1 00:01:42,051 --> 00:01:49,161 (دور افتاده) ترجمه و زیرنویس از ســــورنا 2 00:01:52,042 --> 00:02:08,343 ...::www.9movie.ir::... ...::soorenaasemooni.blogfa.com::... 3 00:02:38,680 --> 00:02:40,980 !خانم پیترسون 4 00:02:41,180 --> 00:02:43,480 !ریمون، سلام حالت چطوره؟ 5 00:02:43,680 --> 00:02:45,880 شما چطورین؟ 6 00:02:46,080 --> 00:02:47,980 ،اوناهاش .روی اون میزه 7 00:02:48,080 --> 00:02:51,280 قراره کجا بره؟ - .می ره توی برفا، ریمون - 8 00:02:55,380 --> 00:02:58,080 .می بینم به صورتی علاقه مند شدی - .آره، آره - 9 00:02:58,380 --> 00:03:00,380 .این روزا صورتی مُده 10 00:03:00,680 --> 00:03:03,380 .یه بسته دیگه هم برای روز پنج شنبه برات دارم 11 00:03:03,580 --> 00:03:05,580 .باشه. می بینمت پس - .ممنون ریمون - 12 00:03:21,781 --> 00:03:25,181 [به روسی] 13 00:03:40,882 --> 00:03:43,482 !پیترسون! پیترسون 14 00:03:44,982 --> 00:03:46,982 .پیترسون - [به روسی] - 15 00:03:47,182 --> 00:03:49,482 [به روسی] - [به روسی] - 16 00:03:49,682 --> 00:03:52,182 آقای کابوی ، نه؟ - .آره - 17 00:03:52,382 --> 00:03:55,282 [به روسی] 18 00:03:56,682 --> 00:03:59,582 .هووم، قشنگه [به روسی] 19 00:03:59,882 --> 00:04:02,882 .هووم .از طرف زنمه 20 00:04:28,583 --> 00:04:31,483 [به روسی] - [به روسی] - 21 00:04:48,484 --> 00:04:50,584 [به روسی] 22 00:05:09,485 --> 00:05:11,385 ...زمان 23 00:05:11,585 --> 00:05:13,785 ،بی رحمانه بر ما حکومت می کنه 24 00:05:13,985 --> 00:05:17,585 ،مهم نیست که ما مریض باشیم یا سالم ، گرسنه یا مست 25 00:05:17,885 --> 00:05:21,285 ،روسی یا آمریکایی .یا اینکه از مریخ اومده باشیم 26 00:05:21,485 --> 00:05:24,285 مث یه آتیش می مونه. هم می تونه .ما رو نابود کنه ،هم ما گرم کنه 27 00:05:24,485 --> 00:05:26,985 به همین خاطره که هر کس توی "فداکس" کار .می کنه یه ساعت داره 28 00:05:27,385 --> 00:05:29,985 .چون ما با ساعت زنده می مونیم یا می میریم 29 00:05:30,185 --> 00:05:32,085 .هیچ وقت بهش پشت نمی کنیم 30 00:05:32,285 --> 00:05:34,185 ...و ما هیچ وقت به خودمون اجازه گناه ِ 31 00:05:34,285 --> 00:05:37,385 !از دست دادن زمان رو نمی دیم 32 00:05:37,686 --> 00:05:39,686 .به ساعت اینجا، الان 1:56 دقیقه ست 33 00:05:39,886 --> 00:05:43,586 این یعنی اینکه ما ...سه ساعت و چهار دقیقه 34 00:05:43,786 --> 00:05:45,586 .تا فرستادن بسته های آخر امروز وقت داریم 35 00:05:45,786 --> 00:05:49,886 .این مدتیه که داریم ...این مدت زمانیه که داریم 36 00:05:50,186 --> 00:05:52,986 قبل از اینکه اون کارفرمای ...بیرحم و نفرین شده 37 00:05:53,186 --> 00:05:55,686 .بخواد ما رو از کار بیکار کنه 38 00:05:55,886 --> 00:05:58,786 .هی، نیکولای. سلام .نیکولای، خوشحالم از دیدنت 39 00:05:59,086 --> 00:06:00,886 چطوری پسر؟ .ببین چی کار کردی 40 00:06:00,986 --> 00:06:02,986 .تو اولین بسته "فداکس" رو تحویل دادی 41 00:06:03,186 --> 00:06:06,586 ،که حقته یه چیز ویژه بهت بده ...مثل شکلات اسنیکرز 42 00:06:06,887 --> 00:06:09,687 .و یه سی دی پلیر 43 00:06:09,887 --> 00:06:11,687 ...و یه چیزی که گوش کنی .یه سی دی. بگیر 44 00:06:11,887 --> 00:06:14,487 .الویس پرسلی .پنجاه میلیون طرفدار شوخی نیست 45 00:06:14,787 --> 00:06:16,587 ،شما که می دونید این چیه درسته؟ 46 00:06:16,787 --> 00:06:19,287 .من خودم اینو برای خودم فرستادم 47 00:06:19,587 --> 00:06:24,287 من قبل از اینکه از ممفیس .بیام اینو با "فداکس" فرستادم 48 00:06:24,587 --> 00:06:26,587 شما حتماً دوست دارین بدونید .که چی داخلشه 49 00:06:26,787 --> 00:06:28,987 چی می تونه داخلش باشه؟ یه نقشه معماریه؟ 50 00:06:29,187 --> 00:06:30,987 شاید یه نقشه فنی؟ 51 00:06:31,187 --> 00:06:33,887 یه پوستر جدیده برای...برای حموم؟ 52 00:06:36,088 --> 00:06:38,688 ،این...یه ساعته 53 00:06:38,888 --> 00:06:40,688 ،که وقتی تو امریکا بودم گذاشتمش روی صفر 54 00:06:40,888 --> 00:06:45,588 و حالا 87 ساعت و 22 .دقیقه و 17 ثانیه گذشته 55 00:06:45,888 --> 00:06:50,588 از ممفیس توی آمریکا .تا نیکولای توی روسیه، 87 ساعت 56 00:06:50,888 --> 00:06:53,988 .هشت و هفت ساعت واقعاً مایه شرمندگیه 57 00:06:54,188 --> 00:06:57,088 !این فقط یه زمان سنجه 58 00:06:57,288 --> 00:06:59,888 اگه یه چیزی دیگه بود چی؟ مثل چک پولی تون؟ 59 00:07:00,188 --> 00:07:03,188 یا توت تازه؟ یا مدارک فرزند خوندگی؟ 60 00:07:03,388 --> 00:07:05,288 .هشت و هفت ساعت خیلی زیاده 61 00:07:05,489 --> 00:07:07,389 !کل کهکشان و دنیا توی زمان کمتری ساخته شد 62 00:07:07,589 --> 00:07:10,189 جنگ ها رخ داده و ملت های زیادی !توی 87 ساعت واژگون شدند 63 00:07:10,389 --> 00:07:12,289 .ثروت هایی به دست اومده و هدر رفته 64 00:07:12,489 --> 00:07:14,389 [در حال ترجمه] 65 00:07:16,489 --> 00:07:18,289 چی؟ 66 00:07:18,489 --> 00:07:20,389 درباره من داری چی می گی؟ 67 00:07:20,589 --> 00:07:22,389 ،بهشون می گم چی انتظار دارین؟ 68 00:07:22,589 --> 00:07:26,089 این مرد، وقتی ماشینش خراب شد، دوچرخه .یه پسر بچه رو دزدید تا بسته ش رو برسونه 69 00:07:26,389 --> 00:07:28,889 !من اونو قرض گرفتم .من دوچرخه یه بچه رو قرض گرفتم 70 00:07:29,089 --> 00:07:32,089 و من بسته هامو رسوندم، و این کاریه .که شما باید شروع به انجامش کنید 71 00:07:32,389 --> 00:07:35,789 ،شما باید هر کاری می تونید بکنید ...چون تا سه ساعت و دو دقیقه دیگه 72 00:07:35,990 --> 00:07:38,890 تموم این بسته ها باید ...توی این کامیون بزرگ باشه 73 00:07:39,290 --> 00:07:41,090 .و بره به سمت فرودگاه 74 00:07:41,190 --> 00:07:43,590 !پونزده دقیقه 75 00:07:43,890 --> 00:07:46,990 !وقت عجله س! عجله - !وقت عجله س - 76 00:07:47,190 --> 00:07:50,290 !زود باشین .تموم بسته ها توی کامیون فرودگاه 77 00:07:50,490 --> 00:07:52,490 !برو !بچرخ، بچرخ - 78 00:07:52,690 --> 00:07:54,490 .مشکل بزرگی پیش اومده - چی شده؟ - 79 00:07:54,690 --> 00:07:57,290 .کامیون توی "میدون سرخ" گیر کرده - منظورت چیه؟ - 80 00:07:57,490 --> 00:07:59,990 .گیر کرده - چطوری گیر کرده؟ توی برف؟ توی یخ؟ - 81 00:08:00,190 --> 00:08:03,490 ...گیر کرده! مهم ترین کامیون بوده !کامیون "کرملین"! بسته های زیادی داخلش بود 82 00:08:13,691 --> 00:08:15,991 .خب، خب، خب .میز رو بذارین اینجا 83 00:08:16,191 --> 00:08:17,991 .اوضاع رو مرتب می کنیم 84 00:08:18,191 --> 00:08:21,191 .آه، آره، یه گیره .ما رو گیر می ندازه 85 00:08:21,391 --> 00:08:23,891 ...یالا. خالیش کنید .بیاریدش بیرون 86 00:08:24,091 --> 00:08:26,491 .اینجا .دو تا صف، دو تا صف 87 00:08:26,691 --> 00:08:29,391 ،یکی توی کامیون فرودگاه .یکی هم توی کامیون مسکو 88 00:08:29,691 --> 00:08:31,191 فهمیدین؟ 89 00:08:31,391 --> 00:08:34,791 .مال همه شهرها توی کامیون فرودگاه .هر چی موند اونجا تو اون یکی 90 00:08:34,992 --> 00:08:37,592 .نیکولای! تیک تاک، تیک تاک .چهار دقیقه 91 00:08:40,092 --> 00:08:42,592 .سلام، من کلی هستم .اگه با چاک کار دارین، دکمه یک رو بزنید 92 00:08:42,792 --> 00:08:44,892 .اگه که نه هم بعد از بوق پیام بذارین .ممنون 93 00:08:45,092 --> 00:08:46,992 سلام، کلی، اونجایی؟ 94 00:08:47,092 --> 00:08:49,392 ،بردار، بردار، بردار .پس نیستی 95 00:08:49,592 --> 00:08:52,492 باورت نمیشه. دارم یه کاری ...رو وسط میدون سرخ انجام می دم 96 00:08:52,792 --> 00:08:54,592 .در سایه مقبره لنین 97 00:08:54,792 --> 00:08:56,592 دلم برات تنگ شده 98 00:08:56,692 --> 00:08:58,692 دلم برات تنگ شده خیلی دلم می خواد ببوسمت 99 00:08:58,892 --> 00:09:01,592 من دو دقیقه دیگه از اینجا می رم ،به سمت پاریس 100 00:09:01,792 --> 00:09:04,192 پس احتمالاً تا 18 ساعت دیگه .کمتر یا بیشتر می رسم ممفیس 101 00:09:04,593 --> 00:09:06,593 .این خبر خوبه ...خبر بد هم اینکه 102 00:09:06,693 --> 00:09:08,493 .این هفته باید برم دندون پزشکی 103 00:09:08,693 --> 00:09:10,493 .یه دندونی دارم درد می کنه 104 00:09:10,693 --> 00:09:13,393 ،دوستت دارم و به زودی می بینمت .و خودت هم می دونی که یعنی چی 105 00:09:13,593 --> 00:09:16,093 خداحافظ. نیکولای! تیک تاک !تیک تاک، تیک تاک 106 00:09:22,193 --> 00:09:25,593 [به فرانسه] 107 00:09:33,994 --> 00:09:37,694 امروز قطعاً باید .یه جوری برم ممفیس 108 00:09:37,894 --> 00:09:39,794 .نمی تونم کاری کنم .رو یه امتحانی کن U.P.S 109 00:09:40,094 --> 00:09:42,594 با این باد شدید، می تونیم پیش بریم و کار رو انجام بدیم؟ 110 00:09:42,794 --> 00:09:44,994 .ما همه سعی مون رو می کنیم - همه سعی مون، ها؟ - 111 00:09:45,194 --> 00:09:49,294 گوان، می گم این دکترای ما مشکلی ندارن که به جک گواهی دادن که می تونه پرواز کنه؟ 112 00:09:49,594 --> 00:09:51,794 نگران نیستی؟ - .وحشت زده ام - 113 00:09:51,994 --> 00:09:53,894 اما یه دختر باید دخترونه .رفتار کنه 114 00:09:54,094 --> 00:09:56,794 .این جوهره ماست !بیرحمی هدف ماست. بیرحمی 115 00:09:56,994 --> 00:09:59,994 از یه آدمی که وقتی ماشینش خراب شد ...دوچرخه یه بچه ِ معلول رو دزدید 116 00:10:00,194 --> 00:10:02,394 چه انتظاری داری؟ - .من اونو قرض گرفتم - 117 00:10:02,595 --> 00:10:04,695 اما خوشم می یاد که اون بچه الان .معلول هم شد 118 00:10:04,895 --> 00:10:07,195 پس تو برای رسیدن به کامیون آخر فقط دو دقیقه کم آوردی؟ 119 00:10:07,495 --> 00:10:10,195 .دو دقیقه .راستش، کمتر از اون بود 120 00:10:10,495 --> 00:10:13,295 .هواپیما اونقدرا هم سنگین نبود ،می تونستی یه کم بیشتر سوخت بزنی 121 00:10:13,495 --> 00:10:15,295 سرعتو بیشتر کنی .و به موقع برسی 122 00:10:15,495 --> 00:10:18,495 .مشکل کامیون هاست .کامیون امروز دو دقیقه دیر رسید 123 00:10:18,695 --> 00:10:21,595 ،فردا چهار دقیقه دیر می کنه .و بعد 6 دقیقه و 8 دقیقه دیر میکنه 124 00:10:21,795 --> 00:10:25,595 .چیز بعدی هم اینکه، ما توی پست آمریکا هستیم - ...آره، خب - 125 00:10:25,895 --> 00:10:28,295 چیزی که دارم می گم اینه که،اگه تموم بار اون کامیون ها رو سوار هواپیما می کردی 126 00:10:28,495 --> 00:10:31,095 الان "روسکی" رو آب .داشت راه می رفت 127 00:10:31,296 --> 00:10:33,596 ....هی .اینطوری نگام نکن 128 00:10:33,796 --> 00:10:36,196 آبمیوه با طعم انگوره. درسته، چاک؟ - .آره - 129 00:10:36,396 --> 00:10:39,296 .شبیه یه آبمیوه انگور ِ بزرگ 1992 ـه 130 00:10:39,496 --> 00:10:41,596 .من که هیچی ندیدم 131 00:10:41,896 --> 00:10:45,096 اگه میشد به تو هم می دادیم، اما می دونی که .یکی باید این هواپیما رو خلبانی کنه 132 00:10:45,396 --> 00:10:48,596 ،آره، خب پس فقط می گم نه، باشه؟ 133 00:10:48,796 --> 00:10:51,496 ،گوش کن، استن .می خواستم یه چیزی ازت بپرسم 134 00:10:51,696 --> 00:10:53,596 ماری حالش چطوره؟ 135 00:10:53,796 --> 00:10:56,996 ،اوه، آه، خب 136 00:10:57,296 --> 00:11:00,196 .ما راستش هنوز چیزی نمی دونیم - .اوهوم - 137 00:11:00,396 --> 00:11:05,096 آه، اون دیروز رفت دکتر ،و 138 00:11:05,397 --> 00:11:08,997 ...هنوز ...هنوز بیماری ش اونقدر گسترش پیدا نکرده 139 00:11:09,297 --> 00:11:12,097 .که اونا بتونن چیزی الان بگن 140 00:11:12,297 --> 00:11:15,097 .باید فقط منتظر موند دید چی میشه 141 00:11:15,297 --> 00:11:17,397 .واقعاً متاسفم 142 00:11:17,597 --> 00:11:20,697 بهش بگو بعد از سفرم .می یام و اونو می بینم 143 00:11:20,897 --> 00:11:23,997 ،فقط می خوام بدونی استن .ما همه به اون و به تو فکر می کنیم 144 00:11:24,297 --> 00:11:26,897 .و دعا می کنیم - .ممنون، گوان - 145 00:11:27,097 --> 00:11:29,497 .سلام، من کلی هستم .اگه با چاک کار دارین، دکمه یک رو بزنید 146 00:11:29,797 --> 00:11:32,497 .اگه که نه هم بعد از بوق پیام بذارین .ممنون 147 00:11:37,898 --> 00:11:40,498 .استن 148 00:11:40,798 --> 00:11:43,098 .گوش کن ...من یه چیزایی 149 00:11:44,898 --> 00:11:47,998 من یه چیزایی درباره اون دکتره .توی اموری، آتلانتا شنیدم 150 00:11:48,298 --> 00:11:50,098 .می گن که اون واقعاً کارش عالیه 151 00:11:50,198 --> 00:11:52,198 .زن ِ فرانک تورتا می رفت پیشش 152 00:11:52,398 --> 00:11:54,198 .فرانک تورتا تحلیلگر سیستمه 153 00:11:54,398 --> 00:11:56,698 .مرکز زمین برامون بازی می کرد .اونو می شناسی 154 00:11:56,898 --> 00:11:59,498 توی اون مسابقات بیسبال .که توی روز کارگر برگزار شد 155 00:11:59,698 --> 00:12:01,398 .در هر حال، اصل مطلب 156 00:12:01,599 --> 00:12:05,999 ،آه، من به این فکر می کردم ...که بتونم شماره ش رو گیر بیارم 157 00:12:06,299 --> 00:12:08,799 ...اون دکتره ،و ، آه 158 00:12:08,999 --> 00:12:11,299 ،می دونی ...و شما برید پیشش 159 00:12:12,999 --> 00:12:15,299 می دونی، تو می تونی .این مشکل رو حل کنی 160 00:12:15,499 --> 00:12:17,299 .می تونی موفق بشی 161 00:12:18,699 --> 00:12:20,599 .ممنون چاک 162 00:12:20,799 --> 00:12:23,199 .پس شماره ش رو گیر می یارم 163 00:12:45,600 --> 00:12:49,400 کلی فریرز اینجاست؟ - .داره پایان نامه ش رو کپی می کنه - 164 00:13:21,101 --> 00:13:23,301 .اومدی خونه - .بله در واقع - 165 00:13:23,501 --> 00:13:25,401 .خوشحالم اومدی خونه 166 00:13:43,502 --> 00:13:48,402 درست چند روز قبل از اینکه ،بابانوئل کار هدیه دادن سالانه ش رو شروع کنه 167 00:13:48,702 --> 00:13:51,502 .بهش گفته شد که می تونه پرواز کنه 168 00:13:51,702 --> 00:13:55,302 بابانوئل از بیمارستان وی.ای .در آگوستای گرجستان مرخص شده 169 00:13:55,602 --> 00:13:58,302 بعد از اینکه دکترها اعلام ،کردن که اون در سلامتی کامله 170 00:13:58,503 --> 00:14:01,903 بابانوئل برای آغازی .زود سوار هواپیما شد 171 00:14:02,103 --> 00:14:04,503 ،در ساراگیوو ،اون یک روز رو با بچه ها گذروند 172 00:14:04,803 --> 00:14:07,503 به اونها هدیه می داد ...و بهشون کمک می کرد 173 00:14:07,703 --> 00:14:09,503 .که درختای کریسمس رو تزیین کنند 174 00:14:13,703 --> 00:14:15,903 ...بابانوئل در مبادله ای 175 00:14:16,103 --> 00:14:18,003 .در هنگ کنگ هم شرکت داشت 176 00:14:18,203 --> 00:14:20,403 ...بازاری ها کلاه های بابانوئل رو خریدند و اونا رو 177 00:14:43,104 --> 00:14:45,004 ،بوقلمونه یه کم خشک شده نه؟ 178 00:14:45,204 --> 00:14:47,504 .نه - .بوقلمونه عالیه - 179 00:14:47,704 --> 00:14:49,704 [صحبت های نامشخص] 180 00:14:51,504 --> 00:14:54,604 دیشب چقدر کار کردی؟ - .دیشب؟ 2.9 میلیون - 181 00:14:54,804 --> 00:14:58,204 باید از بازار این .سیب زمینی هندی ها بگیری 182 00:14:58,505 --> 00:14:59,905 .بفرمایید 183 00:15:00,005 --> 00:15:01,805 .این 2.9 باید یه رکورد باشه 184 00:15:02,005 --> 00:15:03,905 .این شیرینی رو ببین 185 00:15:04,105 --> 00:15:06,005 .وقتی من اونجا بودم، دو میلیون در آوردیم 186 00:15:06,205 --> 00:15:08,505 .فکر می کردیم کار بزرگی کردیم - .روزای طلایی - 187 00:15:08,805 --> 00:15:11,205 شب اول چیکار کردن؟ - شب اول ِ اول؟ - 188 00:15:11,405 --> 00:15:13,205 .دوازده - .دوازده هزار - 189 00:15:13,405 --> 00:15:15,905 .نه بابا، دوازده - .درسته - 190 00:15:16,105 --> 00:15:18,705 .و اونا بسته ها رو روی میز گذاشتند 191 00:15:18,905 --> 00:15:21,505 و فرد اسمیت اون .میز رو برنزه کرد 192 00:15:21,705 --> 00:15:24,305 .الان پنج ساله دارم اینو می شنوم 193 00:15:24,505 --> 00:15:28,505 .توی دفترشه امروز - .اونا مستقیم می رن به لنگرگاه - 194 00:15:28,806 --> 00:15:30,606 ...ایالت هنره ...یه ازدواج واقعی 195 00:15:30,806 --> 00:15:33,106 .بین تکنولوژی و مدیریت سیستم ها 196 00:15:33,306 --> 00:15:36,006 حرف از ازدواج شد چاک، کی می خوای از کلی یه زن درستکار بسازی؟ 197 00:15:38,506 --> 00:15:41,206 چقدر شد؟ - .چهارده دقیقه برای غذا - 198 00:15:41,406 --> 00:15:44,506 .تو بردی. من 5 دلار بهت بدهکارم - .پس من بُردم - 199 00:15:44,806 --> 00:15:46,706 .تا کیک خیلی مونده - .توی راه بهش گفتم - 200 00:15:46,806 --> 00:15:49,806 ،درباره کیک حرف زدم ...موقع ازدواج 201 00:15:50,106 --> 00:15:52,906 کلی هنوز رابطه شکست خورده ش .با اون یارو رو کامل فراموش نکرده 202 00:15:53,106 --> 00:15:55,206 .اون یه وکیل بود 203 00:15:55,406 --> 00:15:57,606 می دونستم که یه ربطی با ...بلند کردن دست راستت 204 00:15:57,807 --> 00:15:59,607 .و قسم خوردن و حقیقت گفتن داره 205 00:15:59,807 --> 00:16:02,707 یادته اون موقع عروسی توی پیاده رو افتاد و شونه ش شکست؟ 206 00:16:02,907 --> 00:16:05,507 اون وقتی درو برام باز نگه داشته بود .افتاد توی جدول 207 00:16:05,707 --> 00:16:08,907 خاله کلی قبلاً ازدواج کرده؟ - .ارزش یادآوردی نداره - 208 00:16:09,207 --> 00:16:12,007 پس از اون موقع که ازدواجش با اون ...زندانی آزادی مشروط به شکست منجر شد 209 00:16:12,107 --> 00:16:16,907 .اوه، خدای من - کلی نمی تونه ببینه که با مردیه - .که موقع خواب پیجر به خودش می بنده 210 00:16:17,207 --> 00:16:19,107 می خوای به چی اونو بچسبونی؟ 211 00:16:19,307 --> 00:16:22,007 وقتی اونو می بری توی تختخواب، امیدوارم ...از اون ویبره ها 212 00:16:22,207 --> 00:16:24,007 .بیاد سراغت 213 00:16:24,207 --> 00:16:26,507 .من بهش دست نمی زنم 214 00:16:26,708 --> 00:16:29,908 اوه، هسته زیتون رفت زیر دندونت؟ 215 00:16:30,108 --> 00:16:34,108 .فکر کردم همش رو در آوردم - .نه، نه، این نیست - 216 00:17:00,709 --> 00:17:02,909 .خیلی خب، برنامه شنبه رو کنسل می کنم - نه، نمی خواد 217 00:17:03,109 --> 00:17:04,909 .وقتی اینجا نیستم، نیستم ،اما اگه هستم، خب 218 00:17:05,009 --> 00:17:06,809 .هستم - .چاک، کنسل شده - 219 00:17:07,009 --> 00:17:08,809 .اما برای شب عید باید اینجا باشی 220 00:17:09,009 --> 00:17:11,309 .مالزی زیاد بد هم نیست .برای شب عید اینجا هستم 221 00:17:11,509 --> 00:17:12,709 کی از پایان نامه ت دفاع می کنی؟ 222 00:17:12,809 --> 00:17:14,009 .دوازده ژانویه 223 00:17:14,109 --> 00:17:18,309 من باید برم به .آمریکای جنوبی 224 00:17:18,609 --> 00:17:20,809 اگه روز سوم یا چهارم برم 225 00:17:21,109 --> 00:17:22,909 می تونم .روز سیزدهم اینجا باشم 226 00:17:23,109 --> 00:17:25,209 .به شرطی که شب عید اینجا باشی 227 00:17:25,410 --> 00:17:28,210 .من شب عید اینجا اینجا خواهم بود .بهت قول می دم 228 00:17:31,610 --> 00:17:35,710 چیه؟ - پس کریسمس ما چی میشه؟ - .من برات یه هدیه خریدم 229 00:17:38,710 --> 00:17:41,110 .باید توی ماشین اینکارو انجام بدیم 230 00:17:41,310 --> 00:17:46,110 [موسیقی از الویس پرسلی] 231 00:17:46,510 --> 00:17:49,410 ،یه دقیقه اینجا می مونم .باشه؟ ممنون 232 00:17:56,211 --> 00:17:58,411 دو دقیقه، باشه؟ 233 00:17:58,611 --> 00:18:01,011 .دو دقیقه دیگه !ممنون، هی 234 00:18:01,211 --> 00:18:03,511 .کریسمس مبارک - .فکر کردم بطور رسمی می خوای بهم بدی - 235 00:18:03,711 --> 00:18:06,411 .نه - این روبانه چیه؟ نکنه - 236 00:18:06,711 --> 00:18:09,911 ریسمون ماهیگیریه؟ - .اینم چیز مورد علاقه ت - 237 00:18:10,111 --> 00:18:12,711 .ممنون 238 00:18:15,711 --> 00:18:17,711 .از کاغذش که خوشم می یاد 239 00:18:19,511 --> 00:18:21,411 .و از جعبه ش هم خوشم می یاد - .خوبه - 240 00:18:24,212 --> 00:18:28,112 .اوه، خدای من 241 00:18:29,412 --> 00:18:31,312 .اوه، این خیلی قشنگه 242 00:18:31,512 --> 00:18:33,812 .پدربزرگم توی پیسیفیک جنوبی ازش استفاده می کرد 243 00:18:36,612 --> 00:18:40,412 .هی، این عکسه رو من ازت گرفتم .این عکس مورد علاقه منه 244 00:18:42,212 --> 00:18:44,912 می دونی می خوام چیکار کنم؟ ...می خوام اینو همیشه به 245 00:18:45,112 --> 00:18:47,712 .وقت ممفیس نگه دارم 246 00:18:50,812 --> 00:18:52,612 .ساعت کلی 247 00:18:52,812 --> 00:18:54,712 .هووم 248 00:18:54,813 --> 00:18:56,713 .تو چیزی از هدیه خودت نگفتی مشکلی داره؟ 249 00:18:56,913 --> 00:18:58,913 !متاسفم، نه .من خیلی دوستشون دارم 250 00:18:59,113 --> 00:19:01,213 .دفترم رو ببین !آه 251 00:19:01,413 --> 00:19:04,913 اون پیچره چی؟ - .بند چرمی و روی صفحه هاش هم که رنگ طلایی داره - 252 00:19:05,313 --> 00:19:07,213 از اون پیچر خوشت اومد یا نه؟ - .آره - 253 00:19:07,413 --> 00:19:11,013 دوستش دارم. نگاه کن .این رنگ ِ آبی ِ روسی ش رو 254 00:19:11,213 --> 00:19:13,913 .از روسیه گرفتم - .خدای من - 255 00:19:14,113 --> 00:19:17,413 از اونا نیست که صداش بلنده؟ - ...نه. می تونی بهش برنامه بدی و بعد ویبره داره - 256 00:19:17,713 --> 00:19:20,213 و چراغش روشن میشه و توی .تاریکی می تونی ببینیش 257 00:19:20,413 --> 00:19:24,213 .به نظر پیچر خیلی قشنگی می یاد 258 00:19:24,514 --> 00:19:28,014 .درباره اون حوله های دستی هم شرمنده - .نه، نه، خوشم می یاد - 259 00:19:28,214 --> 00:19:32,114 .هر وقت دستمو بشورم یاد تو می افتم - .خیلی خب، من باید برم - 260 00:19:32,414 --> 00:19:36,214 .کریسمس مبارک - .کریسمس مبارک - 261 00:19:36,414 --> 00:19:38,214 .دوستت دارم - .منم دوستت دارم - 262 00:19:45,814 --> 00:19:48,514 !چاک! کلید 263 00:19:58,515 --> 00:20:01,515 .ممنون - .یادم افتاد. نزدیک بود فراموش کنم - 264 00:20:01,815 --> 00:20:05,015 .یه هدیه دیگه هم برات دارم 265 00:20:05,215 --> 00:20:10,215 این یه هدیه ای که توی ...ماشین بخوای بازش کنی نیست 266 00:20:10,515 --> 00:20:12,315 .مثل اون حوله های دستی 267 00:20:12,515 --> 00:20:14,815 ،که یه شوخی بود .ضمناً 268 00:20:19,215 --> 00:20:21,615 .وحشت زده ام 269 00:20:21,816 --> 00:20:24,716 ،بگیرش و داخلش رو نگاه نکن ...شب عید 270 00:20:24,916 --> 00:20:27,416 .می تونی بازش کنی 271 00:20:27,616 --> 00:20:29,516 .و دوستت دارم 272 00:20:33,516 --> 00:20:36,116 .زود برمی گردم 273 00:21:20,217 --> 00:21:22,517 هی، ال، کجاییم؟ 274 00:21:22,818 --> 00:21:24,618 .یه جایی بالای اقیانوس آرام 275 00:21:24,818 --> 00:21:27,218 !ها، ها، ها .شما خلبان ها خیلی خنده دارید 276 00:21:27,418 --> 00:21:29,618 ،مرکز کنترل تاهیتی .فداکس 88 277 00:21:29,818 --> 00:21:32,518 ...در موقعیت 1526 278 00:21:32,718 --> 00:21:35,518 همه این تکون به خاطر بابانوئل و اون گوزن های شمالیشه؟ 279 00:21:35,718 --> 00:21:38,218 .تامارا در 1620 280 00:21:38,418 --> 00:21:40,518 .اریک بعدیه 281 00:21:40,718 --> 00:21:43,218 .سوخت: نود و پنج ممیز پنج 282 00:21:43,418 --> 00:21:45,618 بلین، بهشون بگو .به خاطر هوا داریم به جنوب منحرف می شیم 283 00:21:45,818 --> 00:21:48,018 موقعیت مون رو در صورت .انحراف به چپ روی نقشه مشخص کن 284 00:21:48,218 --> 00:21:50,618 .مرکز کنترل تاهیتی، فداکس 88 285 00:21:50,819 --> 00:21:53,319 .موقعیت جینا در 1526 286 00:21:53,619 --> 00:21:55,819 .سطح پرواز 350 - .موقعیت رو مشخص کردم - 287 00:21:56,019 --> 00:21:58,819 .دویست مایل جنوب تر از مسیر اصلی مون هستیم 288 00:21:59,019 --> 00:22:01,619 ،به کارت ادامه بده .و روشهای احتمالی رو بررسی کن 289 00:22:01,819 --> 00:22:03,619 .مرکز کنترل تاهیتی، فداکس 88 290 00:22:03,819 --> 00:22:06,119 صدای منو می شنوید؟ 291 00:22:06,319 --> 00:22:08,619 تا حالا هیچوقت اینقدر با .دستگاه مخابره حرف نزده بودم 292 00:22:08,819 --> 00:22:11,719 فراکانس بالاتر رو امتحان کردی؟ 293 00:22:12,019 --> 00:22:14,319 .مرکز کنترل تاهیتی، فداکس 88 294 00:22:14,519 --> 00:22:17,319 .بهتره بری کمربندت رو بزنی چاک .اوضاع زیاد خوب نیست 295 00:22:17,519 --> 00:22:20,219 .مرکز کنترل تاهیتی، فداکس 88 296 00:22:20,520 --> 00:22:22,420 صدای منو می شنوید؟ 297 00:22:31,120 --> 00:22:32,920 .مرکز کنترل تاهیتی، فداکس 88 298 00:22:33,120 --> 00:22:36,020 .موقعیت جینا در 1526 299 00:22:36,220 --> 00:22:38,120 .سطح پرواز 350 300 00:22:38,320 --> 00:22:40,120 ...در انتظار تامارا در 301 00:23:17,721 --> 00:23:19,721 [خلبان فریاد می زند] 302 00:23:21,422 --> 00:23:24,322 !آتیش! انفجار 303 00:23:24,522 --> 00:23:26,322 !لوله آتش نشانی رو بیار 304 00:23:28,522 --> 00:23:32,222 !بگیرش !بیا 305 00:23:34,722 --> 00:23:36,622 !کمربند بزن 306 00:23:43,022 --> 00:23:45,722 !شاید مجبور بشیم خارج بشیم 307 00:23:55,523 --> 00:23:57,423 خب؟ 308 00:23:59,923 --> 00:24:01,823 !می ریم پایین 309 00:24:02,023 --> 00:24:04,223 !پیام اضطراری! پیام اضطراری 310 00:24:09,223 --> 00:24:13,123 [خلبان ها فریاد می زنند] 311 00:24:15,023 --> 00:24:17,223 !بیارش پایین 312 00:24:17,323 --> 00:24:20,223 !ده هزار پا ارتفاع !ماسک ها رو در بیارین 313 00:24:20,524 --> 00:24:22,624 !ماسک ها رو در بیارین 314 00:24:25,024 --> 00:24:27,924 !چاک! نجات غریق 315 00:25:00,025 --> 00:25:02,825 !چاک !چاک، همونجا بمون 316 00:25:03,025 --> 00:25:05,725 نجات غریقت کجاست؟ 317 00:25:29,526 --> 00:25:31,426 !درب خروج اضطراری رو باز کن 318 00:25:45,726 --> 00:25:48,226 !می تونم ببینم 319 00:25:52,427 --> 00:25:54,727 !محکم بشینید 320 00:34:47,145 --> 00:34:49,245 !آهـــای 321 00:36:30,748 --> 00:36:33,148 !آهـــای 322 00:36:33,348 --> 00:36:35,148 !کسی نیست 323 00:36:46,949 --> 00:36:48,849 !کسی نیست 324 00:36:53,449 --> 00:36:56,049 !کمک 325 00:36:56,249 --> 00:36:58,049 !کمـــــک 326 00:39:05,154 --> 00:39:06,954 چیه؟ 327 00:39:10,254 --> 00:39:12,554 !هی 328 00:39:24,354 --> 00:39:26,154 !هــــی 329 00:39:26,354 --> 00:39:28,754 کسی اونجاست؟ 330 00:43:40,463 --> 00:43:42,463 سلام؟ 331 00:47:36,171 --> 00:47:39,271 .برو، برو !برو، برو 332 00:48:37,473 --> 00:48:40,273 ".آلبرت آر.میلر" 333 00:48:40,473 --> 00:48:43,573 .نه آلن. آلبرت 334 00:50:04,176 --> 00:50:06,376 .خب، تموم شد 335 00:53:02,482 --> 00:53:04,382 !هی! یه کشتی 336 00:53:04,582 --> 00:53:06,782 !هی! هی 337 00:53:06,982 --> 00:53:08,782 !هی ! هی 338 00:53:08,982 --> 00:53:11,182 !یه کشتی! اینجا 339 00:53:11,382 --> 00:53:14,482 !هی! هی 340 00:53:14,682 --> 00:53:17,382 !اینجا! اینجا 341 00:53:23,083 --> 00:53:24,983 !اینجا 342 00:53:25,083 --> 00:53:28,483 !اینجا !اینجا 343 00:53:28,783 --> 00:53:31,183 !کمکم کنید! کمک !اینجا! اینجا 344 00:53:31,483 --> 00:53:33,283 !کمک! اینجا رو ببین !ببین؛ ببین 345 00:53:33,483 --> 00:53:38,183 !کـ...مـ...ک !خواهش می کنم 346 00:53:38,483 --> 00:53:41,183 !کمک! یالا 347 00:53:41,383 --> 00:53:42,983 !کمک 348 01:01:36,629 --> 01:01:48,559 برگردان زیرنویس به فارسی: سورنا ...::soorenaasemooni.blogfa.com::... 349 01:02:44,802 --> 01:02:46,602 ".تولدت مبارک" 350 01:02:48,702 --> 01:02:52,602 زیباترین چیز در دنیا" ."خود دنیاست، البته 351 01:02:52,902 --> 01:02:56,802 جانی، زیباترین تولد رو برات آرزومندم؛ ".از طرف پدربزرگت 352 01:06:05,308 --> 01:06:07,308 .یالا 353 01:06:07,508 --> 01:06:09,908 .یالا. یالا 354 01:06:10,109 --> 01:06:14,009 .یالا. یالا 355 01:10:44,418 --> 01:10:47,318 ...مسابقه که نداری یه وقتی، داری؟ 356 01:10:51,818 --> 01:10:53,618 !اوه، اوه، اوه 357 01:11:09,019 --> 01:11:11,119 .باد بهش رسید 358 01:11:11,319 --> 01:11:13,119 !باد بهش رسید 359 01:11:55,820 --> 01:11:59,120 .یالا، یالا .یالا 360 01:12:04,421 --> 01:12:06,321 .موفق شدم .موفق شدم 361 01:12:10,621 --> 01:12:12,521 !آتیش 362 01:12:12,721 --> 01:12:14,721 !بفرمایید 363 01:12:14,921 --> 01:12:16,821 !گر بگیر !یالا 364 01:12:19,621 --> 01:12:21,821 !آخ 365 01:12:22,021 --> 01:12:24,221 !آخ 366 01:12:38,622 --> 01:12:41,422 !بفرمایید !بفرمایید 367 01:12:41,622 --> 01:12:43,822 !یه آتیش برای نشونه 368 01:12:45,222 --> 01:12:48,322 !که می گه کـ.مـ.ک 369 01:12:48,522 --> 01:12:50,322 !واو 370 01:12:51,622 --> 01:12:53,722 !تیرشهابه 371 01:12:53,922 --> 01:12:55,722 !کرم های شب تاب !برو 372 01:12:55,922 --> 01:12:58,722 !تو آزادی! تو آزادی !آخ ! آخ 373 01:12:58,922 --> 01:13:00,722 !آره 374 01:13:00,922 --> 01:13:03,022 !آره 375 01:13:03,323 --> 01:13:05,623 !ببین چی درست کردم 376 01:13:05,823 --> 01:13:07,823 !من آتیش درست کردم 377 01:13:08,023 --> 01:13:11,223 !من...آتیش درست کردم 378 01:13:23,423 --> 01:13:25,223 !هووم 379 01:13:32,324 --> 01:13:34,124 .از خرچنگ خوشت می یاد 380 01:13:36,424 --> 01:13:38,224 .همچنین از به موقع بودن 381 01:13:40,324 --> 01:13:43,224 .زیاد نمی تونستم از اون نارگیل ها بخورم 382 01:13:43,324 --> 01:13:45,324 .شیره نارگیل یه ضد یبوست ِ طبیعیه 383 01:13:47,524 --> 01:13:50,324 .چیزایی که "جیلیگان" هیچوقت بهمون نگفت 384 01:13:50,524 --> 01:13:52,324 .اوه 385 01:14:04,525 --> 01:14:06,625 ،آتیش قشنگی ساختم مگه نه، ویلسون؟ 386 01:14:14,725 --> 01:14:17,925 .خب...ویلسون 387 01:14:18,225 --> 01:14:20,325 ...ما در راه بودیم 388 01:14:20,525 --> 01:14:24,425 .و 11 و نیم ساعت از ممفیس فاصله داشتیم 389 01:14:24,625 --> 01:14:28,425 .با سرعت حدود 475 مایل در ساعت 390 01:14:28,725 --> 01:14:32,525 .پس اونا فکر می کنند که ما اینجا هستیم 391 01:14:32,826 --> 01:14:34,626 ...اما 392 01:14:34,726 --> 01:14:37,726 ...ما ارتباط رادیویی مون قطع شد 393 01:14:38,026 --> 01:14:42,126 .و حدود یک ساعت توی طوفان چرخیدیم 394 01:14:42,426 --> 01:14:45,126 در چه فاصله ای، 400 مایل؟ 395 01:14:46,926 --> 01:14:48,726 .چهارصد مایل به توان دو 396 01:14:48,926 --> 01:14:52,726 ...میشه 160000 397 01:14:53,026 --> 01:14:56,526 .ضرب در ...3.14 398 01:14:56,726 --> 01:14:59,226 [زیر لب حرف می زند] 399 01:14:59,626 --> 01:15:03,926 ،پانصد و دو هزار و چهارصد 400 01:15:04,227 --> 01:15:07,927 این یعنی منطقه تجسس چیزی حدود .پانصد هزار مایل مربع ست 401 01:15:10,627 --> 01:15:12,627 .دو برابر اندازه تگزاس 402 01:15:15,227 --> 01:15:17,027 .اونا احتمالاً هیچوقت ما رو پیدا نمی کنند 403 01:15:42,328 --> 01:15:44,928 .این دندون داره منو می کشه 404 01:15:45,128 --> 01:15:47,528 ،قبلاً وقتی می جویدم درد می گرفت 405 01:15:47,728 --> 01:15:51,128 .اما حالا تمام وقت درد می کنه 406 01:15:51,428 --> 01:15:54,028 .تمام وقت 407 01:15:54,228 --> 01:15:56,728 خوبه که چیز زیادی اینجا ،برای خوردن وجود نداره 408 01:15:56,928 --> 01:15:58,928 .چون فکر نمی کنم بتونستم بجوم 409 01:16:00,729 --> 01:16:04,329 فقط خوردن اون نارگیل ها .و خرچنگ ها 410 01:16:06,929 --> 01:16:08,829 ،و فقط فکر کن 411 01:16:09,029 --> 01:16:11,329 ...من اونجا بودم نمی رفتم دندونپزشکی 412 01:16:11,529 --> 01:16:14,529 .مثل طاعون بود 413 01:16:14,729 --> 01:16:18,129 هر فرصتی گیرم می اومد رفتن به اونجا ،رو تاخیر می نداختم. اما حالا 414 01:16:18,529 --> 01:16:22,229 ...اوه، چه کارا که نمی کنم 415 01:16:22,529 --> 01:16:25,429 .که یه دندون پزشک اینجا توی غار داشته باشم 416 01:16:31,130 --> 01:16:33,030 ،راستش .ای کاش تو دندون پزشک بودی 417 01:16:38,930 --> 01:16:40,830 .آره 418 01:16:41,030 --> 01:16:42,830 .دکتر ویلسون 419 01:16:53,330 --> 01:16:55,130 می خوای یه چیز خنده دار بشنوی؟ 420 01:16:56,830 --> 01:16:59,730 ،توی ممفیس که بودم 421 01:16:59,931 --> 01:17:03,631 .اسم دندون پزشکم دکتر جیمز اسپالدینگ بود 422 01:17:24,131 --> 01:17:26,531 .واقعی ش خیلی خوشگل تره 423 01:21:44,940 --> 01:21:46,740 !خفه شو 424 01:22:51,842 --> 01:22:53,642 "بیکرزفیلد؟" 425 01:22:58,143 --> 01:23:00,643 !بیکرزفیلد 426 01:23:57,645 --> 01:23:59,545 .این می تونه جواب بده 427 01:24:01,045 --> 01:24:02,945 .این می تونه جواب بده 428 01:24:37,146 --> 01:24:40,446 ...بیست و دو .چهل و چهار ریسمون 429 01:24:42,646 --> 01:24:44,446 .چهل و چهار ریسمون ...خب 430 01:24:47,046 --> 01:24:48,846 .باید دوباره طناب درست کنیم 431 01:24:53,147 --> 01:24:55,247 ویلسون، باید یه عالمه .طناب درست کنیم 432 01:25:01,747 --> 01:25:04,247 .هشت تا ریسمون از اینا 433 01:25:04,447 --> 01:25:07,247 .میشه 24 تا برای هر کدوم 434 01:25:07,547 --> 01:25:10,847 .که در می یاد 100 ...160 435 01:25:11,047 --> 01:25:13,147 .اینم از امروز ما 436 01:25:13,347 --> 01:25:17,647 این به ما یه ماه و نیم دیگه وقت می ده ،تا وقتی که ماه مارس و آوریل سر برسه 437 01:25:17,947 --> 01:25:21,147 که بهترین فرصت برای .جریان های بلند و بادهای به سمت دریاست 438 01:25:22,948 --> 01:25:28,048 ...ما ...ما 129 متر 439 01:25:28,348 --> 01:25:31,648 ،طناب خوب لازم داریم، به اضافه یه 15 متر دیگه .بگو، برای کارای دیگه 440 01:25:32,048 --> 01:25:36,248 که کلاً رندش بخوایم کنیم .میشه 145 متر طناب 441 01:25:36,548 --> 01:25:40,448 که کلاً رندش بخوایم کنیم .میشه 145 متر طناب 442 01:25:40,648 --> 01:25:44,748 ،به اضافه اینکه می خوایم اونو بسازیم 443 01:25:45,048 --> 01:25:48,548 ،آماده ش کنیم .بندازیمش توی دریا 444 01:25:51,249 --> 01:25:53,449 .کار آسونی نیست 445 01:25:53,649 --> 01:25:55,449 .وقت زیادی نداریم 446 01:25:56,949 --> 01:25:58,749 ...اما ما 447 01:25:58,949 --> 01:26:01,449 ،ما در زمان خاصی به دنیا می آییم و می میریم درسته؟ 448 01:26:03,749 --> 01:26:07,549 پس بهتره این گناه رو مرتکب نشیم .که به زمان پشت کنیم 449 01:26:12,849 --> 01:26:15,049 .می دونم 450 01:26:15,249 --> 01:26:18,049 .می دونم 451 01:26:37,750 --> 01:26:39,450 .بفرما 452 01:26:42,050 --> 01:26:44,850 .فقط همین باقی مونده 453 01:26:45,250 --> 01:26:48,150 ،کل جزیره رو گشتم .و فقط همینا باقی مونده 454 01:26:48,350 --> 01:26:50,150 .پس باید عجله کرد 455 01:26:53,551 --> 01:26:55,351 .عجله 456 01:27:02,551 --> 01:27:04,451 باید از اون فیلم های ویدیو .بیشتر استفاده کنیم 457 01:27:06,351 --> 01:27:08,351 .آره .نه، ما وقت داریم 458 01:27:08,651 --> 01:27:10,451 .آره. وقت داریم !ببین 459 01:27:10,651 --> 01:27:12,751 .باد هنوز داره از سمت غرب می وزه 460 01:27:19,552 --> 01:27:21,952 !می دونم 461 01:27:22,052 --> 01:27:25,052 آره، می دونم...می دونم کجا 9 متر ِ دیگه !طناب هست 462 01:27:25,252 --> 01:27:28,452 .اما...اما من اون بالا برنمی گردم 463 01:28:40,854 --> 01:28:43,754 .بیا. بیا بیا، می بینی؟ ها؟ 464 01:28:43,954 --> 01:28:46,454 .بیا خوشحالی؟ 465 01:28:53,555 --> 01:28:56,955 همش باید بگی؟ نمیشه فراموشش کنی؟ 466 01:28:57,355 --> 01:28:59,555 .ها؟ حق با تو بود 467 01:29:01,355 --> 01:29:03,155 .حق با تو بود ،خوب کاری کردیم که اول امتحانش کردیم 468 01:29:03,355 --> 01:29:06,655 .چون یه چیز سریع نمی شد 469 01:29:06,955 --> 01:29:09,855 .من می افتادم روی سنگ ها 470 01:29:10,055 --> 01:29:14,555 .پام یا پشتم یا گردنم می شکست .و تا حد مرگ خونریزی می کردم 471 01:29:14,855 --> 01:29:17,455 اما اون موقع این تنها گزینه م بود، خب؟ 472 01:29:17,656 --> 01:29:20,156 حدود یک سال پیش بود، درسته؟ 473 01:29:20,356 --> 01:29:22,156 .پس بیا فراموشش کنیم 474 01:29:26,856 --> 01:29:28,756 و منظورت چیه؟ 475 01:29:30,656 --> 01:29:32,956 ...خب 476 01:29:33,356 --> 01:29:35,156 .ما می تونیم موفق بشیم 477 01:29:35,256 --> 01:29:37,156 .ما می تونیم موفق بشیم 478 01:29:38,956 --> 01:29:42,656 خب، با وجود این، من ترجیح می دم که ...شانسم رو توی اقیانوس امتحان کنم 479 01:29:42,856 --> 01:29:45,656 به جای اینکه اینجا بمونم ،و توی این جزیره مزخرف بمیرم 480 01:29:45,957 --> 01:29:51,057 و بقیه عمرم رو با یه توپ !والیبال ِ لعنتی حرف بزنم 481 01:29:56,457 --> 01:29:58,257 .خفه شو 482 01:30:05,057 --> 01:30:08,657 !ویلسون! ویلسون 483 01:30:15,458 --> 01:30:17,558 !ویلسون 484 01:30:18,758 --> 01:30:20,958 !ویلسون 485 01:30:21,158 --> 01:30:22,958 !ویلسون 486 01:30:25,458 --> 01:30:27,658 .ویلسون 487 01:30:29,858 --> 01:30:31,658 !ویلسون 488 01:30:33,058 --> 01:30:37,258 !اوه، خدایا! ویلسون 489 01:30:37,658 --> 01:30:39,458 !ویلسون 490 01:30:45,159 --> 01:30:46,959 !اوه! اوه 491 01:30:47,159 --> 01:30:50,159 .دیگه هیچوقت تکرار نمیشه .هیچوقت تکرار نمیشه 492 01:30:50,359 --> 01:30:53,359 .تو خوبی .تو خوبی؟ آره 493 01:31:12,459 --> 01:31:14,559 .آره، من تو رو می شناسم 494 01:31:14,760 --> 01:31:17,060 .من تو رو می شناسم .من تو رو می شناسم 495 01:31:22,060 --> 01:31:25,160 خب، آشتی؟ 496 01:31:26,760 --> 01:31:28,760 هان؟ 497 01:31:31,060 --> 01:31:32,960 .خیلی خب 498 01:33:10,363 --> 01:33:12,163 هنوز بیداری؟ 499 01:33:15,064 --> 01:33:16,864 .منم همینطور 500 01:33:24,664 --> 01:33:26,464 می ترسی؟ 501 01:33:29,764 --> 01:33:31,564 .منم همینطور 502 01:34:16,266 --> 01:34:24,066 چاک نولاند 1500 روز اینجا بود و بعد به دریا فرار کرد، به کلی فریرز بگین که دوستش دارم 503 01:34:49,367 --> 01:34:52,267 .خیلی خب .برو بریم، ویلسون 504 01:34:52,467 --> 01:34:55,567 .درباره هیچی نمی خواد نگران باشی 505 01:34:55,867 --> 01:34:57,867 .من تنهایی پارو می زنم 506 01:34:58,067 --> 01:34:59,967 .تو فقط خودتو محکم نگه دار 507 01:35:45,769 --> 01:35:48,969 !هنوز نه !داشته باش 508 01:35:59,969 --> 01:36:02,969 !هنوز نه !هنوز نه 509 01:36:04,469 --> 01:36:06,369 !هنوز نه 510 01:36:10,170 --> 01:36:13,070 !آماده باش، ویلسون 511 01:36:13,270 --> 01:36:15,970 !محکم بشین !محکم بشین، ویلسون 512 01:36:33,470 --> 01:36:36,470 !فکر کنم موفق شدیم 513 01:36:38,170 --> 01:36:40,770 !فکر کنم موفق شدیم 514 01:36:40,971 --> 01:36:42,871 !ویلسون 515 01:36:45,171 --> 01:36:46,971 !فکر کنم موفق شدیم 516 01:38:40,475 --> 01:38:43,975 [صدای نهنگ] 517 01:40:19,078 --> 01:40:22,478 !اوه! رفتش 518 01:40:27,878 --> 01:40:29,678 !نمی دونم چرا 519 01:41:19,880 --> 01:41:22,180 [آبفشانه نهنگ] 520 01:41:53,081 --> 01:41:54,881 ویلسون کجاست؟ 521 01:41:56,881 --> 01:41:59,581 ویلسون کجاست؟ 522 01:41:59,781 --> 01:42:01,581 ویلسون کجایی؟ 523 01:42:03,381 --> 01:42:05,281 !ویلسون 524 01:42:08,782 --> 01:42:10,682 !ویلسون 525 01:42:10,882 --> 01:42:12,982 !ویلسون 526 01:42:40,283 --> 01:42:42,183 !ویلسون 527 01:42:42,383 --> 01:42:44,683 !دارم می یام 528 01:42:46,583 --> 01:42:48,383 !ویلسون 529 01:43:08,984 --> 01:43:10,884 !ویلسون 530 01:43:10,984 --> 01:43:13,284 ...ویلسون 531 01:43:18,084 --> 01:43:20,684 !ویلسون 532 01:43:26,684 --> 01:43:29,184 !ویلسون! ویلسون 533 01:43:41,285 --> 01:43:43,485 !ویلسون 534 01:43:47,085 --> 01:43:48,885 !ویلسون 535 01:43:49,085 --> 01:43:51,285 !متاسفم 536 01:43:53,185 --> 01:43:55,085 !متاسفم، ویلسون 537 01:43:55,285 --> 01:43:57,685 !ویلسون، متاسفم 538 01:43:59,085 --> 01:44:01,285 !متاسفم 539 01:44:01,485 --> 01:44:03,585 !ویلسون 540 01:44:03,786 --> 01:44:05,786 !نمی تونم 541 01:44:05,986 --> 01:44:07,686 !ویلسون 542 01:44:09,186 --> 01:44:11,386 !ویلسون 543 01:44:49,187 --> 01:44:51,687 .متــ....متاسفم 544 01:44:54,787 --> 01:44:56,587 .متاسفم 545 01:44:58,587 --> 01:45:01,487 .متاسفم 546 01:46:12,090 --> 01:46:14,090 [آبفشانه نهنگ] 547 01:47:02,392 --> 01:47:04,292 .کلی 548 01:47:09,792 --> 01:47:11,592 .کلی 549 01:47:13,292 --> 01:47:15,092 .کلی 550 01:47:20,892 --> 01:47:23,792 الو؟ اوه، شما چطورین؟ 551 01:47:25,892 --> 01:47:27,692 .خب 552 01:48:09,094 --> 01:48:11,894 .چهل و پنج دقیقه دیگه 553 01:48:12,094 --> 01:48:14,694 .یه دونه نوشابه دکتر پپر 554 01:48:14,894 --> 01:48:16,994 .دو تا فنجون یخ 555 01:48:17,194 --> 01:48:18,994 .یخ دوست دارم 556 01:48:21,994 --> 01:48:23,594 خب، قضیه اینه 557 01:48:23,894 --> 01:48:26,694 آم، هواپیما می شینه ،ما پیاده می شیم 558 01:48:26,894 --> 01:48:29,494 و یه جشن کوچیک .توی فرودگاه داریم 559 01:48:30,995 --> 01:48:33,195 فرد اسمیت .یه کم حرف می زنه 560 01:48:33,395 --> 01:48:36,695 تنها کاری که باید بکنی اینه ."که لبخند بزنی و بگی "متشکرم 561 01:48:38,295 --> 01:48:40,295 .و بعدش تو رو می بریم که کلی رو ببینی 562 01:48:42,895 --> 01:48:44,695 اون می یاد اونجا، درسته؟ 563 01:48:46,295 --> 01:48:48,495 .خب، این چیزیه که برنامه ریزی کردیم 564 01:48:48,695 --> 01:48:50,395 منظورم اینه که، اگه مطمئنی که .می خوای اینکارو بکنی 565 01:48:50,595 --> 01:48:52,495 .اوه، آره، آره .بله 566 01:48:56,795 --> 01:48:58,795 .نمی دونم چی بهش بگم 567 01:49:00,596 --> 01:49:02,696 می خوام چی بهش بگم، نمی دونم 568 01:49:06,696 --> 01:49:09,796 .چاک، کلی باید تو رو فراموش می کرد 569 01:49:10,096 --> 01:49:12,196 می دونی؟ 570 01:49:12,296 --> 01:49:14,896 .اون فکر می کرد تو مُردی 571 01:49:15,196 --> 01:49:17,096 .و ما تو رو دفن کردیم 572 01:49:18,996 --> 01:49:22,796 یه تشییع جنازه گرفتیم و یه تابوت .و یه قبر 573 01:49:23,096 --> 01:49:24,896 .همه چی 574 01:49:26,296 --> 01:49:28,096 تابوت هم داشتین؟ 575 01:49:30,997 --> 01:49:32,797 چی داخلش بود؟ 576 01:49:34,097 --> 01:49:36,797 خب، همه یه چیزی .گذاشتن داخلش 577 01:49:37,097 --> 01:49:41,597 می دونی، یه تلفن همراه .یا یه پیجر، چند تا عکس 578 01:49:41,897 --> 01:49:43,797 .من یه چند تا سی دی الویس گذاشتم 579 01:49:46,897 --> 01:49:48,697 ...پس تشییع جنازه منو داشتی 580 01:49:51,197 --> 01:49:53,697 .و بعدش هم تشییع جنازه ماری رو 581 01:49:58,698 --> 01:50:02,098 استان، متاسفم .که وقتی ماری مُرد اینجا نبودم 582 01:50:04,798 --> 01:50:08,398 ،باید کنارت می بودم .و نبودم 583 01:50:11,998 --> 01:50:14,798 .واقعاً متاسفم 584 01:50:14,998 --> 01:50:17,298 ،چهار سال پیش 585 01:50:17,498 --> 01:50:21,398 خانواده "فداکس" پنج تا .از پسران خودش رو از دست داد 586 01:50:21,698 --> 01:50:24,598 .اون روز، روز بسیار هولناک و وحشتناکی بود 587 01:50:25,899 --> 01:50:28,899 ،اما امروز ،یکی از اون پسران 588 01:50:29,099 --> 01:50:32,799 ،چاک نولاند .به جمع ما برگشته 589 01:50:33,099 --> 01:50:35,099 .چاک، به خونه خوش اومدی 590 01:50:44,599 --> 01:50:48,599 چند لحظه پیش، فرد اسمیت .به چاک نولاند خوش آمد گفت 591 01:50:48,899 --> 01:50:52,099 چطوره، میشل؟ - ...این یه داستان فوق العاده ست - 592 01:50:52,299 --> 01:50:55,799 .که کسی از مرگ برگشته باشه - .خب، اینم خیلی جالبه که خود اسمیت بهش خوش آمد گفت - 593 01:50:56,100 --> 01:50:59,600 ،و فرد اینو بیان کرد ،وقتی که زمان برای هیچ کس منتظر نمی مونه" 594 01:50:59,900 --> 01:51:02,700 ما می تونیم توقف کنیم ".که به یکی از افراد خودمون احترام بذاریم 595 01:51:02,900 --> 01:51:05,000 .خب، این یه توقف پر هزینه بوده 596 01:51:13,200 --> 01:51:15,100 .ببخشید .احتمالاً اشتباه اومدم 597 01:51:15,300 --> 01:51:18,000 .نه، درست اومدین 598 01:51:18,200 --> 01:51:22,300 احتمالاً منو یادت نیست. اگه یادت باشه .پنج سال پیش برات عصب کشی کردم 599 01:51:22,600 --> 01:51:24,600 .جیم اسپالدیگ تو رو فرستاده بود پیشم 600 01:51:26,601 --> 01:51:28,401 .اوه، آره، آره 601 01:51:33,401 --> 01:51:35,301 .من شوهر کلی هستم 602 01:51:37,101 --> 01:51:39,501 .جری لاوت 603 01:51:39,701 --> 01:51:42,601 ...کلی می خواست 604 01:51:42,801 --> 01:51:44,601 ...کلی می خواست که بیاد 605 01:51:47,401 --> 01:51:51,101 .ببین، این برای همه خیلی سخته 606 01:51:51,401 --> 01:51:53,801 .حتی نمی تونم تصور بکنم که چقدر برات سخته 607 01:51:58,702 --> 01:52:00,602 ...کلی، آه 608 01:52:03,202 --> 01:52:05,002 .خیلی براش سخت بود 609 01:52:05,202 --> 01:52:07,802 ،اول فکر می کرد که تو رو از دست داده 610 01:52:08,002 --> 01:52:09,802 .و حالا هم این قضایا 611 01:52:10,002 --> 01:52:13,202 .گیج کننده س .براش ضربه روحی ِ بزرگیه 612 01:52:13,502 --> 01:52:15,402 ...اون 613 01:52:17,102 --> 01:52:20,402 .اون...یه جورایی گیج شده 614 01:52:23,202 --> 01:52:25,202 .شاید بهتره یه کم بهش وقت بدی 615 01:52:31,003 --> 01:52:33,103 ،در هر حال، آه 616 01:52:33,303 --> 01:52:35,103 ...متاسفم که 617 01:53:32,705 --> 01:53:34,505 .خیلی خب، بریم، بچه ها 618 01:53:34,605 --> 01:53:36,805 .جشن تموم شد. بریم خونه .بریم خونه هامون 619 01:53:37,005 --> 01:53:39,405 .باید حتماً یه سر به "دی ام وی" بزنی 620 01:53:39,605 --> 01:53:42,105 .خیلی خب، ماینارد، بزن بریم .چاک فردا روز بزرگی داره 621 01:53:42,305 --> 01:53:44,205 ...باید این مرد رو فردا با حسابدارها 622 01:53:44,405 --> 01:53:46,205 و وکیل ها ببرم سر جلسه، باشه؟ 623 01:53:46,405 --> 01:53:48,705 .فردا صبح زود می بینمت 624 01:53:48,905 --> 01:53:53,005 .هی، چاک، به خونه خوش اومدی - .بکا، باید باهات حرف بزنم - 625 01:53:53,406 --> 01:53:56,806 می دونی چاک، باید یه ماهیگیری .هم حالا بریم 626 01:53:57,006 --> 01:53:58,806 .مواظب خودت باش 627 01:54:01,606 --> 01:54:03,906 .شب بخیر - .شب بخیر - 628 01:54:07,106 --> 01:54:09,406 همه چی داری؟ خیلی خب 629 01:54:09,606 --> 01:54:11,406 ،خب، هر چی لازم داشتی ،فقط لب تر کن 630 01:54:11,606 --> 01:54:13,806 .و فردا صبح می بینمت 631 01:54:14,006 --> 01:54:16,606 خوب بخواب، باشه؟ .فردا روز بزرگی پیش رو داریم 632 01:54:16,806 --> 01:54:19,206 .برگردوندن یه نفر کاغذبازی های زیادی می یاد 633 01:54:21,006 --> 01:54:24,106 .تو رو به زندگی برمی گردونیم، پسر - .خداحافظ چاک - 634 01:54:24,307 --> 01:54:26,407 .مواظب خودت باش - .فردا - 635 01:54:26,607 --> 01:54:28,707 .فردا تو رو به زندگی برمی گردونیم 636 01:56:13,710 --> 01:56:15,510 چقدر طول می کشه، پسر؟ 637 01:56:18,310 --> 01:56:20,810 ...خب 638 01:56:21,011 --> 01:56:23,911 با این چقدر می تونم طول بدم؟ - .حدود 10 دقیقه - 639 01:56:48,311 --> 01:56:50,211 .من بیدارم 640 01:56:50,412 --> 01:56:52,412 .دیدم تاکسی اومد 641 01:56:55,012 --> 01:56:56,812 .بیا داخل، بیرون داره بارون می یاد 642 01:57:04,012 --> 01:57:06,212 ،امروز تو رو توی فرودگاه دیدم 643 01:57:06,412 --> 01:57:08,512 .پس می دونم که اومدی 644 01:57:27,013 --> 01:57:28,813 .صبر کن برات یه حوله بیارم 645 01:57:40,913 --> 01:57:42,713 .اونا خوابیدن 646 01:57:46,513 --> 01:57:48,613 ،اگه می یای داخل .برات قهوه درست کنم 647 01:58:02,314 --> 01:58:04,114 .خونه قشنگیه 648 01:58:04,214 --> 01:58:06,014 .آره، وام قشنگی هم براش داریم 649 01:58:13,914 --> 01:58:16,514 اسم دخترت چیه؟ 650 01:58:16,714 --> 01:58:19,114 .کیتی 651 01:58:19,415 --> 01:58:21,215 .کیتی 652 01:58:24,715 --> 01:58:27,615 .اون یه دختر کوچولو و خوشگله - .آتیش پاره س - 653 01:58:42,015 --> 01:58:43,915 .بذار یه چیزی رو بی مقدمه بگم اینجا 654 01:58:54,016 --> 01:58:57,016 ،ما الان یه تیم فوتبال حرفه ای داریم اما اونا توی "نشویل" هستند؟ 655 01:59:02,716 --> 01:59:07,616 .آم، آره. اوه ، خدای من. خب .اونا قبلاً توی "هیوستون" بودن 656 01:59:07,916 --> 01:59:11,816 ،اول اسمشون "آیلرز" بود .اما حالا "تیتان ها" هستند 657 01:59:12,116 --> 01:59:14,616 اویلرزهای هیوستون تیتان های تنسی هستند؟ 658 01:59:14,916 --> 01:59:16,716 .آره 659 01:59:16,916 --> 01:59:18,716 .اما همش این نیست 660 01:59:18,917 --> 01:59:21,717 .اونا پارسال رفتن به بازی فینال 661 01:59:21,917 --> 01:59:24,417 .و اونو از دست دادم - .حتماً از هیجان می مُردی - 662 01:59:24,617 --> 01:59:27,917 .فقط یه یارد مونده بود برنده بشن .فقط یه یارد توی آخر بازی 663 01:59:30,617 --> 01:59:33,817 ،من شیر دارم .دو درصد و بدون چربی 664 01:59:34,017 --> 01:59:36,117 .نصف نصف که تو دوست داری ندارم 665 01:59:37,517 --> 01:59:39,417 .اشکال نداره 666 01:59:52,518 --> 01:59:54,618 قرار بود استاد دانشگاه بشی، چی شد؟ 667 01:59:56,718 --> 02:00:00,318 الان دکتر کلی فریرز لاوت نیستی؟ 668 02:00:03,718 --> 02:00:06,018 ...وقتی تو، آم 669 02:00:06,218 --> 02:00:09,018 ،وقتی هواپیمات سقوط کرد 670 02:00:09,218 --> 02:00:11,418 .همه چی به وقفه افتاد 671 02:00:14,318 --> 02:00:16,618 .با اینکه دوباره به فکرم افتاده که ادامه ش بدم 672 02:00:29,019 --> 02:00:30,819 .اومدم اینجا اینو بهت بدم 673 02:00:32,519 --> 02:00:34,419 .اوه، خدای من 674 02:00:36,619 --> 02:00:38,419 .ببخشید که کار نمی کنه 675 02:00:40,119 --> 02:00:42,719 ،و آه .عکسش رو هم نگه داشتم 676 02:00:44,219 --> 02:00:46,119 .خیلی هم محو شده بود 677 02:00:47,520 --> 02:00:50,220 .می خوام پیش خودت باشه .من اینو به تو دادم 678 02:00:50,420 --> 02:00:53,320 ،این یه دارایی خانوادگیه .و باید توی خانواده ت بمونه 679 02:01:03,620 --> 02:01:06,220 از اون موقع که هواپیمات سقوط کرد .همه اینا رو دارم 680 02:01:08,620 --> 02:01:10,920 هیچوقت مشخص نشد که دلیل .سقوط هواپیما چی بود 681 02:01:11,220 --> 02:01:14,620 احتمالاً یه ماده خطرناک .موجب آتش سوزی شده بوده 682 02:01:19,121 --> 02:01:21,321 .خب اینجا جاییه که اون کشتی تو رو پیدا کرد 683 02:01:22,721 --> 02:01:25,821 .تو حدود 500 مایل شناور بودی 684 02:01:26,021 --> 02:01:28,121 ،جزیره تو اینجا بود 685 02:01:28,321 --> 02:01:31,521 در فاصله 600 مایلی .جنوب ِ جزایر کوک 686 02:01:33,321 --> 02:01:35,321 .و اینا هم شبکه های تجسسه 687 02:01:35,521 --> 02:01:38,321 .کشتی ها برای هفته ها دنبالت می گشتند 688 02:01:47,522 --> 02:01:49,522 .هیچوقت نباید سوار اون هواپیما می شدم 689 02:01:52,022 --> 02:01:54,322 .هیچوقت نباید از اون ماشین پیاده می شدم 690 02:01:58,222 --> 02:02:00,022 .می خوام یه چیزی نشونت بدم 691 02:02:02,322 --> 02:02:04,122 .بیا 692 02:02:13,922 --> 02:02:15,722 ...این .این ماشین مونه 693 02:02:18,223 --> 02:02:20,023 .تو ماشین مون رو نگه داشتی 694 02:02:22,323 --> 02:02:25,423 ،خب .این عجیبه 695 02:02:34,123 --> 02:02:36,123 .ماشین خوبیه 696 02:02:36,323 --> 02:02:38,523 .از این ماشین خیلی خاطره داریم 697 02:02:38,723 --> 02:02:41,223 .دو تا خاطره خیلی خوب 698 02:02:41,423 --> 02:02:43,323 اوه، اون سفر .به خلیج، آره 699 02:02:46,124 --> 02:02:47,924 خب، می تونم برونمش؟ 700 02:02:48,124 --> 02:02:49,924 .این ماشین خودته 701 02:02:57,824 --> 02:03:00,824 ...خوبه، چون .تاکسی منم رفته 702 02:03:06,924 --> 02:03:09,224 ...آم 703 02:03:09,424 --> 02:03:11,224 .بذار یه چند تا چیز صندلی عقبشه بردارم 704 02:03:33,825 --> 02:03:36,125 فکر می کنی بازم بچه بخوای؟ 705 02:03:36,325 --> 02:03:38,125 .نمی دونم 706 02:03:38,325 --> 02:03:41,025 .الان یه جورایی گیج کننده س 707 02:03:41,225 --> 02:03:43,825 .خب، باید بخوای 708 02:03:44,126 --> 02:03:46,026 ،جدی می گم .باید بخوای 709 02:03:48,426 --> 02:03:50,226 .اگه من بودم که می خواستم 710 02:03:52,526 --> 02:03:54,426 خب، حالا چی؟ 711 02:03:57,526 --> 02:03:59,426 .نمی دونم 712 02:04:02,026 --> 02:04:03,826 .واقعاً نمی دونم 713 02:04:16,627 --> 02:04:18,427 .تو گفتی که زود برمی گردی 714 02:04:23,727 --> 02:04:25,627 .واقعاً متاسفم 715 02:04:27,627 --> 02:04:29,427 .منم همینطور 716 02:05:38,429 --> 02:05:40,329 !چاک 717 02:05:44,330 --> 02:05:46,930 !چاک 718 02:05:47,130 --> 02:05:48,930 !چاک 719 02:06:06,330 --> 02:06:08,130 .من همیشه می دونستم که تو زنده ای 720 02:06:08,330 --> 02:06:10,830 .می دونستم 721 02:06:11,131 --> 02:06:13,131 ...اما همه می گفتند که نباید اینو بگم 722 02:06:13,331 --> 02:06:15,231 .و باید تو رو فراموش کنم 723 02:06:16,731 --> 02:06:19,531 .دوستت دارم 724 02:06:19,731 --> 02:06:21,431 .تو عشق زندگیم هستی 725 02:06:24,131 --> 02:06:25,931 .منم دوستت دارم، کلی 726 02:06:27,731 --> 02:06:29,531 .بیشتر از اون چیزی که فکرش رو بکنی 727 02:07:30,533 --> 02:07:32,333 چاک؟ 728 02:07:39,433 --> 02:07:42,133 .تو باید بری خونه 729 02:08:30,535 --> 02:08:32,535 ...ما هر دو معادلات رو حل کردیم و 730 02:08:35,035 --> 02:08:37,335 .کلی محاسبه کرد 731 02:08:39,036 --> 02:08:40,836 .اون دونست که باید منو فراموش کنه 732 02:08:41,036 --> 02:08:45,236 ،منم محاسبه کردم ...دونستم که 733 02:08:45,536 --> 02:08:47,336 .اونو از دست دادم 734 02:08:49,336 --> 02:08:51,436 چون قرار نبود از اون .جزیره بیام بیرون 735 02:08:54,636 --> 02:08:57,036 ،قرار بود اونجا بمیرم 736 02:08:57,336 --> 02:08:59,136 .کاملاً تنها 737 02:09:05,536 --> 02:09:08,336 منظورم اینه که، یا مریض می شدم .یا زخمی می شدم یا چیزی 738 02:09:12,537 --> 02:09:14,437 ،تنها گزینه ای که داشتم 739 02:09:17,237 --> 02:09:19,337 ...تنها چیزی که می تونستم کنترل کنم 740 02:09:21,637 --> 02:09:24,937 ...این بود که کی و چطور 741 02:09:25,137 --> 02:09:26,937 و کجا .این اتفاق می افته 742 02:09:27,137 --> 02:09:31,437 .پس...یه طناب درست کردم 743 02:09:34,737 --> 02:09:37,437 و رفتم بالای کوه .که خودم رو دار بزنم 744 02:09:41,238 --> 02:09:43,138 ،اما باید امتحانش می کردم می دونی که؟ 745 02:09:43,438 --> 02:09:46,138 .البته .تو که منو می شناسی 746 02:09:48,238 --> 02:09:50,038 ...و وزن اون کنده 747 02:09:50,238 --> 02:09:53,438 .شاخه درخت رو شکست 748 02:09:53,638 --> 02:09:55,438 ...پس من 749 02:09:55,638 --> 02:09:58,138 حتی اونطور که خودم می خواستم هم .نمی تونستم خودم رو بکشم 750 02:09:58,338 --> 02:10:01,138 .من بر هیچ چیز قدرتی نداشتم 751 02:10:09,839 --> 02:10:13,239 و اون موقع بود که این احساس مثل .یه پتوی گرم به سراغم اومد 752 02:10:17,439 --> 02:10:19,339 ...دونستم 753 02:10:19,539 --> 02:10:21,739 ...یه جوری 754 02:10:21,939 --> 02:10:24,139 .باید زنده بمونم 755 02:10:25,839 --> 02:10:27,639 .یه جوری 756 02:10:28,739 --> 02:10:30,939 ،باید به نفس کشیدن ادامه بدم 757 02:10:33,639 --> 02:10:35,639 .حتی اگر امیدی وجود نداشته باشه 758 02:10:37,940 --> 02:10:41,440 و تمام منطقم بهم می گفت که .دیگه هیچوقت اینجا رو نمی بینم 759 02:10:46,540 --> 02:10:49,140 .پس اینکارو کردم 760 02:10:49,340 --> 02:10:51,740 .من زنده موندم 761 02:10:51,940 --> 02:10:53,840 .به نفس کشیدن ادامه دادم 762 02:10:56,140 --> 02:10:58,340 و بعد یک روز ،اون منطق کاملاً اشتباه از آب در اومد 763 02:10:58,540 --> 02:11:00,340 ...چون جریان آب 764 02:11:02,540 --> 02:11:04,840 ،اومد و .برام یه بادبان آورد 765 02:11:09,741 --> 02:11:11,541 .و حالا، اینم از من 766 02:11:15,041 --> 02:11:17,841 ...من برگشتم 767 02:11:18,141 --> 02:11:20,541 .توی ممفیس، دارم با تو حرف می زنم 768 02:11:22,641 --> 02:11:25,041 .توی لیوانم یخ دارم 769 02:11:31,841 --> 02:11:34,141 .و دوباره اونو برای همیشه از دست دادم 770 02:11:42,042 --> 02:11:44,342 .از اینکه کلی رو ندارم خیلی ناراحتم 771 02:11:49,642 --> 02:11:52,842 اما خیلی سپاسگذارم که .توی جزیره با من بود 772 02:12:00,242 --> 02:12:02,242 .و می دونم که حالا باید چیکار کنم 773 02:12:05,343 --> 02:12:07,243 .باید به نفس کشیدن ادامه بدم 774 02:12:10,043 --> 02:12:12,343 ،چون فردا .خورشید طلوع می کنه 775 02:12:13,643 --> 02:12:16,043 کی می دونه که جریان آب با خودش چی می یاره؟ 776 02:12:30,143 --> 02:12:33,543 [موسیقی از الویس پرسلی] 777 02:13:21,845 --> 02:13:23,645 !سلام 778 02:13:28,245 --> 02:13:30,045 !سلام 779 02:13:37,946 --> 02:13:39,946 !فداکس 780 02:13:45,546 --> 02:13:53,446 .این بسته زندگی منو نجات داد. ممنون .چاک نولاند 781 02:14:47,548 --> 02:14:50,548 .به نظر می یاد گم شدی - جدی؟ - 782 02:14:50,848 --> 02:14:52,948 کجا می خوای بری؟ 783 02:14:56,748 --> 02:14:58,548 خب، فقط می خواستم بدونم .هر راه به کجا میرسه 784 02:15:00,448 --> 02:15:02,548 .خب، اون جنوبی 83 ست 785 02:15:02,849 --> 02:15:06,649 و این جاده تو رو به .بزرگراه شرقی "آی 40" می رسونه 786 02:15:06,849 --> 02:15:09,049 ،اگه بچرخی سمت راست 787 02:15:09,249 --> 02:15:12,749 می رسی به ،آماریلو، فلگ استف 788 02:15:13,049 --> 02:15:14,849 .کالیفرنیا 789 02:15:16,049 --> 02:15:17,949 ،و اگه برگردی از این مسیر بری 790 02:15:18,049 --> 02:15:20,949 مستقیم می خوری .به کانادا 791 02:15:23,149 --> 02:15:24,949 .گرفتم 792 02:15:25,149 --> 02:15:27,249 .خب پس 793 02:15:29,949 --> 02:15:31,749 .موفق باشی، کابوی 794 02:15:31,950 --> 02:15:33,650 .ممنون 795 02:15:35,350 --> 02:15:43,750 ترجمه و زیرنویس از ســــورنا ...::soorenaasemooni.blogfa.com::...