> 01:11:32,640 Kaikki vastustavat teitä. Jos olette viisas, lähdette täältä. 434 01:11:32,807 --> 01:11:34,638 Mikä tuo on? 435 01:11:34,807 --> 01:11:39,119 - Käsittelin veistä huolimattomasti. - Haava näyttää pahalta. 436 01:11:39,287 --> 01:11:43,599 Sidon sen nuolijuuren kukilla. Tiedän, missä niitä kasvaa. 437 01:11:54,367 --> 01:11:57,325 Kiiruhda. Kello kutsuu meitä kokoukseen. 438 01:12:20,687 --> 01:12:26,922 Ratsumies! Katrina, Ratsumies säästi minut! 439 01:12:28,967 --> 01:12:32,357 Ratsumies tappoi äitipuolesi. 440 01:12:40,847 --> 01:12:42,326 Herra paratkoon! 441 01:13:11,287 --> 01:13:15,678 Tapatte meidät kaikki! Ratsumies haluaa teidät! 442 01:13:34,687 --> 01:13:36,723 Hän ei voi tulla sisään. 443 01:13:45,687 --> 01:13:50,442 Ratsumies ei voi tulla sisään. Hän ei voi astua portista sisään. 444 01:13:50,607 --> 01:13:52,518 Meidän on pelastauduttava. 445 01:13:54,127 --> 01:13:56,960 Joka minuun koskee, saa luodin nahkaansa! 446 01:13:58,767 --> 01:14:00,086 Hän palaa! 447 01:14:07,527 --> 01:14:10,644 Vainajia on kylliksi. Tunnustakaamme syntimme. 448 01:14:10,807 --> 01:14:15,642 - Mitä te tiedätte? - Ystävät pettivät teidät, koska... 449 01:14:26,207 --> 01:14:27,879 Perääntykää! 450 01:14:45,567 --> 01:14:49,037 Täällä on salaliitto, ja minä paljastan sen! 451 01:16:02,047 --> 01:16:04,845 Paha henki valtasi sinut. 452 01:16:05,007 --> 01:16:10,286 Toivon, että se on tyytyväinen ja saat rauhan. Paha on työnsä tehnyt. 453 01:16:10,447 --> 01:16:14,599 Elämäni on ohitse. Säästyin, mutta koen kauhut unissani. 454 01:16:15,687 --> 01:16:18,360 Herään joka päivä murheissani. 455 01:16:23,727 --> 01:16:26,560 Hyvästi, Katrina. 456 01:16:51,087 --> 01:16:53,237 HENKIMAAILMAN LOITSUT JA VÄLINEET 457 01:17:02,127 --> 01:17:05,961 - Pidätte Katrinaa syyllisenä. - Sitä ei saa lausua ääneen. 458 01:17:06,127 --> 01:17:11,645 Outo noita on sellainen, jolla on hyvä sydän. Miten voitte luulla niin? 459 01:17:11,807 --> 01:17:15,561 - Järki on lumonnut teidät. - Se on lyönyt minut maahan! 460 01:17:20,247 --> 01:17:23,956 Kova maailma antaa kovia opetuksia. Opi se. 461 01:17:24,127 --> 01:17:29,804 Pahuudella on monia naamioita. Vaarallisin niistä on hyveellisyys. 462 01:17:36,767 --> 01:17:38,758 Hyvästi. 463 01:18:58,087 --> 01:19:00,965 NÄIN SUOJELEN RAKKAINTANI PAHOILTA HENGILTÄ 464 01:19:04,287 --> 01:19:07,518 Kääntäkää vaunut. Kääntykää heti takaisin! 465 01:19:20,407 --> 01:19:21,726 Suokaa anteeksi. 466 01:19:32,007 --> 01:19:36,125 Ei verenvuotoa, ei hyytymiä, ei tervehtymistä. 467 01:19:38,607 --> 01:19:42,236 Kun tämä haava tehtiin, tämä nainen oli jo kuollut. 468 01:19:52,407 --> 01:19:55,683 Rakas tytärpuoleni. 469 01:19:55,847 --> 01:19:59,203 Näytät siltä kuin olisit nähnyt aaveen. 470 01:20:28,687 --> 01:20:34,478 Nouse vielä kerran, tumma kostajani. Päät putoavat vielä yhtenä yönä. 471 01:20:35,047 --> 01:20:37,038 Nouse miekkoinesi. 472 01:20:37,207 --> 01:20:41,086 Pää päästä. 473 01:20:41,247 --> 01:20:44,080 Nouse, epäpyhä ratsumieheni. 474 01:20:44,727 --> 01:20:48,242 Tule noutamaan Katrinaa. 475 01:21:01,687 --> 01:21:04,281 Heräät viimeinkin. 476 01:21:04,447 --> 01:21:06,597 Luulitko kaikkea pahaksi uneksi? 477 01:21:06,767 --> 01:21:09,486 Isä näki, kun Ratsumies tappoi sinut. 478 01:21:09,647 --> 01:21:13,526 Hän näki, kun Ratsumies tuli minua kohti miekka paljaana - 479 01:21:13,687 --> 01:21:19,444 - mutta hallitsen Ratsumiestä. Baltus ei jäänyt katselemaan. 480 01:21:23,607 --> 01:21:27,122 - Siellä oli ruumis. - Se oli palvelustyttö Sarah. 481 01:21:27,287 --> 01:21:29,847 Minusta hän oli aina hyödytön. 482 01:21:32,967 --> 01:21:35,606 Hänellä oli kuitenkin tarkoituksensa. 483 01:21:40,847 --> 01:21:45,967 - Kuka sinä olet? - Sukuni nimi oli Archer, "jousimies". 484 01:21:46,127 --> 01:21:48,960 Jousimieskö? 485 01:21:53,927 --> 01:21:58,125 Asuin läheisessä mökissä isäni, äitini ja sisareni kanssa. 486 01:21:58,287 --> 01:22:05,159 Isä kuoli, ja vuokraisäntä, jota olimme palvelleet, hääti meidät. 487 01:22:06,167 --> 01:22:12,197 Kukaan ei huolinut meitä, koska äitiäni epäiltiin noidaksi. 488 01:22:12,367 --> 01:22:17,521 Hän opetti tyttärensä hyvin, kun elimme läntisten metsien laitamilla. 489 01:22:17,687 --> 01:22:19,962 Hän kuoli vuoden kuluessa. 490 01:22:24,407 --> 01:22:30,164 Sisareni ja minä pysyimme turvapaikassamme näkemättä ketään. 491 01:22:30,327 --> 01:22:36,243 Kerran, kun olimme keräämässä polttopuuta, tapasimme Hessiläisen. 492 01:22:41,607 --> 01:22:47,716 Näin hänen kuolevan. Tarjosin sillä hetkellä sieluani saatanalle - 493 01:22:47,887 --> 01:22:53,200 -jos hän nostaisiHessiläisen haudasta kostamaan puolestani. 494 01:22:56,447 --> 01:22:59,564 - Kostamaanko? - Kostamaan Van Garrettille! 495 01:22:59,727 --> 01:23:02,799 Isäntä ei antanut armoa ja antoi meidän nääntyä. 496 01:23:02,967 --> 01:23:07,677 Baltus teennäisine vaimoineen ja tyttärineen vei kotimme. 497 01:23:07,847 --> 01:23:11,203 Halusin hänen omaisuutensa valtiattareksi. 498 01:23:11,367 --> 01:23:15,724 Oli helpointa tulla taloonne sinun äitisi sairaanhoitajaksi - 499 01:23:15,887 --> 01:23:20,403 - saattaa hänet hautaan ja kavuta itse aviovuoteeseen. 500 01:23:20,567 --> 01:23:26,836 Perinnön varmistaminen ei ollut yhtä helppoa. Leski piti raivata tieltä - 501 01:23:27,007 --> 01:23:32,718 - samoin kuin Masbath. Kerran typerä kätilö Killian - 502 01:23:32,887 --> 01:23:35,959 - kertoi kuulleensa leskeltä suuren salaisuuden. 503 01:23:36,127 --> 01:23:41,076 Hän kertoi sen miehensä kuullen. Mikä typerä hanhi! 504 01:23:41,247 --> 01:23:44,683 Ratsumiehelle oli jälleen työtä. 505 01:23:47,087 --> 01:23:51,638 Pastori Steenwyckin sain valtaani himon avulla. 506 01:23:53,207 --> 01:23:58,201 Hardenbrookiin ja juoppo-Philipseen tepsi pelko. 507 01:23:58,367 --> 01:24:01,837 Tohtori pysyi hiljaa, koska avitin häntä - 508 01:24:02,007 --> 01:24:06,046 - kun hän harjoitti haureutta palvelustyttö Sarah'n kanssa. 509 01:24:06,207 --> 01:24:11,759 - Sinulla on nyt kaikki. - Ei, vaan sinulla on, kultaseni. 510 01:24:11,927 --> 01:24:17,001 Isäsi määräsi niin. Saan kaiken, kun sinä kuolet. 511 01:24:18,407 --> 01:24:22,878 Surullista kyllä sisareni sattui kuolemaan. 512 01:24:25,407 --> 01:24:27,921 Se tapahtuihiljattain. 513 01:24:29,207 --> 01:24:33,758 - Surmasltsisaresi. - Hän aiheutti sen itse. 514 01:24:33,927 --> 01:24:36,646 Hän auttoi sinua ja isäntääsi! 515 01:24:37,647 --> 01:24:40,844 Tulit sopivasti menettämään pääsi. 516 01:24:41,007 --> 01:24:44,443 Tänä yönä Ratsumies tulee hakemaan sinua! 517 01:24:51,007 --> 01:24:52,884 Katrina! 518 01:24:58,367 --> 01:24:59,880 Luojalle kiitos. 519 01:25:08,087 --> 01:25:09,805 Varokaa päätänne. 520 01:25:25,087 --> 01:25:27,885 Kiivetään katolle. Sain ajatuksen. 521 01:26:24,367 --> 01:26:25,766 Hyppää siivelle. 522 01:26:40,527 --> 01:26:41,880 Hyppää! 523 01:26:47,647 --> 01:26:49,558 Kiiruhda! 524 01:27:08,047 --> 01:27:11,517 - Onko hän kuollut? - Hän oli alun alkaenkin kuollut. 525 01:27:34,607 --> 01:27:37,679 - Mihin menemme? - Mihin tahansa muualle. 526 01:27:49,567 --> 01:27:51,603 Ota ohjakset. 527 01:29:05,567 --> 01:29:07,125 Anna laukkuni! 528 01:29:23,687 --> 01:29:25,006 Hypätkää! 529 01:30:25,447 --> 01:30:27,961 - Elättekö vielä? - Juokse, Katrina. 530 01:30:28,807 --> 01:30:32,277 Niin, juokse, loiki ja hyppele. 531 01:30:44,327 --> 01:30:49,037 Ota hänet! Hän on sinun! 532 01:30:52,367 --> 01:30:55,723 Sir, te ette ole kuollut. 533 01:31:34,847 --> 01:31:36,917 Ratsumies! 534 01:35:00,247 --> 01:35:02,841 Ehdimme sopivasti uudelle vuosisadalle. 535 01:35:14,647 --> 01:35:16,638 Löydät pian tiesi, nuori Masbath. 536 01:35:16,807 --> 01:35:21,483 Bronx on ylhäällä, Battery on alhaalla, ja koti on täällä. 537 01:40:51,287 --> 01:40:53,278 Suomennos: Katja Juutistenaho 538 01:41:01,287 --> 01:41:03,676 FINNISH