1 00:04:04,815 --> 00:04:07,610 Βοηθήστε με! Δώστε μου ένα χεράκι! 2 00:04:07,692 --> 00:04:09,694 Ας έρθει κάποιος! 3 00:04:09,777 --> 00:04:12,030 Επιθεωρητά Κρέιν! 4 00:04:12,113 --> 00:04:14,866 Ίκαμποντ Κρέιν! Εσείς είστε; 5 00:04:14,949 --> 00:04:17,869 Ακριβώς εγώ. Και δεν είμαι μόνος. 6 00:04:17,952 --> 00:04:20,078 Βρήκα κάτι... 7 00:04:20,162 --> 00:04:22,289 ...το οποίο μέχρι πρόσφατα ήταν άνθρωπος. 8 00:04:25,708 --> 00:04:29,879 -Κάψτε το. -Μάλιστα, κύριε. 9 00:04:29,962 --> 00:04:32,589 Μια στιγμή. Δεν γνωρίζουμε ακόμα την αιτία του θανάτου. 10 00:04:32,672 --> 00:04:35,551 Όταν βρίσκεις ένα πτώμα στο ποτάμι, η αιτία του θανάτου είναι ο πνιγμός. 11 00:04:35,635 --> 00:04:38,720 Πιθανότατα, αν υπάρχει νερό στους πνεύμονες. Παθολογικώς, όμως... 12 00:04:38,803 --> 00:04:40,722 ...ίσως καταφέρουμε να διευκρινίσουμε αν ήταν νεκρός ή όχι 13 00:04:40,805 --> 00:04:42,223 πριν πέσει στο ποτάμι. 14 00:04:42,306 --> 00:04:44,475 Θα πρέπει να εξετάσω το πτώμα. 15 00:04:44,558 --> 00:04:47,144 Ανοίξτε τον. Αστοιχείωτοι έιμαστε; 16 00:04:47,186 --> 00:04:50,063 Αυτός τι έπαθε; 17 00:04:50,146 --> 00:04:52,315 Τίποτα, κύριε. Συνελήφθη για διάρρηξη. 18 00:04:59,155 --> 00:05:02,324 -Έτσι μπράβο. 19 00:05:02,366 --> 00:05:05,326 Η νέα χιλιετία πλησιάζει... 20 00:05:05,368 --> 00:05:08,412 ...σε λίγους μήνες θα ζούμε στο 19ο αιώνα. 21 00:05:08,496 --> 00:05:12,500 Και ακόμη τα δικαστήριά μας βασίζονται σε μηχανισμούς βασανιστηρίων. 22 00:05:12,583 --> 00:05:16,836 -Πάψε! -Αγωνίζομαι για τη λογική και τη δικαιοσύνη. 23 00:05:16,878 --> 00:05:20,173 Οι φυλακές μας ξεχειλίζουν από άνδρες και γυναίκες που καταδικάζονται απο καταθέσεις... 24 00:05:20,257 --> 00:05:23,842 ...όχι πολυτιμότερες από αυτήν εδώ. -Επιθεωρητά Κρέιν! 25 00:05:23,884 --> 00:05:27,429 Αυτό το τραγούδι μας το έχετε ξαναπεί! 26 00:05:27,513 --> 00:05:31,684 Τώρα, έχω δύο επιλογές... 27 00:05:31,767 --> 00:05:35,562 Πρώτον, μπορώ να σας αφήσω να ηρεμήσετε στη φυλακή... 28 00:05:35,645 --> 00:05:38,022 εώς ότου μαθετε να σέβεστε το κύρος... 29 00:05:38,064 --> 00:05:39,773 του δικαστηρίου μου. -Με συγχωρείτε. 30 00:05:39,857 --> 00:05:43,944 Μα γιατί είμαι ο μόνος που καταλαβαίνει ότι για να διαλευκάνουμε τα εγκλήματα... 31 00:05:44,027 --> 00:05:47,405 και να ανακαλύπτουμε τους ενόχους, πρέπει να χρησιμοποιούμε το μυαλό μας... 32 00:05:47,446 --> 00:05:49,908 για να ανακαλύπτουμε πολύτιμα στοιχεία... 33 00:05:49,992 --> 00:05:52,034 χρησιμοποιώντας σύγχρονες επιστημονικές τεχνικές; 34 00:05:52,118 --> 00:05:56,080 Αυτό με οδηγεί στη δεύτερη επιλογή. 35 00:05:56,163 --> 00:05:59,875 Υπάρχει μια κωμόπολη βόρεια, η οποία απέχει ταξίδι δύο ημερών... 36 00:05:59,958 --> 00:06:01,960 μέσα στο δάσος του Χάντσον. 37 00:06:02,043 --> 00:06:05,713 Αυτό το μέρος λέγεται Σλίπι Χόλοου. 38 00:06:05,796 --> 00:06:07,756 Έχετε ακούσει γι' αυτό; 39 00:06:07,798 --> 00:06:09,925 Όχι. 40 00:06:10,009 --> 00:06:13,095 Είναι μια απομονωμένη αγροτική κοινωνία, την οποία αποτελούν κυρίως Ολλανδοί. 41 00:06:13,178 --> 00:06:18,433 Μέσα σε δύο εβδομάδες δολοφονήθηκαν εκεί τρεις άνθρωποι. 42 00:06:18,516 --> 00:06:21,476 Όλοι βρέθηκαν με το κεφάλι... 43 00:06:21,560 --> 00:06:24,229 -κομμένο. -Κομμένο; 44 00:06:24,271 --> 00:06:27,231 Και φαινομενικά πεντακάθαρο. 45 00:06:29,568 --> 00:06:33,654 Θα πάρετε τα εργαλεία σας και θα πάτε στο Σλίπι Χόλοου... 46 00:06:33,738 --> 00:06:37,407 ...και εκεί θα ανακαλύψετε τον δολοφόνο. 47 00:06:37,449 --> 00:06:41,786 Και θα τον φέρετε ενώπιον της δικαιοσύνης. 48 00:06:41,870 --> 00:06:43,787 Θα το κάνετε αυτό; 49 00:06:43,871 --> 00:06:46,832 Μάλιστα. 50 00:06:46,917 --> 00:06:50,628 Θυμηθείτε, είστε εσείς... 51 00:06:50,711 --> 00:06:52,463 Ίκαμποντ Κρέιν, 52 00:06:52,546 --> 00:06:57,425 που τώρα δοκιμάζεστε. 53 00:12:04,069 --> 00:12:07,113 Ποιος θα φιλήσει τη μάγισσα; 54 00:12:12,077 --> 00:12:14,161 Είσαι ο Θίοντορ; 55 00:12:14,245 --> 00:12:16,580 Με συγχωρείτε, δεσποινίς. Είμαι ένας ξένος. 56 00:12:16,622 --> 00:12:18,958 Τότε θα σε φιλήσω προκαταβολικά. 57 00:12:25,963 --> 00:12:28,882 Ψάχνω τον Μπάλτους Φαν Τάσελ. 58 00:12:28,966 --> 00:12:31,969 Είμαι η κόρη του, Κατρίνα Φαν Τάσελ. 59 00:12:32,052 --> 00:12:34,596 Εσύ ποιος είσαι, φίλε; Δεν μας είπες ακόμα το όνομά σου. 60 00:12:34,638 --> 00:12:37,390 Δεν το είπα. Με συγχωρείτε. 61 00:12:37,473 --> 00:12:39,976 -Πρέπει να μάθεις τρόπους. -Μπρομ! 62 00:12:40,059 --> 00:12:42,019 Ελάτε τώρα! Δεν χρειάζονται φωνές! 63 00:12:42,103 --> 00:12:45,188 Προσπαθούμε να ανυψώσουμε το πνεύμα μας σ' αυτή τη σκοτεινή ώρα... 64 00:12:45,272 --> 00:12:49,191 που εγώ και η αγαπητή μου σύζυγος κάνουμε αυτή τη μικρή συγκέντρωση. 65 00:12:49,276 --> 00:12:53,321 Νεαρέ, είσαι ευπρόσδεκτος, ακόμα και αν είσαι πλανόδιος πωλητής. 66 00:12:53,405 --> 00:12:55,322 Ευχαριστώ, κύριε. 67 00:12:55,406 --> 00:12:58,284 Είμαι ο Επιθεωρητής Ίκαμποντ Κρέιν, απεσταλμένος από τη Νέα Υόρκη... 68 00:12:58,325 --> 00:13:00,493 για να ερευνήσω τους φόνους στο Σλίπι Χόλοου. 69 00:13:00,577 --> 00:13:04,038 Τότε το Σλίπι Χόλοου σας ευγνωμονεί, Επιθεωρητά Κρέιν. 70 00:13:04,122 --> 00:13:07,040 Και ελπίζουμε ότι θα μας τιμήσετε με τη διαμονή σας σε αυτό το σπίτι. 71 00:13:07,124 --> 00:13:09,043 Ακριβώς. 72 00:13:09,127 --> 00:13:11,795 Ελάτε κύριε, θα σας τακτοποιήσουμε. Συνεχίστε τη μουσική! 73 00:13:18,092 --> 00:13:20,136 Με συγχωρείτε... 74 00:13:25,432 --> 00:13:27,267 Ευχαριστώ. 75 00:13:27,351 --> 00:13:30,187 Παρακαλώ πείτε στον κ. Φαν Τάσελ ότι θα κατέβω σε λίγο. 76 00:13:30,228 --> 00:13:32,189 Θα του το πω, κύριε. 77 00:13:35,149 --> 00:13:37,526 Δόξα τω Θεώ που ήρθατε! 78 00:13:47,035 --> 00:13:50,163 Έξοχα! Περάστε. 79 00:13:50,205 --> 00:13:54,166 Άφησέ μας, αγαπητή μου. 80 00:13:56,710 --> 00:13:58,753 Είναι μαζί μας ο Δρ. Τόμας Λάνσαστερ, 81 00:13:58,836 --> 00:14:00,880 ο Άρχοντας Στίνγουικ, 82 00:14:00,963 --> 00:14:03,757 ο ικανότατος δικαστικός μας Σάμιουελ Φίλιπς, 83 00:14:03,840 --> 00:14:07,470 και τέλος, ο πολύ καλός φίλος Τζέιμς Χάρντενμπρουκ. 84 00:14:07,553 --> 00:14:10,972 -ο συμβολαιογράφος μας... -Και εσείς, κύριε; 85 00:14:11,056 --> 00:14:14,934 Ένας απλός αγρότης, που έχει πετύχει. 86 00:14:15,017 --> 00:14:17,645 Η πόλη με βλέπει σαν φίλο και σύμβουλο. 87 00:14:17,728 --> 00:14:20,605 Και νοικοκύρη και τραπεζίτη. Μπορούμε να προχωρήσουμε; 88 00:14:20,688 --> 00:14:23,024 Ευχαριστώ. 89 00:14:23,066 --> 00:14:25,069 Λοιπόν... 90 00:14:27,237 --> 00:14:30,782 τρία άτομα δολοφονήθηκαν. 91 00:14:30,865 --> 00:14:34,827 Πρώτα, ο Πήτερ Φαν Γκάρετ... 92 00:14:34,910 --> 00:14:37,954 και ο γιος του, Ντερκ Φαν Γκάρετ. 93 00:14:38,037 --> 00:14:41,999 Και οι δύο δυνατοί... 94 00:14:42,083 --> 00:14:44,001 ικανοί άνδρες, 95 00:14:44,085 --> 00:14:46,629 βρέθηκαν μαζί, 96 00:14:46,712 --> 00:14:48,797 αποκεφαλισμένοι. 97 00:14:51,133 --> 00:14:54,593 Μία εβδομάδα αργότερα, η χήρα Γουίνσιπ. 98 00:14:54,677 --> 00:14:57,596 Επίσης... αποκεφαλισμένη. 99 00:14:59,598 --> 00:15:04,520 Τώρα, θα πρέπει να σας κάνω αρκετές ερωτήσεις. 100 00:15:04,603 --> 00:15:06,855 Μα πρώτα απ' όλα, θα ρωτήσω: 101 00:15:06,938 --> 00:15:08,982 Υπάρχει κάποιος ύποπτος; 102 00:15:11,942 --> 00:15:15,821 Πόσα σας έχουν εξηγήσει οι ανώτεροί σας, Επιθεωρητά; 103 00:15:17,447 --> 00:15:22,661 Μονάχα ότι τρία άτομα σκοτώθηκαν στο δάσος... 104 00:15:22,743 --> 00:15:25,037 τα κεφάλια τους βρέθηκαν χωριστά απο τα σώματά τους. 105 00:15:26,706 --> 00:15:31,084 Τα κεφάλια τους δεν βρέθηκαν χωριστά. Τα κεφάλια τους δεν βρέθηκαν καθόλου. 106 00:15:34,129 --> 00:15:37,965 -Τα κεφάλια... εξαφανίστηκαν; -Πάρθηκαν. 107 00:15:38,048 --> 00:15:41,469 Πάρθηκαν από τον Ακέφαλο Καβαλάρη. 108 00:15:41,510 --> 00:15:43,679 Και πήγαν στην Κόλαση. 109 00:15:45,139 --> 00:15:47,223 Συγνώμη. Δεν... 110 00:15:47,307 --> 00:15:49,309 Καλύτερα να καθήσετε. 111 00:15:50,560 --> 00:15:52,478 Ναι. 112 00:15:57,732 --> 00:15:59,943 Ο Καβαλάρης ήταν ένας Εσανός μισθοφόρος... 113 00:15:59,985 --> 00:16:02,446 που στάλθηκε στα μέρη μας από Γερμανούς πρίγκηπες... 114 00:16:02,488 --> 00:16:05,573 για να κρατήσει τους Αμερικανούς υπό τον έλεγχο της Αγγλίας. 115 00:16:05,656 --> 00:16:09,951 Όμως, σε αντίθεση με τους συμπατριώτες του, οι οποίοι ήρθαν για τα λεφτά... 116 00:16:09,993 --> 00:16:13,663 ο Καβαλάρης ήρθε επειδή λάτρευε τις σφαγές. 117 00:16:13,747 --> 00:16:17,458 Όπου γινόταν μάχη, εκεί θα τον έβρισκες. 118 00:16:19,960 --> 00:16:23,756 Ήταν καβάλα σε ένα μεγάλο μαύρο άλογο, που το έλεγαν Ντέιρντέβιλ... 119 00:16:25,840 --> 00:16:29,844 Φημιζόταν για την ικανότητά του στην ιππασία, 120 00:16:29,928 --> 00:16:32,763 κόβοντας κεφάλία με μεγάλη ταχύτητα. 121 00:16:32,846 --> 00:16:36,433 Είχε κάνει τα δόντια του μυτερά... 122 00:16:36,517 --> 00:16:38,852 για να φαίνεται ακόμα πιο άγριος. 123 00:16:48,693 --> 00:16:52,489 Αυτός ο σφαγέας τελικά σκοτώθηκε το χειμώνα του '79... 124 00:16:55,282 --> 00:16:57,661 όχι μακριά από εδώ, στο Δυτικό Δάσος. 125 00:17:52,666 --> 00:17:55,086 Του έκοψαν το κεφάλι με το ίδιο του το σπαθί. 126 00:17:55,170 --> 00:17:58,755 Ακόμα και σήμερα, το Δυτικό Δάσος είναι ένα στοιχειωμένο μέρος... 127 00:17:58,839 --> 00:18:01,341 όπου ακόμα και γενναίοι άνδρες δεν τολμούν να πατήσουν. 128 00:18:03,843 --> 00:18:06,888 Αυτό που φυτεύθηκε στη γη τη μέρα αυτή... 129 00:18:06,929 --> 00:18:08,972 ήταν ο σπόρος του κακού. 130 00:18:12,100 --> 00:18:14,561 Έτσι έχουν τα πράγματα τα τελευταία 20 χρόνια. 131 00:18:14,603 --> 00:18:16,730 Αλλά τώρα, ο Εσανός ξυπνά. 132 00:18:16,772 --> 00:18:21,317 Είναι οργισμένος και κόβει κεφάλια όποτε τα βλέπει. 133 00:18:26,404 --> 00:18:30,950 Θέλετε να πείτε... Τα πιστεύετε αυτά; 134 00:18:32,367 --> 00:18:35,079 Όποιος τα βλέπει, τα πιστεύει. 135 00:18:36,539 --> 00:18:38,791 Μου έιπαν πως έχετε φέρει εγχειρίδια και μηχανήματα... 136 00:18:38,874 --> 00:18:41,668 επιστημονικής έρευνας. 137 00:18:41,752 --> 00:18:45,546 Αυτό είναι το μόνο βιβλίο που σας προτείνω να διαβάσετε. 138 00:18:53,137 --> 00:18:55,055 Μάλιστα... 139 00:18:56,640 --> 00:19:00,518 Άρχοντα Στίνγουικ. Κύριοι. 140 00:19:02,228 --> 00:19:05,064 Για να γίνει ένας φόνος δεν χρειάζεται να αναστηθούν φαντάσματα. 141 00:19:05,147 --> 00:19:09,692 Και στη Νέα Υόρκη γίνονται φόνοι, όμως δεν τους διαπράττουν φαντάσματα και καλικάντζαροι. 142 00:19:09,734 --> 00:19:12,112 Εδώ δεν είναι Νέα Υόρκη, Επιθεωρητά. 143 00:19:12,153 --> 00:19:16,199 Ο δολοφόνος είναι άνθρωπος με σάρκα και οστά... 144 00:19:16,282 --> 00:19:19,660 και θα τον ανακαλύψω. 145 00:19:58,485 --> 00:20:00,571 Έλα, διάβολε... 146 00:20:52,700 --> 00:20:54,618 Το όνομά του είναι Μπαρούτης. 147 00:20:54,701 --> 00:20:59,706 Είναι ό,τι πρέπει κ. Κίλιαν. Ευχαριστώ. 148 00:20:59,790 --> 00:21:01,749 Καλή τύχη, κύριε. Αν χρειαστείτε βοήθεια, φωνάξτε με. 149 00:21:01,791 --> 00:21:03,667 Ευχαριστώ. 150 00:21:03,751 --> 00:21:06,420 Μην ανησυχείς για τίποτα. 151 00:21:06,504 --> 00:21:09,173 Όλα θα πάνε καλά. 152 00:21:10,382 --> 00:21:14,177 Τόμας! Έλα μέσα! 153 00:21:14,260 --> 00:21:16,221 Έλα να φας το πρωινό σου. 154 00:21:16,304 --> 00:21:18,514 Φίλησε τη μητέρα σου μία φορά για σένα και δύο για μένα. 155 00:21:18,597 --> 00:21:21,934 -Φόνος! Ο Καβαλάρης ξαναχτύπησε! 156 00:21:21,975 --> 00:21:25,020 Εντάξει, Μπαρούτη, φύγαμε. 157 00:21:25,104 --> 00:21:27,773 Έλα. 158 00:21:27,815 --> 00:21:31,442 -Πας ανάποδα. Γύρνα. 159 00:21:36,029 --> 00:21:38,615 Καλό αλογάκι. 160 00:21:47,957 --> 00:21:49,875 Κ. Μίλερ, 161 00:21:49,959 --> 00:21:52,919 -επιστρέψτε για το φέρετρο. -Μάλιστα, κύριε. 162 00:21:53,002 --> 00:21:56,798 Οι υπόλοιποι να είστε σε επιφυλακή. 163 00:21:56,881 --> 00:21:59,341 Εντάξει, έφτασα. 164 00:22:23,363 --> 00:22:26,866 Το τέταρτο θύμα, Τζόναθαν Μάσμπαθ. 165 00:22:30,119 --> 00:22:32,245 Μάλιστα... 166 00:22:32,328 --> 00:22:35,498 και... το κεφάλι; 167 00:22:35,540 --> 00:22:38,167 Πάρθηκε. 168 00:22:38,250 --> 00:22:40,210 Πάρθηκε. 169 00:22:40,294 --> 00:22:42,213 Ενδιαφέρον. 170 00:22:42,297 --> 00:22:44,047 -Πολύ ενδιαφέρον. -Ποιο είναι το ενδιαφέρον; 171 00:22:44,131 --> 00:22:47,176 Σε περιπτώσεις ακέφαλων πτωμάτων όπως αυτό εδώ, 172 00:22:47,259 --> 00:22:49,927 απομακρύνεται το κεφάλι για να μην αναγνωριστεί το σώμα. 173 00:22:50,011 --> 00:22:52,555 Μα ξέρουμε ότι ήταν ο Τζόναθαν Μάσμπαθ. 174 00:22:52,638 --> 00:22:55,849 Ακριβώς. Τότε γιατί απομακρύνθηκε το κεφάλι; 175 00:22:55,891 --> 00:22:58,727 -Γιατί; 176 00:23:00,146 --> 00:23:02,355 -Μετακινήσατε το σώμα; -Μάλιστα. 177 00:23:02,439 --> 00:23:05,525 -Δεν πρέπει ποτέ να μετακινείτε το σώμα! -Γιατί όχι; 178 00:23:05,609 --> 00:23:07,568 Έτσι. 179 00:23:21,956 --> 00:23:23,999 Ο καλπασμός είναι γιγάντιος. 180 00:23:25,751 --> 00:23:28,045 Ο θύτης έριξε κάτω τον Μάσμπαθ, 181 00:23:29,420 --> 00:23:32,548 γύρισε με το άλογό του. 182 00:23:32,590 --> 00:23:35,801 και επέστρεψε. Επέστρεψε για να πάρει το κεφάλι. 183 00:23:54,192 --> 00:23:58,905 Ναι. Υπάρχει χημική αντίδραση. 184 00:23:58,988 --> 00:24:02,200 Δείχνει ότι εγινε ένα δυνατό, μονοκόμματο χτύπημα στο λαιμό. 185 00:24:15,460 --> 00:24:17,380 Και τώρα... 186 00:24:27,763 --> 00:24:30,099 Ενδιαφέρον. 187 00:24:30,182 --> 00:24:32,809 Τι πράγμα; 188 00:24:32,892 --> 00:24:37,022 Η πληγή καυτηριάστηκε αμέσως... 189 00:24:37,106 --> 00:24:39,941 καθώς η ίδια η λεπίδα έκαιγε. 190 00:24:40,024 --> 00:24:42,986 Και επίσης, καθόλου φουσκάλες, ούτε καμένη σάρκα. 191 00:24:44,862 --> 00:24:46,947 Η φωτιά του διαβόλου. 192 00:24:53,369 --> 00:24:57,206 "Να είσαι ετοιμοπόλεμος", όπως έλεγε το Βιβλίο του Πέτρου, 193 00:24:57,290 --> 00:24:59,375 Κεφάλαιο 5, Εδάφιο 8. 194 00:24:59,459 --> 00:25:01,376 " Καθώς ο εχθρός σου, ο Σατανάς, 195 00:25:01,460 --> 00:25:06,338 περπατά σα λιοντάρι που βρυχάται... 196 00:25:06,422 --> 00:25:09,050 ψάχνοντας ποιον θα κατασπαράξει." 197 00:25:09,133 --> 00:25:11,635 Αναπαύσου εν Θεώ, Τζόναθαν Μάσμπαθ. 198 00:25:39,202 --> 00:25:41,995 Κύριε Επιθεωρητά... 199 00:25:42,079 --> 00:25:44,247 Α, ο νεαρός Μάσμπαθ. 200 00:25:44,331 --> 00:25:48,209 Ήμουν ο νεαρός Μάσμπαθ, αλλά τώρα είμαι ο μόνος. 201 00:25:48,292 --> 00:25:50,211 Μάσμπαθ, στις υπηρεσίες σας. 202 00:25:50,294 --> 00:25:53,923 Στα πλαίσια της τιμής για να εκδικηθώ για τον πατέρα μου. 203 00:25:54,006 --> 00:25:57,510 Λοιπόν, μοναδικέ Μάσμπαθ, σε ευχαριστώ πάρα πολύ. 204 00:25:57,593 --> 00:25:59,552 όμως η μητέρα σου θα σε χρειάζεται περισσότερο από εμένα. 205 00:26:00,845 --> 00:26:02,931 Η μητέρα μου είναι στους ουρανούς, κύριε. 206 00:26:03,014 --> 00:26:05,516 Τώρα έχει τον πατέρα μου να την προσέχει. 207 00:26:05,599 --> 00:26:10,104 Αλλά εσείς δεν έχετε κανέναν βοηθό. Είμαι ο άνθρωπός σας, κύριε. 208 00:26:10,187 --> 00:26:13,899 Ναι, και μάλιστα γενναίος. Όμως δεν μπορώ να σε φροντίζω. 209 00:26:15,733 --> 00:26:20,612 Λυπάμαι για την απώλεια, νεαρέ κ. Μάσμπαθ. 210 00:26:31,957 --> 00:26:34,375 -Επιθεωρητά Κρέιν. -Κ. Φίλιπς. 211 00:26:34,417 --> 00:26:36,711 Κάτι που πρέπει να γνωρίζετε. 212 00:26:36,752 --> 00:26:41,881 Ο Τζόναθαν Μάσμπαθ δεν ήταν το τέταρτο θύμα, αλλά το πέμπτο. 213 00:26:41,965 --> 00:26:44,299 -Το πέμπτο; -Ναι. 214 00:26:44,383 --> 00:26:48,888 Πέντε θύματα σε τέσσερις τάφους. 215 00:26:59,022 --> 00:27:01,898 Νεαρέ Μάσμπαθ! 216 00:27:01,982 --> 00:27:05,777 Βρες ένα μέρος στα δωμάτια υπηρεσίας των Φαν Τάσελ. Ξύπνα με πριν την αυγή. 217 00:27:05,861 --> 00:27:09,156 Ελπίζω να έχεις γερό στομάχι. 218 00:27:10,657 --> 00:27:12,616 Πήτερ Φαν Γκάρετ. 219 00:27:12,700 --> 00:27:15,202 Ντερκ Φαν Γκάρετ. 220 00:27:15,286 --> 00:27:17,121 Τζόναθαν Μάσμπαθ. 221 00:27:17,204 --> 00:27:21,416 Πέντε θύματα, τέσσερις τάφοι. 222 00:27:34,803 --> 00:27:38,264 Η χήρα Γουίνσιπ. 223 00:28:03,119 --> 00:28:05,955 Φέρε μέσα τη χήρα. 224 00:28:06,039 --> 00:28:08,124 Αυτό είναι αντικανονικό, Επιθεωρητά. 225 00:28:08,208 --> 00:28:10,793 Μπορεί να είναι, όμως σε αυτήν την περίπτωση και απαραίτητο. 226 00:28:10,876 --> 00:28:13,045 Πρέπει να την εγχειρίσουμε αμέσως. 227 00:28:13,128 --> 00:28:15,713 Να την εγχειρίσουμε; Είναι νεκρή. 228 00:28:15,797 --> 00:28:20,717 Όταν λέω "εγχειρίσουμε", εννοώ, φυσικά, ότι θα χρειαστώ το χειρουργικό τραπέζι. 229 00:28:24,389 --> 00:28:28,517 Ακόμα μία φορά, η πληγή στο λαιμό καυτηριάστηκε. 230 00:28:28,558 --> 00:28:33,688 Το ίδιο και το χτύπημα του σπαθιού στο στομάχι. 231 00:28:33,729 --> 00:28:35,231 Αλλά για ποιο λόγο; 232 00:28:35,314 --> 00:28:37,941 Ιδού η απορία. 233 00:28:39,067 --> 00:28:41,444 Τι είδους όργανα είναι αυτά; 234 00:28:41,528 --> 00:28:45,073 Δικής μου κατασκευής. 235 00:28:45,156 --> 00:28:47,701 Πολύ καλά. Πέρασε έξω, νεαρέ Μάσμπαθ. 236 00:28:47,742 --> 00:28:50,077 Ευχαριστώ πολύ για τη βοήθεια, κ. Μίλερ. 237 00:28:50,160 --> 00:28:52,162 Και, αν δεν σας πειράζει, γιατρέ... 238 00:28:52,246 --> 00:28:57,291 Δεν μπορώ να συγκεντρωθώ όταν με παρακολουθούν. 239 00:29:35,074 --> 00:29:37,118 Τελείωσα. 240 00:29:37,201 --> 00:29:39,620 Τι στην ευχή της κάνατε; 241 00:29:39,704 --> 00:29:42,373 Έχουμε να κάνουμε με έναν τρελό. 242 00:29:42,457 --> 00:29:44,417 Τι ανακαλύψατε; 243 00:29:44,459 --> 00:29:47,627 Η χήρα Γουίνσιπ ήταν έγκυος. 244 00:30:33,000 --> 00:30:36,003 Ποιος είναι εκεί; 245 00:33:08,970 --> 00:33:11,557 Συγνώμη που διακόπτω. 246 00:33:11,599 --> 00:33:13,558 -Είδα ένα φως. -Δεν με διέκοψες. 247 00:33:13,600 --> 00:33:17,229 Έρχομαι εδώ για να διαβάσω όταν δεν με παίρνει ο ύπνος. 248 00:33:21,691 --> 00:33:25,360 -Για να διαβάσεις κρυμμένα βιβλία; -Ήταν τα βιβλία της μητέρας μου. 249 00:33:25,443 --> 00:33:27,320 Ο πατέρας μου πίστευε ιστορίες ρομαντισμού... 250 00:33:27,404 --> 00:33:29,323 και η μητέρα μου πέθανε από πυρετό. 251 00:33:29,407 --> 00:33:32,575 Πέθανε πριν από δύο χρόνια στα μέσα του χειμώνα. 252 00:33:32,617 --> 00:33:36,203 Η νοσοκόμα που την πρόσεχε όταν ήταν άρρωστη, τώρα είναι η κυρία Φαν Τάσελ. 253 00:33:37,663 --> 00:33:39,915 Και κάτι άλλο. 254 00:33:39,957 --> 00:33:42,083 Γιατί κανείς δεν σκέφτηκε... 255 00:33:42,125 --> 00:33:44,502 ότοι οι Φαν Γκάρετ είναι συγγενείς με τους Φαν Τάσελ; 256 00:33:44,585 --> 00:33:47,337 Μα υπάρχουν ελάχιστες οικογένεις στο Σλίπι Χόλοου... 257 00:33:47,421 --> 00:33:50,091 που δεν συγγενεύουν με όλες τις άλλες εξ' αίματος ή εξ' αγχιστείας. 258 00:33:50,133 --> 00:33:51,801 Μάλιστα. 259 00:33:57,347 --> 00:33:59,807 Αυτή η γη άνηκε στους Φαν Γκάρετ, 260 00:33:59,890 --> 00:34:02,810 δόθηκε στον πατέρα μου όταν ήμουν μωρό. 261 00:34:02,893 --> 00:34:05,020 Οι Φαν Γκάρετ ήταν η πλουσιότερη οικογένεια σε αυτά τα μέρη. 262 00:34:05,103 --> 00:34:07,189 Όταν ο πατέρας μου μας έφερε στο Σλίπι Χόλοου... 263 00:34:07,273 --> 00:34:10,108 Ο Φαν Γκάρετ του έδωσε ένα κομματάκι γη και ένα διαλυμένο σπίτι. 264 00:34:10,150 --> 00:34:14,404 Ο πατέρας μου δούλεψε σκληρά για την οικογένειά του και πέτυχε και έχτισε αυτό το σπίτι. 265 00:34:14,487 --> 00:34:17,781 Σ' αυτόν χρωστάω την ευτυχία μου. 266 00:34:17,823 --> 00:34:20,951 Θυμάμαι τη φτωχική μου ζωή σ' εκείνο το σπιτάκι. 267 00:34:20,993 --> 00:34:24,537 -Να σου δείξω; -Ναι. 268 00:34:27,165 --> 00:34:30,960 Πάρε αυτό Σου το κάνω δώρο. 269 00:34:31,002 --> 00:34:33,420 Όχι, δεν έχω τι να το κάνω. 270 00:34:33,503 --> 00:34:36,340 Είσαι για όλα τόσο σίγουρος; 271 00:34:46,682 --> 00:34:49,268 Ήταν της μητέρας σου. 272 00:34:49,352 --> 00:34:53,146 Να το έχεις κοντά στην καρδιά σου. Σε προστατεύει από το κακό. 273 00:34:57,858 --> 00:35:00,027 Είσαι για όλα τόσο σίγουρη; 274 00:35:15,666 --> 00:35:19,126 Παράξενα σημάδια. Τι είναι; 275 00:35:19,210 --> 00:35:22,421 Τα έχω όσο θυμάμαι τον εαυτό μου. 276 00:35:32,389 --> 00:35:36,517 Όταν ήμουν παιδί, έπαιζα σε αυτό το μέρος. 277 00:35:38,811 --> 00:35:42,439 Εδώ πήρα τα πρώτα μαθήματα ζωγραφικής και δασκάλα ήταν η μητέρα μου. 278 00:35:44,692 --> 00:35:46,443 Κοίτα. 279 00:35:46,527 --> 00:35:48,861 Βλέπεις; Σκαλίστηκε πάνω στην πέτρα. 280 00:35:48,903 --> 00:35:52,198 Ο Τοξότης. Θα το ξεχνούσα. 281 00:35:54,700 --> 00:35:57,286 Αυτό υπήρχε πολύ πριν ζήσουμε εδώ. 282 00:35:59,745 --> 00:36:02,916 -Είσαι καλά; -Ναι, ευχαριστώ. 283 00:36:03,000 --> 00:36:08,004 Αυτό το πουλί μου αρέσει. 284 00:36:08,087 --> 00:36:10,797 Θα ήθελα να έχω ένα στο σπίτι, αλλά δεν μου πάει η καρδιά να το φυλακίσω. 285 00:36:12,424 --> 00:36:15,926 Τότε, έχω κάτι για σένα. 286 00:36:17,594 --> 00:36:20,765 Το πουλί στη μία πλευρά. 287 00:36:20,807 --> 00:36:24,101 Ένα άδειο κλουβί. Και τώρα... 288 00:36:26,687 --> 00:36:29,939 Μπορείς να κάνεις μαγικά. Μάθε με. 289 00:36:30,023 --> 00:36:33,775 Δεν είναι μαγικά. Είναι αυτό που λέμε οπτική. 290 00:36:33,859 --> 00:36:37,696 Ξεχωριστές εικόνες που γίνονται μία όταν περιστρέφονται. 291 00:36:37,779 --> 00:36:40,782 Αυτή είναι η αλήθεια, αν και η αλήθεια δεν φαίνεται πάντα. 292 00:37:30,951 --> 00:37:33,662 Από που έρχεστε, άρχοντα Φίλιπς; 293 00:37:33,745 --> 00:37:36,497 -Άσε με, Κρέιν! -Σκεφτήκατε πώς μπορείτε να με βοηθήσετε; 294 00:37:36,581 --> 00:37:40,168 -Ναι, και αυτό με οδήγησε σε θανάσιμο φόβο... -Για ποιο πράγμα; 295 00:37:40,251 --> 00:37:43,128 Για τις δυνάμεις ενάντια στις οποίες δεν μπορούμε να αμυνθούμε. 296 00:37:43,170 --> 00:37:45,172 Πώς το ξέρατε ότι η χήρα Γουίνσιπ ήταν έγκυος; 297 00:37:45,214 --> 00:37:48,424 -Μου το είχε πει. -Άρα, υποθέτω ότι είστε ο πατέρας. 298 00:37:48,508 --> 00:37:49,926 Δεν είμαι ο πατέρας. 299 00:37:50,009 --> 00:37:52,136 Σας είπε το όνομα του πατέρα; 300 00:37:52,178 --> 00:37:55,222 Ναί, μου το είπε. Ήρθε σε εμένα... 301 00:37:55,305 --> 00:37:59,184 για συμβουλή απο τον δικαστή της πόλης για να προστατέυσει τα δικαιώματα του παιδιού της. 302 00:37:59,267 --> 00:38:02,145 Με περιόριζε η ιδιότητά μου για να κρατήσω το μυστικό, όμως... 303 00:38:02,187 --> 00:38:05,773 -Πιστεύετε πως τη σκότωσε ο πατέρας; -Ο Καβαλάρης τη σκότωσε. 304 00:38:05,856 --> 00:38:08,567 Πόσες φορές θα σας το πω ότι δεν υπάρχει Καβαλάρης; 305 00:38:08,651 --> 00:38:11,236 Δεν υπήρχε ποτέ Καβαλάρης και δεν θα υπάρξει ποτέ Καβαλάρης. 306 00:38:11,319 --> 00:38:13,238 Τι είναι αυτό; 307 00:38:13,321 --> 00:38:15,907 Το φυλαχτό μου. Με προστατεύει απο τον Καβαλάρη. 308 00:38:15,991 --> 00:38:19,244 Εσείς, ένας δικαστικός, και σκέφτεστε τέτοιες ανοησίες; 309 00:38:19,327 --> 00:38:21,954 -Πείτε μου το όνομα του... 310 00:38:41,138 --> 00:38:43,056 Θεέ μου! 311 00:39:28,429 --> 00:39:31,599 Επιθεωρητά Κρέιν; 312 00:39:31,641 --> 00:39:35,102 Δεν βγήκε καθόλου έξω; 313 00:39:39,689 --> 00:39:42,608 -Ήταν ένας Ακέφαλος Καβαλάρης! -Μην εξάπτεσθε. 314 00:39:42,650 --> 00:39:45,694 -Μα ήταν ένας Ακέφαλος Καβαλάρης. -Φυσικά. Γι' αυτό είστε εδώ. 315 00:39:45,778 --> 00:39:49,739 Όχι, πρέπει να με πιστέψετε. Ήταν ένας νεκρός Καβαλάρης. Ακέφαλος! 316 00:39:49,822 --> 00:39:53,117 -Το ξέρω. -Δεν το ξέρετε γιατί δεν ήσασταν εκεί! 317 00:39:53,159 --> 00:39:56,663 -Είναι αλήθεια. -Φυσικά και είναι. Όλοι σας το είπαν. 318 00:39:58,331 --> 00:40:00,791 Τον... είδα. 319 00:40:06,337 --> 00:40:08,881 Πίσω στην πόλη, λοιπόν, υποθέτω. 320 00:41:31,746 --> 00:41:35,458 Αυτή τη φορά θα πάω ο ίδιος στη Νέα Υόρκη. 321 00:41:35,541 --> 00:41:37,959 Δεν θα παραπλανηθώ από έναν ερασιτέχνη. 322 00:41:50,095 --> 00:41:52,806 Αυτή τη φορά είναι νεκρός ένας δικαστής... 323 00:41:52,890 --> 00:41:57,352 Κύριοι, χρειάζομαι ικανούς άνδρες να έρθουν μαζί μου στο Δυτικό Δάσος. 324 00:41:57,435 --> 00:42:00,729 Εσείς; Νομίζαμε ότι είχατε τρομοκρατηθεί. 325 00:42:00,771 --> 00:42:02,481 Αντιμετώπισα τους φόβους μου... 326 00:42:02,564 --> 00:42:04,775 και είμαι αποφασισμένος να ανακαλύψω τον τάφο του Καβαλάρη. 327 00:42:04,858 --> 00:42:07,903 Εν ολίγοις, να θέσω τον εαυτό μου αντιμέτωπο με ένα φάντασμα-δολοφόνο. 328 00:42:09,613 --> 00:42:11,989 Ποιος θα έρθει μαζί μου; 329 00:42:13,908 --> 00:42:16,826 Εγώ. 330 00:42:17,827 --> 00:42:20,789 Οι Φαν Γκάρετ. Η χήρα Γουίνσιπ. 331 00:42:20,830 --> 00:42:22,916 Ο πατέρας σου, Τζόναθαν Μάσμπαθ. 332 00:42:22,999 --> 00:42:26,336 Και τώρα ο Φίλιπς. Κάτι πρέπει να τους συνδέει. 333 00:42:26,419 --> 00:42:30,089 Ο πατέρας σου είχε δοσοληψίες με τους Φαν Γκάρετ; 334 00:42:30,172 --> 00:42:34,342 Εργαζόταν για αυτούς. Ζούσαμε στο βαγόνι. 335 00:42:34,425 --> 00:42:36,552 Ασήμαντο. 336 00:42:36,636 --> 00:42:40,514 Όμως, κάτι συνέβη ένα βράδυ μια εβδομάδα πριν το φόνο. 337 00:42:40,597 --> 00:42:43,685 Μια διαφωνία στον πάνω όροφο μεταξύ πατέρα και γιου. 338 00:42:43,768 --> 00:42:46,645 Και ο Φαν Γκάρετ αργότερα έδιωξε τον πατέρα μου. 339 00:42:48,689 --> 00:42:52,024 Μια διαφωνία μεταξύ πατέρα και γιου. 340 00:42:52,108 --> 00:42:55,820 Μετά την οποία ο μεγάλος Φαν Γκάρετ έδιωξε τον υπηρέτη Μάσμπαθ. 341 00:42:55,861 --> 00:42:59,990 -Άκου. -Δεν ακούω τίποτα. 342 00:43:00,031 --> 00:43:02,576 Ούτε εγώ. Ούτε πουλιά. 343 00:43:02,659 --> 00:43:06,371 Ούτε έντομα. Όλα είναι τόσο ήσυχα. 344 00:43:14,544 --> 00:43:16,254 Επιτάχυνε. 345 00:44:05,339 --> 00:44:07,424 Μας συγχωρείτε. 346 00:44:07,507 --> 00:44:11,886 -Αλλά ίσως μπορείτε να μας βοηθήσετε. -Είστε απο το Σλίπι Χόλοου; 347 00:44:11,928 --> 00:44:14,680 Ναι, κατά κάποιο τρόπο. 348 00:44:17,225 --> 00:44:22,312 Θα έλεγα ότι δεν μπορώ να κάνω υποθέσεις για το επάγγελμά σας. 349 00:44:22,395 --> 00:44:24,940 Ούτε για τους τρόπους σας, οι οποίοι... 350 00:44:25,023 --> 00:44:28,776 οι οποίοι δεν με αφορούν, ό,τι κι αν είστε. 351 00:44:28,859 --> 00:44:31,195 Ο καθένας τα δικά του. 352 00:44:41,120 --> 00:44:43,706 Γνωρίζετε για τον Καβαλάρη, κυρία; 353 00:44:43,790 --> 00:44:47,501 -Τον Εσανό; 354 00:44:48,961 --> 00:44:51,212 Ακριβώς, κυρία. 355 00:44:51,295 --> 00:44:54,715 Εσύ, έλα μαζί μου. 356 00:44:54,799 --> 00:44:57,093 Βγες έξω, μικρέ. Μείνε μακριά. 357 00:44:57,134 --> 00:44:59,804 Ό,τι κι αν ακούσεις, μείνε μακριά. 358 00:45:06,309 --> 00:45:08,811 Τι μπορεί να ακούσει από το οποίο πρέπει να μείνει μακριά; 359 00:45:14,650 --> 00:45:18,821 Ιππεύει... προς το Σλίπι Χόλοου και ξανά πίσω. 360 00:45:18,904 --> 00:45:22,031 Τον ακούω... Μυρίζω το αίμα πάνω του... 361 00:45:22,115 --> 00:45:25,909 Αλήθεια; Ξέρετε... 362 00:45:25,993 --> 00:45:30,038 Ήρθα για να τον βρω και να τον σταματήσω. 363 00:45:37,461 --> 00:45:39,881 Ψάχνεις τη γνώση του Υπόκοσμου; Θα σου τη δείξω. 364 00:45:48,846 --> 00:45:52,893 -Τι κάνεις; -Μείνε ακίνητος και αμίλητος. 365 00:45:52,976 --> 00:45:56,604 -Όταν έρθει ο άλλος, θα τον κρατήσω. -Ο άλλος; 366 00:45:56,687 --> 00:45:59,063 Ησυχία. Έρχεται. 367 00:46:07,613 --> 00:46:09,531 Κυρία; 368 00:46:12,200 --> 00:46:14,620 Κυρία, με ακούτε; 369 00:46:26,630 --> 00:46:30,550 Ψάχνεις τον πολεμιστή που είναι λουσμένος στο αίμα. Τον Ακέφαλο Καβαλάρη. 370 00:46:30,634 --> 00:46:33,719 Ακολούθησε την ινδιάνικη ουρά, εκεί που ο ήλιος πεθαίνει. 371 00:46:33,802 --> 00:46:36,430 Ακολούθησέ το μέχρι το Δένδρο των Νεκρών. 372 00:46:36,513 --> 00:46:40,266 Κατέβα μέχρι το μέρος όπου αναπαύεται ο Καβαλάρης. 373 00:46:46,897 --> 00:46:49,441 -Φεύγουμε. -Τι συνέβη; 374 00:46:49,525 --> 00:46:52,361 Φεύγουμε τώρα. 375 00:46:53,695 --> 00:46:55,489 Θα ακολουθήσουμε την ινδιάνικη ουρά μέχρι το Δένδρο των Νεκρών. 376 00:46:55,572 --> 00:46:59,033 -Πώς θα το αναγνωρίσουμε; -Χωρίς δυσκολία, φοβάμαι. 377 00:46:59,116 --> 00:47:01,452 Μετά θα κατέβουμε μέχρι το μέρος όπου αναπαύεται ο Καβαλάρης. 378 00:47:01,494 --> 00:47:04,371 -Το οποίο είναι σκηνή; -Το οποίο είναι τάφος. 379 00:47:14,046 --> 00:47:16,465 Μείνε εδώ. 380 00:47:52,414 --> 00:47:55,124 Γύρισε χωρίς να μετακινηθείς Σε σημαδεύω με πιστόλι. 381 00:47:57,376 --> 00:47:59,794 Κατρίνα! 382 00:47:59,878 --> 00:48:02,213 Θα μπορούσα να σε έχω σκοτώσει. Γιατί ήρθες; 383 00:48:02,255 --> 00:48:05,507 Γιατί κανένας δεν ερχόταν μαζί σου. 384 00:48:05,549 --> 00:48:08,177 Τώρα αισθάνομαι πιο δυνατός. 385 00:48:09,178 --> 00:48:12,681 Είναι η λευκή μαγεία σου. 386 00:48:13,849 --> 00:48:16,226 Συγνώμη που διακόπτω. 387 00:48:16,267 --> 00:48:19,604 Καλύτερα να έρθετε να δείτε αυτό. 388 00:49:01,849 --> 00:49:03,935 Το Δένδρο των Νεκρών. 389 00:49:20,198 --> 00:49:21,824 Αίμα. 390 00:49:24,787 --> 00:49:27,705 Μείνετε εκεί που είστε. 391 00:50:07,282 --> 00:50:11,785 -Τι είναι; -Μείνετε εκεί που είστε. Μην κουνηθείτε. 392 00:50:26,340 --> 00:50:29,176 Αυτό το δένδρο είναι μία πύλη. 393 00:50:29,217 --> 00:50:32,762 Μια πύλη μεταξύ δύο κόσμων. 394 00:50:44,565 --> 00:50:48,443 Αυτό το έδαφος είναι πειραγμένο. Το χώμα είναι έτοιμο να υποχωρήσει! 395 00:50:48,526 --> 00:50:50,361 Φέρε το φτυάρι. 396 00:51:08,960 --> 00:51:13,215 Το κρανίο λείπει. Πάρθηκε. 397 00:51:13,298 --> 00:51:16,383 Γι' αυτό ο Καβαλάρης επιστρέφει από τον τάφο. 398 00:51:16,468 --> 00:51:20,304 Για να παίρνει κεφάλια μέχρι να ξαναβρεί το δικό του. 399 00:52:28,530 --> 00:52:32,117 Χωριστείτε. Γκλέν. Θίοντορ. 400 00:52:51,466 --> 00:52:54,929 Μην πειράζεις τα δόντια σου. Θα μάθεις στον Τόμας κακές συνήθειες. 401 00:52:54,971 --> 00:52:57,973 Εγώ ο ίδιος είμαι κακή συνήθεια. Δεν πειράζει καθόλου. 402 00:52:58,056 --> 00:53:00,100 Αλήθεια; 403 00:53:18,909 --> 00:53:22,244 -Έλα, πάμε στο κρεβάτι. -Ναι. 404 00:53:43,429 --> 00:53:46,599 Μπεθ, τρέξε! 405 00:54:06,533 --> 00:54:08,452 Μη μιλάς. 406 00:56:52,720 --> 00:56:57,432 -Περίμενε! Δεν κυνηγάει εσένα. -Θα τον πιάσω! 407 00:57:16,700 --> 00:57:18,995 Δεν μπορούμε να τον νικήσουμε. 408 00:58:17,837 --> 00:58:21,508 Αξιοσημείωτο. Μια τέτοια πληγή θα έπρεπε να τον είχε σκοτώσει. Αλλά δεν θέλει ούτε ράμματα... 409 00:58:21,591 --> 00:58:24,218 και σχεδόν δεν αιμορραγεί. 410 00:58:24,259 --> 00:58:26,595 Πρέπει να είσαι ακίνητος. 411 00:58:26,678 --> 00:58:32,016 -Έχεις πυρετό. -Κατρίνα. 412 00:58:55,788 --> 00:58:59,457 Κατρίνα, προσπάθησα να σταματήσω τον Μπρομ, όμως... 413 00:58:59,541 --> 00:59:03,001 Πιες αυτό Θα σου φέρει ύπνο. 414 00:59:03,043 --> 00:59:08,756 Ο Καβαλάρης δεν σκόπευε να σκοτώσει τον Μπρομ ή εμένα. Αν ο Μπρομ δεν του είχε επιτεθεί... 415 00:59:08,840 --> 00:59:11,008 Αργότερα. Ηρέμησε τώρα. 416 00:59:11,092 --> 00:59:14,554 Ανακάλυψα κάτι. Ο Καβαλάρης δεν σκοτώνει αδιάκριτα. 417 00:59:14,637 --> 00:59:18,015 Τα θύματά του επιλέγονται από κάποιον που τον ελέγχει. 418 00:59:18,099 --> 00:59:20,517 Από το άτομο που πήρε το κρανίο του. 419 00:59:20,600 --> 00:59:23,437 Από κάποιον που γνώριζε πού πρέπει να σκάψει. 420 00:59:23,520 --> 00:59:26,605 Από κάποιον με σάρκα και οστά, όπως έλεγα πάντα. 421 00:59:26,689 --> 00:59:29,942 -Παραληρείς. -Πιες. 422 01:00:40,170 --> 01:00:42,964 Ονειρευόσουν. 423 01:00:43,048 --> 01:00:47,718 Ναι. Πράγματα που είχα ξεχάσει... 424 01:00:50,680 --> 01:00:54,683 και που δεν ήθελα να θυμηθώ. -Πες μου τι ονειρεύτηκες. 425 01:00:54,767 --> 01:00:57,852 Η μητέρα μου ήταν αθώα. 426 01:00:57,936 --> 01:01:01,231 Παιδί της φύσης. 427 01:01:01,272 --> 01:01:03,982 Καταδικασμένο. 428 01:01:04,066 --> 01:01:06,902 Δολοφονήθηκε... από τον πατέρα μου. 429 01:01:06,985 --> 01:01:09,071 Δολοφονήθηκε από... 430 01:01:09,154 --> 01:01:11,532 Δολοφονήθηκε για να σώσει την ψυχή της... 431 01:01:11,615 --> 01:01:16,994 από έναν διαβολικό τύραννο που φορούσε τη μάσκα της ορθότητας. 432 01:01:17,078 --> 01:01:20,247 Ήμουν εφτά χρονών... όταν έχασα την πίστη μου. 433 01:01:22,791 --> 01:01:25,001 Σε τι πιστεύεις; 434 01:01:25,085 --> 01:01:29,089 Λογική και αιτιολόγηση. Αιτία και συνέπεια. 435 01:01:30,549 --> 01:01:33,426 Δεν έπρεπε να έρθω σε αυτό το μέρος... 436 01:01:33,467 --> 01:01:36,804 όπου το σχεσιακό μου μυαλό έρχεται σε αντίθεση με τον κόσμο των πνευμάτων. 437 01:01:36,887 --> 01:01:42,350 Δεν θα σου μείνει τίποτα απο το Σλίπι Χόλοου το οποίο άξιζε για να έρθεις εδώ; 438 01:01:42,434 --> 01:01:44,351 Όχι. 439 01:01:44,435 --> 01:01:46,438 Λάθος... όχι τίποτα... 440 01:01:49,022 --> 01:01:51,733 Ένα φιλί από μία όμορφη κοπέλα... 441 01:01:51,817 --> 01:01:54,527 πριν δει το πρόσωπό μου ή μάθει το όνομά μου. 442 01:01:54,610 --> 01:01:58,489 Ναί, χωρίς λογική ή αιτιολόγηση. 443 01:02:02,826 --> 01:02:05,455 Συγχώρεσέ με, μιλάω για φιλιά... 444 01:02:05,496 --> 01:02:08,540 ενώ εσύ έχασες τον γενναίο σου Μπρομ. 445 01:02:10,542 --> 01:02:13,502 Έχουν στερέψει τα δάκρυά μου για τον Μπρομ. 446 01:02:13,586 --> 01:02:16,672 Και η καρδιά μου δεν έχει σπάσει. 447 01:02:17,756 --> 01:02:20,091 Το θεωρείς αμαρτία; 448 01:02:20,175 --> 01:02:22,886 Όχι. 449 01:02:22,968 --> 01:02:25,597 Ίσως έχεις κάτι από μάγισσα μέσα σου, Κατρίνα. 450 01:02:25,680 --> 01:02:27,766 Γιατί το λες αυτό; 451 01:02:27,849 --> 01:02:30,684 Γιατί με έχεις μαγέψει. 452 01:02:44,906 --> 01:02:49,534 -Κοιμήθηκες σαν πεθαμένος. -Παραείστε καλή μαζί μου. 453 01:02:49,618 --> 01:02:52,495 Δεν θέλω να με υπηρετεί η κυρία του σπιτιού. 454 01:02:52,578 --> 01:02:56,874 Δεν θα σε υπηρετούσα, όμως η υπηρέτρια εξαφανίστηκε. 455 01:02:56,957 --> 01:03:01,544 -Η Σάρα; -Έφυγε όπως τόσες άλλες. 456 01:03:01,628 --> 01:03:04,422 Όλες φεύγουν φοβισμένες. 457 01:03:04,506 --> 01:03:07,425 Πού είναι η Κατρίνα; 458 01:03:07,509 --> 01:03:11,512 Σε πρόσεχε μέχρι την αυγή. Τώρα είναι η σειρά της να κοιμηθεί. 459 01:03:18,392 --> 01:03:21,562 Λοιπόν, είμαι καλά για άλλη μια μέρα, νομίζω. 460 01:03:21,646 --> 01:03:25,650 Αρκετά καλά για να αντιμετωπίσω έναν θνητό αντίπαλο. 461 01:03:27,776 --> 01:03:29,611 Ο Δρ. Λάνσαστερ. 462 01:03:29,694 --> 01:03:31,695 Ο Άρχοντας Στίνγουικ. 463 01:03:33,781 --> 01:03:39,536 Ο συμβολαιογράφος Χάρντενμπρουκ. Και ο Δικαστής Φίλιπς. 464 01:03:40,996 --> 01:03:43,957 Ο οποίος προσπάθησε να μας ξεγελάσει και έχασε το κεφάλι του. 465 01:03:44,040 --> 01:03:46,793 Όλοι φοβισμένοι άνθρωποι, που τσακώνονταν. 466 01:03:46,876 --> 01:03:50,462 Την ίδια νύχτα ο Δικαστής Φίλιπς σκοτώθηκε. 467 01:03:52,047 --> 01:03:54,549 Υπάρχει μια συνωμοσία εδώ. 468 01:03:58,594 --> 01:04:03,433 Ο γιατρός, ο Άρχοντας, ο συμβολαιογράφος και ο δικαστής. 469 01:04:06,101 --> 01:04:09,729 Ποιο είναι το μυστικό που τους ενώνει; 470 01:04:11,106 --> 01:04:13,315 Ο Δικαστής Φίλιπς ήξερε... 471 01:04:13,399 --> 01:04:16,402 ότι υπήρχαν πέντε πτώματα σε τέσσερις τάφους. 472 01:04:16,485 --> 01:04:19,113 Ήξερε ότι η χήρα ήταν έγκυος. 473 01:04:19,196 --> 01:04:23,408 Δεν μπορούσε να μου πει το όνομα του πατέρα. 474 01:04:23,450 --> 01:04:27,078 Τι δείχνει αυτό; 475 01:04:32,249 --> 01:04:36,210 Πρέπει να προχωρήσουμε με τη μέθοδο της εις άτοπον αναγωγής. 476 01:04:36,294 --> 01:04:39,131 Θα φτιάξω μια λίστα από κάθε άνδρα και γυναίκα στο Σλίπι Χόλοου... 477 01:04:39,173 --> 01:04:42,675 αρχίζοντας από τον πρώτο πολίτη, Μπάλτους Φαν Τάσελ. 478 01:04:45,219 --> 01:04:47,596 Νιώθω ότι είμαστε πολύ κοντά. 479 01:04:47,637 --> 01:04:53,142 Υποθέτω ότι ο Μπάλτους είναι ο πρώτος πολίτης τώρα που ο μεγάλος Φαν Γκάρετ είναι νεκρός. 480 01:04:53,225 --> 01:04:57,230 Ναι, οι Φαν Γκάρετ. 481 01:04:57,314 --> 01:04:59,857 Θα τους ξεχνούσα. 482 01:05:09,239 --> 01:05:11,658 Έλα μαζί μου. 483 01:05:11,700 --> 01:05:15,286 -Πού; -Στου συμβολαιογράφου Χάρντενμπρουκ. 484 01:05:15,328 --> 01:05:17,456 -Σκέφτηκες κάτι; -Ναι. 485 01:05:17,539 --> 01:05:20,333 Σκέφτηκα. 486 01:05:35,013 --> 01:05:37,349 Ανέλπιστο. 487 01:05:45,105 --> 01:05:49,316 Η τσάντα του πατέρα μου. Γιατί είναι εδώ; 488 01:05:53,947 --> 01:05:56,365 -Αφήστε με. -Συμβολαιογράφε Χάρντενμπρουκ. 489 01:05:56,448 --> 01:05:58,826 Αφήστε με! 490 01:05:58,867 --> 01:06:01,828 Μόλις μου δείξεις την τελευταία επιθυμία του γέρου Φαν Γκάρετ. 491 01:06:01,869 --> 01:06:04,872 Η επιθυμία ήταν να τα αφήσει όλα στο γιο του. 492 01:06:04,956 --> 01:06:09,209 Ο οποίος πέθανε μαζί του! Άρα η περιουσία πάει στον επόμενο συγγενή. 493 01:06:09,292 --> 01:06:12,211 Φυσικά. Κανονικά και με το νόμο. 494 01:06:12,253 --> 01:06:14,756 Κύριε; 495 01:06:15,841 --> 01:06:18,676 Είμαι νεκρός. Όχι, όχι... 496 01:06:20,261 --> 01:06:23,013 Η σφραγίδα του Φαν Γκάρετ... σπασμένη! 497 01:06:25,682 --> 01:06:28,601 Φαίνεται ότι ο Φαν Γκάρετ έγραψε νέα διαθήκη λίγο πριν πεθάνει. 498 01:06:28,685 --> 01:06:31,061 Κατονομάζοντας... 499 01:06:31,103 --> 01:06:33,189 τη χήρα Γουίνσιπ; 500 01:06:33,273 --> 01:06:35,190 Και εδώ, κοιτάξτε. 501 01:06:35,232 --> 01:06:38,902 -Ένα πιστοποιητικό γάμου. 502 01:06:38,986 --> 01:06:41,571 Ο γέρος Φαν Γκάρετ παντρεύτηκε μυστικά τη χήρα. 503 01:06:41,654 --> 01:06:45,199 Τα άφησε όλα σε εκείνη και στο αγέννητο παιδί της. 504 01:06:45,241 --> 01:06:49,119 Άρα, η νέα διαθήκη ήταν το εμπόδιο μεταξύ της περιουσίας του Φαν Γκάρετ... 505 01:06:49,202 --> 01:06:51,372 και του προσώπου που, διαφορετικά, θα είχε κληρονομήσει τα πάντα. 506 01:06:51,456 --> 01:06:56,710 Πραγματικά. Όμως, εμείς οι τέσσερις αναμειχθήκαμε παρά τη θέλησή μας! 507 01:06:56,793 --> 01:06:59,378 -Τη θέλησή σας; -Εννοεί... 508 01:06:59,420 --> 01:07:03,882 Φυσικά. Οι τέσσερις πρεσβύτεροι της πόλης. 509 01:07:03,965 --> 01:07:06,634 Τώρα βλέπω τι ρόλους είχατε να παίξετε. 510 01:07:08,303 --> 01:07:11,765 Ο Άρχοντας Στίνγουικ ήξερε το μυστικό επειδή εκείνος τέλεσε το γάμο. 511 01:07:11,848 --> 01:07:14,767 Ο Δρ. Λάνσαστερ συνόδευσε την έγκυο γυναίκα. 512 01:07:14,808 --> 01:07:17,978 Ο Δικαστής Φίλιπς έδωσε τη νομική προστασία. 513 01:07:18,062 --> 01:07:21,230 Και ο συμβολαιογράφος Χάρντενμπρουκ έκρυψε τα έγγραφα, 514 01:07:21,272 --> 01:07:24,442 τα οποία ο Φαν Γκάρετ είχε εμπιστευθεί στον πιστό του υπηρέτη. 515 01:07:24,525 --> 01:07:26,943 Οι τέσσερις συνωμότες μέσα στο σχέδιο. 516 01:07:26,985 --> 01:07:30,907 Δεν γνωρίζαμε ότι ήταν σχέδιο δολοφονίας. 517 01:07:30,948 --> 01:07:33,116 Όμως, δεν έχω τελειώσει, κύριε. 518 01:07:33,200 --> 01:07:36,369 Πρώτα, οι Φαν Γκάρετ, πατέρας και γιος, σφάχτηκαν από έναν καβαλάρη... 519 01:07:36,453 --> 01:07:38,621 που σηκώθηκε από τον τάφο για να κόψει κεφάλια! 520 01:07:38,704 --> 01:07:42,750 Τώρα, παρουσιάζεται μία χήρα με δικαιώματα στην περιουσία. Χωρίς το κεφάλι της! 521 01:07:42,792 --> 01:07:45,960 Αλλά φόνος προκαλεί φόνο. 522 01:07:46,044 --> 01:07:49,881 Ήταν ο υπηρέτης, Τζόναθαν Μάσμπαθ. 523 01:07:49,964 --> 01:07:52,300 Τη νύχτα που πατέρας και γιος τσακώνονταν για τη νέα διαθήκη, 524 01:07:52,342 --> 01:07:56,929 ο Τζόναθαν Μάσμπαθ κλήθηκε επάνω για να είναι μάρτυρας. 525 01:07:57,012 --> 01:08:01,599 Εδώ είναι η υπογραφή του. Φοβάμαι ότι ήταν η θανατική του καταδίκη, νεαρέ Μάσμπαθ. 526 01:08:01,682 --> 01:08:04,685 Ο Καβαλάρης τον καταδίωξε. 527 01:08:04,769 --> 01:08:09,399 Τον καταδίωξε με εντολή κάποιου που τον εξουσίαζε. 528 01:08:09,482 --> 01:08:12,859 Κάποιου που έσκαψε τη γη στο Δυτικό Δάσος και έκλεψε το κρανίο! 529 01:08:12,943 --> 01:08:15,404 Το κεφάλι που λείπει, το οποίο πρέπει να επιστρέψει στον Καβαλάρη... 530 01:08:15,487 --> 01:08:17,406 πριν η διαθήκη επιστρέψει στην κόλαση! 531 01:08:17,489 --> 01:08:19,657 Κάποιου που μπορούσε να κερδίσει ή να χάσει μια περιουσία. 532 01:08:19,740 --> 01:08:23,827 Κανείς άλλος από τον επόμενο συγγενή του Φαν Γκάρετ, 533 01:08:23,910 --> 01:08:26,205 Μπάλτους Φαν Τάσελ! 534 01:08:31,501 --> 01:08:34,713 Κατρίνα; Γιατί είσαι στο δωμάτιό μου; 535 01:08:34,795 --> 01:08:38,173 Επειδή είναι δικό σου. 536 01:08:39,299 --> 01:08:41,718 Έκανα άσχημα; 537 01:08:41,801 --> 01:08:44,804 Όχι, καθόλου. 538 01:08:46,681 --> 01:08:48,808 Μου έλειψες. Πού πήγες; 539 01:08:48,891 --> 01:08:51,811 Στο συμβολαιογραφείο. Είχα ερωτήσεις για τον Χάρντενμπρουκ. 540 01:08:51,853 --> 01:08:53,854 Έμαθες τίποτα ενδιαφέρον; 541 01:08:56,189 --> 01:08:57,857 Ίσως. 542 01:08:57,940 --> 01:09:00,901 -Ο πατέρας μου... -Ο πατέρας σου; 543 01:09:00,985 --> 01:09:04,864 Ναι. Ο πατέρας μου πιστεύει ότι πρέπει να γυρίσεις στη Νέα Υόρκη. 544 01:09:04,905 --> 01:09:08,242 Αλήθεια; Για ποιο λόγο; 545 01:09:08,325 --> 01:09:11,411 Δεν ξέρω. 546 01:09:11,494 --> 01:09:14,664 Ίσως κοίταξε στο αρχείο σου και δεν του άρεσε αυτό που είδε. 547 01:09:19,585 --> 01:09:24,173 -Τι έχεις εκεί; -Στοιχεία. Λυπάμαι, πρέπει να σε ρωτήσω... 548 01:09:24,214 --> 01:09:26,382 Τότε θα σε αφήσω στις σκέψεις σου. 549 01:09:40,519 --> 01:09:43,357 -Είναι μόνο μια αράχνη. -Σκότωσέ την! 550 01:09:43,397 --> 01:09:45,524 Όχι, πάτησέ την! 551 01:09:47,651 --> 01:09:49,861 -Υπάρχει κάτι εδώ κάτω. -Τι είναι; 552 01:09:52,238 --> 01:09:56,116 -Βοήθησέ με να μετακινήσω το κρεβάτι. -Όχι, δεν μπορώ. Εσύ θα το κάνεις. 553 01:10:01,538 --> 01:10:06,043 Το κακό μάτι! Κάποιος σου κάνει μάγια. 554 01:10:07,919 --> 01:10:09,879 Το κακό μάτι; 555 01:11:01,299 --> 01:11:03,260 Περίμενε εδώ. 556 01:12:18,367 --> 01:12:23,455 Κατρίνα, πήρες τα στοιχεία και τα έκαψες... 557 01:12:23,538 --> 01:12:25,998 Έτσι δεν θα μπορείς να κατηγορήσεις τον πατέρα μου. 558 01:12:26,082 --> 01:12:29,126 Δεν κατηγορώ κανέναν. Αλλά αν υπάρχει ενοχή, 559 01:12:29,210 --> 01:12:31,795 Δεν μπορώ να την αλλάξω, όσο κι αν με λυπεί. 560 01:12:31,878 --> 01:12:34,215 Και κανένα μαγικό σου δεν μπορεί να την αλλάξει, επίσης. 561 01:12:34,256 --> 01:12:38,385 Ο πατέρας σου έχει το κίνητρο. Εκείνος έχει το όφελος από αυτούς τους φόνους. 562 01:12:38,468 --> 01:12:41,387 Αν τον γνώριζες, δεν θα έκανες αυτές τις άσχημες σκέψεις για εκείνον. 563 01:12:41,470 --> 01:12:44,223 Ούτε αν αισθανόσουν κάτι για εμένα. 564 01:12:44,306 --> 01:12:46,225 Είμαι δεσμευμένος από την αλυσίδα της αιτιολόγησης! 565 01:12:46,308 --> 01:12:48,518 Αλλιώς, γιατί οι φίλοι του συνομώτησαν για να κρύψουν... 566 01:12:48,601 --> 01:12:52,854 Εσύ είσαι ο επιθεωρητής. Βρές, λοιπόν, μια άλλη αλυσίδα αιτιολόγησης και άφησέ με. 567 01:12:52,938 --> 01:12:57,860 Δεν μπορώ. Ούτε το ένα, ούτε το άλλο. Και η καρδιά μου δεν το αντέχει. 568 01:12:57,901 --> 01:13:02,698 Δε νομίζω ότι έχεις καρδιά. Και κάποτε σκέφτηκα να σου δώσω τη δική μου. 569 01:13:04,156 --> 01:13:07,284 Ναι, νομίζω ότι με αγάπησες εκείνη τη μέρα... 570 01:13:07,368 --> 01:13:10,870 όταν με ακολούθησες στο Δυτικό Δάσος και διέτρεξες τέτοιον κίνδυνο. 571 01:13:10,954 --> 01:13:12,915 Τι κίνδυνος ήταν αν ήταν ο ίδιος μου ο πατέρας... 572 01:13:12,957 --> 01:13:14,917 αυτός που οδήγησε τον Ακέφαλο Καβαλάρη; 573 01:13:20,630 --> 01:13:24,591 Αντίο, Ίκαμποντ Κρέιν. Καταραμένη η μέρα που ήρθες στο Σλίπι Χόλοου... 574 01:13:30,430 --> 01:13:35,059 -Δεν θέλει να σε δει. -Είπε τίποτα; 575 01:13:35,101 --> 01:13:38,812 Μόνο ότι δεν θα κατέβει. 576 01:13:40,272 --> 01:13:42,524 Μάλιστα. Ευχαριστώ. 577 01:13:42,607 --> 01:13:45,735 Επιθεωρητά; 578 01:13:45,818 --> 01:13:50,238 Δεν με ρωτήσατε πώς χτύπησα το χέρι μου από χτες, 579 01:13:50,280 --> 01:13:52,783 κάτι που θα ήταν ευγενικό. 580 01:13:54,076 --> 01:13:56,536 Βασικά, προσέξατε επίσης... 581 01:13:56,619 --> 01:14:00,457 όχι μόνο να μην το άναφέρετε, αλλά και να μην το κοιτάξετε. 582 01:14:01,790 --> 01:14:04,835 Ναι, ζητώ συγνώμη. Πώς... 583 01:14:04,918 --> 01:14:08,796 -Ξέρω ότι με είδατε. -Τι πράγμα; 584 01:14:08,838 --> 01:14:12,009 Ξέρω ότι με ακολουθήσατε χτες βράδυ, 585 01:14:12,092 --> 01:14:15,261 και πρέπει να υποσχεθείτε ότι δεν θα πείτε στο σύζυγό μου αυτό που είδατε 586 01:14:15,303 --> 01:14:17,263 Υποσχεθείτε! 587 01:14:18,305 --> 01:14:20,140 Η πόλη είναι εν βρασμώ. 588 01:14:20,223 --> 01:14:22,809 Τρόμος και τραγωδία. Ο Χάρντενμπρουκ είναι νεκρός. 589 01:14:22,893 --> 01:14:27,104 -Όχι! Αυτός ο άκακος γεράκος; -Κρεμάστηκε τη νύχτα. 590 01:14:27,146 --> 01:14:28,440 Κρεμάστηκε; 591 01:14:28,523 --> 01:14:30,441 Ο Άρχοντας Στίνγουικ έχει συγκαλέσει μια συγκέντρωση στην εκκλησία απόψε. 592 01:14:30,483 --> 01:14:34,070 Κάθε άνδρας, γυναίκα και παιδί πρόκειτα να μιλήσει εναντίον σου. 593 01:14:34,153 --> 01:14:37,113 Αν θέλεις τη συμβουλή μου, φύγε από αυτό το μέρος. 594 01:14:38,323 --> 01:14:40,241 Τι είναι αυτό; 595 01:14:40,325 --> 01:14:42,618 Δεν πρόσεχα με το κουζινομάχαιρο. 596 01:14:42,660 --> 01:14:44,995 Η πληγή φαίνεται άσχημη. 597 01:14:45,079 --> 01:14:48,666 Θα την τυλίξω αργότερα με άγρια άνθη από ρίζες. 598 01:14:48,749 --> 01:14:50,709 Ξέρω που φυτρώνουν. 599 01:14:59,675 --> 01:15:01,968 Ελάτε, γρήγορα. 600 01:15:02,010 --> 01:15:04,428 Η καμπάνα της συγκέντρωσης άρχισε να χτυπά. 601 01:15:27,533 --> 01:15:28,993 Ο Καβαλάρης! 602 01:15:31,078 --> 01:15:34,664 -Κατρίνα, ο Καβαλάρης με έσωσε. -Πατέρα; 603 01:15:36,749 --> 01:15:40,335 Την σκότωσε. Ο Καβαλάρης σκότωσε τη μητριά σου. 604 01:15:49,177 --> 01:15:50,761 Θεέ μου! 605 01:16:02,229 --> 01:16:04,107 Πυρ! 606 01:16:20,912 --> 01:16:24,207 Θα μας σκοτώσεις όλους! Εσένα θέλει ο Καβαλαρης. 607 01:16:45,268 --> 01:16:47,645 Δεν μπορεί να μπει. 608 01:16:55,943 --> 01:16:59,571 -Ο Καβαλάρης δεν μπορεί να μπει. -Γιατί πρέπει να πεθάνουμε για σένα; 609 01:16:59,655 --> 01:17:01,741 Ο Καβαλάρης δεν μπορεί να μπει. Δεν μπορεί να περάσει την πύλη. 610 01:17:01,824 --> 01:17:03,909 Πρέπει να σωθούμε! 611 01:17:05,577 --> 01:17:08,580 Ο επόμενος που θα με ακουμπήσει θα δεχθεί σφαίρα! 612 01:17:10,456 --> 01:17:13,250 Ξανάρχεται! 613 01:17:19,506 --> 01:17:22,842 Αρκετοί έχουν πεθάνει. Είναι ώρα να εξομολογηθούμε. 614 01:17:22,926 --> 01:17:25,887 -Τι είναι αυτό που γνωρίζεις; -Οι τέσσερις φίλοι σου, σου έπαιξαν άσχημο παιχνίδι. 615 01:17:25,971 --> 01:17:28,055 Είμαστε διαβολικά κατειλημμένοι από κάποιον που... 616 01:17:37,105 --> 01:17:40,775 Φύγετε από τη μέση! Κάντε πίσω! 617 01:17:51,534 --> 01:17:54,704 Πίσω! Κάντε πίσω! 618 01:17:57,831 --> 01:18:02,168 Υπάρχει μια συνωμοσία εδώ, και θα την ξεδιαλύνω! 619 01:19:18,819 --> 01:19:21,821 Κατεχόσουν από ένα σατανικό πνεύμα. 620 01:19:21,905 --> 01:19:24,366 Προσεύχομαι στο Θεό να έχει ικανοποιθηεί τώρα, και να βρεις γαλήνη. 621 01:19:24,407 --> 01:19:27,534 Το κακό μάτι έκανε τη δουλειά του. 622 01:19:27,618 --> 01:19:32,039 Η ζωή μου τελείωσε, χαραμίστηκε από συνεχή τρόμο στον ύπνο μου... 623 01:19:32,081 --> 01:19:35,668 και κάθε μέρα ξεκινούσε με βαθιά θλίψη. 624 01:19:41,506 --> 01:19:43,466 Αντίο, Κατρίνα. 625 01:20:19,789 --> 01:20:23,293 Πιστεύεις ότι ήταν η Κατρίνα, έτσι δεν είναι; 626 01:20:23,376 --> 01:20:25,585 Αυτό δεν μπορεί ποτέ να αποδειχθεί. 627 01:20:25,627 --> 01:20:29,006 Παράξενος τύπος μάγισσας, με ευγενική και αγαπητική καρδιά. 628 01:20:29,089 --> 01:20:31,508 -Γιατί το λες αυτό; -Έχω καλό λόγο. 629 01:20:31,591 --> 01:20:34,469 -Τότε είσαι εύλογα μαγεμένος. -Με έχει νικήσει! 630 01:20:40,433 --> 01:20:44,352 Είναι ένα σκληρό μάθημα για έναν σκληρό κόσμο, και καλύτερα να το μάθεις. 631 01:20:44,436 --> 01:20:49,189 Το κακό φοράει πολλές μάσκες. Η πιο επικίνδυνη είναι η μάσκα της ηθικότητας. 632 01:20:56,655 --> 01:20:58,573 Έχε γεια. 633 01:22:28,903 --> 01:22:32,322 -Γύρισε την άμαξα. Γύρνα τώρα! -Τι πράγμα; 634 01:22:45,167 --> 01:22:47,085 Συγνώμη... 635 01:22:57,845 --> 01:23:01,848 Καθόλου αιμορραγία, καθόλου ξεραμένο αίμα, καθόλου επούλωση. 636 01:23:04,601 --> 01:23:08,521 Όταν προκλήθηκε αυτό το κόψιμο, αυτή η γυναίκα ήταν ήδη νεκρή. 637 01:23:18,446 --> 01:23:20,364 Αγαπητή θετή κόρη... 638 01:23:22,617 --> 01:23:24,785 Μοιάζεις σαν να είδες φάντασμα. 639 01:23:56,270 --> 01:24:00,734 Αναστήσου άλλη μία φορά, Σκοτεινέ μου Εκδικητή. 640 01:24:00,817 --> 01:24:02,985 Άλλη μια νύχτα αποκεφαλισμού. 641 01:24:03,069 --> 01:24:05,655 Σήκω με το σπαθί σου. 642 01:24:05,738 --> 01:24:09,866 Κεφάλι... για το κεφάλι. 643 01:24:09,950 --> 01:24:12,993 Αμαρτωλέ μου Καβαλάρη, σήκω! 644 01:24:13,077 --> 01:24:17,998 Έλα τώρα για... την Κατρίνα! 645 01:24:30,801 --> 01:24:32,719 Επιτέλους ξύπνησες. 646 01:24:32,803 --> 01:24:36,472 Νομίζεις πως ήταν όλα ένα άσχημο όνειρο; 647 01:24:36,514 --> 01:24:38,599 Ο πατέρας είδε τον Καβαλάρη να σε σκοτώνει. 648 01:24:38,684 --> 01:24:43,062 Είδε τον Καβαλάρη να έρχεται προς το μέρος μου με το σπαθί του στο χέρι, 649 01:24:43,145 --> 01:24:47,315 αλλά είμαι εγώ που κυβερνώ τον Καβαλάρη, αγαπητή μου, 650 01:24:47,399 --> 01:24:49,859 και ο Μπάλτους δεν έμεινε για να παρακολουθήσει. 651 01:24:54,154 --> 01:24:57,867 -Μα υπήρχε ένα πτώμα. -Η υπηρέτρια, η Σάρα. 652 01:24:57,951 --> 01:25:00,703 Και πάντα πίστευα ότι ήταν άχρηστη. 653 01:25:03,872 --> 01:25:06,708 Αλλά φαίνεται ότι χρησίμευσε σε κάτι, τελικά. 654 01:25:11,336 --> 01:25:13,380 Εσύ ποια είσαι; 655 01:25:13,463 --> 01:25:17,467 Το όνομα της οικογένειάς μου ήταν Άρτσερ. 656 01:25:17,551 --> 01:25:19,177 Ο Τοξότης. 657 01:25:25,725 --> 01:25:30,186 Ζούσα με τον πατέρα, την μητέρα και την αδερφή μου σε μία φάρμα, όχι μακριά από εδώ. 658 01:25:30,228 --> 01:25:33,022 Εώς ότου, μια μέρα, ο πατέρας μου πέθανε. Ο σπιτονοικοκύρης... 659 01:25:33,105 --> 01:25:37,527 τον οποίο οι γονείς μου είχαν υπηρετήσει πιστά για πολλά χρόνια, μας έδιωξε. 660 01:25:37,569 --> 01:25:39,862 Κανένας σ' αυτή τη θεοσεβούμενη πόλη... 661 01:25:39,904 --> 01:25:43,574 δεν μας έδινε στέγη, επειδή η μητέρα μου ήταν ύποπτη για μαγεία. 662 01:25:43,657 --> 01:25:46,576 Όμως σπούδασε τις κόρες της καλά... 663 01:25:46,659 --> 01:25:49,245 καθώς ζούσαμε εξόριστοι στο Δυτικό Δάσος. 664 01:25:50,495 --> 01:25:52,956 Πέθανε μέσα σε ένα χρόνο. 665 01:25:57,544 --> 01:26:00,005 Η αδερφή μου κι εγώ, μείναμε στο καταφύγιό μας, 666 01:26:00,130 --> 01:26:03,466 χωρίς να βλέπουμε ψυχή. 667 01:26:03,549 --> 01:26:08,303 Μέχρι που, μια μερα, ενώ μαζεύαμε καυσόξυλα... 668 01:26:08,386 --> 01:26:11,556 συναντήσαμε τον Εσανό. 669 01:26:15,393 --> 01:26:18,104 Είδα τον θάνατό του. 670 01:26:18,188 --> 01:26:21,815 Εκείνη τη στιγμη, προσέφερα την ψυχή μου στο Σατανά... 671 01:26:21,899 --> 01:26:27,570 αν ανάσταινε τον Εσανό από τον τάφο για να εκδικηθεί. 672 01:26:30,864 --> 01:26:34,160 -Να εκδικηθεί; -Ενάντια στον Φαν Γκάρετ. 673 01:26:34,244 --> 01:26:37,829 Τον σπιτονοικοκύρη που δεν έδειξε έλεος και μας άφησε να πεθάνουμε από την πείνα, ενώ... 674 01:26:37,913 --> 01:26:42,625 ο Μπάλτους Φαν Τάσελ και η χαζοχαρούμενη γυναίκα και η κόρη του έκλεψαν την εστία μας. 675 01:26:42,708 --> 01:26:46,295 Ορκίστηκα ότι θα γινόμουν κυρίαρχος όλων όσων είχε. 676 01:26:46,379 --> 01:26:49,005 Το ευκολότερο μέρος ήταν το πρώτο. 677 01:26:49,089 --> 01:26:51,591 Να μπω στο σπίτι σας σαν νοσοκόμα της άρρωστης μητέρας σου... 678 01:26:51,633 --> 01:26:55,262 και να στείλω εκείνη στον τάφο και τον εαυτό μου στο συζυγικό κρεβάτι. 679 01:26:55,303 --> 01:26:59,890 Το δυσκολότερο ήταν να ασφαλίσω την κληρονομιά μου. 680 01:26:59,974 --> 01:27:02,601 Η χήρα έπρεπε να φύγει, φυσικα... 681 01:27:02,685 --> 01:27:04,936 και ο υπηρέτης Μάσμπαθ. 682 01:27:04,978 --> 01:27:08,773 Και την αμέσως επόμενη μέρα, αυτή η χαζή μαία, η Κίλιαν, 683 01:27:08,815 --> 01:27:13,027 μου είπε ότι η χήρα της είχε πει ένα μεγάλο μυστικό. 684 01:27:13,111 --> 01:27:15,488 Και αυτό μου το είπε ακριβώς μπροστά στον σύζυγό της. 685 01:27:15,572 --> 01:27:17,489 Τι χαζή! 686 01:27:17,531 --> 01:27:20,325 Έτσι λοιπόν, ακόμα μια δουλίτσα για τον Καβαλάρη. 687 01:27:22,910 --> 01:27:28,331 Αλλά η ερωτική επιθυμία έφερε τον Άρχοντα Στίνγουικ υπό την εξουσία μου. 688 01:27:30,041 --> 01:27:33,004 Ο φόβος έκανε το ίδιο για τον συμβολαιογράφο Χάρντενμπρουκ... 689 01:27:33,045 --> 01:27:35,338 και τον μεθύστακα Φίλιπς. 690 01:27:35,380 --> 01:27:37,924 Και τη σιωπή του γιατρού την αντάλλαξα... 691 01:27:38,008 --> 01:27:43,470 με τη σιωπή μου για τις ερωτοδουλειές του με τη Σαρα, την υπηρέτρια. 692 01:27:43,554 --> 01:27:45,847 Ναι, τώρα τα έχεις όλα. 693 01:27:45,930 --> 01:27:50,643 Όχι! Εσύ τα έχεις, αγαπητή μου, μέσω της διαθήκης του πατέρα σου. 694 01:27:51,936 --> 01:27:54,898 Τα παίρνω όλα εγώ αν πεθάνεις! 695 01:27:56,315 --> 01:27:58,317 Η αδερφή μου, παρεπιπτόντως... 696 01:27:58,400 --> 01:28:01,819 δυστυχώς μας άφησε... 697 01:28:03,613 --> 01:28:07,532 αρκετά πρόσφατα. 698 01:28:07,574 --> 01:28:09,702 Σκότωσες την ίδια σου την αδερφή; 699 01:28:09,785 --> 01:28:13,830 Η ίδια το προκάλεσε... βοηθώντας εσένα και τον αφέντη σου! 700 01:28:15,457 --> 01:28:18,710 Ήρθες πάνω στην ώρα για να αποκεφαλιστείς. 701 01:28:18,793 --> 01:28:23,547 Ο Καβαλάρης έρχεται, και απόψε έρχεται για σένα! 702 01:28:37,517 --> 01:28:39,603 Δόξα τω Θεώ! 703 01:28:48,110 --> 01:28:50,321 Πρόσεχε το κεφάλι σου. 704 01:29:05,291 --> 01:29:08,671 Στην οροφή! Έχω μια ιδέα. 705 01:30:07,638 --> 01:30:10,141 Πηδήξτε στις ακτίνες. 706 01:30:24,487 --> 01:30:25,988 Πηδήξτε! 707 01:30:30,783 --> 01:30:32,702 Γρήγορα! 708 01:30:52,011 --> 01:30:55,805 -Είναι νεκρός; -Αυτό είναι το πρόβλημα. 709 01:30:55,847 --> 01:30:58,016 Ήταν νεκρός από την αρχή. 710 01:31:20,286 --> 01:31:22,829 -Πού πηγαίνουμε; -Οπουδήποτε μακριά από εδώ. 711 01:31:35,715 --> 01:31:37,592 Έλα. Πάρε τα γκέμια. 712 01:32:54,785 --> 01:32:57,330 Η τσάντα μου! 713 01:33:13,343 --> 01:33:15,471 Πηδήξτε! 714 01:34:17,900 --> 01:34:19,693 Ακόμα ζωντανός; 715 01:34:19,734 --> 01:34:21,611 Τρέξε, Κατρίνα! 716 01:34:21,695 --> 01:34:26,115 Ναι, τρέξε και πήδα και χόρεψε! 717 01:34:28,576 --> 01:34:32,037 Όχι! 718 01:34:37,834 --> 01:34:41,254 Έλα! Πάρ' την! 719 01:34:41,337 --> 01:34:43,589 Είναι δική σου! 720 01:34:47,009 --> 01:34:50,554 Κύριε, δεν είστε νεκρός! 721 01:35:30,547 --> 01:35:32,090 Καβαλάρη! 722 01:39:03,526 --> 01:39:08,196 Πάνω στην ώρα για ένα νέο αιώνα. 723 01:39:20,541 --> 01:39:22,709 Σύντομα θα έχεις τη θέση που σου αξίζει, νεαρή Μάσμπαθ. 724 01:39:22,792 --> 01:39:25,211 Η Μπρονξ είναι κάτω, η Μπάτερι είναι κάτω. 725 01:39:25,295 --> 01:39:28,338 Και το σπίτι είναι απο εδώ.