1 00:01:05,023 --> 00:01:07,526 Dernières volontés... 2 00:03:55,360 --> 00:03:58,822 Holà ! Venez m'aider ! Qui que vous soyez 3 00:04:01,116 --> 00:04:04,244 Inspecteur lchabod Crane ? C'est vous ? 4 00:04:04,494 --> 00:04:07,289 Non, pas seulement moi 5 00:04:08,040 --> 00:04:11,710 J'ai trouvé quelque chose... qui fut un homme 6 00:04:15,547 --> 00:04:16,423 Brûlez-le 7 00:04:16,715 --> 00:04:17,925 A vos ordres 8 00:04:19,426 --> 00:04:21,929 Nous ignorons la cause du décès 9 00:04:22,179 --> 00:04:24,973 Repêché dans le fleuve ? C'est la noyade 10 00:04:25,766 --> 00:04:29,186 Seule la pathologie permettrait de déterminer 11 00:04:29,436 --> 00:04:31,647 si la mort a précédé l'immersion 12 00:04:31,980 --> 00:04:33,899 Je dois examiner le corps 13 00:04:34,149 --> 00:04:36,527 L'ouvrir ? Sommes-nous des païens ? 14 00:04:39,029 --> 00:04:41,740 - Et celui-ci ? - Cambriolage 15 00:04:50,374 --> 00:04:51,291 Bon travail 16 00:04:52,668 --> 00:04:54,711 Le 2ème millénaire touche à sa fin 17 00:04:55,128 --> 00:04:57,840 Nous sommes à l'orée du XIXe siècle 18 00:04:58,715 --> 00:05:01,927 Pourtant la justice emploie encore la torture 19 00:05:02,219 --> 00:05:03,178 Taisez-vous ! 20 00:05:03,428 --> 00:05:06,223 Je parle pour la raison et la justice 21 00:05:07,599 --> 00:05:10,435 Nos prisons débordent de gens condamnés sur de simples aveux 22 00:05:10,853 --> 00:05:11,895 Inspecteur Crane ! 23 00:05:13,689 --> 00:05:16,859 Vous nous rebattez les oreilles de ce refrain 24 00:05:17,484 --> 00:05:21,113 Vous ne me laissez qu'une alternative 25 00:05:21,363 --> 00:05:24,992 Soit vous envoyer moisir en prison 26 00:05:25,284 --> 00:05:28,245 et apprendre le respect dû à la justice 27 00:05:28,495 --> 00:05:33,584 Pardon, mais pourquoi suis-je le seul à voir que pour démasquer 28 00:05:33,834 --> 00:05:36,795 un criminel, il faut se servir de son cerveau 29 00:05:37,087 --> 00:05:41,466 et enquêter à l'aide des dernières techniques scientifiques 30 00:05:41,842 --> 00:05:45,220 D'où le second terme de l'alternative 31 00:05:45,470 --> 00:05:49,308 Il est une ville à 2 jours de voyage vers le nord 32 00:05:49,558 --> 00:05:51,393 dans les landes de l'Hudson 33 00:05:51,685 --> 00:05:55,814 Un endroit appelé Sleepy Hollow 34 00:05:56,064 --> 00:05:58,150 En avez-vous entendu parler ? 35 00:05:58,400 --> 00:05:59,318 Nullement 36 00:05:59,568 --> 00:06:02,529 Une bourgade fondée par des Hollandais 37 00:06:03,280 --> 00:06:07,868 Trois personnes y ont été assassinées en 1 5 jours 38 00:06:08,202 --> 00:06:10,913 Toutes ont été retrouvées, la tête... 39 00:06:11,246 --> 00:06:12,539 fauchée 40 00:06:12,789 --> 00:06:13,624 Fauchée ? 41 00:06:14,249 --> 00:06:16,627 Net, comme l'herbe sous la serpe 42 00:06:19,171 --> 00:06:23,217 Vous irez mener vos expériences à Sleepy Hollow 43 00:06:23,467 --> 00:06:26,803 Vous y découvrirez le meurtrier 44 00:06:27,221 --> 00:06:31,099 et l'amènerez ici, où nous saurons le juger 45 00:06:32,226 --> 00:06:33,227 Le ferez-vous ? 46 00:06:35,103 --> 00:06:36,104 Je le ferai 47 00:06:37,189 --> 00:06:41,902 Rappelez-vous que c'est vous, lchabod Crane 48 00:06:42,986 --> 00:06:46,198 qui serez sur la sellette 49 00:11:51,128 --> 00:11:55,549 La petite sorcière va vous attraper. Qui lui donnera un baiser ? 50 00:12:02,848 --> 00:12:03,682 Theodore ? 51 00:12:04,308 --> 00:12:06,101 Pardon, je vous suis inconnu 52 00:12:06,643 --> 00:12:08,270 Prenez un acompte 53 00:12:16,028 --> 00:12:18,405 Je... cherche Baltus Van Tassel 54 00:12:19,323 --> 00:12:21,491 Je suis sa fille, Katrina 55 00:12:21,992 --> 00:12:24,119 On n'a pas entendu votre nom 56 00:12:24,745 --> 00:12:26,914 Je ne l'ai pas dit. Excusez-moi 57 00:12:28,040 --> 00:12:29,499 - Je t'apprendrai... - Brom ! 58 00:12:29,833 --> 00:12:31,919 Pas de mauvaise humeur ! 59 00:12:32,169 --> 00:12:34,713 C'est pour la dissiper qu'en ces temps difficiles 60 00:12:34,963 --> 00:12:39,009 ma chère épouse et moi vous avons invités 61 00:12:39,259 --> 00:12:42,846 Bienvenue, mon jeune ami, même si vous vendez quelque chose 62 00:12:43,388 --> 00:12:44,473 Merci, Monsieur 63 00:12:44,723 --> 00:12:46,850 Inspecteur lchabod Crane 64 00:12:47,100 --> 00:12:50,020 New York m'envoie enquêter sur les meurtres 65 00:12:50,270 --> 00:12:53,565 Sleepy Hollow vous en est reconnaissant 66 00:12:53,899 --> 00:12:56,568 Honorez-nous en étant notre hôte 67 00:12:56,985 --> 00:12:58,445 Vous parlez d'or, ma chère 68 00:12:58,695 --> 00:13:01,365 Nous allons vous installer. Jouez 69 00:13:08,664 --> 00:13:09,790 Excusez-moi 70 00:13:17,089 --> 00:13:19,758 Dites à M. Van Tassel que je descends 71 00:13:19,967 --> 00:13:21,093 Bien, Monsieur 72 00:13:24,888 --> 00:13:26,390 C'est Dieu qui vous envoie 73 00:13:38,652 --> 00:13:39,695 Parfait, entrez 74 00:13:40,696 --> 00:13:42,447 Laissez-nous, ma chère 75 00:13:45,742 --> 00:13:48,287 Je vous présente le Dr Thomas Lancaster 76 00:13:49,121 --> 00:13:50,414 Ie Révérend Steenwick 77 00:13:50,706 --> 00:13:53,292 notre juge de paix, Samuel Philipse 78 00:13:53,542 --> 00:13:58,714 et le distingué James Hardenbrook, notre notaire 79 00:13:58,964 --> 00:14:00,507 Et vous, Monsieur ? 80 00:14:00,924 --> 00:14:03,886 Un simple paysan... qui a prospéré 81 00:14:04,136 --> 00:14:07,181 La ville voit en moi un ami et un conseiller 82 00:14:07,431 --> 00:14:10,142 Propriétaire et banquier. Commençons 83 00:14:16,940 --> 00:14:19,735 Trois personnes assassinées 84 00:14:21,278 --> 00:14:23,822 D'abord, Peter Van Garrett 85 00:14:24,948 --> 00:14:27,492 et son fils, Dirk Van Garrett 86 00:14:28,702 --> 00:14:30,078 Tous deux... 87 00:14:30,329 --> 00:14:31,538 vigoureux 88 00:14:31,788 --> 00:14:33,498 parfaitement valides 89 00:14:33,749 --> 00:14:35,292 retrouvés ensemble 90 00:14:36,752 --> 00:14:38,212 décapités 91 00:14:40,881 --> 00:14:43,300 La semaine suivante, la veuve Winship 92 00:14:44,593 --> 00:14:45,844 Elle aussi... 93 00:14:46,094 --> 00:14:47,513 décapitée 94 00:14:50,724 --> 00:14:53,977 J'aurai beaucoup de questions à vous poser 95 00:14:54,228 --> 00:14:56,396 Mais avant tout 96 00:14:56,980 --> 00:14:58,524 soupçonne-t-on quelqu'un ? 97 00:15:02,736 --> 00:15:05,405 Que vous ont dit vos supérieurs ? 98 00:15:07,241 --> 00:15:12,079 Que tous trois ont été tués à l'extérieur 99 00:15:12,329 --> 00:15:15,749 Que l'on a retrouvé leur tête tranchée 100 00:15:16,416 --> 00:15:18,502 Non, leurs têtes 101 00:15:18,752 --> 00:15:20,629 n'ont pas été retrouvées du tout 102 00:15:23,882 --> 00:15:25,425 Les têtes ont... 103 00:15:25,676 --> 00:15:26,844 disparu ? 104 00:15:27,094 --> 00:15:31,098 Elles ont été emportées par le Cavalier sans tête 105 00:15:31,348 --> 00:15:33,225 Emportées en enfer 106 00:15:37,020 --> 00:15:38,856 Vous devriez vous asseoir 107 00:15:46,947 --> 00:15:49,491 Le Cavalier était un mercenaire de Hesse 108 00:15:49,741 --> 00:15:51,994 envoyé par une princesse allemande 109 00:15:52,536 --> 00:15:55,122 pour garder les Américains sous le joug anglais 110 00:15:55,581 --> 00:15:59,501 Contrairement à ses compatriotes qui venaient pour l'argent 111 00:15:59,751 --> 00:16:03,046 il vint par amour du carnage 112 00:16:03,297 --> 00:16:07,426 Il était de toutes les batailles 113 00:16:10,012 --> 00:16:13,307 Il chevauchait un gigantesque étalon noir 114 00:16:16,226 --> 00:16:19,479 Il le menait au coeur de la bataille 115 00:16:19,730 --> 00:16:22,107 fauchant les têtes au galop 116 00:16:22,566 --> 00:16:25,986 Il avait limé ses dents en pointe 117 00:16:26,236 --> 00:16:28,405 pour sembler encore plus féroce 118 00:16:37,414 --> 00:16:40,292 Pour voir périr ce boucher, il fallut attendre 119 00:16:40,959 --> 00:16:43,086 I'hiver 1 779 120 00:16:45,130 --> 00:16:48,300 Non loin d'ici, dans les bois du Ponant 121 00:17:42,604 --> 00:17:44,648 Ils lui tranchèrent la tête avec son épée 122 00:17:45,315 --> 00:17:48,318 Depuis, les bois du Ponant sont hantés 123 00:17:48,569 --> 00:17:50,904 Les plus braves ne s'y risquent pas 124 00:17:53,115 --> 00:17:54,908 Car ce qu'on avait mis en terre 125 00:17:56,952 --> 00:17:58,537 était le germe du Mal 126 00:18:01,915 --> 00:18:03,917 Cela dure depuis 20 ans 127 00:18:04,960 --> 00:18:06,128 Et voici qu'il s'éveille 128 00:18:07,254 --> 00:18:08,672 et se déchaîne 129 00:18:08,881 --> 00:18:10,883 Il tranche des têtes 130 00:18:16,138 --> 00:18:17,431 Voulez-vous dire... 131 00:18:19,057 --> 00:18:20,517 Vous le croyez ? 132 00:18:22,394 --> 00:18:24,646 Voir, c'est croire 133 00:18:26,315 --> 00:18:31,278 Vous avez apporté des livres et un attirail scientifique 134 00:18:31,528 --> 00:18:35,115 Voici le seul livre qu'il vous faut lire 135 00:18:43,540 --> 00:18:44,583 Je vois 136 00:18:46,418 --> 00:18:50,088 Révérend Steenwick, Messieurs 137 00:18:51,882 --> 00:18:54,635 Le meurtre n'est pas une affaire de spectre 138 00:18:55,511 --> 00:18:59,223 Les meurtres à New York se passent d'elfes et de vampires 139 00:18:59,723 --> 00:19:01,683 Vous êtes à des lieues de New York 140 00:19:02,643 --> 00:19:05,812 L'assassin est un homme de chair et de sang 141 00:19:06,063 --> 00:19:08,398 et je le démasquerai 142 00:19:48,939 --> 00:19:50,190 Sors de là, démon 143 00:20:42,784 --> 00:20:44,244 Il s'appelle Poudre à canon 144 00:20:45,162 --> 00:20:46,955 Il fait mon affaire 145 00:20:49,583 --> 00:20:51,335 Je reste à votre service 146 00:20:51,919 --> 00:20:53,045 Merci, mon brave 147 00:20:53,837 --> 00:20:58,467 Ne vous inquiétez pas. Tout ira bien 148 00:21:00,385 --> 00:21:01,470 Thomas ! 149 00:21:01,720 --> 00:21:02,804 Rentre ! 150 00:21:05,224 --> 00:21:08,143 Va manger. Embrasse ta mère pour toi et moi 151 00:21:09,144 --> 00:21:11,522 Le Cavalier a encore frappé ! 152 00:21:13,941 --> 00:21:15,734 En route, Poudre à canon 153 00:21:17,611 --> 00:21:18,946 Non, de l'autre côté 154 00:21:26,078 --> 00:21:27,162 Bon cheval 155 00:21:40,217 --> 00:21:42,386 Courez chercher le corbillard 156 00:21:42,636 --> 00:21:44,221 Ouvrez l'oeil 157 00:21:47,182 --> 00:21:48,934 Rassurez-vous, me voici 158 00:22:14,376 --> 00:22:16,503 La 4e victime, Jonathan Masbath 159 00:22:21,925 --> 00:22:23,093 Et... 160 00:22:23,302 --> 00:22:24,469 Ia tête ? 161 00:22:26,305 --> 00:22:27,556 Emportée 162 00:22:30,726 --> 00:22:31,852 Intéressant 163 00:22:32,102 --> 00:22:33,687 - Très intéressant - Quoi donc ? 164 00:22:35,022 --> 00:22:39,568 D'ordinaire, la tête est enlevée pour empêcher l'identification 165 00:22:40,068 --> 00:22:42,196 Nous savons que c'est Masbath 166 00:22:43,197 --> 00:22:45,449 Précisément. Alors pourquoi ? 167 00:22:45,699 --> 00:22:46,909 - Pourquoi ? - C'est ça 168 00:22:49,995 --> 00:22:51,914 - Vous avez déplacé le corps ? - Oui 169 00:22:52,164 --> 00:22:53,707 Il ne fallait pas ! 170 00:22:53,957 --> 00:22:55,125 Pourquoi ? 171 00:22:55,375 --> 00:22:56,293 Parce que 172 00:23:11,767 --> 00:23:13,602 La foulée est gigantesque ! 173 00:23:16,230 --> 00:23:18,690 L'agresseur abat Masbath 174 00:23:19,233 --> 00:23:20,609 fait volte-face 175 00:23:22,361 --> 00:23:23,779 et revient 176 00:23:24,029 --> 00:23:25,447 se saisir de la tête 177 00:23:46,093 --> 00:23:48,053 C'est une réaction chimique 178 00:23:48,303 --> 00:23:51,807 Elle montre qu'un seul coup puissant a été porté 179 00:24:18,917 --> 00:24:19,751 Intéressant 180 00:24:20,085 --> 00:24:21,336 Quoi donc ? 181 00:24:22,713 --> 00:24:25,716 La plaie a été cautérisée sur l'instant 182 00:24:27,176 --> 00:24:29,052 Comme au fer rouge 183 00:24:29,303 --> 00:24:32,598 Pourtant, ni cloques, ni chair brûlée 184 00:24:34,892 --> 00:24:36,602 Le feu du Démon 185 00:24:43,567 --> 00:24:46,737 Comme il est dit au Livre de Pierre 186 00:24:47,070 --> 00:24:49,156 chapitre V, verset 8 187 00:24:49,698 --> 00:24:53,619 "Parce que le Démon, tel un lion rugissant 188 00:24:53,869 --> 00:24:55,370 "parcourt le monde 189 00:24:56,246 --> 00:24:58,707 "cherchant qui dévorer" 190 00:24:59,958 --> 00:25:02,461 Que Dieu accueille Jonathan Masbath 191 00:25:29,321 --> 00:25:30,447 M. I'inspecteur 192 00:25:33,242 --> 00:25:34,535 Le jeune Masbath 193 00:25:34,785 --> 00:25:38,288 Je suis le seul Masbath désormais 194 00:25:38,539 --> 00:25:39,873 A votre service 195 00:25:40,541 --> 00:25:43,335 et tenu de venger mon père 196 00:25:43,585 --> 00:25:46,755 Seul et unique Masbath, merci 197 00:25:47,005 --> 00:25:49,174 mais... ta mère a besoin de toi 198 00:25:50,926 --> 00:25:53,095 Ma mère est au ciel 199 00:25:53,345 --> 00:25:55,180 Mon père l'y a rejointe 200 00:25:56,223 --> 00:25:59,768 Il vous faut un serviteur. Je suis votre homme 201 00:26:00,602 --> 00:26:03,564 Tu es un brave, mais je ne peux m'occuper de toi 202 00:26:06,775 --> 00:26:09,486 Je te présente mes condoléances 203 00:26:24,209 --> 00:26:25,711 Il faut que vous sachiez 204 00:26:26,295 --> 00:26:29,631 Masbath n'est pas la 4e victime 205 00:26:30,716 --> 00:26:31,884 mais la 5e 206 00:26:34,303 --> 00:26:38,182 5 victimes dans 4 tombes 207 00:26:51,820 --> 00:26:55,490 Tu logeras chez les Van Tassel. Eveille-moi avant l'aube 208 00:26:55,741 --> 00:26:57,743 J'espère que tu as l'estomac solide 209 00:27:08,378 --> 00:27:11,590 5 victimes, 4 tombes 210 00:27:26,813 --> 00:27:28,273 La veuve Winship 211 00:27:52,422 --> 00:27:53,841 Apportez la veuve ! 212 00:27:56,343 --> 00:27:57,845 C'est invraisemblable ! 213 00:27:58,595 --> 00:28:00,514 Certes, mais nécessaire 214 00:28:01,557 --> 00:28:02,766 Il faut opérer 215 00:28:03,183 --> 00:28:04,434 Opérer ? 216 00:28:04,685 --> 00:28:06,436 Elle est morte ! 217 00:28:06,687 --> 00:28:10,440 J'entends qu'il me faut la table d'opération 218 00:28:14,570 --> 00:28:18,073 Ici encore, la plaie du cou est cautérisée 219 00:28:20,701 --> 00:28:22,452 Celle du ventre aussi 220 00:28:23,996 --> 00:28:27,457 - Quel était son but ? - Quel est le vôtre ? 221 00:28:28,959 --> 00:28:31,170 Que sont ces instruments ? 222 00:28:31,920 --> 00:28:33,755 De ma propre conception 223 00:28:35,340 --> 00:28:37,426 Sortez, jeune Masbath 224 00:28:37,968 --> 00:28:41,889 Merci de votre aide, M. Killian. Permettez, Docteur 225 00:28:42,389 --> 00:28:45,517 Je ne puis me concentrer si l'on m'observe 226 00:29:25,682 --> 00:29:26,850 J'ai terminé 227 00:29:27,100 --> 00:29:29,353 Au nom du Ciel, qu'avez-vous fait ? 228 00:29:29,937 --> 00:29:32,105 Nous avons affaire à un fou 229 00:29:32,814 --> 00:29:34,149 Qu'avez-vous trouvé ? 230 00:29:34,816 --> 00:29:37,361 La veuve Winship était enceinte 231 00:30:23,407 --> 00:30:24,491 Qui est là ? 232 00:31:28,388 --> 00:31:30,891 Ichabod 233 00:33:00,522 --> 00:33:02,024 Pardon, j'ai vu de la lumière 234 00:33:02,274 --> 00:33:03,275 Ce n'est rien 235 00:33:03,692 --> 00:33:06,069 Je viens lire ici quand je ne puis dormir 236 00:33:11,491 --> 00:33:13,285 Des livres que vous cachez ? 237 00:33:13,744 --> 00:33:14,995 Ils étaient à ma mère 238 00:33:15,662 --> 00:33:18,957 Des romans qui, pour mon père, furent cause de la fièvre 239 00:33:19,499 --> 00:33:22,294 qui l'a emportée voilà deux ans 240 00:33:22,544 --> 00:33:25,839 L'infirmière qui la soigna est devenue Lady Van Tassel 241 00:33:27,549 --> 00:33:29,676 Il y a autre chose 242 00:33:29,927 --> 00:33:34,139 Nul n'a évoqué la parenté des Van Garrett et des Van Tassel 243 00:33:34,932 --> 00:33:39,728 C'est qu'ici nous sommes presque tous liés par le sang ou le mariage 244 00:33:40,687 --> 00:33:41,438 Je vois 245 00:33:47,236 --> 00:33:50,531 Cette terre fut donnée à mon père par les Van Garrett 246 00:33:50,781 --> 00:33:52,449 quand j'étais petite 247 00:33:52,699 --> 00:33:54,660 Les Van Garrett étaient riches 248 00:33:55,202 --> 00:33:59,748 A notre arrivée, ils nous firent don d'une ferme délabrée 249 00:34:00,374 --> 00:34:04,044 Mon père travailla dur, prospéra et bâtit cette maison 250 00:34:04,545 --> 00:34:06,588 Je lui dois mon bonheur 251 00:34:07,631 --> 00:34:09,550 A la ferme, nous étions pauvres 252 00:34:11,301 --> 00:34:13,095 Voulez-vous la voir ? 253 00:34:17,683 --> 00:34:19,059 Prenez 254 00:34:19,309 --> 00:34:20,602 Un cadeau 255 00:34:21,770 --> 00:34:23,063 Ça ne m'intéresse pas 256 00:34:23,564 --> 00:34:24,982 Etes-vous si sûr de tout ? 257 00:34:33,156 --> 00:34:34,533 Charmes etsortilèges 258 00:34:37,911 --> 00:34:38,912 A votre mère ? 259 00:34:39,329 --> 00:34:42,791 Gardez-le près de votre coeur. Il vous protégera 260 00:34:47,671 --> 00:34:49,673 Etes-vous si sûre de tout ? 261 00:35:06,523 --> 00:35:08,775 Que sont ces marques étranges ? 262 00:35:09,193 --> 00:35:11,278 Je les ai toujours eues 263 00:35:22,164 --> 00:35:24,833 Enfant, je jouais devant ce foyer 264 00:35:28,670 --> 00:35:32,090 Ma mère m'y a appris à dessiner 265 00:35:35,385 --> 00:35:38,514 Vous voyez ? La plaque de cheminée ? 266 00:35:39,223 --> 00:35:40,557 L'archer 267 00:35:42,100 --> 00:35:43,310 Je l'avais oublié 268 00:35:44,394 --> 00:35:47,147 Il était là bien avant notre arrivée 269 00:35:49,900 --> 00:35:51,318 Ça ne va pas ? 270 00:35:51,568 --> 00:35:52,569 Si, merci 271 00:35:55,280 --> 00:35:57,658 Un cardinal. Mon oiseau préféré 272 00:35:57,991 --> 00:36:00,452 mais jamais je n'en mettrais un en cage 273 00:36:02,287 --> 00:36:05,582 Alors... j'ai quelque chose pour vous 274 00:36:08,502 --> 00:36:12,130 Un cardinal d'un côté, une cage vide 275 00:36:13,257 --> 00:36:14,424 et maintenant... 276 00:36:17,553 --> 00:36:19,596 De la magie. Apprenez-moi 277 00:36:20,138 --> 00:36:23,433 Ce n'est pas de la magie. C'est... de l'optique 278 00:36:24,601 --> 00:36:27,354 Des images distinctes qui se fondent en une 279 00:36:28,105 --> 00:36:30,440 Ne confondons pas vérité et apparence 280 00:37:22,117 --> 00:37:23,744 Que fuyez-vous, M. Philipse ? 281 00:37:23,994 --> 00:37:26,163 - Soyez maudit - Vous vouliez m'aider ? 282 00:37:26,496 --> 00:37:28,582 Oui, c'est pourquoi je redoute... 283 00:37:28,832 --> 00:37:29,833 Quoi ? 284 00:37:30,083 --> 00:37:32,669 Des puissances féroces et invincibles 285 00:37:32,878 --> 00:37:34,880 Comment saviez-vous pour la veuve ? 286 00:37:35,130 --> 00:37:36,465 Elle me l'avait dit 287 00:37:36,715 --> 00:37:38,091 C'est donc vous le père 288 00:37:38,467 --> 00:37:39,718 C'est faux 289 00:37:39,927 --> 00:37:41,803 Vous a-t-elle dit qui c'était ? 290 00:37:42,137 --> 00:37:44,014 Elle me l'a dit 291 00:37:44,264 --> 00:37:46,725 Elle était venue me consulter 292 00:37:46,975 --> 00:37:49,019 pour protéger les droits de l'enfant 293 00:37:49,269 --> 00:37:51,813 Ma fonction m'impose le secret 294 00:37:52,064 --> 00:37:55,442 - Le père l'a tuée ? - Non, c'est le Cavalier 295 00:37:56,318 --> 00:37:58,237 Il n'existe pas 296 00:37:58,445 --> 00:38:00,906 Il n'y a pas, il n'y aura jamais de Cavalier 297 00:38:01,698 --> 00:38:02,908 Qu'est-ce que c'est ? 298 00:38:03,492 --> 00:38:05,577 Mon talisman contre le Cavalier 299 00:38:05,953 --> 00:38:08,872 Vous, un magistrat, vous croyez à ces sornettes ! 300 00:38:09,122 --> 00:38:10,541 Dites-moi le nom... 301 00:38:31,687 --> 00:38:32,688 Mon Dieu ! 302 00:39:18,734 --> 00:39:20,110 Inspecteur Crane ? 303 00:39:22,362 --> 00:39:23,864 N'est-il pas ressorti ? 304 00:39:29,912 --> 00:39:32,289 - C'est un cavalier sans tête ! - Du calme 305 00:39:32,539 --> 00:39:35,417 - Sans tête ! - C'est pourquoi vous êtes ici 306 00:39:35,751 --> 00:39:39,463 Il faut me croire ! Un cavalier, mort ! Sans tête ! 307 00:39:39,713 --> 00:39:40,255 Je sais 308 00:39:40,589 --> 00:39:43,800 Non, vous n'y étiez pas ! C'est vrai ! 309 00:39:44,134 --> 00:39:46,386 Bien sûr, tout le monde vous l'a dit 310 00:39:48,555 --> 00:39:50,807 Je... I'ai vu 311 00:39:56,355 --> 00:39:58,607 Alors vous rentrez à New York 312 00:41:22,024 --> 00:41:25,194 Cette fois j'irai à New York moi-même 313 00:41:25,402 --> 00:41:27,696 sans m'empêtrer d'un détective amateur 314 00:41:40,250 --> 00:41:42,294 Le juge de paix est mort... 315 00:41:42,544 --> 00:41:43,504 Messieurs 316 00:41:44,254 --> 00:41:47,090 Qui m'accompagne dans les bois du Ponant ? 317 00:41:47,674 --> 00:41:50,427 Vous ? Nous vous croyions parti 318 00:41:50,969 --> 00:41:54,515 J'ai vaincu ma peur. Il faut trouver la tombe du Cavalier 319 00:41:54,765 --> 00:41:57,643 J'affronterai cet assassin fantôme 320 00:42:00,604 --> 00:42:01,730 Qui est avec moi ? 321 00:42:07,819 --> 00:42:12,658 Les Van Garrett, la veuve Winship, ton père, Jonathan Masbath 322 00:42:12,866 --> 00:42:16,119 Et maintenant Philipse. Quelque chose les lie 323 00:42:17,454 --> 00:42:19,790 Ton père était-il lié aux Van Garrett ? 324 00:42:20,040 --> 00:42:23,043 Il travaillait pour eux, logé aux écuries 325 00:42:24,294 --> 00:42:25,128 Ça ne compte pas 326 00:42:27,464 --> 00:42:30,300 Mais une nuit, une semaine avant le meurtre 327 00:42:30,801 --> 00:42:33,470 Ie père et le fils se sont disputés 328 00:42:33,971 --> 00:42:36,431 M. Van Garrett a convoqué mon père 329 00:42:38,600 --> 00:42:41,395 Une dispute entre père et fils 330 00:42:42,271 --> 00:42:45,607 après laquelle le père convoque Masbath, son domestique 331 00:42:46,233 --> 00:42:46,775 Ecoutez 332 00:42:49,278 --> 00:42:51,613 - Je n'entends rien - Justement 333 00:42:51,864 --> 00:42:54,241 Ni oiseaux. Ni grillons 334 00:42:54,825 --> 00:42:56,159 Tout s'est tu 335 00:43:05,252 --> 00:43:06,044 Hâtons-nous 336 00:43:56,220 --> 00:43:57,221 Pardon 337 00:43:57,846 --> 00:44:00,224 Peut-être pourriez-vous nous aider 338 00:44:00,474 --> 00:44:01,683 Vous êtes du village ? 339 00:44:02,267 --> 00:44:04,228 Oui, en un sens 340 00:44:08,398 --> 00:44:12,110 Je tiens à vous dire que ce que vous semblez être 341 00:44:12,694 --> 00:44:16,198 ne me fait... fait... fait pas... sourciller 342 00:44:16,406 --> 00:44:18,575 Ça ne me regarde pas 343 00:44:19,451 --> 00:44:20,827 C'est votre affaire 344 00:44:31,421 --> 00:44:33,507 Connaissez-vous le Cavalier ? 345 00:44:34,508 --> 00:44:35,676 L'Allemand ? 346 00:44:38,846 --> 00:44:40,472 C'est bien lui 347 00:44:41,682 --> 00:44:43,684 Toi, suis-moi 348 00:44:44,768 --> 00:44:47,104 Toi, va attendre dehors 349 00:44:47,354 --> 00:44:49,606 Quoi que tu entendes, restes-y 350 00:44:56,530 --> 00:44:58,615 Que risque-t-il d'entendre ? 351 00:45:05,414 --> 00:45:08,917 Il chevauche jusqu'au village et en revient 352 00:45:09,168 --> 00:45:11,837 Je l'entends. Je sens l'odeur du sang 353 00:45:12,588 --> 00:45:13,547 Vraiment ? 354 00:45:16,216 --> 00:45:18,635 Je suis ici pour... Ie trouver et... 355 00:45:18,886 --> 00:45:20,596 I'empêcher de nuire 356 00:45:27,436 --> 00:45:29,688 Tu souhaites interroger les enfers 357 00:45:39,156 --> 00:45:40,657 Que faites-vous ? 358 00:45:40,908 --> 00:45:45,037 Tais-toi. Quand l'autre viendra, je le retiendrai 359 00:45:45,412 --> 00:45:46,413 L'autre ? 360 00:45:46,663 --> 00:45:48,874 Silence. Il vient 361 00:46:02,638 --> 00:46:03,430 M'entendez-vous ? 362 00:46:17,194 --> 00:46:20,364 Tu cherches le guerrier sanglant, le Cavalier sans tête 363 00:46:20,864 --> 00:46:23,534 Suis le sentier indien vers le couchant 364 00:46:24,826 --> 00:46:30,249 jusqu'à l'arbre des morts. C'est là que gît le Cavalier 365 00:46:37,840 --> 00:46:38,715 Partons 366 00:46:38,966 --> 00:46:40,801 - Que s'est-il passé ? - Partons 367 00:46:43,262 --> 00:46:45,514 Cherchons l'arbre des morts 368 00:46:45,764 --> 00:46:48,934 - Comment le reconnaîtrons-nous ? - Facilement, je le crains 369 00:46:49,184 --> 00:46:51,144 Là, gît le Cavalier 370 00:46:51,395 --> 00:46:53,230 - C'est son camp ? - Sa tombe 371 00:47:04,533 --> 00:47:05,325 Reste ici 372 00:47:43,655 --> 00:47:44,990 Halte ! Je suis armé 373 00:47:49,912 --> 00:47:52,122 Pourquoi êtes-vous venue ? 374 00:47:52,372 --> 00:47:55,083 Parce que nul autre n'a voulu vous suivre 375 00:47:55,334 --> 00:47:57,711 Mon courage en est redoublé 376 00:47:59,296 --> 00:48:01,423 grâce à votre magie blanche 377 00:48:04,968 --> 00:48:06,094 Pardonnez-moi 378 00:48:06,595 --> 00:48:09,473 je crois que vous devriez venir voir 379 00:48:51,807 --> 00:48:53,433 L'arbre des morts 380 00:49:10,868 --> 00:49:11,702 Du sang 381 00:49:15,205 --> 00:49:15,956 Restez là 382 00:49:57,789 --> 00:49:58,540 Qu'est-ce ? 383 00:49:59,833 --> 00:50:01,668 Restez où vous êtes 384 00:50:17,809 --> 00:50:22,272 Cet arbre est une porte, un passage entre deux mondes 385 00:50:34,868 --> 00:50:36,245 On a remué la terre 386 00:50:37,204 --> 00:50:38,330 Le sol est meuble 387 00:50:39,164 --> 00:50:40,249 La pelle ! 388 00:50:59,017 --> 00:51:01,311 La tête a disparu 389 00:51:02,354 --> 00:51:03,105 Emportée 390 00:51:03,605 --> 00:51:06,275 C'est pourquoi le Cavalier revient 391 00:51:06,525 --> 00:51:10,195 prendre des têtes pour qu'on lui rende la sienne 392 00:52:18,347 --> 00:52:19,431 Séparons-nous 393 00:52:41,453 --> 00:52:44,414 Cesse ! Thomas attraperait cette mauvaise habitude 394 00:52:44,665 --> 00:52:47,584 Je suis une mauvaise habitude. Rien n'y fait 395 00:52:47,835 --> 00:52:49,086 Crois-tu ? 396 00:53:08,814 --> 00:53:11,275 C'est l'heure de te coucher 397 00:53:25,706 --> 00:53:27,624 SAGE-FEMME Frappez avant d'entrer 398 00:53:34,089 --> 00:53:35,382 Beth, sauve-toi ! 399 00:56:43,904 --> 00:56:45,739 Il ne vient pas pour vous 400 00:56:45,989 --> 00:56:47,074 Je l'aurai ! 401 00:57:07,344 --> 00:57:08,637 Il est invincible 402 00:58:06,987 --> 00:58:10,157 Cette blessure aurait dû le tuer 403 00:58:10,616 --> 00:58:13,869 mais c'est tout juste s'il a saigné 404 00:58:15,370 --> 00:58:18,957 Tenez-vous tranquille. Vous avez une fièvre maligne 405 00:58:47,569 --> 00:58:49,196 J'ai tenté d'arrêter Brom mais... 406 00:58:50,697 --> 00:58:52,699 Buvez, cela vous fera dormir 407 00:58:54,451 --> 00:58:58,497 Le Cavalier ne voulait pas nous tuer. Brom l'a attaqué... 408 00:58:58,830 --> 00:59:00,749 Plus tard, reposez-vous 409 00:59:00,999 --> 00:59:04,294 J'ai découvert qu'il ne tue pas au hasard 410 00:59:04,920 --> 00:59:07,756 Ses victimes lui sont désignées 411 00:59:08,298 --> 00:59:10,259 par celui qui a pris sa tête 412 00:59:11,593 --> 00:59:13,178 Qui savait où creuser 413 00:59:13,428 --> 00:59:16,348 Un être de chair et de sang, comme je l'ai toujours dit 414 00:59:16,765 --> 00:59:17,975 Il délire 415 00:59:19,101 --> 00:59:19,685 Buvez 416 01:00:32,049 --> 01:00:32,716 Vous rêviez 417 01:00:35,302 --> 01:00:37,137 De choses que j'avais oubliées 418 01:00:40,807 --> 01:00:42,643 et préférerais ne pas me rappeler 419 01:00:43,227 --> 01:00:44,436 Racontez-les-moi 420 01:00:45,687 --> 01:00:49,441 Ma mère était une innocente. Une enfant de la nature 421 01:00:51,276 --> 01:00:52,569 Condamnée 422 01:00:54,154 --> 01:00:55,489 Assassinée... 423 01:00:55,989 --> 01:00:57,282 par mon père 424 01:00:59,076 --> 01:01:00,494 Pour sauver son âme 425 01:01:01,620 --> 01:01:05,874 Par un fanatique de la Bible caché sous le masque de la vertu 426 01:01:07,125 --> 01:01:10,003 A 7 ans, j'ai perdu la foi 427 01:01:12,798 --> 01:01:14,633 A quoi croyez-vous ? 428 01:01:14,883 --> 01:01:18,720 Au sens et à la raison. Aux causes et aux conséquences 429 01:01:21,390 --> 01:01:23,559 Je n'aurais pas dû venir ici 430 01:01:23,809 --> 01:01:26,562 Ma raison se heurte au monde des esprits 431 01:01:27,563 --> 01:01:30,274 N'emporterez-vous rien de Sleepy Hollow ? 432 01:01:35,028 --> 01:01:36,196 Non, non, pas rien 433 01:01:39,032 --> 01:01:41,493 Un baiser d'une ravissante jeune femme 434 01:01:42,619 --> 01:01:44,288 qui ignorait mon visage et mon nom 435 01:01:45,080 --> 01:01:48,250 Oui, sans sens ni raison 436 01:01:52,754 --> 01:01:53,964 Pardonnez-moi 437 01:01:54,214 --> 01:01:58,302 Je parle d'un baiser et vous avez perdu Brom 438 01:02:00,554 --> 01:02:03,015 J'ai pleuré sur Brom 439 01:02:03,265 --> 01:02:06,018 Pourtant mon coeur n'est pas brisé 440 01:02:07,728 --> 01:02:09,605 Me trouvez-vous méchante ? 441 01:02:13,025 --> 01:02:15,360 Peut-être un peu sorcière 442 01:02:16,695 --> 01:02:18,655 Pourquoi dites-vous cela ? 443 01:02:18,906 --> 01:02:20,449 Parce que vous m'avez ensorcelé 444 01:02:35,964 --> 01:02:37,883 Vous avez dormi comme une souche 445 01:02:38,133 --> 01:02:39,301 Vous êtes trop bonne 446 01:02:40,093 --> 01:02:42,262 Je ne veux pas être servi par une dame 447 01:02:42,638 --> 01:02:46,642 Vous ne le seriez pas, si la servante n'avait disparu 448 01:02:47,100 --> 01:02:47,768 Sarah ? 449 01:02:48,644 --> 01:02:50,521 Enfuie, comme tant d'autres 450 01:02:51,688 --> 01:02:53,440 La peur les chasse toutes 451 01:02:55,234 --> 01:02:57,027 Où est Katrina ? 452 01:02:57,277 --> 01:03:01,281 Elle vous a veillé jusqu'à l'aube. Maintenant, elle dort 453 01:03:08,664 --> 01:03:11,166 Je me sens de taille à affronter cette journée 454 01:03:12,793 --> 01:03:15,337 Et un ennemi mortel 455 01:03:17,756 --> 01:03:19,508 Le docteur Lancaster 456 01:03:19,758 --> 01:03:21,510 Ie révérend Steenwick 457 01:03:24,680 --> 01:03:26,723 Ie notaire Hardenbrook 458 01:03:26,974 --> 01:03:29,309 et le juge de paix Philipse 459 01:03:30,936 --> 01:03:34,064 qui a voulu s'enfuir et y a perdu la tête 460 01:03:35,023 --> 01:03:39,528 4 hommes effrayés discutant le soir où le juge a été tué 461 01:03:41,989 --> 01:03:44,032 Je flaire un complot 462 01:03:48,579 --> 01:03:50,289 Le docteur, le révérend 463 01:03:50,914 --> 01:03:53,208 Ie notaire et le juge de paix 464 01:03:56,044 --> 01:03:58,714 Quel est le secret qui les unit ? 465 01:04:01,967 --> 01:04:04,845 Le juge savait : 5 cadavres pour 4 tombes 466 01:04:06,638 --> 01:04:08,932 Et que la veuve était enceinte 467 01:04:09,975 --> 01:04:11,435 mais n'a pas dit de qui 468 01:04:13,437 --> 01:04:15,647 Où cela conduit-il ? 469 01:04:20,068 --> 01:04:21,987 Conduit à... 470 01:04:23,113 --> 01:04:26,116 Il faut procéder par élimination 471 01:04:26,366 --> 01:04:28,911 Dressons la liste des habitants 472 01:04:29,411 --> 01:04:32,497 D'abord le 1 er d'entre eux, Baltus Van Tassel 473 01:04:35,834 --> 01:04:37,377 Nous nous rapprochons 474 01:04:38,086 --> 01:04:40,047 C'est vrai, Baltus 475 01:04:40,297 --> 01:04:42,966 est le 1 er, depuis la mort de Van Garrett 476 01:04:45,511 --> 01:04:48,764 Les Van Garrett, j'ai failli les oublier 477 01:05:00,692 --> 01:05:01,443 Suis-moi 478 01:05:02,444 --> 01:05:04,321 - Où ? - Chez le notaire 479 01:05:04,571 --> 01:05:06,156 Vous avez une idée ? 480 01:05:08,700 --> 01:05:09,826 J'en ai une 481 01:05:24,925 --> 01:05:26,051 Inutile 482 01:05:35,185 --> 01:05:36,562 Le cartable de mon père 483 01:05:38,313 --> 01:05:39,898 Que fait-il là ? 484 01:05:44,152 --> 01:05:45,153 Laissez-moi 485 01:05:45,404 --> 01:05:47,698 - Maître Hardenbrook - Laissez-moi 486 01:05:47,948 --> 01:05:51,618 Quand vous m'aurez montré le testament de Van Garrett 487 01:05:52,202 --> 01:05:54,705 Il lègue tout à son fils 488 01:05:55,038 --> 01:05:59,042 Qui est mort. Donc tout revient à l'héritier suivant 489 01:05:59,501 --> 01:06:02,004 Naturellement. Rien de plus légal 490 01:06:06,008 --> 01:06:07,259 Je suis mort 491 01:06:10,387 --> 01:06:12,848 Le sceau de Van Garrett, rompu 492 01:06:15,767 --> 01:06:18,437 Il a refait son testament juste avant sa mort 493 01:06:18,896 --> 01:06:20,022 en faveur... 494 01:06:22,149 --> 01:06:23,108 de la veuve Winship ? 495 01:06:23,609 --> 01:06:24,985 Et là, regardez 496 01:06:25,319 --> 01:06:27,321 Un certificat de mariage 497 01:06:29,489 --> 01:06:31,408 Il l'avait épousée en secret 498 01:06:31,825 --> 01:06:34,995 et tout légué à elle et à l'enfant qu'elle portait 499 01:06:35,787 --> 01:06:41,210 Ce testament dépossède la personne qui comptait hériter de Van Garrett 500 01:06:41,835 --> 01:06:46,548 C'est vrai. Mais nous quatre y avons été mêlés malgré nous 501 01:06:47,299 --> 01:06:49,176 - Au testament ? - Il veut dire... 502 01:06:49,760 --> 01:06:51,595 Bien sûr ! 503 01:06:51,845 --> 01:06:54,056 Les quatre notables 504 01:06:54,306 --> 01:06:56,475 Je comprends votre rôle 505 01:06:58,310 --> 01:07:01,522 Le révérend savait puisqu'il les a mariés 506 01:07:01,772 --> 01:07:04,608 Le docteur, parce qu'il soignait la femme enceinte 507 01:07:04,858 --> 01:07:07,778 Le juge offrait la protection de la loi 508 01:07:08,028 --> 01:07:10,906 et le notaire dissimula les documents 509 01:07:11,156 --> 01:07:14,326 confiés par Van Garrett à son fidèle valet 510 01:07:14,576 --> 01:07:17,496 Quatre conspirateurs à leur corps défendant 511 01:07:17,746 --> 01:07:20,666 Nous ignorions qu'il s'agissait de meurtres 512 01:07:20,916 --> 01:07:22,918 Je n'ai pas fini 513 01:07:23,168 --> 01:07:25,087 Les Van Garrett 514 01:07:25,337 --> 01:07:28,382 sont tués par un cavalier revenu du tombeau 515 01:07:28,632 --> 01:07:30,801 Surgit une veuve qui réclame l'héritage 516 01:07:31,426 --> 01:07:32,553 Sa tête tombe 517 01:07:33,178 --> 01:07:35,556 Le meurtre appelle le meurtre 518 01:07:36,056 --> 01:07:39,184 Vint le tour du valet Masbath 519 01:07:39,977 --> 01:07:42,104 Le soir du nouveau testament 520 01:07:43,063 --> 01:07:46,149 Masbath est convoqué comme témoin 521 01:07:47,025 --> 01:07:48,277 Sa signature 522 01:07:48,527 --> 01:07:51,488 Il signait son arrêt de mort, mon jeune ami 523 01:07:51,738 --> 01:07:53,991 Le Cavalier vint pour lui 524 01:07:55,158 --> 01:07:59,246 Sur l'ordre d'une personne qui a barre sur lui 525 01:07:59,496 --> 01:08:02,708 qui a déterré sa tête pour la voler 526 01:08:02,958 --> 01:08:07,337 qui doit lui être rendue pour qu'il retourne en enfer 527 01:08:07,588 --> 01:08:09,506 Une personne qui jouait une fortune 528 01:08:10,799 --> 01:08:13,886 Ie suivant dans la liste de succession 529 01:08:14,136 --> 01:08:16,054 Baltus Van Tassel ! 530 01:08:22,227 --> 01:08:24,563 Pourquoi êtes-vous dans ma chambre ? 531 01:08:25,022 --> 01:08:26,857 Parce qu'elle est vôtre 532 01:08:30,444 --> 01:08:31,570 Est-ce mal ? 533 01:08:32,321 --> 01:08:34,740 Non, pas du tout 534 01:08:36,617 --> 01:08:38,660 Vous me manquiez. Où étiez-vous ? 535 01:08:38,994 --> 01:08:41,663 Chez le notaire pour l'interroger 536 01:08:42,080 --> 01:08:43,665 Visite fructueuse ? 537 01:08:46,835 --> 01:08:47,711 Peut-être 538 01:08:48,921 --> 01:08:50,756 - Mon père... - Votre père ? 539 01:08:51,256 --> 01:08:54,676 Oui, il pense que vous devriez regagner New York 540 01:08:55,344 --> 01:08:58,096 Vraiment ? Pourquoi cela ? 541 01:08:59,014 --> 01:09:00,349 Je l'ignore 542 01:09:01,517 --> 01:09:03,435 Le contenu de votre cahier lui aura déplu 543 01:09:10,150 --> 01:09:10,984 Qu'est cela ? 544 01:09:11,610 --> 01:09:13,987 Des preuves. Je dois vous demander... 545 01:09:14,363 --> 01:09:16,198 Je vous laisse à vos pensées 546 01:09:30,838 --> 01:09:31,755 Une simple araignée 547 01:09:32,422 --> 01:09:33,173 Tue-la ! 548 01:09:33,507 --> 01:09:35,300 Non, écrase-la ! 549 01:09:37,761 --> 01:09:39,721 - Il y a quelque chose - Quoi ? 550 01:09:42,266 --> 01:09:45,602 - Aidez-moi à déplacer le lit - Fais-le, toi 551 01:09:52,401 --> 01:09:55,904 Le mauvais oeil. Quelqu'un s'acharne sur vous 552 01:09:58,532 --> 01:09:59,700 Le mauvais oeil 553 01:10:51,627 --> 01:10:52,628 Attends-moi 554 01:12:12,583 --> 01:12:13,709 Vous brûlez mes preuves 555 01:12:13,959 --> 01:12:16,420 Ainsi, vous n'accuserez pas mon père 556 01:12:16,670 --> 01:12:17,671 Je n'accuse personne 557 01:12:19,256 --> 01:12:21,675 Et je ne puis altérer les faits 558 01:12:22,134 --> 01:12:24,094 Vos sortilèges n'y peuvent rien 559 01:12:24,803 --> 01:12:28,307 C'est votre père qui profite de ces meurtres 560 01:12:28,557 --> 01:12:31,310 Si vous le connaissiez, vous ne penseriez pas cela 561 01:12:32,477 --> 01:12:34,146 Vous ne ressentez rien pour moi 562 01:12:34,563 --> 01:12:36,481 Je suis prisonnier d'un raisonnement 563 01:12:36,690 --> 01:12:38,442 Pourquoi ses 4 amis... 564 01:12:38,692 --> 01:12:42,779 Vous êtes policier, changez de raisonnement et épargnez-moi 565 01:12:43,280 --> 01:12:47,743 Je ne puis faire ni l'un ni l'autre. Mon coeur en est déchiré 566 01:12:48,660 --> 01:12:52,581 Vous n'en avez pas. Et moi qui ai cru vous donner le mien 567 01:12:56,335 --> 01:13:00,797 Vous m'aimiez pour me suivre dans les bois au mépris du péril 568 01:13:01,173 --> 01:13:04,801 Quel péril, si mon père commande le Cavalier ? 569 01:13:10,724 --> 01:13:12,142 Adieu, lchabod Crane 570 01:13:12,392 --> 01:13:14,478 Je maudis le jour qui vous amena ici 571 01:13:20,484 --> 01:13:22,069 Elle refuse de vous voir 572 01:13:22,319 --> 01:13:24,488 Qu'a-t-elle dit ? 573 01:13:26,782 --> 01:13:28,825 Qu'elle ne descendra pas 574 01:13:32,579 --> 01:13:33,747 Inspecteur 575 01:13:35,916 --> 01:13:40,128 Vous ne m'avez pas demandé comment je me suis blessée 576 01:13:40,337 --> 01:13:42,297 Ç'eût été courtois 577 01:13:44,132 --> 01:13:48,345 En fait, vous avez pris soin de ne pas regarder ma main 578 01:13:48,595 --> 01:13:50,347 et de n'y faire aucune allusion 579 01:13:52,182 --> 01:13:54,726 Oui, pardon. Comment vous êtes-vous... 580 01:13:54,935 --> 01:13:57,020 Je sais que vous m'avez vue 581 01:13:59,064 --> 01:14:01,942 Vous m'avez suivie hier soir 582 01:14:02,192 --> 01:14:05,404 Promettez-moi de n'en rien dire à mon époux 583 01:14:05,654 --> 01:14:06,738 Promettez-le ! 584 01:14:08,365 --> 01:14:12,744 La ville est sens dessus dessous ! Hardenbrook est mort ! 585 01:14:13,120 --> 01:14:15,539 Non ! Ce vieillard inoffensif ! 586 01:14:15,873 --> 01:14:18,166 - Il s'est pendu - Pendu ! 587 01:14:18,375 --> 01:14:20,961 Le révérend nous convoque à l'église 588 01:14:21,211 --> 01:14:23,964 Tout le monde parlera contre vous 589 01:14:24,798 --> 01:14:27,009 La sagesse serait de partir 590 01:14:29,344 --> 01:14:30,137 Qu'est-ce ? 591 01:14:30,846 --> 01:14:32,514 Un couteau de cuisine 592 01:14:33,182 --> 01:14:34,766 La plaie est inquiétante 593 01:14:35,017 --> 01:14:38,478 J'y mettrai des fleurs de maranta sauvage 594 01:14:38,687 --> 01:14:40,439 Je sais où il en pousse 595 01:14:50,866 --> 01:14:53,660 Hâtez-vous, la cloche appelle à l'assemblée 596 01:15:18,352 --> 01:15:19,686 Le Cavalier ! 597 01:15:21,855 --> 01:15:22,731 Père ! 598 01:15:22,981 --> 01:15:24,525 Le Cavalier ! A l'aide ! 599 01:15:26,985 --> 01:15:29,363 Le Cavalier a tué ta belle-mère ! 600 01:15:53,387 --> 01:15:54,054 Feu ! 601 01:16:11,280 --> 01:16:14,157 C'est à vous que le Cavalier en veut ! 602 01:16:35,387 --> 01:16:36,763 Il ne peut entrer 603 01:16:47,065 --> 01:16:47,983 Il ne peut entrer ! 604 01:16:48,233 --> 01:16:49,693 Pourquoi mourrions-nous pour vous ? 605 01:16:49,943 --> 01:16:51,737 Il ne peut franchir la porte 606 01:16:51,987 --> 01:16:53,864 Pensons d'abord à nous ! 607 01:16:55,699 --> 01:16:57,784 Si on me touche, je tire 608 01:17:00,746 --> 01:17:01,747 Il revient ! 609 01:17:10,005 --> 01:17:12,799 Assez de morts. Confessons nos péchés 610 01:17:13,008 --> 01:17:14,009 Que savez-vous ? 611 01:17:14,259 --> 01:17:18,013 Vos 4 amis vous ont trompé. Une créature diabolique nous... 612 01:17:27,606 --> 01:17:29,525 Ecartez-vous ! Reculez ! 613 01:17:49,211 --> 01:17:52,130 C'est un complot et je le déjouerai 614 01:19:08,999 --> 01:19:11,084 Un esprit malin vous possédait 615 01:19:12,127 --> 01:19:14,379 Je prie Dieu qu'il vous laisse en paix 616 01:19:15,339 --> 01:19:19,593 Le mauvais oeil a fait son oeuvre, ma vie est finie 617 01:19:19,843 --> 01:19:22,054 L'horreur hantera mes nuits 618 01:19:23,388 --> 01:19:25,474 Le chagrin m'attendra au réveil 619 01:19:31,939 --> 01:19:33,232 Adieu, Katrina 620 01:20:11,603 --> 01:20:13,313 Vous croyez que c'était Katrina 621 01:20:14,314 --> 01:20:15,607 Ne le dis jamais 622 01:20:15,941 --> 01:20:20,320 Une sorcière au coeur bon et aimant. Comment pouvez-vous le croire ? 623 01:20:20,571 --> 01:20:21,530 Je raisonne 624 01:20:21,905 --> 01:20:25,492 - La raison vous ensorcelle - Et m'a réduit à rien ! 625 01:20:30,831 --> 01:20:34,376 C'est une dure leçon et vous devriez l'apprendre 626 01:20:34,710 --> 01:20:36,545 Le mal a bien des masques 627 01:20:36,795 --> 01:20:39,590 Le plus dangereux est le masque de la vertu 628 01:20:47,848 --> 01:20:48,599 Adieu 629 01:22:12,641 --> 01:22:15,519 Protection de l'aimé contre les mauvais esprits 630 01:22:19,231 --> 01:22:20,524 Demi-tour ! 631 01:22:20,774 --> 01:22:22,192 Faites demi-tour ! 632 01:22:48,010 --> 01:22:51,972 Ni saignement, ni coagulation, ni cicatrisation 633 01:22:54,850 --> 01:22:58,562 Quand on l'a coupée, cette femme était déjà morte 634 01:23:09,114 --> 01:23:10,407 Chère belle-fille 635 01:23:13,076 --> 01:23:14,828 Tu sembles avoir vu un spectre 636 01:23:47,069 --> 01:23:50,822 Lève-toi encore une fois, mon vengeur ténébreux 637 01:23:51,073 --> 01:23:53,033 Encore une décollation 638 01:23:53,825 --> 01:23:55,702 Lève-toi avec ton épée 639 01:23:56,286 --> 01:23:57,371 Tête... 640 01:23:58,038 --> 01:23:59,790 pour tête 641 01:24:00,165 --> 01:24:02,960 Mon Cavalier impur, lève-toi ! 642 01:24:03,836 --> 01:24:04,920 Viens ! 643 01:24:06,421 --> 01:24:07,714 Pour Katrina 644 01:24:21,478 --> 01:24:22,771 Enfin réveillée 645 01:24:24,398 --> 01:24:26,525 Croyais-tu à un mauvais rêve ? 646 01:24:27,192 --> 01:24:28,652 Père a vu le Cavalier vous tuer 647 01:24:29,820 --> 01:24:33,115 Il l'a vu marcher sur moi, l'épée brandie 648 01:24:34,575 --> 01:24:37,452 Mais le Cavalier m'obéit, ma chère 649 01:24:37,703 --> 01:24:39,913 Et Baltus n'a pas attendu 650 01:24:44,877 --> 01:24:47,921 - Mais, le cadavre ? - La servante, Sarah 651 01:24:48,422 --> 01:24:50,591 Je la trouvais bien inutile 652 01:24:54,219 --> 01:24:56,763 Mais elle a fini par me servir 653 01:25:02,477 --> 01:25:03,437 Qui êtes-vous ? 654 01:25:04,605 --> 01:25:06,315 Mon nom de famille... 655 01:25:06,565 --> 01:25:07,566 était Archer 656 01:25:08,150 --> 01:25:09,234 L'archer... 657 01:25:16,283 --> 01:25:18,493 J'habitais avec mes parents et ma soeur 658 01:25:18,744 --> 01:25:20,245 une chaumière, non loin d'ici 659 01:25:20,579 --> 01:25:22,581 Un jour, mon père mourut 660 01:25:22,831 --> 01:25:25,626 Malgré des années de loyaux services 661 01:25:25,876 --> 01:25:27,586 Ie propriétaire nous chassa 662 01:25:28,754 --> 01:25:31,048 Nul bon chrétien ne nous recueillit 663 01:25:31,298 --> 01:25:33,634 ma mère passant pour une sorcière 664 01:25:35,177 --> 01:25:39,306 Nous vécûmes en parias, dans les bois du Ponant 665 01:25:40,974 --> 01:25:43,018 Elle mourut dans l'année 666 01:25:48,148 --> 01:25:51,109 Ma soeur et moi restâmes dans notre refuge 667 01:25:51,360 --> 01:25:53,445 sans voir âme qui vive 668 01:25:53,695 --> 01:25:57,574 Puis un jour, en ramassant du bois 669 01:25:57,824 --> 01:26:00,035 nous croisâmes l'Allemand 670 01:26:06,041 --> 01:26:07,626 J'ai vu sa mort 671 01:26:08,627 --> 01:26:11,964 Alors, je promis mon âme à Satan 672 01:26:12,589 --> 01:26:15,843 s'il ramenait l'Allemand du tombeau pour me venger 673 01:26:21,265 --> 01:26:22,057 Vous venger ? 674 01:26:22,558 --> 01:26:27,688 De Van Garrett, le propriétaire qui nous condamna à la famine 675 01:26:27,938 --> 01:26:32,776 pendant que Baltus Van Tassel et sa famille volaient notre foyer 676 01:26:33,443 --> 01:26:36,530 J'ai juré de m'emparer de ses biens 677 01:26:36,780 --> 01:26:39,157 Le plus facile fut le début 678 01:26:39,408 --> 01:26:41,702 Engagée pour soigner ta mère 679 01:26:41,952 --> 01:26:45,372 je la mis au tombeau et pris sa place 680 01:26:46,999 --> 01:26:50,002 M'emparer de l'héritage fut moins aisé 681 01:26:50,252 --> 01:26:52,462 La veuve devait mourir 682 01:26:53,422 --> 01:26:55,048 puis le valet Masbath 683 01:26:55,757 --> 01:26:58,886 Et l'autre jour, la sotte sage-femme 684 01:26:59,136 --> 01:27:02,306 me dit que la veuve avait un secret 685 01:27:02,556 --> 01:27:05,642 Et ce, devant son mari 686 01:27:05,893 --> 01:27:07,394 Quelle dinde ! 687 01:27:09,313 --> 01:27:11,356 Nouvelle mission pour le Cavalier 688 01:27:14,026 --> 01:27:18,906 La concupiscence mit le révérend à ma merci 689 01:27:20,657 --> 01:27:25,454 La peur fit de même pour le notaire et cet ivrogne de juge 690 01:27:25,704 --> 01:27:29,291 Et le silence du médecin, je l'ai obtenu 691 01:27:29,541 --> 01:27:33,629 parce qu'il forniquait avec la servante, Sarah 692 01:27:33,962 --> 01:27:36,006 Tout est à vous, maintenant 693 01:27:36,423 --> 01:27:40,761 Non, à toi, ma chère, par le testament de ton père 694 01:27:42,262 --> 01:27:45,057 Tout sera à moi si tu meurs 695 01:27:47,684 --> 01:27:51,563 A propos, ma pauvre soeur est morte 696 01:27:53,982 --> 01:27:54,983 voilà peu 697 01:27:57,903 --> 01:27:59,863 Vous avez tué votre soeur ? 698 01:28:00,155 --> 01:28:01,949 Elle l'avait cherché 699 01:28:02,616 --> 01:28:04,409 En vous aidant, toi et ton maître 700 01:28:07,454 --> 01:28:09,831 Tu es à l'heure pour perdre la tête 701 01:28:10,082 --> 01:28:13,669 Ce soir, le Cavalier vient pour toi ! 702 01:28:28,308 --> 01:28:29,309 Dieu soit loué ! 703 01:28:38,443 --> 01:28:39,444 Attention à votre tête ! 704 01:28:56,128 --> 01:28:57,838 Le toit ! J'ai une idée ! 705 01:29:58,106 --> 01:29:59,316 Sautez sur les ailes ! 706 01:30:15,249 --> 01:30:16,083 Sautez ! 707 01:30:43,610 --> 01:30:44,778 Est-il mort ? 708 01:30:45,028 --> 01:30:47,030 C'est l'ennui, il l'était déjà 709 01:31:11,180 --> 01:31:13,056 - Où va-t-on ? - N'importe où ! 710 01:31:26,737 --> 01:31:27,821 Prenez les rênes 711 01:32:46,066 --> 01:32:47,150 Mon sac ! 712 01:33:05,002 --> 01:33:05,711 Sautez ! 713 01:34:09,358 --> 01:34:11,401 - Encore vivants ? - Fuyez ! 714 01:34:12,861 --> 01:34:14,988 Oh oui, fuis, saute 715 01:34:15,239 --> 01:34:16,365 et danse ! 716 01:34:29,545 --> 01:34:30,337 Tiens ! 717 01:34:30,712 --> 01:34:31,505 Prends-la 718 01:34:32,130 --> 01:34:33,841 Elle est à toi ! 719 01:34:37,803 --> 01:34:40,097 Vous n'êtes pas mort 720 01:35:21,597 --> 01:35:22,347 Cavalier ! 721 01:38:55,894 --> 01:38:58,063 Nous arrivons pour le nouveau siècle 722 01:39:10,993 --> 01:39:12,870 Vous vous orienterez vite 723 01:39:13,120 --> 01:39:17,749 Le Bronx au nord, Battery au sud et la maison est par là