1
00:00:13,000 --> 00:00:19,000
>>>Diterjemah oleh: MathewParie<<<
2
00:04:04,661 --> 00:04:08,372
Tolong! Tolong di sini! Sesiapa!
3
00:04:10,459 --> 00:04:11,792
Konstabel Crane?
4
00:04:11,835 --> 00:04:13,711
Ichabod Crane, itu awak?
5
00:04:13,795 --> 00:04:15,129
Ya.
6
00:04:15,839 --> 00:04:17,131
Bukan saya sahaja.
7
00:04:17,174 --> 00:04:21,135
Saya terjumpa sesuatu,
ianya mayat seorang lelaki.
8
00:04:25,182 --> 00:04:27,350
- Bakar.
- Baik, tuan.
9
00:04:28,810 --> 00:04:31,437
Tunggu sekejap.
Kita belum tahu lagi punca kematiannya.
10
00:04:31,521 --> 00:04:35,024
Kalau dia dijumpai di sungai,
puncanya adalah lemas.
11
00:04:35,108 --> 00:04:36,734
Mungkin juga,
kalau terdapat air di dalam peparunya,...
12
00:04:36,818 --> 00:04:39,946
...tapi dengan patologi kita mungkin dapat
pastikan sama ada dia mati...
13
00:04:40,030 --> 00:04:41,238
...sebelum dia ke sungai.
14
00:04:41,323 --> 00:04:43,366
Saya perlu bedah siasat mayatnya.
15
00:04:43,450 --> 00:04:46,369
Potong dia. Adakah kita kafir?
16
00:04:48,205 --> 00:04:49,288
Kenapa dengan dia?
17
00:04:49,373 --> 00:04:51,624
Tiada apa-apa, tuan. Ditahan kerana
merompak.
18
00:04:59,633 --> 00:05:00,758
Bagus.
19
00:05:01,927 --> 00:05:04,095
Abad baru menjelang tiba.
20
00:05:04,554 --> 00:05:08,015
Dalam beberapa bulan,
kita akan hidup dalam abad ke-19,...
21
00:05:08,058 --> 00:05:11,560
...tapi mahkamah kita masih bergantung
dengan kaedah alat seksaan zaman pertengahan.
22
00:05:11,603 --> 00:05:12,728
Diam!
23
00:05:12,813 --> 00:05:15,898
Saya berdiri demi keadilan.
24
00:05:15,983 --> 00:05:18,192
Penjara kita dipenuhi dengan
lelaki dan wanita...
25
00:05:18,235 --> 00:05:20,361
...yang disabitkan dengan pengakuan
yang tak lebih dari ini.
26
00:05:20,404 --> 00:05:21,779
Konstabel Crane!
27
00:05:22,948 --> 00:05:26,742
Pendapat awak ini kami sudah mendengarnya
lebih daripada sekali.
28
00:05:26,827 --> 00:05:30,579
Sekarang, ada dua pilihan
terbuka kepada saya.
29
00:05:30,622 --> 00:05:34,583
Pertama, saya boleh biarkan awak
bertenang di dalam penjara...
30
00:05:34,668 --> 00:05:37,753
...sehingga awak belajar menghormati
maruah pejabat saya.
31
00:05:37,796 --> 00:05:39,380
Maafkan saya.
32
00:05:39,423 --> 00:05:43,050
Tapi kenapa saya seorang sahaja yang melihat,
untuk menyelesaikan jenayah,...
33
00:05:43,093 --> 00:05:46,429
...untuk mengesan pesalah,
kita mesti menggunakan otak kita...
34
00:05:46,513 --> 00:05:51,100
...untuk mencari bukti penting,
menggunakan kaedah saintifik terkini?
35
00:05:51,184 --> 00:05:54,311
Di mana ianya memberi saya pilihan kedua.
36
00:05:55,105 --> 00:05:59,025
Terdapat sebuah pekan,
dua hari perjalanan ke arah utara,...
37
00:05:59,109 --> 00:06:01,027
...di kawasan Tanah Tinggi Hudson.
38
00:06:01,111 --> 00:06:04,864
Namanya Sleepy Hollow.
39
00:06:05,741 --> 00:06:07,283
Pernah mendengarnya?
40
00:06:07,701 --> 00:06:08,784
Tidak.
41
00:06:08,827 --> 00:06:12,538
Sebuah komuniti pertanian terpencil,
kebanyakannya orang Belanda.
42
00:06:12,622 --> 00:06:17,084
Tiga orang telah dibunuh di sana,
semuanya dalam masa dua minggu.
43
00:06:17,586 --> 00:06:21,964
Setiap mereka ditemui tanpa kepala.
44
00:06:22,049 --> 00:06:23,466
Tanpa kepala?
45
00:06:23,508 --> 00:06:26,510
Dipenggal.
46
00:06:27,637 --> 00:06:30,765
Awak akan membawa kaedah
eksperimentasi awak...
47
00:06:30,807 --> 00:06:32,641
...ke Sleepy Hollow...
48
00:06:32,726 --> 00:06:36,437
...dan disana awak akan mengenalpasti
pembunuhnya.
49
00:06:36,480 --> 00:06:40,316
Bawa dia ke sini ke muka pengadilan.
50
00:06:41,693 --> 00:06:43,069
Awak akan lakukannya?
51
00:06:44,488 --> 00:06:45,613
Ya.
52
00:06:46,531 --> 00:06:49,658
Ingat, ianya adalah awak,...
53
00:06:49,701 --> 00:06:52,244
...Ichabod Crane,...
54
00:06:52,329 --> 00:06:55,581
...yang akan diuji.
55
00:11:59,761 --> 00:12:02,763
"Pickety Witch, Pickety Witch."
56
00:12:02,806 --> 00:12:04,848
"Siapa mendapat ciuman
untuk Pickety Witch?"
57
00:12:04,933 --> 00:12:07,267
"Pickety Witch, Pickety Witch."
58
00:12:07,310 --> 00:12:10,145
"Siapa mendapat ciuman
untuk Pickety Witch?"
59
00:12:12,190 --> 00:12:13,649
Adakah awak Theodore?
60
00:12:13,691 --> 00:12:15,818
Tak, maaf, cik. Saya hanya
orang tak dikenali.
61
00:12:15,860 --> 00:12:17,694
Jadi, terimalah ciuman ini.
62
00:12:25,328 --> 00:12:28,497
Saya mencari Baltus Van Tassel.
63
00:12:28,540 --> 00:12:31,250
Saya anak perempuannya, Katrina Van Tassel.
64
00:12:31,334 --> 00:12:33,919
Dan siapa awak, kawan?
Kami belum tahu nama awak.
65
00:12:34,003 --> 00:12:36,422
Saya takkan menyebutnya. Maafkan saya.
66
00:12:37,507 --> 00:12:39,174
- Awak perlukan adab.
- Brom.
67
00:12:39,259 --> 00:12:41,468
Sudah, sudah.
Tak perlu tinggikan suara.
68
00:12:41,511 --> 00:12:44,346
Ia hanya untuk meningkatkan semangat
ketika keadaan genting ini...
69
00:12:44,431 --> 00:12:48,517
...bahawa saya dan isteri saya
mengadakan parti kecil ini.
70
00:12:48,601 --> 00:12:52,521
Pemuda, kedatangan awak dialu-alukan,
meskipun awak menjual sesuatu.
71
00:12:52,564 --> 00:12:54,189
Terima kasih, tuan.
72
00:12:54,232 --> 00:12:57,609
Saya Konstabel Ichabod Crane,
dihantar ke sini dari New York...
73
00:12:57,694 --> 00:12:59,570
...untuk menyiasat kes
pembunuhan di Sleepy Hollow.
74
00:12:59,654 --> 00:13:03,198
Jadi, Sleepy Hollow bersyukur
dengan kedatangan awak, Konstabel Crane.
75
00:13:03,283 --> 00:13:06,326
Dan saya berharap awak akan
tinggal di rumah ini.
76
00:13:06,369 --> 00:13:07,911
Bagus.
77
00:13:07,996 --> 00:13:11,123
Mari, tuan, kita ke tempat tuan. Teruskan!
78
00:13:18,006 --> 00:13:19,548
Maafkan saya.
79
00:13:24,888 --> 00:13:26,221
Terima kasih.
80
00:13:26,306 --> 00:13:29,183
Tolong beritahu En. Van Tassel
yang saya akan turun sebentar lagi.
81
00:13:29,225 --> 00:13:30,476
Baik, tuan.
82
00:13:34,063 --> 00:13:35,898
Syukur awak ada di sini.
83
00:13:47,994 --> 00:13:50,996
Bagus. Masuk. Tinggalkan kami, sayang.
84
00:13:55,126 --> 00:13:58,253
Kita disertai oleh
Dr. Thomas Lancaster,...
85
00:13:58,338 --> 00:13:59,922
...Paderi Steenwyck,...
86
00:14:00,006 --> 00:14:02,716
...Majistret Samuel Philipse,...
87
00:14:02,759 --> 00:14:03,884
...dan akhir sekali,...
88
00:14:03,927 --> 00:14:08,222
...James Hardenbrook,
notari kita.
89
00:14:08,264 --> 00:14:10,098
Dan awak, tuan?
90
00:14:10,183 --> 00:14:13,310
Seorang petani yang telah maju.
91
00:14:13,394 --> 00:14:16,772
Penduduk pekan menganggap saya sebagai
kawan dan peguam.
92
00:14:16,814 --> 00:14:19,775
Dan tuan tanah dan pengurus bank.
Boleh kita teruskan?
93
00:14:19,859 --> 00:14:20,943
Terima kasih.
94
00:14:23,279 --> 00:14:24,363
Jadi...
95
00:14:26,282 --> 00:14:28,825
Tiga orang telah dibunuh.
96
00:14:30,495 --> 00:14:33,330
Pertama, Peter Van Garrett...
97
00:14:34,165 --> 00:14:36,959
...dan anak lelakinya, Dirk Van Garrett.
98
00:14:38,044 --> 00:14:42,256
Kedua-dua mereka mereka kuat,
berkebolehan,...
99
00:14:43,299 --> 00:14:44,633
...ditemui bersama,...
100
00:14:45,969 --> 00:14:47,177
...dipancung.
101
00:14:50,181 --> 00:14:52,391
Seminggu kemudian, Widow Winship.
102
00:14:53,893 --> 00:14:56,853
Juga dipancung.
103
00:14:59,190 --> 00:15:03,485
Sekarang, saya ada banyak soalan.
104
00:15:03,570 --> 00:15:07,990
Tapi pertama sekali, saya nak tanya,
ada sesiapa disyaki?
105
00:15:11,995 --> 00:15:15,622
Sebanyak mana pegawai awak
menjelaskannya, Konstabel?
106
00:15:16,541 --> 00:15:21,044
Hanya ketiga-tiga mereka
telah dibunuh di kawasan terbuka,...
107
00:15:21,796 --> 00:15:25,173
...dengan kepala mereka ditemui cedera parah.
108
00:15:25,633 --> 00:15:28,010
Kepala mereka tak ditemui cedera parah.
109
00:15:28,094 --> 00:15:30,220
Kepala mereka langsung tak ditemui.
110
00:15:33,224 --> 00:15:36,310
Kepala mereka hilang?
111
00:15:36,352 --> 00:15:37,561
Diambil.
112
00:15:37,645 --> 00:15:40,564
Diambil oleh Penunggang Kuda Tanpa Kepala.
113
00:15:40,648 --> 00:15:42,524
Dibawa ke dalam neraka.
114
00:15:44,068 --> 00:15:45,527
Maaf, saya tidak...
115
00:15:45,612 --> 00:15:48,196
Mungkin lebih baik awak duduk.
116
00:15:50,700 --> 00:15:51,867
Ya.
117
00:15:56,247 --> 00:15:58,999
Penunggang kuda tersebut ialah
askar upahan Hessian...
118
00:15:59,042 --> 00:16:01,793
...dihantar ke kawasan ini
oleh putera-putera Jerman...
119
00:16:01,878 --> 00:16:04,796
...untuk mengekalkan rakyat Amerika
di kawasan England.
120
00:16:04,881 --> 00:16:08,925
Tapi tidak seperti kawannya,
yang datang untuk wang,...
121
00:16:09,010 --> 00:16:12,679
...dia datang kerana sukakan kemusnahan.
122
00:16:12,722 --> 00:16:16,516
Apabila ada pertempuran,
dia juga ada menyertainya.
123
00:16:19,354 --> 00:16:22,814
Dia menunggang kuda hitam
yang besar bernama Daredevil.
124
00:16:25,485 --> 00:16:28,904
Dia sangat terkenal kerana
menunggang kudanya ketika bertempur,...
125
00:16:28,988 --> 00:16:31,531
...memenggal kepala.
126
00:16:31,574 --> 00:16:35,202
Dia telah mengasah tajam giginya...
127
00:16:35,244 --> 00:16:37,913
...untuk menambahkan lagi keganasan
pada penampilannya.
128
00:16:46,756 --> 00:16:49,966
Pembunuh ini belum lagi menemui ajalnya...
129
00:16:50,385 --> 00:16:52,594
...sehinggalah pada musim sejuk tahun 1779...
130
00:16:54,472 --> 00:16:57,766
...tak jauh dari sini, Western Wood.
131
00:17:52,113 --> 00:17:54,573
Mereka memenggal kepalanya
dengan pedang dia sendiri.
132
00:17:54,657 --> 00:17:57,701
Malah pada hari ini,
kawasan Western Wood adalah tempat berpuaka...
133
00:17:57,785 --> 00:17:59,995
...dimana orang yang berani
sekalipun takkan pergi.
134
00:18:02,415 --> 00:18:04,916
Kerana apa yang ditanam pada
hari itu,...
135
00:18:06,335 --> 00:18:07,961
...adalah benih kejahatan.
136
00:18:11,174 --> 00:18:13,508
Dan sekarang sudah lebih 20 tahun.
137
00:18:14,343 --> 00:18:16,094
Tetapi sekarang dia sudah bangkit.
138
00:18:16,512 --> 00:18:20,140
Dia mengamuk, memenggal kepala
sesiapa saja yang ditemuinya.
139
00:18:25,438 --> 00:18:27,314
Awak katakan...
140
00:18:28,399 --> 00:18:30,150
Itu yang awak percayai?
141
00:18:31,527 --> 00:18:33,945
Melihat sama dengan percaya.
142
00:18:35,698 --> 00:18:40,368
Mereka memberitahu saya yang awak membawa buku-buku
serta perangkap untuk siasatan saintifik.
143
00:18:40,745 --> 00:18:44,956
Ini adalah buku yang saya sarankan
sebagai bahan bacaan awak.
144
00:18:52,924 --> 00:18:54,216
Begitu.
145
00:18:55,718 --> 00:18:57,886
Paderi Steenwyck.
146
00:18:58,638 --> 00:18:59,721
Tuan-tuan sekalian.
147
00:19:01,349 --> 00:19:04,643
Pembunuhan tak memerlukan
hantu yang bangkit dari kubur.
148
00:19:04,727 --> 00:19:09,022
Kami ada pembunuh di New York
yang tak melibatkan hantu-hantu.
149
00:19:09,065 --> 00:19:11,566
Awak datang jauh
dari New York, Konstabel.
150
00:19:12,026 --> 00:19:15,362
Pembunuhnya adalah manusia
yang ada daging dan darah...
151
00:19:15,404 --> 00:19:17,239
...dan saya akan tangkap dia.
152
00:19:58,030 --> 00:19:59,656
Keluarlah, iblis.
153
00:20:52,168 --> 00:20:53,668
Namanya Gunpowder.
154
00:20:54,587 --> 00:20:56,838
Dia pastinya baik, En. Killian.
155
00:20:57,506 --> 00:20:58,632
Terima kasih.
156
00:20:59,175 --> 00:21:01,134
Semoga berjaya, tuan.
Perlukan bantuan, panggillah saya.
157
00:21:01,177 --> 00:21:02,636
Terima kasih.
158
00:21:03,179 --> 00:21:05,597
Sekarang, jangan bimbang.
159
00:21:05,681 --> 00:21:07,807
Semuanya akan berjalan lancar.
160
00:21:09,769 --> 00:21:12,437
Thomas! Masuk!
161
00:21:14,523 --> 00:21:16,024
Masuklah makan sarapan.
162
00:21:16,067 --> 00:21:18,318
Cium mak awak sekali untuk awak
dan dua kali untuk saya.
163
00:21:18,361 --> 00:21:21,363
Pembunuhan! Penunggang kuda itu membunuh lagi!
164
00:21:23,157 --> 00:21:25,909
Baiklah, Gunpowder, kita bertolak.
Jom.
165
00:21:26,535 --> 00:21:27,953
Tak, tak. Mari, arah situ.
166
00:21:28,037 --> 00:21:29,537
Tak, tak. Pusing.
167
00:21:35,294 --> 00:21:36,503
Kuda yang baik.
168
00:21:48,391 --> 00:21:52,018
- En. Miller, pergi dapatkan kenderaan keranda.
- Baik, tuan.
169
00:21:52,103 --> 00:21:54,396
Yang lain semak sekeliling
dengan terperinci.
170
00:21:56,440 --> 00:21:58,358
Tak apa. Saya di sini sekarang.
171
00:22:23,426 --> 00:22:25,927
Mangsa keempat, Jonathan Masbath.
172
00:22:29,306 --> 00:22:30,598
Begitu.
173
00:22:31,517 --> 00:22:33,643
Dan kepalanya?
174
00:22:35,438 --> 00:22:38,523
Sudah diambil.
175
00:22:40,109 --> 00:22:42,527
Menarik. Sangat menarik.
176
00:22:42,611 --> 00:22:43,653
Apa dia?
177
00:22:44,280 --> 00:22:47,532
Dalam kes mayat tanpa kepala seperti ini,
kepalanya telah diambil...
178
00:22:47,616 --> 00:22:49,409
...untuk mengelakkan mayat dikenalpasti.
179
00:22:49,452 --> 00:22:52,495
Tapi kita tahu dia adalah Jonathan Masbath.
180
00:22:52,580 --> 00:22:54,956
Tepat sekali. Tapi kenapa kepala dia
diambil?
181
00:22:55,041 --> 00:22:56,207
- Kenapa?
- Betul.
182
00:22:59,295 --> 00:23:01,546
- Awak ada alihkan mayatnya?
- Ya.
183
00:23:01,630 --> 00:23:04,424
- Awak tak boleh alihkan mayatnya!
- Kenapa tidak?
184
00:23:04,759 --> 00:23:05,842
Kerana...
185
00:23:20,691 --> 00:23:22,817
Langkahnya besar.
186
00:23:25,613 --> 00:23:27,572
Penyerangnya mengejar Masbath,...
187
00:23:28,908 --> 00:23:30,283
...pusingkan kudanya,...
188
00:23:31,619 --> 00:23:33,411
...dia kembali.
189
00:23:33,496 --> 00:23:35,413
Kembali untuk mengambil kepalanya.
190
00:23:53,349 --> 00:23:54,432
Ya.
191
00:23:55,518 --> 00:23:57,477
Ada reaksi kimia.
192
00:23:57,520 --> 00:24:00,897
Ia menunjukkan satu hayunan
yang kuat pada lehernya.
193
00:24:28,217 --> 00:24:30,510
- Menarik.
- Apa dia?
194
00:24:32,054 --> 00:24:34,597
Pendarahanya terhenti serta-merta,...
195
00:24:36,392 --> 00:24:38,560
...seolah-olah pedang itu sendiri
sangat panas.
196
00:24:38,644 --> 00:24:42,063
Tetapi, tidak melepuh,
tiada daging terbakar.
197
00:24:44,150 --> 00:24:45,775
Api Iblis.
198
00:24:52,992 --> 00:24:56,119
"Berjaga-jagalah,"
seperti dinyatakan dalam Buku Peter,...
199
00:24:56,203 --> 00:24:58,454
...bab lima, ayat lapan.
200
00:24:59,248 --> 00:25:01,082
"Kerana musuhmu adalah iblis,...
201
00:25:01,125 --> 00:25:04,377
...seperti singa mengaum, merayau-rayau,...
202
00:25:05,296 --> 00:25:07,505
...mencari mangsanya."
203
00:25:09,258 --> 00:25:11,634
Bersemadilah dengan aman Jonathan Masbath.
204
00:25:13,262 --> 00:25:14,637
Amen.
205
00:25:38,621 --> 00:25:40,121
En. Konstabel, tuan.
206
00:25:42,625 --> 00:25:44,042
Awak anak Masbath.
207
00:25:44,126 --> 00:25:47,795
Saya Masbath, tapi sekarang
hanya saya seorang.
208
00:25:47,838 --> 00:25:49,881
Masbath, sedia berkhidmat.
209
00:25:49,965 --> 00:25:52,300
Untuk membalas dendam demi ayah saya.
210
00:25:53,135 --> 00:25:56,596
Hanya satu-satunya Masbath,
terima kasih banyak-banyak,...
211
00:25:56,639 --> 00:25:59,515
...tapi mak awak memerlukan awak
lebih daripada saya.
212
00:26:00,309 --> 00:26:02,143
Mak saya sudah meninggal, tuan.
213
00:26:02,811 --> 00:26:05,438
Sekarang dia ada ayah saya untuk menjaganya.
214
00:26:05,481 --> 00:26:09,901
Tapi awak tiada sesiapa berkhidmat untuk awak.
Sayalah orangnya.
215
00:26:09,985 --> 00:26:13,655
Ya, dan juga berani. Tapi saya bukannya
orang yang akan menjaga awak.
216
00:26:16,033 --> 00:26:18,534
Saya bersimpati dengan awak,
En. Masbath muda.
217
00:26:31,507 --> 00:26:33,424
- Konstabel Crane.
- En. Philipse?
218
00:26:33,509 --> 00:26:35,218
Sesuatu yang awak patut tahu.
219
00:26:35,844 --> 00:26:38,554
Jonathan Masbath
bukannya mangsa yang keempat,...
220
00:26:40,099 --> 00:26:41,933
- ...tetapi kelima.
- Kelima?
221
00:26:42,017 --> 00:26:43,142
Ya.
222
00:26:43,560 --> 00:26:47,563
Lima mangsa dalam empat kubur.
223
00:26:59,201 --> 00:27:00,535
Masbath muda.
224
00:27:01,287 --> 00:27:03,288
Carilah tempat di kuarters
kakitangan Van Tassel.
225
00:27:03,372 --> 00:27:04,872
Kejutkan saya sebelum subuh.
226
00:27:05,165 --> 00:27:07,250
Saya harap awak memiliki perut yang kuat.
227
00:27:09,837 --> 00:27:11,254
Peter Van Garrett.
228
00:27:12,339 --> 00:27:13,798
Dirk Van Garrett.
229
00:27:14,591 --> 00:27:16,092
Jonathan Masbath.
230
00:27:17,219 --> 00:27:20,680
Ada lima mangsa, empat kubur.
231
00:27:34,778 --> 00:27:37,238
Widow Winship.
232
00:28:01,889 --> 00:28:03,348
Bawa Widow masuk.
233
00:28:05,642 --> 00:28:07,935
Ini sangat tak teratur, Konstabel.
234
00:28:07,978 --> 00:28:10,813
Saya harap juga, Doktor, tapi dalam
kes ini, ianya patut.
235
00:28:10,898 --> 00:28:12,482
Kita perlu membedah dengan segera.
236
00:28:12,566 --> 00:28:15,401
Membedah? Dia sudah mati.
237
00:28:16,236 --> 00:28:17,445
Apabila kita kata "membedah,"...
238
00:28:17,488 --> 00:28:20,406
...maksudnya, sudah tentu,
saya akan memerluka meja bedah.
239
00:28:23,911 --> 00:28:27,372
Sekali lagi, luka pada leher ada kesan terbakar.
240
00:28:29,875 --> 00:28:33,169
Pedang ditusuk pada perutnya,
sama juga.
241
00:28:33,253 --> 00:28:34,962
Tapi apa tujuannya?
242
00:28:35,005 --> 00:28:37,423
Apa tujuan awak adalah persoalannya.
243
00:28:37,925 --> 00:28:41,135
Alat apa semua ini?
244
00:28:41,220 --> 00:28:42,804
Rekaan saya sendiri.
245
00:28:44,640 --> 00:28:47,100
Baiklah.
Keluar, Masbath.
246
00:28:47,142 --> 00:28:49,185
Terima kasih banyak-banyak
atas bantuan awak, En. Killian.
247
00:28:49,269 --> 00:28:51,562
Dan kalau awak tak kisah, Doktor,...
248
00:28:51,647 --> 00:28:54,941
...tumpuan saya terganggu dengan
teruk kalau diperhati.
249
00:29:34,982 --> 00:29:36,232
Saya sudah selesai.
250
00:29:36,442 --> 00:29:39,193
Apa awak telah lakukan terhadap dia?
251
00:29:39,278 --> 00:29:41,737
Kita berhadapan dengan orang gila.
252
00:29:42,197 --> 00:29:44,198
Apa yang awak temui, Konstabel?
253
00:29:44,241 --> 00:29:46,659
Widow Winship mengandung.
254
00:30:09,391 --> 00:30:10,558
Ichabod.
255
00:30:11,852 --> 00:30:15,104
Ichabod. Ichabod.
256
00:30:16,398 --> 00:30:17,565
Ichabod.
257
00:30:32,748 --> 00:30:33,915
Siapa di sana?
258
00:31:37,896 --> 00:31:47,488
Ichabod.
259
00:33:08,820 --> 00:33:11,489
Maafkan saya. Saya ternampak cahaya.
260
00:33:11,573 --> 00:33:14,992
Tak apa. Saya datang ke sini
kalau tak dapat tidur.
261
00:33:19,915 --> 00:33:23,084
Untuk membaca buku yang awak
patut sembunyikan?
262
00:33:23,168 --> 00:33:25,920
Ianya buku milik mak saya.
Ayah saya percaya bahawa...
263
00:33:26,004 --> 00:33:28,756
...kisah-kisah romantik menyebabkan demam otak
yang membunuh mak saya.
264
00:33:28,840 --> 00:33:31,092
Dia meninggal dua tahun lalu
pada pertengahan musim sejuk.
265
00:33:32,219 --> 00:33:33,969
Jururawat yang menjaga dia
ketika dia sakit...
266
00:33:34,054 --> 00:33:35,680
...adalah Lady Van Tassel.
267
00:33:37,015 --> 00:33:38,933
Juga terdapat sesuatu yang lain.
268
00:33:39,351 --> 00:33:41,143
Kenapa tiada sesiapa yang
terfikir untuk menyatakan...
269
00:33:41,228 --> 00:33:44,230
...yang Van Garrett adalah bersaudara
dengan Van Tassel?
270
00:33:44,272 --> 00:33:46,816
Kerana tiada rumah tangga
di Sleepy Hollow...
271
00:33:46,900 --> 00:33:50,111
...yang ada kaitan dengan yang lain
melalui darah atau perkahwinan.
272
00:33:50,320 --> 00:33:51,445
Begitu.
273
00:33:56,618 --> 00:33:59,161
Tanah ini yang kita lihat adalah
tanak milik Van Garrett,...
274
00:33:59,246 --> 00:34:01,997
...diberikan kepada ayah saya
ketika saya masih bayi.
275
00:34:02,082 --> 00:34:04,583
Van Garrett merupakan keluarga terkaya
di kawasan ini.
276
00:34:04,626 --> 00:34:06,752
Ketika ayah saya membawa
kami ke Sleepy Hollow,...
277
00:34:06,795 --> 00:34:09,714
...Van Garrett memberikan dia seekar tanah
dan sebuah pondok buruk.
278
00:34:09,798 --> 00:34:13,884
Ayah saya bekerja keras demi keluarganya,
semakin maju dan membina rumah ini.
279
00:34:13,969 --> 00:34:15,970
Dan saya berhutang kegembiraan terhadap dia.
280
00:34:17,139 --> 00:34:19,432
Saya ingat hidup dalam kemiskinan
di dalam pondok itu.
281
00:34:20,767 --> 00:34:22,143
Nak saya tunjukkan?
282
00:34:22,853 --> 00:34:23,978
Ya.
283
00:34:27,065 --> 00:34:30,151
Ambil ini. Pemberian daripada saya.
284
00:34:31,153 --> 00:34:32,695
Tidak, saya tak memerlukannya.
285
00:34:32,779 --> 00:34:34,864
Adakah awak begitu pasti dengan semua perkara?
286
00:34:47,544 --> 00:34:48,669
Dia adalah mak awak.
287
00:34:48,754 --> 00:34:52,298
Simpannya dekat dengan hati awak.
Ia pasti melindungi dari kejahatan.
288
00:34:57,220 --> 00:34:59,513
Adakah awak begitu pasti dengan semua perkara?
289
00:35:15,280 --> 00:35:18,407
Ini semua pelik.
Ukiran-ukiran ini, apa dia?
290
00:35:18,492 --> 00:35:20,659
Ia sudah ada ketika saya masih kecil.
291
00:35:31,546 --> 00:35:34,006
Saya bermain di sini
ketika saya kanak-kanak.
292
00:35:37,969 --> 00:35:40,095
Ia adalah sekolah melukis pertama saya,...
293
00:35:40,180 --> 00:35:42,056
...dan mak saya adalah cikgu.
294
00:35:44,726 --> 00:35:46,727
Lihat. Nampak?
295
00:35:46,812 --> 00:35:49,522
Ukiran di sebalik tempat api? Pemanah.
296
00:35:50,649 --> 00:35:52,024
Saya sudah terlupa.
297
00:35:53,860 --> 00:35:56,237
Ini sudah ada lama sebelum kami
tinggal di sini.
298
00:35:59,282 --> 00:36:02,034
- Awak tak apa-apa?
- Ya, terima kasih.
299
00:36:04,663 --> 00:36:06,914
Burung kardinal. Kesukaan saya.
300
00:36:07,415 --> 00:36:11,293
Saya teringin untuk memelihara seekor,
tapi tak sampai hati untuk mengurungnya.
301
00:36:11,586 --> 00:36:15,297
Saya ada sesuatu untuk awak.
302
00:36:17,926 --> 00:36:21,387
Burung kardinal di sebelah.
Sebelah lagi sangkar kosong.
303
00:36:22,264 --> 00:36:23,639
Dan sekarang...
304
00:36:26,935 --> 00:36:29,353
Awak boleh buat silap mata. Ajarlah saya.
305
00:36:29,437 --> 00:36:33,941
Ia bukannya silap mata.
Ia digelar ilusi optik.
306
00:36:33,984 --> 00:36:37,319
Gambar yang terpisah
bersatu kalau ianya berputar.
307
00:36:37,404 --> 00:36:41,031
Ianya kebenaran,
tapi kebenaran bukan selalunya penampilan.
308
00:37:31,499 --> 00:37:33,334
Awak lari daripada siapa,
Majistret Philipse?
309
00:37:33,418 --> 00:37:34,501
Celaka awak, Crane.
310
00:37:34,586 --> 00:37:36,670
- Nak tolong saya?
- Ya,...
311
00:37:36,755 --> 00:37:39,506
- ...dan ianya menakutkan saya tentang...
- Tentang apa?
312
00:37:39,549 --> 00:37:42,301
Tentang kuasa yang tiada cara
untuk melindungi diri. Jom.
313
00:37:42,344 --> 00:37:44,511
Bagaimana awak tahu Widow Winship mengandung?
314
00:37:44,596 --> 00:37:45,804
Dia memberitahu saya.
315
00:37:46,306 --> 00:37:49,308
- Jadi saya anggap awak adalah ayah.
- Bukan saya.
316
00:37:49,351 --> 00:37:51,518
Dia ada beritahu awak nama ayah bayi itu?
317
00:37:51,561 --> 00:37:53,604
Ya, ada.
318
00:37:53,688 --> 00:37:56,273
Dia datang untuk meminta nasihat saya
sebagai majistret pekan ini...
319
00:37:56,358 --> 00:37:58,484
...untuk melindungi hak anak dia.
320
00:37:58,526 --> 00:38:01,362
Saya terikat dengan sumpah saya
untuk merahsiakannya, tapi...
321
00:38:01,446 --> 00:38:02,905
Awak terfikir dia dibunuh ayahnya?
322
00:38:02,989 --> 00:38:05,491
Penunggang kuda pembunuhnya.
323
00:38:05,533 --> 00:38:07,743
Berapa kali saya nak beritahu awak?
Tiada Penunggang Kuda itu.
324
00:38:07,827 --> 00:38:10,871
Tidak ada Penunggang Kuda,
dan takkan ada.
325
00:38:10,956 --> 00:38:12,706
Apa benda tu?
326
00:38:12,749 --> 00:38:15,292
Azimat saya. Ia melindungi saya
daripada Penunggang Kuda.
327
00:38:15,377 --> 00:38:18,504
Awak, seorang majistret,
dan kepala awak dipenuhi perkara mengarut.
328
00:38:18,546 --> 00:38:20,381
Sekarang, beritahu saya nama...
329
00:38:41,069 --> 00:38:42,194
Tuhanku.
330
00:39:28,074 --> 00:39:31,118
Konstabel Crane? Konstabel Crane?
331
00:39:31,745 --> 00:39:33,537
Dia langsung tak keluar?
332
00:39:39,419 --> 00:39:41,879
- Itu penunggang kuda tanpa kepala.
- Awak tak patut gelisah.
333
00:39:41,963 --> 00:39:43,088
Tapi ianya penunggang kuda tanpa kepala!
334
00:39:43,131 --> 00:39:45,049
Sudah tentulah.
Itu sebabnya awak di sini.
335
00:39:45,133 --> 00:39:48,761
Tidak, awak percayalah. Itu seorang penunggang kuda,
tak bernyawa. Tanpa kepala.
336
00:39:48,803 --> 00:39:49,928
Saya tahu. Saya tahu.
337
00:39:49,971 --> 00:39:53,599
Awak tak tahu kerana awak
tak ada di sana! Semuanya benar!
338
00:39:53,641 --> 00:39:56,602
Sudah tentulah. Saya sudah beritahu awak.
Semua orang.
339
00:39:57,937 --> 00:40:00,147
Saya nampak dia.
340
00:40:05,653 --> 00:40:07,988
Saya rasa ianya terserah kepada bandar.
341
00:41:31,489 --> 00:41:34,741
Baiklah, kali ini
saya sendiri akan pergi ke New York.
342
00:41:34,784 --> 00:41:37,494
Saya takkan berdiam diri dengan seorang amatur.
343
00:41:49,591 --> 00:41:51,884
Kali ini, seorang majistret pula yang mati dan...
344
00:41:51,926 --> 00:41:53,177
Kalian.
345
00:41:53,761 --> 00:41:56,930
Saya perlukan orang yang berani
menemani saya ke Western Wood.
346
00:41:57,015 --> 00:42:00,309
Awak? Kami ingat awak sudah kecut perut.
347
00:42:00,393 --> 00:42:02,477
Saya sudah berdepan dengan
ketakutan saya, dan keluar dengan azam...
348
00:42:02,562 --> 00:42:04,146
...untuk mencari lokasi kubur
Penunggang Kuda itu.
349
00:42:04,230 --> 00:42:07,816
Ringkasnya, bahayakan diri saya
menentang hantu pembunuh.
350
00:42:10,111 --> 00:42:11,403
Sesiapa nak ikut?
351
00:42:14,532 --> 00:42:15,616
Saya.
352
00:42:17,285 --> 00:42:19,995
Van Garrett, Widow Winship,...
353
00:42:20,079 --> 00:42:23,790
...ayah awak, Jonathan Masbath,
dan sekarang Philipse.
354
00:42:24,334 --> 00:42:26,168
Sesuatu mengaitkan mereka.
355
00:42:26,669 --> 00:42:29,338
Ayah awak ada berurusan dengan keluarga Van Garrett?
356
00:42:29,422 --> 00:42:32,132
Dia bekerja dengan mereka.
kami tinggal di rumah beroda.
357
00:42:33,801 --> 00:42:35,010
Tiada apa-apa.
358
00:42:36,930 --> 00:42:40,057
Tapi ada sesuatu berlaku pada suatu malam,
seminggu sebelum pembunuhan itu.
359
00:42:40,141 --> 00:42:43,268
Perbalahan di tingkat atas
di antara ayah dan anak.
360
00:42:43,311 --> 00:42:46,271
Dan kemudian ayah saya dipanggil oleh En. Van Garrett.
361
00:42:48,024 --> 00:42:50,817
Perbalahan antara ayah dan anak.
362
00:42:51,653 --> 00:42:55,155
Kemudian Van Garrett
memanggil orang gajinya Masbath.
363
00:42:55,782 --> 00:42:56,949
Dengar.
364
00:42:58,701 --> 00:43:00,327
- Saya tak dengar apa-apa.
- Saya juga.
365
00:43:01,412 --> 00:43:05,832
Tiada burung. Tiada cengkerik
Semuanya sangat senyap.
366
00:43:14,676 --> 00:43:15,926
Cepat berjalan.
367
00:44:05,560 --> 00:44:07,060
Maafkan kami,...
368
00:44:07,103 --> 00:44:11,231
- ...tapi mungkin awak boleh bantu kami?
- Awak dari pekan Sleepy Hollow.
369
00:44:11,691 --> 00:44:14,484
Ya. Dalam kata lain, ya.
370
00:44:17,739 --> 00:44:22,075
Saya nak katakan yang saya tak
andaikan apa-apa tentang pekerjaan awak.
371
00:44:22,118 --> 00:44:25,829
Juga cara awak, di mana ianya...
372
00:44:25,913 --> 00:44:27,914
...tak ada ada-apa bagi saya,
walau apapun awak.
373
00:44:28,833 --> 00:44:30,250
Dengan cara tersendiri.
374
00:44:40,762 --> 00:44:45,057
Awak tahu tentang Penunggang Kuda, puan?
Orang Hessian?
375
00:44:48,269 --> 00:44:49,853
Itu adalah dia, puan.
376
00:44:51,105 --> 00:44:53,023
Awak, ikut saya.
377
00:44:53,941 --> 00:44:56,610
Keluar, nak. Jauhkan diri.
378
00:44:56,652 --> 00:44:58,945
Apa saja awak dengar, jauhkan diri.
379
00:45:05,661 --> 00:45:08,372
Apa yang dia mungkin dengar
sehingga dia perlu jauhkan diri?
380
00:45:14,629 --> 00:45:18,090
Dia berkuda. Menuju ke Sleepy Hollow dan kembali.
381
00:45:18,132 --> 00:45:22,719
- Saya mendengarnya. Saya terhidu bau darah padanya.
- Yakah?
382
00:45:24,472 --> 00:45:29,184
Apapun, saya ke sini mencari dia dan hentikan dia.
383
00:45:36,317 --> 00:45:38,151
Awak inginkan pengetahuan tentang alam ghaib?
384
00:45:38,194 --> 00:45:39,444
Saya boleh tunjukkan pada awak.
385
00:45:48,538 --> 00:45:52,165
- Apa yang awak buat?
- Jangan bergerak atau bercakap.
386
00:45:52,208 --> 00:45:54,751
Apabila yang lain datang, saya akan menahan dia.
387
00:45:54,836 --> 00:45:58,004
- Yang lain?
- Diam. Dia datang sekarang.
388
00:46:08,141 --> 00:46:09,224
Puan?
389
00:46:12,103 --> 00:46:13,687
Puan, awak dengar?
390
00:46:26,242 --> 00:46:30,203
Awak mencari pahlawan yang bermandikan darah,
Penunggang Kuda Tanpa Kepala.
391
00:46:30,288 --> 00:46:34,040
Ikuti jejak Indian ke arah matahari terbenam.
392
00:46:34,125 --> 00:46:36,126
Ikutinya ke Pokok Orang Mati.
393
00:46:36,210 --> 00:46:39,880
Turun ke bawah ke tempat
berehat Penunggang Kuda.
394
00:46:47,221 --> 00:46:48,388
Kita bertolak.
395
00:46:48,431 --> 00:46:50,557
- Apa yang berlaku?
- Kita bertolak sekarang.
396
00:46:52,810 --> 00:46:55,145
Kita ikuti jejak Indian
menuju ke Pokok Orang Mati.
397
00:46:55,229 --> 00:46:58,398
- Bagaimana kita nak mengenalinya?
- Tak susah, rasanya.
398
00:46:58,483 --> 00:47:00,859
Kita turun ke arah
tempat berehat Penunggang Kuda.
399
00:47:00,902 --> 00:47:02,903
- Kem dia?
- Kubur dia.
400
00:47:14,165 --> 00:47:15,749
Tunggu di sini.
401
00:47:53,287 --> 00:47:55,539
Berhenti dan pusing, saya ada pistol.
402
00:47:57,708 --> 00:47:59,084
Katrina?
403
00:47:59,460 --> 00:48:01,670
Awak mungkin terbunuh.
Kenapa awak datang?
404
00:48:01,754 --> 00:48:04,005
Kerana tiada yang lain sudi ikut awak.
405
00:48:05,091 --> 00:48:07,217
Apapun, sekarang saya ada dua orang.
406
00:48:08,719 --> 00:48:10,345
Ianya silap mata awak.
407
00:48:14,433 --> 00:48:15,934
Maafkan saya.
408
00:48:15,977 --> 00:48:18,728
Baik awak ke sini dan lihat ni.
409
00:49:01,272 --> 00:49:03,523
Pokok Orang Mati.
410
00:49:20,249 --> 00:49:21,958
Darah.
411
00:49:24,837 --> 00:49:27,839
Tunggu di sana.
412
00:50:07,254 --> 00:50:11,841
- Apa dia?
- Tunggu saja di sana. Jangan bergerak.
413
00:50:27,149 --> 00:50:31,611
Pokok ini adalah pintu.
Pintu di antara dua dunia.
414
00:50:44,291 --> 00:50:48,294
Kawasan ini telah diganggu.
Tanahnya hancur.
415
00:50:48,379 --> 00:50:50,296
Bawakan pencedok.
416
00:51:07,898 --> 00:51:12,402
Tengkoraknya hilang. Diambil.
417
00:51:12,945 --> 00:51:15,655
Itu sebabnya kenapa
Penunggang Kuda ini bangkit.
418
00:51:15,823 --> 00:51:19,993
Untuk memenggal kepala
sehingga kepalanya dikembalikan semula.
419
00:51:37,845 --> 00:51:39,846
Ichabod?
420
00:52:28,395 --> 00:52:31,564
Berpecah. Glenn. Theodore.
421
00:52:50,835 --> 00:52:54,087
Jangan cungkil gigi awak,
awak akan mengajar Thomas perangai buruk.
422
00:52:54,171 --> 00:52:58,508
- Sayalah perangai buruk. Tiada lagi.
- Yakah?
423
00:53:18,237 --> 00:53:21,614
- Jom, sedia untuk tidur.
- Ya.
424
00:53:43,387 --> 00:53:45,722
Beth, lari!
425
00:54:06,285 --> 00:54:08,286
Senyap.
426
00:56:53,118 --> 00:56:56,788
- Tunggu! Dia bukannya mengejar awak.
- Saya akan selesaikan dia.
427
00:57:16,809 --> 00:57:18,684
Kita takkan menang.
428
00:58:17,119 --> 00:58:19,745
Menakjubkan. Luka seperti ini
sepatutnya sudah membunuh dia.
429
00:58:19,830 --> 00:58:23,082
Tapi ia tak perlukan jahitan,
dan tak kehilangan banyak darah.
430
00:58:24,751 --> 00:58:28,212
Jangan bergerak. Awak demam.
431
00:58:29,923 --> 00:58:31,299
Katrina.
432
00:58:31,717 --> 00:58:35,219
Nostradamus mediamus, susu belas kasihan,...
433
00:58:35,596 --> 00:58:38,598
...dalam media nos laudamas.
434
00:58:55,324 --> 00:58:59,160
Katrina, saya cuba halang Brom, tapi...
435
00:59:00,162 --> 00:59:02,788
Minumlah ini. Ini akan membuatkan awak tidur.
436
00:59:03,790 --> 00:59:08,419
Penunggang Kuda itu tak berniat untuk membunuh Brom
ataupun saya. Kalau Brom tak menyerang dia..
437
00:59:08,462 --> 00:59:10,129
Jumpa nanti. Rehatlah.
438
00:59:10,214 --> 00:59:14,008
Saya menemui sesuatu. Penunggang Kuda itu
tak membunuh secara rambang.
439
00:59:14,343 --> 00:59:17,220
Mangsanya dipilih oleh orang
yang mengawalnya.
440
00:59:17,679 --> 00:59:20,139
Oleh orang yang mengambil tengkoraknya.
441
00:59:20,974 --> 00:59:22,725
Seseorang yang tahu dimana untuk menggalinya.
442
00:59:22,809 --> 00:59:26,103
Seseorang dengan daging dan darah,
seperti yang saya selalu katakan.
443
00:59:26,396 --> 00:59:29,732
- Ini merepek.
- Minum.
444
01:00:03,433 --> 01:00:20,741
Ichabod.
445
01:00:41,638 --> 01:00:43,431
- Awak bermimpi.
- Ya.
446
01:00:44,891 --> 01:00:47,018
Perkara yang telah saya lupakan.
447
01:00:50,355 --> 01:00:54,317
- Dan saya tak mengingatinya.
- Beritahu saya tentang mimpi awak.
448
01:00:55,068 --> 01:00:58,362
Mak saya tidak bersalah.
Hidup degan alam semulajadi.
449
01:01:00,532 --> 01:01:02,575
Dikutuk.
450
01:01:03,577 --> 01:01:06,078
Dibunuh. Oleh ayah saya.
451
01:01:06,913 --> 01:01:09,749
- Dibunuh...
- Dibunuh untuk selamatkan rohnya...
452
01:01:10,917 --> 01:01:15,087
...oleh orang kejam berkitab Injil
di sebalik topeng kebaikan.
453
01:01:16,548 --> 01:01:19,800
Saya berumur tujuh tahun
ketika saya hilang kepercayaan.
454
01:01:22,137 --> 01:01:23,888
Apa yang awak percayai?
455
01:01:24,431 --> 01:01:27,933
Maksud dan alasan.
Penyebab dan akibat.
456
01:01:30,812 --> 01:01:33,105
Saya tak patut datang ke tempat ini,...
457
01:01:33,398 --> 01:01:36,942
...di mana minda rasional saya
telah disangkal oleh dunia ghaib.
458
01:01:36,985 --> 01:01:38,611
Awak takkan membawa
apa-apa dari Sleepy Hollow...
459
01:01:38,695 --> 01:01:40,654
...yang berbaloi kerana datang ke sini?
460
01:01:42,991 --> 01:01:45,951
Tak. Tak, bukannya tiada.
461
01:01:48,580 --> 01:01:51,123
Ciuman daripada seorang
perempuan muda yang anggun,...
462
01:01:52,125 --> 01:01:54,418
...sebelum dia melihat muka
atau mengetahui nama saya.
463
01:01:54,711 --> 01:01:57,922
Ya, tanpa maksud dan alasan.
464
01:02:01,718 --> 01:02:05,221
Maafkan saya, saya bercakap tentang ciuman...
465
01:02:06,306 --> 01:02:08,641
...dan awak telah kehilangan
lelaki yang berani, Brom.
466
01:02:09,935 --> 01:02:14,480
Saya menangisi Brom,
namun saya tak patah hati.
467
01:02:17,150 --> 01:02:20,444
- Adakah awak fikir saya jahat?
- Tidak.
468
01:02:22,197 --> 01:02:25,241
Tapi mungkin ada sedikit penyihir
dalam diri awak, Katrina.
469
01:02:26,118 --> 01:02:30,204
- Kenapa awak cakap begitu?
- Kerana awak telah menyihir saya.
470
01:02:45,345 --> 01:02:49,014
- Awak tidur bagaikan orang mati.
- Awak terlalu baik terhadap saya.
471
01:02:49,558 --> 01:02:51,892
Saya tak mahu kelihatan diberi
layanan istimewa oleh tuan rumah.
472
01:02:51,977 --> 01:02:56,480
Begitu juga awak,
tapi pekerja wanita sudah pergi.
473
01:02:56,523 --> 01:03:00,484
- Sarah?
- Lari seperti yang lain-lain.
474
01:03:01,069 --> 01:03:03,028
Mereka semua pergi dalam ketakutan.
475
01:03:04,698 --> 01:03:06,490
Mana Katrina?
476
01:03:07,200 --> 01:03:11,287
Dia menjaga awak sehingga subuh.
Sekarang giliran dia untuk tidur.
477
01:03:17,252 --> 01:03:20,212
Saya masih dapat menghadapi sehari lagi, rasanya.
478
01:03:22,257 --> 01:03:25,092
Cukup sihat untuk berhadapan dengan musuh manusia.
479
01:03:27,095 --> 01:03:30,473
Doktor Lancaster, Paderi Steenwyck,...
480
01:03:34,060 --> 01:03:38,522
...Notary Hardenbrook,
dan Majistret Philipse.
481
01:03:40,400 --> 01:03:43,027
Yang cuba untuk lari,
dan kehilangan kepalanya.
482
01:03:43,945 --> 01:03:46,906
Semua orang yang takut,
berbalah sesama sendiri pada malam...
483
01:03:46,990 --> 01:03:49,325
...Majistret Philipse dibunuh.
484
01:03:51,369 --> 01:03:53,579
Terdapat konspirasi di sini.
485
01:03:57,834 --> 01:04:01,212
Si doktor, paderi, notari,...
486
01:04:01,755 --> 01:04:03,547
...dan majistret.
487
01:04:05,425 --> 01:04:08,052
Apakah rahsia yang mengaitkan mereka?
488
01:04:11,389 --> 01:04:14,642
Majistret Philipse tahu ada lima
mayat dalam empat kubur.
489
01:04:16,102 --> 01:04:18,479
Dia tahu Widow mengandung.
490
01:04:19,439 --> 01:04:21,982
Dia tak memberitahu saya nama
bapa kandungan itu.
491
01:04:22,859 --> 01:04:25,152
Ke manakah arah ini semua?
492
01:04:32,536 --> 01:04:35,371
Kita perlu teruskannya
dengan proses penapisan.
493
01:04:35,830 --> 01:04:38,832
Saya akan buat senarai nama setiap lelaki
dan wanita di Sleepy Hollow,...
494
01:04:38,917 --> 01:04:42,378
...bermula daripada ketua penduduk,
Baltus Van Tassel.
495
01:04:45,340 --> 01:04:47,383
Saya rasa kita semakin dekat.
496
01:04:47,467 --> 01:04:51,095
Ya, saya rasa
Baltus ialah ketua penduduk,...
497
01:04:51,137 --> 01:04:53,222
...kerana Van Garrett sudah mati.
498
01:04:53,390 --> 01:04:58,227
Ya, Van Garrett.
Saya hampir terlupa.
499
01:05:10,282 --> 01:05:11,657
Mari ikut saya.
500
01:05:11,783 --> 01:05:14,076
- Ke mana?
- Ke rumah Notari Hardenbrook.
501
01:05:14,160 --> 01:05:18,998
- Awak terfikirkan sesuatu?
- Ya. Sememangnya.
502
01:05:34,306 --> 01:05:35,848
Tak guna.
503
01:05:44,733 --> 01:05:49,028
Beg ayah saya. Kenapa ianya di sini?
504
01:05:53,533 --> 01:05:55,367
- Jangan ganggu saya.
- Notari Hardenbrook.
505
01:05:55,410 --> 01:05:57,369
Jangan ganggu saya!
506
01:05:57,454 --> 01:05:59,788
Saya pergi sebaik saja awak
tunjukkan pada saya surat wasiat dan wasiat...
507
01:05:59,873 --> 01:06:01,540
...orang tua Van Garrett.
508
01:06:01,708 --> 01:06:04,543
Wasiatnya adalah meninggalkan
segalanya kepada anak lelaki dia.
509
01:06:04,586 --> 01:06:08,881
Yang mati bersama dia. Jadi, estet ini
diserahkan kepada saudara terdekat.
510
01:06:08,965 --> 01:06:13,093
- Memang. Semuanya sah.
- Tuan.
511
01:06:15,472 --> 01:06:18,265
Matilah saya. Tidak.
512
01:06:19,768 --> 01:06:22,728
Cop Van Garrett. Terbuka.
513
01:06:25,398 --> 01:06:28,317
Nampaknya Van Garrett membuat
surat wasiat baru sebelum dia mati.
514
01:06:28,401 --> 01:06:32,738
Menamakan Widow Winship?
515
01:06:32,864 --> 01:06:36,241
Dan sini, lihat. Surat perkahwinan.
516
01:06:38,870 --> 01:06:41,246
Arwah Van Garrett
berkahwin secara rahsia dengan Widow.
517
01:06:41,289 --> 01:06:44,291
Meninggalkan segalanya
kepada Widow dan kandungannya.
518
01:06:45,293 --> 01:06:48,462
Jadi, wasiat baru ini menjadi penghalang
di antara kekayaan Van Garrett...
519
01:06:48,546 --> 01:06:51,590
...dan orang yang patut mewarisi segalanya.
520
01:06:51,633 --> 01:06:56,428
Betul. Tetapi kami berempat telah dipaksa.
521
01:06:56,846 --> 01:06:59,181
- Dipaksa?
- Maksud dia...
522
01:06:59,599 --> 01:07:03,060
Sudah tentu. Empat orang tua di pekan.
523
01:07:03,770 --> 01:07:06,438
Sekarang saya dapat lihat awak
bermain di bahagian mana.
524
01:07:07,691 --> 01:07:11,110
Paderi Steenwyck tahu rahsia itu
kerana dia yang melaksanakan perkahwinan tersebut.
525
01:07:11,152 --> 01:07:13,946
Dr. Lancaster memeriksa
wanita yang mengandung.
526
01:07:14,364 --> 01:07:17,199
Majistret Philipse memberikan
perlindungan undang-undang.
527
01:07:17,450 --> 01:07:20,119
Dan Notari Hardenbrook
merahsiakan semua dokumen,...
528
01:07:20,495 --> 01:07:23,872
...yang diamanahkan oleh Van Garrett kepada
pekerjanya yang setia.
529
01:07:23,957 --> 01:07:26,792
Dan empat orang yang berkomplot ini
masuk ke dalam plot ini.
530
01:07:27,210 --> 01:07:30,295
Kita tak tahu ianya rancangan membunuh.
531
01:07:30,338 --> 01:07:32,381
Tapi saya belum selesai, tuan.
532
01:07:32,632 --> 01:07:35,968
Pertama, Van Garrett, ayah dan anak,
dibunuh oleh penunggang kuda...
533
01:07:36,052 --> 01:07:38,011
...bangkit dari kubur untuk memenggal kepala.
534
01:07:38,096 --> 01:07:41,974
Sekarang, muncul seorang janda menuntut
kekayaan. Kepala dia hilang!
535
01:07:42,642 --> 01:07:44,810
Tapi pembunuh juga dibunuh.
536
01:07:45,437 --> 01:07:48,647
Ianya orang gaji, Jonathan Masbath.
537
01:07:49,315 --> 01:07:52,317
Pada malam ayah dan anak
berbalah tentang wasiat baru,...
538
01:07:52,485 --> 01:07:55,571
...Jonathan Masbath telah dipanggil
ke atas untuk menjadi saksi.
539
01:07:56,406 --> 01:07:58,157
Ini adalah tandatangannya.
540
01:07:58,199 --> 01:08:00,993
Itu adalah waran kematiannya,
Masbath muda.
541
01:08:01,077 --> 01:08:03,412
Penunggang Kuda datang mencari dia.
542
01:08:04,664 --> 01:08:08,542
Datang mencari dia atas arahan orang
yang mengawalnya.
543
01:08:08,918 --> 01:08:12,129
Seseorang yang menggali kubur di
Western Wood dan mencuri tengkorak itu.
544
01:08:12,172 --> 01:08:14,757
Kepalanya yang hilang, di mana ianya mesti
dikembalikan kepada Penunggang Kuda...
545
01:08:14,841 --> 01:08:16,759
...sebelum dia kembali ke Neraka.
546
01:08:16,968 --> 01:08:19,803
Seseorang yang menuntut kekayaan
atau kehilangannya.
547
01:08:20,305 --> 01:08:25,267
Sudah tentunya saudara Van Garrett
seterusnya, Baltus Van Tassel!
548
01:08:31,483 --> 01:08:36,361
- Katrina? Kenapa awak di dalam bilik saya?
- Kerana ianya bilik awak.
549
01:08:40,074 --> 01:08:44,036
- Adakah saya jahat?
- Tak. Tak, langsung tidak.
550
01:08:45,914 --> 01:08:48,081
Saya rindukan awak. Awak pergi ke mana?
551
01:08:48,166 --> 01:08:51,168
Berjumpa notari.
Soal jawab dengan Hardenbrook.
552
01:08:51,544 --> 01:08:53,921
Dan ada temui apa-apa menarik?
553
01:08:56,174 --> 01:08:57,549
Mungkin.
554
01:08:58,343 --> 01:09:00,385
- Ayah saya...
- Ayah awak?
555
01:09:00,637 --> 01:09:04,556
Ya. Ayah saya fikir awak
patut balik ke New York.
556
01:09:04,682 --> 01:09:07,893
Sungguh? Kenapa pula?
557
01:09:08,520 --> 01:09:10,229
Saya tak tahu.
558
01:09:10,563 --> 01:09:13,982
Mungkin dia terlihat buku lejar awak
dan tak suka dengan apa yang dia baca.
559
01:09:19,531 --> 01:09:23,575
- Apa yang ada di sana?
- Bukti-bukti. Maafkan saya, saya mesti tanya awak...
560
01:09:23,660 --> 01:09:25,911
Jadi saya akan tinggalkan awak berfikir.
561
01:09:40,426 --> 01:09:44,888
- Ia hanyalah labah-labah.
- Bunuh! bunuh! Tak, tak, pijak!
562
01:09:47,183 --> 01:09:49,768
- Ada sesuatu di bawah sana.
- Apa dia?
563
01:09:51,729 --> 01:09:54,731
- Tolong saya alihkan katil ini.
- Tak, tak, saya tak boleh. Awak lakukannya.
564
01:10:01,531 --> 01:10:06,368
Mata kejahatan. Seseorang cuba
menyihir awak.
565
01:10:08,162 --> 01:10:09,955
Mata kejahatan?
566
01:11:01,090 --> 01:11:02,633
Tunggu di sini.
567
01:12:18,084 --> 01:12:22,421
Katrina, awak mengambil bukti...
568
01:12:22,505 --> 01:12:23,547
...dan membakarnya.
569
01:12:23,589 --> 01:12:26,091
Supaya awak tak menggunakannya
untuk menuduh ayah saya.
570
01:12:26,175 --> 01:12:27,926
Saya tak menuduh sesiapa.
571
01:12:28,011 --> 01:12:29,886
Tapi kalau ada rasa bersalah,
saya tak boleh mengubahnya,...
572
01:12:29,929 --> 01:12:31,471
...tak kira sebanyak mana ianya
menyedihkan saya.
573
01:12:31,556 --> 01:12:34,099
Dan tiada sihir awak yang dapat mengubahnya juga.
574
01:12:34,142 --> 01:12:35,642
Ayah awak mempunyai motif.
575
01:12:35,727 --> 01:12:37,936
Dia yang akan untung
dalam pembunuhan ini.
576
01:12:37,979 --> 01:12:41,606
Kalau awak mengenali dia, awak takkan
beranggapan buruk tentang dia.
577
01:12:41,858 --> 01:12:43,900
Tidak, awak juga takkan rasa apa-apa
tentang saya.
578
01:12:43,943 --> 01:12:45,736
Saya terikat dengan pertimbangan.
579
01:12:45,778 --> 01:12:48,030
Kenapa pula empat rakan dia
berkomplot untuk merahsiakan...
580
01:12:48,114 --> 01:12:49,948
Awak adalah konstabel, bukan saya.
581
01:12:49,991 --> 01:12:52,617
Jadi, cari pertimbangan yang lain
dan tinggalkan saya.
582
01:12:52,660 --> 01:12:57,581
Saya tak boleh, begitu juga yang lain.
Dan saya sakit hati dengan ini.
583
01:12:57,915 --> 01:13:02,627
Saya tak fikir awak memiliki hati.
Dan saya terfikir untuk memberikan hati saya kepada awak.
584
01:13:03,588 --> 01:13:07,257
Ya, saya rasa awak cintakan saya
ketika awak mengekori saya...
585
01:13:07,300 --> 01:13:10,302
...ke dalam Western Wood
dengan beraninya.
586
01:13:10,386 --> 01:13:11,678
Apa gunanya saya ke sana,...
587
01:13:11,763 --> 01:13:15,140
...kalau ianya ayah saya sendiri yang
mengawal Penunggang Kuda Tanpa Kepala?
588
01:13:20,063 --> 01:13:21,521
Selamat tinggal, Ichabod Crane.
589
01:13:21,606 --> 01:13:24,274
Saya menyumpah awak dari
hari awak datang ke Sleepy Hollow.
590
01:13:29,197 --> 01:13:33,784
- Dia takkan berjumpa dengan awak.
- Dia ada katakan apa-apa?
591
01:13:36,204 --> 01:13:38,538
Cuma dia takkan turun.
592
01:13:39,665 --> 01:13:41,750
Begitu. Terima kasih.
593
01:13:42,001 --> 01:13:43,835
Konstabel?
594
01:13:45,254 --> 01:13:49,007
Awak tak bertanya bagaimana saya
tangan saya cedera semenjak semalam,...
595
01:13:49,967 --> 01:13:51,843
...di mana ianya adalah sopan.
596
01:13:53,513 --> 01:13:55,847
Malah, awak telah berhati-hati...
597
01:13:56,224 --> 01:14:00,102
...untuk tak melihatnya begitu juga
menyatakannya.
598
01:14:01,646 --> 01:14:04,231
Ya, maafkan saya. Bagaimana awak...
599
01:14:04,315 --> 01:14:07,692
- Saya tahu awak ternampak saya.
- Apa?
600
01:14:08,444 --> 01:14:11,154
Saya tahu awak mengekori saya
malam tadi.
601
01:14:11,572 --> 01:14:14,741
Dan awak mesti berjanji takkan memberitahu
suami saya tentang apa yang awak lihat.
602
01:14:15,118 --> 01:14:16,535
Janji pada saya!
603
01:14:17,370 --> 01:14:19,371
Pekan ini sudah buruk.
604
01:14:19,580 --> 01:14:22,666
Keganasan bertimbun di atas tragedi.
Hardenbrook sudah mati.
605
01:14:22,708 --> 01:14:26,503
- Tidak! Orang tua yang tak berbahaya itu?
- Menggantung diri malam tadi.
606
01:14:26,546 --> 01:14:27,712
Menggantung diri?
607
01:14:27,797 --> 01:14:30,507
Paderid Steenwyck akan mengadakan
mesyuarat di gereja pada malam ini.
608
01:14:30,550 --> 01:14:34,136
Semua lelaki, wanita, dan kanak-kanak
akan bersuara untuk menentang awak.
609
01:14:34,220 --> 01:14:37,055
Kalau awak bijak, awak akan
pergi dari sini.
610
01:14:38,641 --> 01:14:42,561
- Apa itu?
- Saya cuai dengan pisau dapur.
611
01:14:42,603 --> 01:14:44,354
Luka itu nampak teruk.
612
01:14:44,397 --> 01:14:47,899
Saya akan mengubatinya nanti
dengan bunga arrowroot.
613
01:14:47,984 --> 01:14:49,776
Saya tahu di mana mencarinya.
614
01:14:59,996 --> 01:15:03,290
Jom, lekas. Loceng panggilan
mesyuarat sudah berbunyi.
615
01:15:27,690 --> 01:15:29,107
Penunggang Kuda!
616
01:15:30,693 --> 01:15:32,027
- Katrina!
- Ayah?
617
01:15:32,111 --> 01:15:34,446
Penunggang Kuda itu! Selamatkan saya!
618
01:15:36,240 --> 01:15:39,618
Dia sudah dibunuh. Mak tiri
awak sudah dibunuh.
619
01:15:48,628 --> 01:15:50,295
Tuhan!
620
01:16:01,849 --> 01:16:03,808
Tembak!
621
01:16:20,326 --> 01:16:24,287
Awak akan membunuh kita semua!
Awak yang Penunggang Kuda mahukan.
622
01:16:44,850 --> 01:16:46,643
Dia tak dapat masuk.
623
01:16:46,686 --> 01:16:48,311
Di sini!
624
01:16:56,529 --> 01:16:57,529
Penunggang Kuda tak dapat masuk.
625
01:16:57,613 --> 01:16:58,989
Kenapa kami perlu mati demi awak?
626
01:16:59,031 --> 01:17:01,366
Penunggang Kuda tak dapat masuk.
Dia tak dapat melepasi pagar.
627
01:17:01,450 --> 01:17:03,702
Kita mesti selamatkan diri.
628
01:17:04,912 --> 01:17:08,081
Orang seterusnya yang
menyentuh saya akan menerima peluru!
629
01:17:10,418 --> 01:17:12,043
Dia sudah kembali!
630
01:17:19,218 --> 01:17:22,304
Cukup sudah dengan kematian.
Masanya untuk kita bertaubat.
631
01:17:22,388 --> 01:17:25,765
- Apa yang awak tahu?
- Empat kawan awak berkomplot.
632
01:17:25,850 --> 01:17:28,310
Kita telah dirasuki oleh...
633
01:17:36,944 --> 01:17:40,905
Ke tepi!
Berundur! Berundur!
634
01:17:51,208 --> 01:17:54,169
Undur! Berundur!
635
01:17:58,674 --> 01:18:02,469
Terdapat konspirasi di sini,
dan saya akan dedahkannya.
636
01:19:18,337 --> 01:19:20,547
Ianya iblis merasuki awak.
637
01:19:21,590 --> 01:19:24,717
Saya berdoa pada Tuhan,
supaya awak menemui ketenangan.
638
01:19:24,802 --> 01:19:26,678
Mata kejahatan berhasil.
639
01:19:27,096 --> 01:19:31,808
Kehidupan saya sudah berakhir, terlepas daripada
kengerian dalam tidur seumur hidup saya,...
640
01:19:32,852 --> 01:19:34,853
...bangun setiap hari untuk bersedih.
641
01:19:41,360 --> 01:19:42,861
Selamat tinggal, Katrina.
642
01:20:21,066 --> 01:20:25,236
- Awak ingat ianya Katrina, bukan?
- Itu tak boleh dikatakan.
643
01:20:25,321 --> 01:20:28,740
Seorang penyihir yang pelik,
dengan hati yang baik dan penyayang.
644
01:20:28,824 --> 01:20:31,326
- Kenapa pula?
- Saya ada pertimbangan yang baik.
645
01:20:31,410 --> 01:20:34,704
- Jadi awak telah disihir oleh pertimbangan.
- Saya telah dikalahkannya!
646
01:20:40,252 --> 01:20:41,753
Ianya satu pengajaran
dalam dunia yang teruk,...
647
01:20:41,795 --> 01:20:43,963
...dan baik awak mempelajarinya,
Masbath muda.
648
01:20:44,048 --> 01:20:45,924
Penjenayah ada pelbagai topeng.
649
01:20:46,091 --> 01:20:49,052
Tiada yang lebih berbahaya daripada
yang bertopengkan kebaikan.
650
01:20:57,144 --> 01:20:58,603
Selamat tinggal.
651
01:22:28,611 --> 01:22:30,153
- Van Ripper, pusingkan kenderaan.
- Apa?
652
01:22:30,195 --> 01:22:31,738
Pusing sekarang!
653
01:22:45,377 --> 01:22:46,878
Maaf kerana menceroboh.
654
01:22:57,598 --> 01:23:01,392
Tiada aliran darah, tiada pembekuan darah,
tiada penyembuhan.
655
01:23:04,313 --> 01:23:08,066
Ketika luka ini terbentuk,
perempuan ini sudahpun mati.
656
01:23:18,661 --> 01:23:20,328
Anak tiri tersayang,...
657
01:23:22,623 --> 01:23:24,791
...awak seolah-olah melihat hantu.
658
01:23:56,407 --> 01:24:00,118
Bangkitlah sekali lagi, pembalas dendam gelapku.
659
01:24:00,369 --> 01:24:05,289
Malam untuk memenggal.
Bangkitlah bersama pedang awak.
660
01:24:05,708 --> 01:24:09,293
Kepala dibalas kepala.
661
01:24:09,461 --> 01:24:12,380
Penunggang kudaku, bangkit!
662
01:24:13,215 --> 01:24:17,385
Datang untuk Katrina!
663
01:24:30,733 --> 01:24:32,650
Bangun juga akhirnya.
664
01:24:33,652 --> 01:24:36,571
Awak fikir ianya mimpi buruk?
665
01:24:36,655 --> 01:24:38,740
Ayah melihat awak dibunuh Penunggang Kuda.
666
01:24:39,158 --> 01:24:42,994
Dia nampak Penunggang Kuda datang ke arah
saya dengan menghunuskan pedangnya,...
667
01:24:43,412 --> 01:24:46,831
...tapi saya yang mengawal Penunggang
Kuda itu, sayangku.
668
01:24:47,166 --> 01:24:49,667
Dan Baltus tiada disana untuk melihatnya.
669
01:24:54,173 --> 01:24:57,675
- Tapi di sana ada mayat.
- Orang gaji, Sarah.
670
01:24:57,718 --> 01:25:00,094
Dan saya selalu fikir dia tak berguna.
671
01:25:03,557 --> 01:25:06,392
Tapi nampaknya dia juga berguna.
672
01:25:11,648 --> 01:25:13,399
Siapa awak?
673
01:25:14,026 --> 01:25:18,905
- Nama keluarga saya adalah Archer.
- Pemanah.
674
01:25:25,746 --> 01:25:30,041
Saya tinggal dengan ayah dan mak serta adik
perempuan dalam pondok tak jauh dari sini.
675
01:25:30,083 --> 01:25:31,959
Sehinggalah suatu hari ayah saya
meninggal,...
676
01:25:32,044 --> 01:25:35,213
...dan tuan tanah, yang telah menerima
perkhidmatan setia selama bertahun...
677
01:25:35,297 --> 01:25:37,340
...daripada ibubapa saya, mengusir kami.
678
01:25:37,883 --> 01:25:40,551
Tiada sesiapa di dalam pekan ini yang
sanggup menerima kami...
679
01:25:40,636 --> 01:25:43,471
...kerana mak saya disyaki terlibat
dalam ilmu sihir.
680
01:25:44,223 --> 01:25:46,098
Tapi dia menyekolahkan anak perempuannya
dengan baik,...
681
01:25:46,183 --> 01:25:49,352
...sementara kami hidup terpinggir
di Western Wood.
682
01:25:50,103 --> 01:25:52,688
Dia meninggal dalam setahun.
683
01:25:57,611 --> 01:26:02,448
Saya dan adik saya kekal jauhkan diri,
tidak berjumpa dengan sesiapa.
684
01:26:03,116 --> 01:26:07,119
Sehinggalah pada suatu hari,
ketika mengumpul kayu api,...
685
01:26:07,204 --> 01:26:09,789
...kami bertemu dengan orang Hessian itu.
686
01:26:15,546 --> 01:26:17,380
Saya melihat dia mati.
687
01:26:17,923 --> 01:26:21,843
Pada saat itu, saya serahkan
roh saya kepada Syaitan,...
688
01:26:21,927 --> 01:26:26,430
...kalau dia dapat bangkitkan orang Hessian
itu dari kubur untuk membalas dendam untuk saya.
689
01:26:30,936 --> 01:26:33,771
- Membalas dendam?
- Terhadap Van Garrett.
690
01:26:33,981 --> 01:26:37,191
Tuan tanah itu tiada belas kasihan
dan biarkan kami kebuluran,...
691
01:26:37,276 --> 01:26:41,112
...sementara Baltus Van Tassel
dan isteri serta anak perempuannya...
692
01:26:41,154 --> 01:26:42,613
...mencuri kediaman kami.
693
01:26:42,781 --> 01:26:45,908
Saya bersumpah akan jadikan diri saya
perempuan simpanan dia.
694
01:26:45,951 --> 01:26:48,244
Bahagian paling senang adalah yang pertama.
695
01:26:48,328 --> 01:26:50,997
Untuk memasuki rumah awak
sebagai jururawat mak awak,...
696
01:26:51,081 --> 01:26:55,293
...dan masukkan dia ke dalam kubur
dan saya berkahwin.
697
01:26:55,711 --> 01:26:58,963
Yang agak susah adalah kekalkan
legasi saya.
698
01:26:59,590 --> 01:27:02,133
Widow sudah tentunya perlu mati.
699
01:27:02,843 --> 01:27:04,677
Dan orang gaji, Masbath.
700
01:27:04,970 --> 01:27:08,306
Dan kemudian, pada hari yang lain,
bidan bodoh bernama Killian...
701
01:27:08,390 --> 01:27:11,767
...beritahu saya yang Widow telah
memberitahu dia rahsia besar.
702
01:27:11,810 --> 01:27:14,979
Dan dia memberitahu saya
di hadapan suami dia.
703
01:27:15,230 --> 01:27:16,480
Betul-betul bodoh!
704
01:27:17,941 --> 01:27:20,234
Jadi, satu lagi tugas kecil untuk
Penunggang Kuda.
705
01:27:23,447 --> 01:27:28,367
Tetapi nafsu telah mendorong
paderi Steenwyck ke dalam kuasa saya.
706
01:27:30,120 --> 01:27:32,705
Ketakutan melakukan perkara yang
sama terhadap notari, Hardenbrook,...
707
01:27:32,789 --> 01:27:34,498
...dan pemabuk Philipse.
708
01:27:34,958 --> 01:27:37,627
Dan doktor yang berdiam diri saya tukarkan...
709
01:27:37,669 --> 01:27:42,673
...dengan penglibatan saya membantu
dia berzina dengan orang gaji, Sarah.
710
01:27:43,342 --> 01:27:46,928
- Ya, awak memiliki semuanya sekarang.
- Tidak.
711
01:27:47,346 --> 01:27:50,973
Ya, sayangku, dengan surat wasiat ayah awak.
712
01:27:51,600 --> 01:27:54,644
Saya akan mendapat segalanya
selepas kematian awak.
713
01:27:56,438 --> 01:28:00,608
Adik perempuan saya, sudah meninggal.
714
01:28:03,403 --> 01:28:05,029
Baru-baru ini.
715
01:28:07,366 --> 01:28:09,408
Awak bunuh adik sendiri?
716
01:28:09,534 --> 01:28:14,038
Dia yang lakukan terhadap diri sendiri
dengan membantu awak dan tuan awak.
717
01:28:16,375 --> 01:28:19,210
Masa awak telah tiba
untuk melihat kepala awak dipenggal.
718
01:28:19,544 --> 01:28:23,881
Penunggang Kuda sudah datang!
Dan malam ini, dia datang mencari awak!
719
01:28:29,972 --> 01:28:31,347
Katrina!
720
01:28:37,604 --> 01:28:39,021
Syukur pada Tuhan
721
01:28:47,948 --> 01:28:49,907
Jaga-jaga kepala awak.
722
01:29:05,590 --> 01:29:07,425
Ke atas bumbung! Saya ada rancangan.
723
01:30:07,694 --> 01:30:09,320
Lompat pada kipas.
724
01:30:24,669 --> 01:30:25,920
Lompat!
725
01:30:31,635 --> 01:30:32,718
Lekas!
726
01:30:53,031 --> 01:30:55,449
- Dia sudah mati?
- Itu masalahnya.
727
01:30:55,534 --> 01:30:57,243
Dia memang sudah mati.
728
01:31:20,600 --> 01:31:22,393
- Ke mana kita pergi?
- Mana-mana asalkan bukan di sini.
729
01:31:36,199 --> 01:31:37,741
Nah, ambil ni.
730
01:31:58,096 --> 01:31:59,722
Ichabod!
731
01:32:55,487 --> 01:32:56,820
Beg saya!
732
01:33:14,422 --> 01:33:15,589
Lompat!
733
01:34:18,820 --> 01:34:20,946
- Masih hidup?
- Lari, Katrina.
734
01:34:22,240 --> 01:34:26,076
Ya, lari, dan lompat, dan meloncat.
735
01:34:28,580 --> 01:34:29,747
Tidak!
736
01:34:38,465 --> 01:34:41,425
Sini! Ambil dia!
737
01:34:41,926 --> 01:34:44,261
Dia milik awak!
738
01:34:46,973 --> 01:34:49,683
Tuan, awak belum mati.
739
01:35:31,226 --> 01:35:32,559
Penunggang Kuda!
740
01:39:05,231 --> 01:39:07,524
Sempat untuk menyambut abad baru.
741
01:39:20,496 --> 01:39:22,539
Awak akan biasakan
diri tak lama lagi, Masbath muda.
742
01:39:22,582 --> 01:39:24,958
Bronx di depan, Battery belakang,...
743
01:39:25,043 --> 01:39:28,043
...dan rumah ke arah sini.
744
01:39:38,000 --> 01:39:47,000
>>>Diterjemah oleh: MathewParie<<<