1 00:00:13,000 --> 00:00:19,000 >>>Diterjemah oleh: MathewParie<<< 2 00:04:04,661 --> 00:04:08,372 Tolong! Tolong di sini! Sesiapa! 3 00:04:10,459 --> 00:04:11,792 Konstabel Crane? 4 00:04:11,835 --> 00:04:13,711 Ichabod Crane, itu awak? 5 00:04:13,795 --> 00:04:15,129 Ya. 6 00:04:15,839 --> 00:04:17,131 Bukan saya sahaja. 7 00:04:17,174 --> 00:04:21,135 Saya terjumpa sesuatu, ianya mayat seorang lelaki. 8 00:04:25,182 --> 00:04:27,350 - Bakar. - Baik, tuan. 9 00:04:28,810 --> 00:04:31,437 Tunggu sekejap. Kita belum tahu lagi punca kematiannya. 10 00:04:31,521 --> 00:04:35,024 Kalau dia dijumpai di sungai, puncanya adalah lemas. 11 00:04:35,108 --> 00:04:36,734 Mungkin juga, kalau terdapat air di dalam peparunya,... 12 00:04:36,818 --> 00:04:39,946 ...tapi dengan patologi kita mungkin dapat pastikan sama ada dia mati... 13 00:04:40,030 --> 00:04:41,238 ...sebelum dia ke sungai. 14 00:04:41,323 --> 00:04:43,366 Saya perlu bedah siasat mayatnya. 15 00:04:43,450 --> 00:04:46,369 Potong dia. Adakah kita kafir? 16 00:04:48,205 --> 00:04:49,288 Kenapa dengan dia? 17 00:04:49,373 --> 00:04:51,624 Tiada apa-apa, tuan. Ditahan kerana merompak. 18 00:04:59,633 --> 00:05:00,758 Bagus. 19 00:05:01,927 --> 00:05:04,095 Abad baru menjelang tiba. 20 00:05:04,554 --> 00:05:08,015 Dalam beberapa bulan, kita akan hidup dalam abad ke-19,... 21 00:05:08,058 --> 00:05:11,560 ...tapi mahkamah kita masih bergantung dengan kaedah alat seksaan zaman pertengahan. 22 00:05:11,603 --> 00:05:12,728 Diam! 23 00:05:12,813 --> 00:05:15,898 Saya berdiri demi keadilan. 24 00:05:15,983 --> 00:05:18,192 Penjara kita dipenuhi dengan lelaki dan wanita... 25 00:05:18,235 --> 00:05:20,361 ...yang disabitkan dengan pengakuan yang tak lebih dari ini. 26 00:05:20,404 --> 00:05:21,779 Konstabel Crane! 27 00:05:22,948 --> 00:05:26,742 Pendapat awak ini kami sudah mendengarnya lebih daripada sekali. 28 00:05:26,827 --> 00:05:30,579 Sekarang, ada dua pilihan terbuka kepada saya. 29 00:05:30,622 --> 00:05:34,583 Pertama, saya boleh biarkan awak bertenang di dalam penjara... 30 00:05:34,668 --> 00:05:37,753 ...sehingga awak belajar menghormati maruah pejabat saya. 31 00:05:37,796 --> 00:05:39,380 Maafkan saya. 32 00:05:39,423 --> 00:05:43,050 Tapi kenapa saya seorang sahaja yang melihat, untuk menyelesaikan jenayah,... 33 00:05:43,093 --> 00:05:46,429 ...untuk mengesan pesalah, kita mesti menggunakan otak kita... 34 00:05:46,513 --> 00:05:51,100 ...untuk mencari bukti penting, menggunakan kaedah saintifik terkini? 35 00:05:51,184 --> 00:05:54,311 Di mana ianya memberi saya pilihan kedua. 36 00:05:55,105 --> 00:05:59,025 Terdapat sebuah pekan, dua hari perjalanan ke arah utara,... 37 00:05:59,109 --> 00:06:01,027 ...di kawasan Tanah Tinggi Hudson. 38 00:06:01,111 --> 00:06:04,864 Namanya Sleepy Hollow. 39 00:06:05,741 --> 00:06:07,283 Pernah mendengarnya? 40 00:06:07,701 --> 00:06:08,784 Tidak. 41 00:06:08,827 --> 00:06:12,538 Sebuah komuniti pertanian terpencil, kebanyakannya orang Belanda. 42 00:06:12,622 --> 00:06:17,084 Tiga orang telah dibunuh di sana, semuanya dalam masa dua minggu. 43 00:06:17,586 --> 00:06:21,964 Setiap mereka ditemui tanpa kepala. 44 00:06:22,049 --> 00:06:23,466 Tanpa kepala? 45 00:06:23,508 --> 00:06:26,510 Dipenggal. 46 00:06:27,637 --> 00:06:30,765 Awak akan membawa kaedah eksperimentasi awak... 47 00:06:30,807 --> 00:06:32,641 ...ke Sleepy Hollow... 48 00:06:32,726 --> 00:06:36,437 ...dan disana awak akan mengenalpasti pembunuhnya. 49 00:06:36,480 --> 00:06:40,316 Bawa dia ke sini ke muka pengadilan. 50 00:06:41,693 --> 00:06:43,069 Awak akan lakukannya? 51 00:06:44,488 --> 00:06:45,613 Ya. 52 00:06:46,531 --> 00:06:49,658 Ingat, ianya adalah awak,... 53 00:06:49,701 --> 00:06:52,244 ...Ichabod Crane,... 54 00:06:52,329 --> 00:06:55,581 ...yang akan diuji. 55 00:11:59,761 --> 00:12:02,763 "Pickety Witch, Pickety Witch." 56 00:12:02,806 --> 00:12:04,848 "Siapa mendapat ciuman untuk Pickety Witch?" 57 00:12:04,933 --> 00:12:07,267 "Pickety Witch, Pickety Witch." 58 00:12:07,310 --> 00:12:10,145 "Siapa mendapat ciuman untuk Pickety Witch?" 59 00:12:12,190 --> 00:12:13,649 Adakah awak Theodore? 60 00:12:13,691 --> 00:12:15,818 Tak, maaf, cik. Saya hanya orang tak dikenali. 61 00:12:15,860 --> 00:12:17,694 Jadi, terimalah ciuman ini. 62 00:12:25,328 --> 00:12:28,497 Saya mencari Baltus Van Tassel. 63 00:12:28,540 --> 00:12:31,250 Saya anak perempuannya, Katrina Van Tassel. 64 00:12:31,334 --> 00:12:33,919 Dan siapa awak, kawan? Kami belum tahu nama awak. 65 00:12:34,003 --> 00:12:36,422 Saya takkan menyebutnya. Maafkan saya. 66 00:12:37,507 --> 00:12:39,174 - Awak perlukan adab. - Brom. 67 00:12:39,259 --> 00:12:41,468 Sudah, sudah. Tak perlu tinggikan suara. 68 00:12:41,511 --> 00:12:44,346 Ia hanya untuk meningkatkan semangat ketika keadaan genting ini... 69 00:12:44,431 --> 00:12:48,517 ...bahawa saya dan isteri saya mengadakan parti kecil ini. 70 00:12:48,601 --> 00:12:52,521 Pemuda, kedatangan awak dialu-alukan, meskipun awak menjual sesuatu. 71 00:12:52,564 --> 00:12:54,189 Terima kasih, tuan. 72 00:12:54,232 --> 00:12:57,609 Saya Konstabel Ichabod Crane, dihantar ke sini dari New York... 73 00:12:57,694 --> 00:12:59,570 ...untuk menyiasat kes pembunuhan di Sleepy Hollow. 74 00:12:59,654 --> 00:13:03,198 Jadi, Sleepy Hollow bersyukur dengan kedatangan awak, Konstabel Crane. 75 00:13:03,283 --> 00:13:06,326 Dan saya berharap awak akan tinggal di rumah ini. 76 00:13:06,369 --> 00:13:07,911 Bagus. 77 00:13:07,996 --> 00:13:11,123 Mari, tuan, kita ke tempat tuan. Teruskan! 78 00:13:18,006 --> 00:13:19,548 Maafkan saya. 79 00:13:24,888 --> 00:13:26,221 Terima kasih. 80 00:13:26,306 --> 00:13:29,183 Tolong beritahu En. Van Tassel yang saya akan turun sebentar lagi. 81 00:13:29,225 --> 00:13:30,476 Baik, tuan. 82 00:13:34,063 --> 00:13:35,898 Syukur awak ada di sini. 83 00:13:47,994 --> 00:13:50,996 Bagus. Masuk. Tinggalkan kami, sayang. 84 00:13:55,126 --> 00:13:58,253 Kita disertai oleh Dr. Thomas Lancaster,... 85 00:13:58,338 --> 00:13:59,922 ...Paderi Steenwyck,... 86 00:14:00,006 --> 00:14:02,716 ...Majistret Samuel Philipse,... 87 00:14:02,759 --> 00:14:03,884 ...dan akhir sekali,... 88 00:14:03,927 --> 00:14:08,222 ...James Hardenbrook, notari kita. 89 00:14:08,264 --> 00:14:10,098 Dan awak, tuan? 90 00:14:10,183 --> 00:14:13,310 Seorang petani yang telah maju. 91 00:14:13,394 --> 00:14:16,772 Penduduk pekan menganggap saya sebagai kawan dan peguam. 92 00:14:16,814 --> 00:14:19,775 Dan tuan tanah dan pengurus bank. Boleh kita teruskan? 93 00:14:19,859 --> 00:14:20,943 Terima kasih. 94 00:14:23,279 --> 00:14:24,363 Jadi... 95 00:14:26,282 --> 00:14:28,825 Tiga orang telah dibunuh. 96 00:14:30,495 --> 00:14:33,330 Pertama, Peter Van Garrett... 97 00:14:34,165 --> 00:14:36,959 ...dan anak lelakinya, Dirk Van Garrett. 98 00:14:38,044 --> 00:14:42,256 Kedua-dua mereka mereka kuat, berkebolehan,... 99 00:14:43,299 --> 00:14:44,633 ...ditemui bersama,... 100 00:14:45,969 --> 00:14:47,177 ...dipancung. 101 00:14:50,181 --> 00:14:52,391 Seminggu kemudian, Widow Winship. 102 00:14:53,893 --> 00:14:56,853 Juga dipancung. 103 00:14:59,190 --> 00:15:03,485 Sekarang, saya ada banyak soalan. 104 00:15:03,570 --> 00:15:07,990 Tapi pertama sekali, saya nak tanya, ada sesiapa disyaki? 105 00:15:11,995 --> 00:15:15,622 Sebanyak mana pegawai awak menjelaskannya, Konstabel? 106 00:15:16,541 --> 00:15:21,044 Hanya ketiga-tiga mereka telah dibunuh di kawasan terbuka,... 107 00:15:21,796 --> 00:15:25,173 ...dengan kepala mereka ditemui cedera parah. 108 00:15:25,633 --> 00:15:28,010 Kepala mereka tak ditemui cedera parah. 109 00:15:28,094 --> 00:15:30,220 Kepala mereka langsung tak ditemui. 110 00:15:33,224 --> 00:15:36,310 Kepala mereka hilang? 111 00:15:36,352 --> 00:15:37,561 Diambil. 112 00:15:37,645 --> 00:15:40,564 Diambil oleh Penunggang Kuda Tanpa Kepala. 113 00:15:40,648 --> 00:15:42,524 Dibawa ke dalam neraka. 114 00:15:44,068 --> 00:15:45,527 Maaf, saya tidak... 115 00:15:45,612 --> 00:15:48,196 Mungkin lebih baik awak duduk. 116 00:15:50,700 --> 00:15:51,867 Ya. 117 00:15:56,247 --> 00:15:58,999 Penunggang kuda tersebut ialah askar upahan Hessian... 118 00:15:59,042 --> 00:16:01,793 ...dihantar ke kawasan ini oleh putera-putera Jerman... 119 00:16:01,878 --> 00:16:04,796 ...untuk mengekalkan rakyat Amerika di kawasan England. 120 00:16:04,881 --> 00:16:08,925 Tapi tidak seperti kawannya, yang datang untuk wang,... 121 00:16:09,010 --> 00:16:12,679 ...dia datang kerana sukakan kemusnahan. 122 00:16:12,722 --> 00:16:16,516 Apabila ada pertempuran, dia juga ada menyertainya. 123 00:16:19,354 --> 00:16:22,814 Dia menunggang kuda hitam yang besar bernama Daredevil. 124 00:16:25,485 --> 00:16:28,904 Dia sangat terkenal kerana menunggang kudanya ketika bertempur,... 125 00:16:28,988 --> 00:16:31,531 ...memenggal kepala. 126 00:16:31,574 --> 00:16:35,202 Dia telah mengasah tajam giginya... 127 00:16:35,244 --> 00:16:37,913 ...untuk menambahkan lagi keganasan pada penampilannya. 128 00:16:46,756 --> 00:16:49,966 Pembunuh ini belum lagi menemui ajalnya... 129 00:16:50,385 --> 00:16:52,594 ...sehinggalah pada musim sejuk tahun 1779... 130 00:16:54,472 --> 00:16:57,766 ...tak jauh dari sini, Western Wood. 131 00:17:52,113 --> 00:17:54,573 Mereka memenggal kepalanya dengan pedang dia sendiri. 132 00:17:54,657 --> 00:17:57,701 Malah pada hari ini, kawasan Western Wood adalah tempat berpuaka... 133 00:17:57,785 --> 00:17:59,995 ...dimana orang yang berani sekalipun takkan pergi. 134 00:18:02,415 --> 00:18:04,916 Kerana apa yang ditanam pada hari itu,... 135 00:18:06,335 --> 00:18:07,961 ...adalah benih kejahatan. 136 00:18:11,174 --> 00:18:13,508 Dan sekarang sudah lebih 20 tahun. 137 00:18:14,343 --> 00:18:16,094 Tetapi sekarang dia sudah bangkit. 138 00:18:16,512 --> 00:18:20,140 Dia mengamuk, memenggal kepala sesiapa saja yang ditemuinya. 139 00:18:25,438 --> 00:18:27,314 Awak katakan... 140 00:18:28,399 --> 00:18:30,150 Itu yang awak percayai? 141 00:18:31,527 --> 00:18:33,945 Melihat sama dengan percaya. 142 00:18:35,698 --> 00:18:40,368 Mereka memberitahu saya yang awak membawa buku-buku serta perangkap untuk siasatan saintifik. 143 00:18:40,745 --> 00:18:44,956 Ini adalah buku yang saya sarankan sebagai bahan bacaan awak. 144 00:18:52,924 --> 00:18:54,216 Begitu. 145 00:18:55,718 --> 00:18:57,886 Paderi Steenwyck. 146 00:18:58,638 --> 00:18:59,721 Tuan-tuan sekalian. 147 00:19:01,349 --> 00:19:04,643 Pembunuhan tak memerlukan hantu yang bangkit dari kubur. 148 00:19:04,727 --> 00:19:09,022 Kami ada pembunuh di New York yang tak melibatkan hantu-hantu. 149 00:19:09,065 --> 00:19:11,566 Awak datang jauh dari New York, Konstabel. 150 00:19:12,026 --> 00:19:15,362 Pembunuhnya adalah manusia yang ada daging dan darah... 151 00:19:15,404 --> 00:19:17,239 ...dan saya akan tangkap dia. 152 00:19:58,030 --> 00:19:59,656 Keluarlah, iblis. 153 00:20:52,168 --> 00:20:53,668 Namanya Gunpowder. 154 00:20:54,587 --> 00:20:56,838 Dia pastinya baik, En. Killian. 155 00:20:57,506 --> 00:20:58,632 Terima kasih. 156 00:20:59,175 --> 00:21:01,134 Semoga berjaya, tuan. Perlukan bantuan, panggillah saya. 157 00:21:01,177 --> 00:21:02,636 Terima kasih. 158 00:21:03,179 --> 00:21:05,597 Sekarang, jangan bimbang. 159 00:21:05,681 --> 00:21:07,807 Semuanya akan berjalan lancar. 160 00:21:09,769 --> 00:21:12,437 Thomas! Masuk! 161 00:21:14,523 --> 00:21:16,024 Masuklah makan sarapan. 162 00:21:16,067 --> 00:21:18,318 Cium mak awak sekali untuk awak dan dua kali untuk saya. 163 00:21:18,361 --> 00:21:21,363 Pembunuhan! Penunggang kuda itu membunuh lagi! 164 00:21:23,157 --> 00:21:25,909 Baiklah, Gunpowder, kita bertolak. Jom. 165 00:21:26,535 --> 00:21:27,953 Tak, tak. Mari, arah situ. 166 00:21:28,037 --> 00:21:29,537 Tak, tak. Pusing. 167 00:21:35,294 --> 00:21:36,503 Kuda yang baik. 168 00:21:48,391 --> 00:21:52,018 - En. Miller, pergi dapatkan kenderaan keranda. - Baik, tuan. 169 00:21:52,103 --> 00:21:54,396 Yang lain semak sekeliling dengan terperinci. 170 00:21:56,440 --> 00:21:58,358 Tak apa. Saya di sini sekarang. 171 00:22:23,426 --> 00:22:25,927 Mangsa keempat, Jonathan Masbath. 172 00:22:29,306 --> 00:22:30,598 Begitu. 173 00:22:31,517 --> 00:22:33,643 Dan kepalanya? 174 00:22:35,438 --> 00:22:38,523 Sudah diambil. 175 00:22:40,109 --> 00:22:42,527 Menarik. Sangat menarik. 176 00:22:42,611 --> 00:22:43,653 Apa dia? 177 00:22:44,280 --> 00:22:47,532 Dalam kes mayat tanpa kepala seperti ini, kepalanya telah diambil... 178 00:22:47,616 --> 00:22:49,409 ...untuk mengelakkan mayat dikenalpasti. 179 00:22:49,452 --> 00:22:52,495 Tapi kita tahu dia adalah Jonathan Masbath. 180 00:22:52,580 --> 00:22:54,956 Tepat sekali. Tapi kenapa kepala dia diambil? 181 00:22:55,041 --> 00:22:56,207 - Kenapa? - Betul. 182 00:22:59,295 --> 00:23:01,546 - Awak ada alihkan mayatnya? - Ya. 183 00:23:01,630 --> 00:23:04,424 - Awak tak boleh alihkan mayatnya! - Kenapa tidak? 184 00:23:04,759 --> 00:23:05,842 Kerana... 185 00:23:20,691 --> 00:23:22,817 Langkahnya besar. 186 00:23:25,613 --> 00:23:27,572 Penyerangnya mengejar Masbath,... 187 00:23:28,908 --> 00:23:30,283 ...pusingkan kudanya,... 188 00:23:31,619 --> 00:23:33,411 ...dia kembali. 189 00:23:33,496 --> 00:23:35,413 Kembali untuk mengambil kepalanya. 190 00:23:53,349 --> 00:23:54,432 Ya. 191 00:23:55,518 --> 00:23:57,477 Ada reaksi kimia. 192 00:23:57,520 --> 00:24:00,897 Ia menunjukkan satu hayunan yang kuat pada lehernya. 193 00:24:28,217 --> 00:24:30,510 - Menarik. - Apa dia? 194 00:24:32,054 --> 00:24:34,597 Pendarahanya terhenti serta-merta,... 195 00:24:36,392 --> 00:24:38,560 ...seolah-olah pedang itu sendiri sangat panas. 196 00:24:38,644 --> 00:24:42,063 Tetapi, tidak melepuh, tiada daging terbakar. 197 00:24:44,150 --> 00:24:45,775 Api Iblis. 198 00:24:52,992 --> 00:24:56,119 "Berjaga-jagalah," seperti dinyatakan dalam Buku Peter,... 199 00:24:56,203 --> 00:24:58,454 ...bab lima, ayat lapan. 200 00:24:59,248 --> 00:25:01,082 "Kerana musuhmu adalah iblis,... 201 00:25:01,125 --> 00:25:04,377 ...seperti singa mengaum, merayau-rayau,... 202 00:25:05,296 --> 00:25:07,505 ...mencari mangsanya." 203 00:25:09,258 --> 00:25:11,634 Bersemadilah dengan aman Jonathan Masbath. 204 00:25:13,262 --> 00:25:14,637 Amen. 205 00:25:38,621 --> 00:25:40,121 En. Konstabel, tuan. 206 00:25:42,625 --> 00:25:44,042 Awak anak Masbath. 207 00:25:44,126 --> 00:25:47,795 Saya Masbath, tapi sekarang hanya saya seorang. 208 00:25:47,838 --> 00:25:49,881 Masbath, sedia berkhidmat. 209 00:25:49,965 --> 00:25:52,300 Untuk membalas dendam demi ayah saya. 210 00:25:53,135 --> 00:25:56,596 Hanya satu-satunya Masbath, terima kasih banyak-banyak,... 211 00:25:56,639 --> 00:25:59,515 ...tapi mak awak memerlukan awak lebih daripada saya. 212 00:26:00,309 --> 00:26:02,143 Mak saya sudah meninggal, tuan. 213 00:26:02,811 --> 00:26:05,438 Sekarang dia ada ayah saya untuk menjaganya. 214 00:26:05,481 --> 00:26:09,901 Tapi awak tiada sesiapa berkhidmat untuk awak. Sayalah orangnya. 215 00:26:09,985 --> 00:26:13,655 Ya, dan juga berani. Tapi saya bukannya orang yang akan menjaga awak. 216 00:26:16,033 --> 00:26:18,534 Saya bersimpati dengan awak, En. Masbath muda. 217 00:26:31,507 --> 00:26:33,424 - Konstabel Crane. - En. Philipse? 218 00:26:33,509 --> 00:26:35,218 Sesuatu yang awak patut tahu. 219 00:26:35,844 --> 00:26:38,554 Jonathan Masbath bukannya mangsa yang keempat,... 220 00:26:40,099 --> 00:26:41,933 - ...tetapi kelima. - Kelima? 221 00:26:42,017 --> 00:26:43,142 Ya. 222 00:26:43,560 --> 00:26:47,563 Lima mangsa dalam empat kubur. 223 00:26:59,201 --> 00:27:00,535 Masbath muda. 224 00:27:01,287 --> 00:27:03,288 Carilah tempat di kuarters kakitangan Van Tassel. 225 00:27:03,372 --> 00:27:04,872 Kejutkan saya sebelum subuh. 226 00:27:05,165 --> 00:27:07,250 Saya harap awak memiliki perut yang kuat. 227 00:27:09,837 --> 00:27:11,254 Peter Van Garrett. 228 00:27:12,339 --> 00:27:13,798 Dirk Van Garrett. 229 00:27:14,591 --> 00:27:16,092 Jonathan Masbath. 230 00:27:17,219 --> 00:27:20,680 Ada lima mangsa, empat kubur. 231 00:27:34,778 --> 00:27:37,238 Widow Winship. 232 00:28:01,889 --> 00:28:03,348 Bawa Widow masuk. 233 00:28:05,642 --> 00:28:07,935 Ini sangat tak teratur, Konstabel. 234 00:28:07,978 --> 00:28:10,813 Saya harap juga, Doktor, tapi dalam kes ini, ianya patut. 235 00:28:10,898 --> 00:28:12,482 Kita perlu membedah dengan segera. 236 00:28:12,566 --> 00:28:15,401 Membedah? Dia sudah mati. 237 00:28:16,236 --> 00:28:17,445 Apabila kita kata "membedah,"... 238 00:28:17,488 --> 00:28:20,406 ...maksudnya, sudah tentu, saya akan memerluka meja bedah. 239 00:28:23,911 --> 00:28:27,372 Sekali lagi, luka pada leher ada kesan terbakar. 240 00:28:29,875 --> 00:28:33,169 Pedang ditusuk pada perutnya, sama juga. 241 00:28:33,253 --> 00:28:34,962 Tapi apa tujuannya? 242 00:28:35,005 --> 00:28:37,423 Apa tujuan awak adalah persoalannya. 243 00:28:37,925 --> 00:28:41,135 Alat apa semua ini? 244 00:28:41,220 --> 00:28:42,804 Rekaan saya sendiri. 245 00:28:44,640 --> 00:28:47,100 Baiklah. Keluar, Masbath. 246 00:28:47,142 --> 00:28:49,185 Terima kasih banyak-banyak atas bantuan awak, En. Killian. 247 00:28:49,269 --> 00:28:51,562 Dan kalau awak tak kisah, Doktor,... 248 00:28:51,647 --> 00:28:54,941 ...tumpuan saya terganggu dengan teruk kalau diperhati. 249 00:29:34,982 --> 00:29:36,232 Saya sudah selesai. 250 00:29:36,442 --> 00:29:39,193 Apa awak telah lakukan terhadap dia? 251 00:29:39,278 --> 00:29:41,737 Kita berhadapan dengan orang gila. 252 00:29:42,197 --> 00:29:44,198 Apa yang awak temui, Konstabel? 253 00:29:44,241 --> 00:29:46,659 Widow Winship mengandung. 254 00:30:09,391 --> 00:30:10,558 Ichabod. 255 00:30:11,852 --> 00:30:15,104 Ichabod. Ichabod. 256 00:30:16,398 --> 00:30:17,565 Ichabod. 257 00:30:32,748 --> 00:30:33,915 Siapa di sana? 258 00:31:37,896 --> 00:31:47,488 Ichabod. 259 00:33:08,820 --> 00:33:11,489 Maafkan saya. Saya ternampak cahaya. 260 00:33:11,573 --> 00:33:14,992 Tak apa. Saya datang ke sini kalau tak dapat tidur. 261 00:33:19,915 --> 00:33:23,084 Untuk membaca buku yang awak patut sembunyikan? 262 00:33:23,168 --> 00:33:25,920 Ianya buku milik mak saya. Ayah saya percaya bahawa... 263 00:33:26,004 --> 00:33:28,756 ...kisah-kisah romantik menyebabkan demam otak yang membunuh mak saya. 264 00:33:28,840 --> 00:33:31,092 Dia meninggal dua tahun lalu pada pertengahan musim sejuk. 265 00:33:32,219 --> 00:33:33,969 Jururawat yang menjaga dia ketika dia sakit... 266 00:33:34,054 --> 00:33:35,680 ...adalah Lady Van Tassel. 267 00:33:37,015 --> 00:33:38,933 Juga terdapat sesuatu yang lain. 268 00:33:39,351 --> 00:33:41,143 Kenapa tiada sesiapa yang terfikir untuk menyatakan... 269 00:33:41,228 --> 00:33:44,230 ...yang Van Garrett adalah bersaudara dengan Van Tassel? 270 00:33:44,272 --> 00:33:46,816 Kerana tiada rumah tangga di Sleepy Hollow... 271 00:33:46,900 --> 00:33:50,111 ...yang ada kaitan dengan yang lain melalui darah atau perkahwinan. 272 00:33:50,320 --> 00:33:51,445 Begitu. 273 00:33:56,618 --> 00:33:59,161 Tanah ini yang kita lihat adalah tanak milik Van Garrett,... 274 00:33:59,246 --> 00:34:01,997 ...diberikan kepada ayah saya ketika saya masih bayi. 275 00:34:02,082 --> 00:34:04,583 Van Garrett merupakan keluarga terkaya di kawasan ini. 276 00:34:04,626 --> 00:34:06,752 Ketika ayah saya membawa kami ke Sleepy Hollow,... 277 00:34:06,795 --> 00:34:09,714 ...Van Garrett memberikan dia seekar tanah dan sebuah pondok buruk. 278 00:34:09,798 --> 00:34:13,884 Ayah saya bekerja keras demi keluarganya, semakin maju dan membina rumah ini. 279 00:34:13,969 --> 00:34:15,970 Dan saya berhutang kegembiraan terhadap dia. 280 00:34:17,139 --> 00:34:19,432 Saya ingat hidup dalam kemiskinan di dalam pondok itu. 281 00:34:20,767 --> 00:34:22,143 Nak saya tunjukkan? 282 00:34:22,853 --> 00:34:23,978 Ya. 283 00:34:27,065 --> 00:34:30,151 Ambil ini. Pemberian daripada saya. 284 00:34:31,153 --> 00:34:32,695 Tidak, saya tak memerlukannya. 285 00:34:32,779 --> 00:34:34,864 Adakah awak begitu pasti dengan semua perkara? 286 00:34:47,544 --> 00:34:48,669 Dia adalah mak awak. 287 00:34:48,754 --> 00:34:52,298 Simpannya dekat dengan hati awak. Ia pasti melindungi dari kejahatan. 288 00:34:57,220 --> 00:34:59,513 Adakah awak begitu pasti dengan semua perkara? 289 00:35:15,280 --> 00:35:18,407 Ini semua pelik. Ukiran-ukiran ini, apa dia? 290 00:35:18,492 --> 00:35:20,659 Ia sudah ada ketika saya masih kecil. 291 00:35:31,546 --> 00:35:34,006 Saya bermain di sini ketika saya kanak-kanak. 292 00:35:37,969 --> 00:35:40,095 Ia adalah sekolah melukis pertama saya,... 293 00:35:40,180 --> 00:35:42,056 ...dan mak saya adalah cikgu. 294 00:35:44,726 --> 00:35:46,727 Lihat. Nampak? 295 00:35:46,812 --> 00:35:49,522 Ukiran di sebalik tempat api? Pemanah. 296 00:35:50,649 --> 00:35:52,024 Saya sudah terlupa. 297 00:35:53,860 --> 00:35:56,237 Ini sudah ada lama sebelum kami tinggal di sini. 298 00:35:59,282 --> 00:36:02,034 - Awak tak apa-apa? - Ya, terima kasih. 299 00:36:04,663 --> 00:36:06,914 Burung kardinal. Kesukaan saya. 300 00:36:07,415 --> 00:36:11,293 Saya teringin untuk memelihara seekor, tapi tak sampai hati untuk mengurungnya. 301 00:36:11,586 --> 00:36:15,297 Saya ada sesuatu untuk awak. 302 00:36:17,926 --> 00:36:21,387 Burung kardinal di sebelah. Sebelah lagi sangkar kosong. 303 00:36:22,264 --> 00:36:23,639 Dan sekarang... 304 00:36:26,935 --> 00:36:29,353 Awak boleh buat silap mata. Ajarlah saya. 305 00:36:29,437 --> 00:36:33,941 Ia bukannya silap mata. Ia digelar ilusi optik. 306 00:36:33,984 --> 00:36:37,319 Gambar yang terpisah bersatu kalau ianya berputar. 307 00:36:37,404 --> 00:36:41,031 Ianya kebenaran, tapi kebenaran bukan selalunya penampilan. 308 00:37:31,499 --> 00:37:33,334 Awak lari daripada siapa, Majistret Philipse? 309 00:37:33,418 --> 00:37:34,501 Celaka awak, Crane. 310 00:37:34,586 --> 00:37:36,670 - Nak tolong saya? - Ya,... 311 00:37:36,755 --> 00:37:39,506 - ...dan ianya menakutkan saya tentang... - Tentang apa? 312 00:37:39,549 --> 00:37:42,301 Tentang kuasa yang tiada cara untuk melindungi diri. Jom. 313 00:37:42,344 --> 00:37:44,511 Bagaimana awak tahu Widow Winship mengandung? 314 00:37:44,596 --> 00:37:45,804 Dia memberitahu saya. 315 00:37:46,306 --> 00:37:49,308 - Jadi saya anggap awak adalah ayah. - Bukan saya. 316 00:37:49,351 --> 00:37:51,518 Dia ada beritahu awak nama ayah bayi itu? 317 00:37:51,561 --> 00:37:53,604 Ya, ada. 318 00:37:53,688 --> 00:37:56,273 Dia datang untuk meminta nasihat saya sebagai majistret pekan ini... 319 00:37:56,358 --> 00:37:58,484 ...untuk melindungi hak anak dia. 320 00:37:58,526 --> 00:38:01,362 Saya terikat dengan sumpah saya untuk merahsiakannya, tapi... 321 00:38:01,446 --> 00:38:02,905 Awak terfikir dia dibunuh ayahnya? 322 00:38:02,989 --> 00:38:05,491 Penunggang kuda pembunuhnya. 323 00:38:05,533 --> 00:38:07,743 Berapa kali saya nak beritahu awak? Tiada Penunggang Kuda itu. 324 00:38:07,827 --> 00:38:10,871 Tidak ada Penunggang Kuda, dan takkan ada. 325 00:38:10,956 --> 00:38:12,706 Apa benda tu? 326 00:38:12,749 --> 00:38:15,292 Azimat saya. Ia melindungi saya daripada Penunggang Kuda. 327 00:38:15,377 --> 00:38:18,504 Awak, seorang majistret, dan kepala awak dipenuhi perkara mengarut. 328 00:38:18,546 --> 00:38:20,381 Sekarang, beritahu saya nama... 329 00:38:41,069 --> 00:38:42,194 Tuhanku. 330 00:39:28,074 --> 00:39:31,118 Konstabel Crane? Konstabel Crane? 331 00:39:31,745 --> 00:39:33,537 Dia langsung tak keluar? 332 00:39:39,419 --> 00:39:41,879 - Itu penunggang kuda tanpa kepala. - Awak tak patut gelisah. 333 00:39:41,963 --> 00:39:43,088 Tapi ianya penunggang kuda tanpa kepala! 334 00:39:43,131 --> 00:39:45,049 Sudah tentulah. Itu sebabnya awak di sini. 335 00:39:45,133 --> 00:39:48,761 Tidak, awak percayalah. Itu seorang penunggang kuda, tak bernyawa. Tanpa kepala. 336 00:39:48,803 --> 00:39:49,928 Saya tahu. Saya tahu. 337 00:39:49,971 --> 00:39:53,599 Awak tak tahu kerana awak tak ada di sana! Semuanya benar! 338 00:39:53,641 --> 00:39:56,602 Sudah tentulah. Saya sudah beritahu awak. Semua orang. 339 00:39:57,937 --> 00:40:00,147 Saya nampak dia. 340 00:40:05,653 --> 00:40:07,988 Saya rasa ianya terserah kepada bandar. 341 00:41:31,489 --> 00:41:34,741 Baiklah, kali ini saya sendiri akan pergi ke New York. 342 00:41:34,784 --> 00:41:37,494 Saya takkan berdiam diri dengan seorang amatur. 343 00:41:49,591 --> 00:41:51,884 Kali ini, seorang majistret pula yang mati dan... 344 00:41:51,926 --> 00:41:53,177 Kalian. 345 00:41:53,761 --> 00:41:56,930 Saya perlukan orang yang berani menemani saya ke Western Wood. 346 00:41:57,015 --> 00:42:00,309 Awak? Kami ingat awak sudah kecut perut. 347 00:42:00,393 --> 00:42:02,477 Saya sudah berdepan dengan ketakutan saya, dan keluar dengan azam... 348 00:42:02,562 --> 00:42:04,146 ...untuk mencari lokasi kubur Penunggang Kuda itu. 349 00:42:04,230 --> 00:42:07,816 Ringkasnya, bahayakan diri saya menentang hantu pembunuh. 350 00:42:10,111 --> 00:42:11,403 Sesiapa nak ikut? 351 00:42:14,532 --> 00:42:15,616 Saya. 352 00:42:17,285 --> 00:42:19,995 Van Garrett, Widow Winship,... 353 00:42:20,079 --> 00:42:23,790 ...ayah awak, Jonathan Masbath, dan sekarang Philipse. 354 00:42:24,334 --> 00:42:26,168 Sesuatu mengaitkan mereka. 355 00:42:26,669 --> 00:42:29,338 Ayah awak ada berurusan dengan keluarga Van Garrett? 356 00:42:29,422 --> 00:42:32,132 Dia bekerja dengan mereka. kami tinggal di rumah beroda. 357 00:42:33,801 --> 00:42:35,010 Tiada apa-apa. 358 00:42:36,930 --> 00:42:40,057 Tapi ada sesuatu berlaku pada suatu malam, seminggu sebelum pembunuhan itu. 359 00:42:40,141 --> 00:42:43,268 Perbalahan di tingkat atas di antara ayah dan anak. 360 00:42:43,311 --> 00:42:46,271 Dan kemudian ayah saya dipanggil oleh En. Van Garrett. 361 00:42:48,024 --> 00:42:50,817 Perbalahan antara ayah dan anak. 362 00:42:51,653 --> 00:42:55,155 Kemudian Van Garrett memanggil orang gajinya Masbath. 363 00:42:55,782 --> 00:42:56,949 Dengar. 364 00:42:58,701 --> 00:43:00,327 - Saya tak dengar apa-apa. - Saya juga. 365 00:43:01,412 --> 00:43:05,832 Tiada burung. Tiada cengkerik Semuanya sangat senyap. 366 00:43:14,676 --> 00:43:15,926 Cepat berjalan. 367 00:44:05,560 --> 00:44:07,060 Maafkan kami,... 368 00:44:07,103 --> 00:44:11,231 - ...tapi mungkin awak boleh bantu kami? - Awak dari pekan Sleepy Hollow. 369 00:44:11,691 --> 00:44:14,484 Ya. Dalam kata lain, ya. 370 00:44:17,739 --> 00:44:22,075 Saya nak katakan yang saya tak andaikan apa-apa tentang pekerjaan awak. 371 00:44:22,118 --> 00:44:25,829 Juga cara awak, di mana ianya... 372 00:44:25,913 --> 00:44:27,914 ...tak ada ada-apa bagi saya, walau apapun awak. 373 00:44:28,833 --> 00:44:30,250 Dengan cara tersendiri. 374 00:44:40,762 --> 00:44:45,057 Awak tahu tentang Penunggang Kuda, puan? Orang Hessian? 375 00:44:48,269 --> 00:44:49,853 Itu adalah dia, puan. 376 00:44:51,105 --> 00:44:53,023 Awak, ikut saya. 377 00:44:53,941 --> 00:44:56,610 Keluar, nak. Jauhkan diri. 378 00:44:56,652 --> 00:44:58,945 Apa saja awak dengar, jauhkan diri. 379 00:45:05,661 --> 00:45:08,372 Apa yang dia mungkin dengar sehingga dia perlu jauhkan diri? 380 00:45:14,629 --> 00:45:18,090 Dia berkuda. Menuju ke Sleepy Hollow dan kembali. 381 00:45:18,132 --> 00:45:22,719 - Saya mendengarnya. Saya terhidu bau darah padanya. - Yakah? 382 00:45:24,472 --> 00:45:29,184 Apapun, saya ke sini mencari dia dan hentikan dia. 383 00:45:36,317 --> 00:45:38,151 Awak inginkan pengetahuan tentang alam ghaib? 384 00:45:38,194 --> 00:45:39,444 Saya boleh tunjukkan pada awak. 385 00:45:48,538 --> 00:45:52,165 - Apa yang awak buat? - Jangan bergerak atau bercakap. 386 00:45:52,208 --> 00:45:54,751 Apabila yang lain datang, saya akan menahan dia. 387 00:45:54,836 --> 00:45:58,004 - Yang lain? - Diam. Dia datang sekarang. 388 00:46:08,141 --> 00:46:09,224 Puan? 389 00:46:12,103 --> 00:46:13,687 Puan, awak dengar? 390 00:46:26,242 --> 00:46:30,203 Awak mencari pahlawan yang bermandikan darah, Penunggang Kuda Tanpa Kepala. 391 00:46:30,288 --> 00:46:34,040 Ikuti jejak Indian ke arah matahari terbenam. 392 00:46:34,125 --> 00:46:36,126 Ikutinya ke Pokok Orang Mati. 393 00:46:36,210 --> 00:46:39,880 Turun ke bawah ke tempat berehat Penunggang Kuda. 394 00:46:47,221 --> 00:46:48,388 Kita bertolak. 395 00:46:48,431 --> 00:46:50,557 - Apa yang berlaku? - Kita bertolak sekarang. 396 00:46:52,810 --> 00:46:55,145 Kita ikuti jejak Indian menuju ke Pokok Orang Mati. 397 00:46:55,229 --> 00:46:58,398 - Bagaimana kita nak mengenalinya? - Tak susah, rasanya. 398 00:46:58,483 --> 00:47:00,859 Kita turun ke arah tempat berehat Penunggang Kuda. 399 00:47:00,902 --> 00:47:02,903 - Kem dia? - Kubur dia. 400 00:47:14,165 --> 00:47:15,749 Tunggu di sini. 401 00:47:53,287 --> 00:47:55,539 Berhenti dan pusing, saya ada pistol. 402 00:47:57,708 --> 00:47:59,084 Katrina? 403 00:47:59,460 --> 00:48:01,670 Awak mungkin terbunuh. Kenapa awak datang? 404 00:48:01,754 --> 00:48:04,005 Kerana tiada yang lain sudi ikut awak. 405 00:48:05,091 --> 00:48:07,217 Apapun, sekarang saya ada dua orang. 406 00:48:08,719 --> 00:48:10,345 Ianya silap mata awak. 407 00:48:14,433 --> 00:48:15,934 Maafkan saya. 408 00:48:15,977 --> 00:48:18,728 Baik awak ke sini dan lihat ni. 409 00:49:01,272 --> 00:49:03,523 Pokok Orang Mati. 410 00:49:20,249 --> 00:49:21,958 Darah. 411 00:49:24,837 --> 00:49:27,839 Tunggu di sana. 412 00:50:07,254 --> 00:50:11,841 - Apa dia? - Tunggu saja di sana. Jangan bergerak. 413 00:50:27,149 --> 00:50:31,611 Pokok ini adalah pintu. Pintu di antara dua dunia. 414 00:50:44,291 --> 00:50:48,294 Kawasan ini telah diganggu. Tanahnya hancur. 415 00:50:48,379 --> 00:50:50,296 Bawakan pencedok. 416 00:51:07,898 --> 00:51:12,402 Tengkoraknya hilang. Diambil. 417 00:51:12,945 --> 00:51:15,655 Itu sebabnya kenapa Penunggang Kuda ini bangkit. 418 00:51:15,823 --> 00:51:19,993 Untuk memenggal kepala sehingga kepalanya dikembalikan semula. 419 00:51:37,845 --> 00:51:39,846 Ichabod? 420 00:52:28,395 --> 00:52:31,564 Berpecah. Glenn. Theodore. 421 00:52:50,835 --> 00:52:54,087 Jangan cungkil gigi awak, awak akan mengajar Thomas perangai buruk. 422 00:52:54,171 --> 00:52:58,508 - Sayalah perangai buruk. Tiada lagi. - Yakah? 423 00:53:18,237 --> 00:53:21,614 - Jom, sedia untuk tidur. - Ya. 424 00:53:43,387 --> 00:53:45,722 Beth, lari! 425 00:54:06,285 --> 00:54:08,286 Senyap. 426 00:56:53,118 --> 00:56:56,788 - Tunggu! Dia bukannya mengejar awak. - Saya akan selesaikan dia. 427 00:57:16,809 --> 00:57:18,684 Kita takkan menang. 428 00:58:17,119 --> 00:58:19,745 Menakjubkan. Luka seperti ini sepatutnya sudah membunuh dia. 429 00:58:19,830 --> 00:58:23,082 Tapi ia tak perlukan jahitan, dan tak kehilangan banyak darah. 430 00:58:24,751 --> 00:58:28,212 Jangan bergerak. Awak demam. 431 00:58:29,923 --> 00:58:31,299 Katrina. 432 00:58:31,717 --> 00:58:35,219 Nostradamus mediamus, susu belas kasihan,... 433 00:58:35,596 --> 00:58:38,598 ...dalam media nos laudamas. 434 00:58:55,324 --> 00:58:59,160 Katrina, saya cuba halang Brom, tapi... 435 00:59:00,162 --> 00:59:02,788 Minumlah ini. Ini akan membuatkan awak tidur. 436 00:59:03,790 --> 00:59:08,419 Penunggang Kuda itu tak berniat untuk membunuh Brom ataupun saya. Kalau Brom tak menyerang dia.. 437 00:59:08,462 --> 00:59:10,129 Jumpa nanti. Rehatlah. 438 00:59:10,214 --> 00:59:14,008 Saya menemui sesuatu. Penunggang Kuda itu tak membunuh secara rambang. 439 00:59:14,343 --> 00:59:17,220 Mangsanya dipilih oleh orang yang mengawalnya. 440 00:59:17,679 --> 00:59:20,139 Oleh orang yang mengambil tengkoraknya. 441 00:59:20,974 --> 00:59:22,725 Seseorang yang tahu dimana untuk menggalinya. 442 00:59:22,809 --> 00:59:26,103 Seseorang dengan daging dan darah, seperti yang saya selalu katakan. 443 00:59:26,396 --> 00:59:29,732 - Ini merepek. - Minum. 444 01:00:03,433 --> 01:00:20,741 Ichabod. 445 01:00:41,638 --> 01:00:43,431 - Awak bermimpi. - Ya. 446 01:00:44,891 --> 01:00:47,018 Perkara yang telah saya lupakan. 447 01:00:50,355 --> 01:00:54,317 - Dan saya tak mengingatinya. - Beritahu saya tentang mimpi awak. 448 01:00:55,068 --> 01:00:58,362 Mak saya tidak bersalah. Hidup degan alam semulajadi. 449 01:01:00,532 --> 01:01:02,575 Dikutuk. 450 01:01:03,577 --> 01:01:06,078 Dibunuh. Oleh ayah saya. 451 01:01:06,913 --> 01:01:09,749 - Dibunuh... - Dibunuh untuk selamatkan rohnya... 452 01:01:10,917 --> 01:01:15,087 ...oleh orang kejam berkitab Injil di sebalik topeng kebaikan. 453 01:01:16,548 --> 01:01:19,800 Saya berumur tujuh tahun ketika saya hilang kepercayaan. 454 01:01:22,137 --> 01:01:23,888 Apa yang awak percayai? 455 01:01:24,431 --> 01:01:27,933 Maksud dan alasan. Penyebab dan akibat. 456 01:01:30,812 --> 01:01:33,105 Saya tak patut datang ke tempat ini,... 457 01:01:33,398 --> 01:01:36,942 ...di mana minda rasional saya telah disangkal oleh dunia ghaib. 458 01:01:36,985 --> 01:01:38,611 Awak takkan membawa apa-apa dari Sleepy Hollow... 459 01:01:38,695 --> 01:01:40,654 ...yang berbaloi kerana datang ke sini? 460 01:01:42,991 --> 01:01:45,951 Tak. Tak, bukannya tiada. 461 01:01:48,580 --> 01:01:51,123 Ciuman daripada seorang perempuan muda yang anggun,... 462 01:01:52,125 --> 01:01:54,418 ...sebelum dia melihat muka atau mengetahui nama saya. 463 01:01:54,711 --> 01:01:57,922 Ya, tanpa maksud dan alasan. 464 01:02:01,718 --> 01:02:05,221 Maafkan saya, saya bercakap tentang ciuman... 465 01:02:06,306 --> 01:02:08,641 ...dan awak telah kehilangan lelaki yang berani, Brom. 466 01:02:09,935 --> 01:02:14,480 Saya menangisi Brom, namun saya tak patah hati. 467 01:02:17,150 --> 01:02:20,444 - Adakah awak fikir saya jahat? - Tidak. 468 01:02:22,197 --> 01:02:25,241 Tapi mungkin ada sedikit penyihir dalam diri awak, Katrina. 469 01:02:26,118 --> 01:02:30,204 - Kenapa awak cakap begitu? - Kerana awak telah menyihir saya. 470 01:02:45,345 --> 01:02:49,014 - Awak tidur bagaikan orang mati. - Awak terlalu baik terhadap saya. 471 01:02:49,558 --> 01:02:51,892 Saya tak mahu kelihatan diberi layanan istimewa oleh tuan rumah. 472 01:02:51,977 --> 01:02:56,480 Begitu juga awak, tapi pekerja wanita sudah pergi. 473 01:02:56,523 --> 01:03:00,484 - Sarah? - Lari seperti yang lain-lain. 474 01:03:01,069 --> 01:03:03,028 Mereka semua pergi dalam ketakutan. 475 01:03:04,698 --> 01:03:06,490 Mana Katrina? 476 01:03:07,200 --> 01:03:11,287 Dia menjaga awak sehingga subuh. Sekarang giliran dia untuk tidur. 477 01:03:17,252 --> 01:03:20,212 Saya masih dapat menghadapi sehari lagi, rasanya. 478 01:03:22,257 --> 01:03:25,092 Cukup sihat untuk berhadapan dengan musuh manusia. 479 01:03:27,095 --> 01:03:30,473 Doktor Lancaster, Paderi Steenwyck,... 480 01:03:34,060 --> 01:03:38,522 ...Notary Hardenbrook, dan Majistret Philipse. 481 01:03:40,400 --> 01:03:43,027 Yang cuba untuk lari, dan kehilangan kepalanya. 482 01:03:43,945 --> 01:03:46,906 Semua orang yang takut, berbalah sesama sendiri pada malam... 483 01:03:46,990 --> 01:03:49,325 ...Majistret Philipse dibunuh. 484 01:03:51,369 --> 01:03:53,579 Terdapat konspirasi di sini. 485 01:03:57,834 --> 01:04:01,212 Si doktor, paderi, notari,... 486 01:04:01,755 --> 01:04:03,547 ...dan majistret. 487 01:04:05,425 --> 01:04:08,052 Apakah rahsia yang mengaitkan mereka? 488 01:04:11,389 --> 01:04:14,642 Majistret Philipse tahu ada lima mayat dalam empat kubur. 489 01:04:16,102 --> 01:04:18,479 Dia tahu Widow mengandung. 490 01:04:19,439 --> 01:04:21,982 Dia tak memberitahu saya nama bapa kandungan itu. 491 01:04:22,859 --> 01:04:25,152 Ke manakah arah ini semua? 492 01:04:32,536 --> 01:04:35,371 Kita perlu teruskannya dengan proses penapisan. 493 01:04:35,830 --> 01:04:38,832 Saya akan buat senarai nama setiap lelaki dan wanita di Sleepy Hollow,... 494 01:04:38,917 --> 01:04:42,378 ...bermula daripada ketua penduduk, Baltus Van Tassel. 495 01:04:45,340 --> 01:04:47,383 Saya rasa kita semakin dekat. 496 01:04:47,467 --> 01:04:51,095 Ya, saya rasa Baltus ialah ketua penduduk,... 497 01:04:51,137 --> 01:04:53,222 ...kerana Van Garrett sudah mati. 498 01:04:53,390 --> 01:04:58,227 Ya, Van Garrett. Saya hampir terlupa. 499 01:05:10,282 --> 01:05:11,657 Mari ikut saya. 500 01:05:11,783 --> 01:05:14,076 - Ke mana? - Ke rumah Notari Hardenbrook. 501 01:05:14,160 --> 01:05:18,998 - Awak terfikirkan sesuatu? - Ya. Sememangnya. 502 01:05:34,306 --> 01:05:35,848 Tak guna. 503 01:05:44,733 --> 01:05:49,028 Beg ayah saya. Kenapa ianya di sini? 504 01:05:53,533 --> 01:05:55,367 - Jangan ganggu saya. - Notari Hardenbrook. 505 01:05:55,410 --> 01:05:57,369 Jangan ganggu saya! 506 01:05:57,454 --> 01:05:59,788 Saya pergi sebaik saja awak tunjukkan pada saya surat wasiat dan wasiat... 507 01:05:59,873 --> 01:06:01,540 ...orang tua Van Garrett. 508 01:06:01,708 --> 01:06:04,543 Wasiatnya adalah meninggalkan segalanya kepada anak lelaki dia. 509 01:06:04,586 --> 01:06:08,881 Yang mati bersama dia. Jadi, estet ini diserahkan kepada saudara terdekat. 510 01:06:08,965 --> 01:06:13,093 - Memang. Semuanya sah. - Tuan. 511 01:06:15,472 --> 01:06:18,265 Matilah saya. Tidak. 512 01:06:19,768 --> 01:06:22,728 Cop Van Garrett. Terbuka. 513 01:06:25,398 --> 01:06:28,317 Nampaknya Van Garrett membuat surat wasiat baru sebelum dia mati. 514 01:06:28,401 --> 01:06:32,738 Menamakan Widow Winship? 515 01:06:32,864 --> 01:06:36,241 Dan sini, lihat. Surat perkahwinan. 516 01:06:38,870 --> 01:06:41,246 Arwah Van Garrett berkahwin secara rahsia dengan Widow. 517 01:06:41,289 --> 01:06:44,291 Meninggalkan segalanya kepada Widow dan kandungannya. 518 01:06:45,293 --> 01:06:48,462 Jadi, wasiat baru ini menjadi penghalang di antara kekayaan Van Garrett... 519 01:06:48,546 --> 01:06:51,590 ...dan orang yang patut mewarisi segalanya. 520 01:06:51,633 --> 01:06:56,428 Betul. Tetapi kami berempat telah dipaksa. 521 01:06:56,846 --> 01:06:59,181 - Dipaksa? - Maksud dia... 522 01:06:59,599 --> 01:07:03,060 Sudah tentu. Empat orang tua di pekan. 523 01:07:03,770 --> 01:07:06,438 Sekarang saya dapat lihat awak bermain di bahagian mana. 524 01:07:07,691 --> 01:07:11,110 Paderi Steenwyck tahu rahsia itu kerana dia yang melaksanakan perkahwinan tersebut. 525 01:07:11,152 --> 01:07:13,946 Dr. Lancaster memeriksa wanita yang mengandung. 526 01:07:14,364 --> 01:07:17,199 Majistret Philipse memberikan perlindungan undang-undang. 527 01:07:17,450 --> 01:07:20,119 Dan Notari Hardenbrook merahsiakan semua dokumen,... 528 01:07:20,495 --> 01:07:23,872 ...yang diamanahkan oleh Van Garrett kepada pekerjanya yang setia. 529 01:07:23,957 --> 01:07:26,792 Dan empat orang yang berkomplot ini masuk ke dalam plot ini. 530 01:07:27,210 --> 01:07:30,295 Kita tak tahu ianya rancangan membunuh. 531 01:07:30,338 --> 01:07:32,381 Tapi saya belum selesai, tuan. 532 01:07:32,632 --> 01:07:35,968 Pertama, Van Garrett, ayah dan anak, dibunuh oleh penunggang kuda... 533 01:07:36,052 --> 01:07:38,011 ...bangkit dari kubur untuk memenggal kepala. 534 01:07:38,096 --> 01:07:41,974 Sekarang, muncul seorang janda menuntut kekayaan. Kepala dia hilang! 535 01:07:42,642 --> 01:07:44,810 Tapi pembunuh juga dibunuh. 536 01:07:45,437 --> 01:07:48,647 Ianya orang gaji, Jonathan Masbath. 537 01:07:49,315 --> 01:07:52,317 Pada malam ayah dan anak berbalah tentang wasiat baru,... 538 01:07:52,485 --> 01:07:55,571 ...Jonathan Masbath telah dipanggil ke atas untuk menjadi saksi. 539 01:07:56,406 --> 01:07:58,157 Ini adalah tandatangannya. 540 01:07:58,199 --> 01:08:00,993 Itu adalah waran kematiannya, Masbath muda. 541 01:08:01,077 --> 01:08:03,412 Penunggang Kuda datang mencari dia. 542 01:08:04,664 --> 01:08:08,542 Datang mencari dia atas arahan orang yang mengawalnya. 543 01:08:08,918 --> 01:08:12,129 Seseorang yang menggali kubur di Western Wood dan mencuri tengkorak itu. 544 01:08:12,172 --> 01:08:14,757 Kepalanya yang hilang, di mana ianya mesti dikembalikan kepada Penunggang Kuda... 545 01:08:14,841 --> 01:08:16,759 ...sebelum dia kembali ke Neraka. 546 01:08:16,968 --> 01:08:19,803 Seseorang yang menuntut kekayaan atau kehilangannya. 547 01:08:20,305 --> 01:08:25,267 Sudah tentunya saudara Van Garrett seterusnya, Baltus Van Tassel! 548 01:08:31,483 --> 01:08:36,361 - Katrina? Kenapa awak di dalam bilik saya? - Kerana ianya bilik awak. 549 01:08:40,074 --> 01:08:44,036 - Adakah saya jahat? - Tak. Tak, langsung tidak. 550 01:08:45,914 --> 01:08:48,081 Saya rindukan awak. Awak pergi ke mana? 551 01:08:48,166 --> 01:08:51,168 Berjumpa notari. Soal jawab dengan Hardenbrook. 552 01:08:51,544 --> 01:08:53,921 Dan ada temui apa-apa menarik? 553 01:08:56,174 --> 01:08:57,549 Mungkin. 554 01:08:58,343 --> 01:09:00,385 - Ayah saya... - Ayah awak? 555 01:09:00,637 --> 01:09:04,556 Ya. Ayah saya fikir awak patut balik ke New York. 556 01:09:04,682 --> 01:09:07,893 Sungguh? Kenapa pula? 557 01:09:08,520 --> 01:09:10,229 Saya tak tahu. 558 01:09:10,563 --> 01:09:13,982 Mungkin dia terlihat buku lejar awak dan tak suka dengan apa yang dia baca. 559 01:09:19,531 --> 01:09:23,575 - Apa yang ada di sana? - Bukti-bukti. Maafkan saya, saya mesti tanya awak... 560 01:09:23,660 --> 01:09:25,911 Jadi saya akan tinggalkan awak berfikir. 561 01:09:40,426 --> 01:09:44,888 - Ia hanyalah labah-labah. - Bunuh! bunuh! Tak, tak, pijak! 562 01:09:47,183 --> 01:09:49,768 - Ada sesuatu di bawah sana. - Apa dia? 563 01:09:51,729 --> 01:09:54,731 - Tolong saya alihkan katil ini. - Tak, tak, saya tak boleh. Awak lakukannya. 564 01:10:01,531 --> 01:10:06,368 Mata kejahatan. Seseorang cuba menyihir awak. 565 01:10:08,162 --> 01:10:09,955 Mata kejahatan? 566 01:11:01,090 --> 01:11:02,633 Tunggu di sini. 567 01:12:18,084 --> 01:12:22,421 Katrina, awak mengambil bukti... 568 01:12:22,505 --> 01:12:23,547 ...dan membakarnya. 569 01:12:23,589 --> 01:12:26,091 Supaya awak tak menggunakannya untuk menuduh ayah saya. 570 01:12:26,175 --> 01:12:27,926 Saya tak menuduh sesiapa. 571 01:12:28,011 --> 01:12:29,886 Tapi kalau ada rasa bersalah, saya tak boleh mengubahnya,... 572 01:12:29,929 --> 01:12:31,471 ...tak kira sebanyak mana ianya menyedihkan saya. 573 01:12:31,556 --> 01:12:34,099 Dan tiada sihir awak yang dapat mengubahnya juga. 574 01:12:34,142 --> 01:12:35,642 Ayah awak mempunyai motif. 575 01:12:35,727 --> 01:12:37,936 Dia yang akan untung dalam pembunuhan ini. 576 01:12:37,979 --> 01:12:41,606 Kalau awak mengenali dia, awak takkan beranggapan buruk tentang dia. 577 01:12:41,858 --> 01:12:43,900 Tidak, awak juga takkan rasa apa-apa tentang saya. 578 01:12:43,943 --> 01:12:45,736 Saya terikat dengan pertimbangan. 579 01:12:45,778 --> 01:12:48,030 Kenapa pula empat rakan dia berkomplot untuk merahsiakan... 580 01:12:48,114 --> 01:12:49,948 Awak adalah konstabel, bukan saya. 581 01:12:49,991 --> 01:12:52,617 Jadi, cari pertimbangan yang lain dan tinggalkan saya. 582 01:12:52,660 --> 01:12:57,581 Saya tak boleh, begitu juga yang lain. Dan saya sakit hati dengan ini. 583 01:12:57,915 --> 01:13:02,627 Saya tak fikir awak memiliki hati. Dan saya terfikir untuk memberikan hati saya kepada awak. 584 01:13:03,588 --> 01:13:07,257 Ya, saya rasa awak cintakan saya ketika awak mengekori saya... 585 01:13:07,300 --> 01:13:10,302 ...ke dalam Western Wood dengan beraninya. 586 01:13:10,386 --> 01:13:11,678 Apa gunanya saya ke sana,... 587 01:13:11,763 --> 01:13:15,140 ...kalau ianya ayah saya sendiri yang mengawal Penunggang Kuda Tanpa Kepala? 588 01:13:20,063 --> 01:13:21,521 Selamat tinggal, Ichabod Crane. 589 01:13:21,606 --> 01:13:24,274 Saya menyumpah awak dari hari awak datang ke Sleepy Hollow. 590 01:13:29,197 --> 01:13:33,784 - Dia takkan berjumpa dengan awak. - Dia ada katakan apa-apa? 591 01:13:36,204 --> 01:13:38,538 Cuma dia takkan turun. 592 01:13:39,665 --> 01:13:41,750 Begitu. Terima kasih. 593 01:13:42,001 --> 01:13:43,835 Konstabel? 594 01:13:45,254 --> 01:13:49,007 Awak tak bertanya bagaimana saya tangan saya cedera semenjak semalam,... 595 01:13:49,967 --> 01:13:51,843 ...di mana ianya adalah sopan. 596 01:13:53,513 --> 01:13:55,847 Malah, awak telah berhati-hati... 597 01:13:56,224 --> 01:14:00,102 ...untuk tak melihatnya begitu juga menyatakannya. 598 01:14:01,646 --> 01:14:04,231 Ya, maafkan saya. Bagaimana awak... 599 01:14:04,315 --> 01:14:07,692 - Saya tahu awak ternampak saya. - Apa? 600 01:14:08,444 --> 01:14:11,154 Saya tahu awak mengekori saya malam tadi. 601 01:14:11,572 --> 01:14:14,741 Dan awak mesti berjanji takkan memberitahu suami saya tentang apa yang awak lihat. 602 01:14:15,118 --> 01:14:16,535 Janji pada saya! 603 01:14:17,370 --> 01:14:19,371 Pekan ini sudah buruk. 604 01:14:19,580 --> 01:14:22,666 Keganasan bertimbun di atas tragedi. Hardenbrook sudah mati. 605 01:14:22,708 --> 01:14:26,503 - Tidak! Orang tua yang tak berbahaya itu? - Menggantung diri malam tadi. 606 01:14:26,546 --> 01:14:27,712 Menggantung diri? 607 01:14:27,797 --> 01:14:30,507 Paderid Steenwyck akan mengadakan mesyuarat di gereja pada malam ini. 608 01:14:30,550 --> 01:14:34,136 Semua lelaki, wanita, dan kanak-kanak akan bersuara untuk menentang awak. 609 01:14:34,220 --> 01:14:37,055 Kalau awak bijak, awak akan pergi dari sini. 610 01:14:38,641 --> 01:14:42,561 - Apa itu? - Saya cuai dengan pisau dapur. 611 01:14:42,603 --> 01:14:44,354 Luka itu nampak teruk. 612 01:14:44,397 --> 01:14:47,899 Saya akan mengubatinya nanti dengan bunga arrowroot. 613 01:14:47,984 --> 01:14:49,776 Saya tahu di mana mencarinya. 614 01:14:59,996 --> 01:15:03,290 Jom, lekas. Loceng panggilan mesyuarat sudah berbunyi. 615 01:15:27,690 --> 01:15:29,107 Penunggang Kuda! 616 01:15:30,693 --> 01:15:32,027 - Katrina! - Ayah? 617 01:15:32,111 --> 01:15:34,446 Penunggang Kuda itu! Selamatkan saya! 618 01:15:36,240 --> 01:15:39,618 Dia sudah dibunuh. Mak tiri awak sudah dibunuh. 619 01:15:48,628 --> 01:15:50,295 Tuhan! 620 01:16:01,849 --> 01:16:03,808 Tembak! 621 01:16:20,326 --> 01:16:24,287 Awak akan membunuh kita semua! Awak yang Penunggang Kuda mahukan. 622 01:16:44,850 --> 01:16:46,643 Dia tak dapat masuk. 623 01:16:46,686 --> 01:16:48,311 Di sini! 624 01:16:56,529 --> 01:16:57,529 Penunggang Kuda tak dapat masuk. 625 01:16:57,613 --> 01:16:58,989 Kenapa kami perlu mati demi awak? 626 01:16:59,031 --> 01:17:01,366 Penunggang Kuda tak dapat masuk. Dia tak dapat melepasi pagar. 627 01:17:01,450 --> 01:17:03,702 Kita mesti selamatkan diri. 628 01:17:04,912 --> 01:17:08,081 Orang seterusnya yang menyentuh saya akan menerima peluru! 629 01:17:10,418 --> 01:17:12,043 Dia sudah kembali! 630 01:17:19,218 --> 01:17:22,304 Cukup sudah dengan kematian. Masanya untuk kita bertaubat. 631 01:17:22,388 --> 01:17:25,765 - Apa yang awak tahu? - Empat kawan awak berkomplot. 632 01:17:25,850 --> 01:17:28,310 Kita telah dirasuki oleh... 633 01:17:36,944 --> 01:17:40,905 Ke tepi! Berundur! Berundur! 634 01:17:51,208 --> 01:17:54,169 Undur! Berundur! 635 01:17:58,674 --> 01:18:02,469 Terdapat konspirasi di sini, dan saya akan dedahkannya. 636 01:19:18,337 --> 01:19:20,547 Ianya iblis merasuki awak. 637 01:19:21,590 --> 01:19:24,717 Saya berdoa pada Tuhan, supaya awak menemui ketenangan. 638 01:19:24,802 --> 01:19:26,678 Mata kejahatan berhasil. 639 01:19:27,096 --> 01:19:31,808 Kehidupan saya sudah berakhir, terlepas daripada kengerian dalam tidur seumur hidup saya,... 640 01:19:32,852 --> 01:19:34,853 ...bangun setiap hari untuk bersedih. 641 01:19:41,360 --> 01:19:42,861 Selamat tinggal, Katrina. 642 01:20:21,066 --> 01:20:25,236 - Awak ingat ianya Katrina, bukan? - Itu tak boleh dikatakan. 643 01:20:25,321 --> 01:20:28,740 Seorang penyihir yang pelik, dengan hati yang baik dan penyayang. 644 01:20:28,824 --> 01:20:31,326 - Kenapa pula? - Saya ada pertimbangan yang baik. 645 01:20:31,410 --> 01:20:34,704 - Jadi awak telah disihir oleh pertimbangan. - Saya telah dikalahkannya! 646 01:20:40,252 --> 01:20:41,753 Ianya satu pengajaran dalam dunia yang teruk,... 647 01:20:41,795 --> 01:20:43,963 ...dan baik awak mempelajarinya, Masbath muda. 648 01:20:44,048 --> 01:20:45,924 Penjenayah ada pelbagai topeng. 649 01:20:46,091 --> 01:20:49,052 Tiada yang lebih berbahaya daripada yang bertopengkan kebaikan. 650 01:20:57,144 --> 01:20:58,603 Selamat tinggal. 651 01:22:28,611 --> 01:22:30,153 - Van Ripper, pusingkan kenderaan. - Apa? 652 01:22:30,195 --> 01:22:31,738 Pusing sekarang! 653 01:22:45,377 --> 01:22:46,878 Maaf kerana menceroboh. 654 01:22:57,598 --> 01:23:01,392 Tiada aliran darah, tiada pembekuan darah, tiada penyembuhan. 655 01:23:04,313 --> 01:23:08,066 Ketika luka ini terbentuk, perempuan ini sudahpun mati. 656 01:23:18,661 --> 01:23:20,328 Anak tiri tersayang,... 657 01:23:22,623 --> 01:23:24,791 ...awak seolah-olah melihat hantu. 658 01:23:56,407 --> 01:24:00,118 Bangkitlah sekali lagi, pembalas dendam gelapku. 659 01:24:00,369 --> 01:24:05,289 Malam untuk memenggal. Bangkitlah bersama pedang awak. 660 01:24:05,708 --> 01:24:09,293 Kepala dibalas kepala. 661 01:24:09,461 --> 01:24:12,380 Penunggang kudaku, bangkit! 662 01:24:13,215 --> 01:24:17,385 Datang untuk Katrina! 663 01:24:30,733 --> 01:24:32,650 Bangun juga akhirnya. 664 01:24:33,652 --> 01:24:36,571 Awak fikir ianya mimpi buruk? 665 01:24:36,655 --> 01:24:38,740 Ayah melihat awak dibunuh Penunggang Kuda. 666 01:24:39,158 --> 01:24:42,994 Dia nampak Penunggang Kuda datang ke arah saya dengan menghunuskan pedangnya,... 667 01:24:43,412 --> 01:24:46,831 ...tapi saya yang mengawal Penunggang Kuda itu, sayangku. 668 01:24:47,166 --> 01:24:49,667 Dan Baltus tiada disana untuk melihatnya. 669 01:24:54,173 --> 01:24:57,675 - Tapi di sana ada mayat. - Orang gaji, Sarah. 670 01:24:57,718 --> 01:25:00,094 Dan saya selalu fikir dia tak berguna. 671 01:25:03,557 --> 01:25:06,392 Tapi nampaknya dia juga berguna. 672 01:25:11,648 --> 01:25:13,399 Siapa awak? 673 01:25:14,026 --> 01:25:18,905 - Nama keluarga saya adalah Archer. - Pemanah. 674 01:25:25,746 --> 01:25:30,041 Saya tinggal dengan ayah dan mak serta adik perempuan dalam pondok tak jauh dari sini. 675 01:25:30,083 --> 01:25:31,959 Sehinggalah suatu hari ayah saya meninggal,... 676 01:25:32,044 --> 01:25:35,213 ...dan tuan tanah, yang telah menerima perkhidmatan setia selama bertahun... 677 01:25:35,297 --> 01:25:37,340 ...daripada ibubapa saya, mengusir kami. 678 01:25:37,883 --> 01:25:40,551 Tiada sesiapa di dalam pekan ini yang sanggup menerima kami... 679 01:25:40,636 --> 01:25:43,471 ...kerana mak saya disyaki terlibat dalam ilmu sihir. 680 01:25:44,223 --> 01:25:46,098 Tapi dia menyekolahkan anak perempuannya dengan baik,... 681 01:25:46,183 --> 01:25:49,352 ...sementara kami hidup terpinggir di Western Wood. 682 01:25:50,103 --> 01:25:52,688 Dia meninggal dalam setahun. 683 01:25:57,611 --> 01:26:02,448 Saya dan adik saya kekal jauhkan diri, tidak berjumpa dengan sesiapa. 684 01:26:03,116 --> 01:26:07,119 Sehinggalah pada suatu hari, ketika mengumpul kayu api,... 685 01:26:07,204 --> 01:26:09,789 ...kami bertemu dengan orang Hessian itu. 686 01:26:15,546 --> 01:26:17,380 Saya melihat dia mati. 687 01:26:17,923 --> 01:26:21,843 Pada saat itu, saya serahkan roh saya kepada Syaitan,... 688 01:26:21,927 --> 01:26:26,430 ...kalau dia dapat bangkitkan orang Hessian itu dari kubur untuk membalas dendam untuk saya. 689 01:26:30,936 --> 01:26:33,771 - Membalas dendam? - Terhadap Van Garrett. 690 01:26:33,981 --> 01:26:37,191 Tuan tanah itu tiada belas kasihan dan biarkan kami kebuluran,... 691 01:26:37,276 --> 01:26:41,112 ...sementara Baltus Van Tassel dan isteri serta anak perempuannya... 692 01:26:41,154 --> 01:26:42,613 ...mencuri kediaman kami. 693 01:26:42,781 --> 01:26:45,908 Saya bersumpah akan jadikan diri saya perempuan simpanan dia. 694 01:26:45,951 --> 01:26:48,244 Bahagian paling senang adalah yang pertama. 695 01:26:48,328 --> 01:26:50,997 Untuk memasuki rumah awak sebagai jururawat mak awak,... 696 01:26:51,081 --> 01:26:55,293 ...dan masukkan dia ke dalam kubur dan saya berkahwin. 697 01:26:55,711 --> 01:26:58,963 Yang agak susah adalah kekalkan legasi saya. 698 01:26:59,590 --> 01:27:02,133 Widow sudah tentunya perlu mati. 699 01:27:02,843 --> 01:27:04,677 Dan orang gaji, Masbath. 700 01:27:04,970 --> 01:27:08,306 Dan kemudian, pada hari yang lain, bidan bodoh bernama Killian... 701 01:27:08,390 --> 01:27:11,767 ...beritahu saya yang Widow telah memberitahu dia rahsia besar. 702 01:27:11,810 --> 01:27:14,979 Dan dia memberitahu saya di hadapan suami dia. 703 01:27:15,230 --> 01:27:16,480 Betul-betul bodoh! 704 01:27:17,941 --> 01:27:20,234 Jadi, satu lagi tugas kecil untuk Penunggang Kuda. 705 01:27:23,447 --> 01:27:28,367 Tetapi nafsu telah mendorong paderi Steenwyck ke dalam kuasa saya. 706 01:27:30,120 --> 01:27:32,705 Ketakutan melakukan perkara yang sama terhadap notari, Hardenbrook,... 707 01:27:32,789 --> 01:27:34,498 ...dan pemabuk Philipse. 708 01:27:34,958 --> 01:27:37,627 Dan doktor yang berdiam diri saya tukarkan... 709 01:27:37,669 --> 01:27:42,673 ...dengan penglibatan saya membantu dia berzina dengan orang gaji, Sarah. 710 01:27:43,342 --> 01:27:46,928 - Ya, awak memiliki semuanya sekarang. - Tidak. 711 01:27:47,346 --> 01:27:50,973 Ya, sayangku, dengan surat wasiat ayah awak. 712 01:27:51,600 --> 01:27:54,644 Saya akan mendapat segalanya selepas kematian awak. 713 01:27:56,438 --> 01:28:00,608 Adik perempuan saya, sudah meninggal. 714 01:28:03,403 --> 01:28:05,029 Baru-baru ini. 715 01:28:07,366 --> 01:28:09,408 Awak bunuh adik sendiri? 716 01:28:09,534 --> 01:28:14,038 Dia yang lakukan terhadap diri sendiri dengan membantu awak dan tuan awak. 717 01:28:16,375 --> 01:28:19,210 Masa awak telah tiba untuk melihat kepala awak dipenggal. 718 01:28:19,544 --> 01:28:23,881 Penunggang Kuda sudah datang! Dan malam ini, dia datang mencari awak! 719 01:28:29,972 --> 01:28:31,347 Katrina! 720 01:28:37,604 --> 01:28:39,021 Syukur pada Tuhan 721 01:28:47,948 --> 01:28:49,907 Jaga-jaga kepala awak. 722 01:29:05,590 --> 01:29:07,425 Ke atas bumbung! Saya ada rancangan. 723 01:30:07,694 --> 01:30:09,320 Lompat pada kipas. 724 01:30:24,669 --> 01:30:25,920 Lompat! 725 01:30:31,635 --> 01:30:32,718 Lekas! 726 01:30:53,031 --> 01:30:55,449 - Dia sudah mati? - Itu masalahnya. 727 01:30:55,534 --> 01:30:57,243 Dia memang sudah mati. 728 01:31:20,600 --> 01:31:22,393 - Ke mana kita pergi? - Mana-mana asalkan bukan di sini. 729 01:31:36,199 --> 01:31:37,741 Nah, ambil ni. 730 01:31:58,096 --> 01:31:59,722 Ichabod! 731 01:32:55,487 --> 01:32:56,820 Beg saya! 732 01:33:14,422 --> 01:33:15,589 Lompat! 733 01:34:18,820 --> 01:34:20,946 - Masih hidup? - Lari, Katrina. 734 01:34:22,240 --> 01:34:26,076 Ya, lari, dan lompat, dan meloncat. 735 01:34:28,580 --> 01:34:29,747 Tidak! 736 01:34:38,465 --> 01:34:41,425 Sini! Ambil dia! 737 01:34:41,926 --> 01:34:44,261 Dia milik awak! 738 01:34:46,973 --> 01:34:49,683 Tuan, awak belum mati. 739 01:35:31,226 --> 01:35:32,559 Penunggang Kuda! 740 01:39:05,231 --> 01:39:07,524 Sempat untuk menyambut abad baru. 741 01:39:20,496 --> 01:39:22,539 Awak akan biasakan diri tak lama lagi, Masbath muda. 742 01:39:22,582 --> 01:39:24,958 Bronx di depan, Battery belakang,... 743 01:39:25,043 --> 01:39:28,043 ...dan rumah ke arah sini. 744 01:39:38,000 --> 01:39:47,000 >>>Diterjemah oleh: MathewParie<<<