1
00:00:18,143 --> 00:00:20,687
- Jó reggelt!
- Mi újság, Katie?
2
00:00:21,229 --> 00:00:23,565
Hadd tippeljek. A Venice Beach-re mész.
3
00:00:24,482 --> 00:00:25,400
Ahogy mondod.
4
00:00:27,652 --> 00:00:29,029
Leállnál a fosztogatással?
5
00:00:29,112 --> 00:00:31,740
- Ülj le és egyél valamit.
- Nem lehet, anya. El fogok késni.
6
00:00:33,158 --> 00:00:34,284
Várj! Kitakarítottad a szobád?
7
00:00:34,367 --> 00:00:35,201
Ezért fogok elkésni!
8
00:00:36,202 --> 00:00:37,746
Vigyázz, hova lépsz!
9
00:00:37,829 --> 00:00:38,788
Mi a pálya, apa?
10
00:00:40,290 --> 00:00:41,583
Beszélj érthetően. Az a pálya.
11
00:00:56,473 --> 00:00:57,390
Itt lesz időben.
12
00:00:58,433 --> 00:00:59,434
Azt mondta, itt lesz.
13
00:01:00,852 --> 00:01:02,270
Lehet, történt valami.
14
00:01:02,687 --> 00:01:04,689
Talán elütötte egy autó.
15
00:01:05,023 --> 00:01:07,901
Vagy az apja hátával megint para van
16
00:01:07,984 --> 00:01:09,486
és bevitték a kórházba.
17
00:01:09,652 --> 00:01:10,570
Vagy…
18
00:01:11,237 --> 00:01:13,865
Vagy elrabolták a földönkívüliek.
19
00:01:14,157 --> 00:01:15,950
Ezzel ne viccelj!
Egyik bácsikámmal megtörtént.
20
00:01:18,119 --> 00:01:19,662
Te bolond vagy. Ugye tudod?
21
00:01:20,455 --> 00:01:21,331
Ne már.
22
00:01:24,292 --> 00:01:26,336
Nagyszerű. És ott megy a hétvége.
23
00:01:26,544 --> 00:01:28,797
Tudjátok ti, mikor jön a következő busz?
24
00:01:31,341 --> 00:01:32,550
Csá srácok. Hogy ityeg?
25
00:01:33,426 --> 00:01:34,302
Elkéstél.
26
00:01:34,385 --> 00:01:37,263
Tudom, haver, de indulás előtt
ki kellett takarítanom a szobám.
27
00:01:37,514 --> 00:01:38,598
Oké, de lekéstük a buszt.
28
00:01:38,973 --> 00:01:40,975
Ha későn érkezünk,
várhatunk, hogy használjuk a gödröt.
29
00:01:41,476 --> 00:01:42,644
Nem hiszem.
30
00:01:45,105 --> 00:01:46,064
Várj egy percet.
31
00:01:46,981 --> 00:01:49,275
Ugye nem tervezel lekorcsolyázni a partig?
32
00:01:49,567 --> 00:01:50,401
Miért ne, Jordy?
33
00:01:51,152 --> 00:01:53,488
Innen vagy millió kilométer a part.
34
00:01:54,072 --> 00:01:55,573
Jordy.
35
00:01:55,782 --> 00:01:58,118
Mikor kikeltél ma az ágyból,
azt mondtad magadnak, hogy
36
00:01:58,368 --> 00:02:01,538
„Ma járatni fogom a szám”,
vagy hogy „Ma gurulni fogok”?
37
00:02:02,789 --> 00:02:04,082
Gyerünk, vedd fel.
38
00:02:11,673 --> 00:02:12,757
Megmondtam, srácok.
39
00:02:13,049 --> 00:02:15,718
Ez tökéletes kezdése
a nyári szünet utolsó napjának.
40
00:02:15,969 --> 00:02:17,512
Ne már, miért kellett emlékeztetned?
41
00:02:23,601 --> 00:02:24,519
Ez az!
42
00:02:35,113 --> 00:02:37,574
Gyerünk, mozgás!
43
00:02:39,492 --> 00:02:41,161
Pacsi!
44
00:02:41,244 --> 00:02:43,204
Gyerünk, srácok!
45
00:02:55,175 --> 00:02:56,968
Gyerünk, srácok, gyorsabban!
46
00:02:57,427 --> 00:03:00,180
Ne hívj minket folyton „srácoknak”!
Nem vagyok srác.
47
00:03:00,471 --> 00:03:01,806
Ez csak egy kifejezés.
48
00:03:02,015 --> 00:03:04,267
Hát az is az, hogy
„fogd vissza magad, mert lecsaplak.”
49
00:03:22,535 --> 00:03:23,494
Mozgás, gyerünk!
50
00:03:30,960 --> 00:03:33,755
Ez az, a gödör! A gödör!
51
00:03:33,922 --> 00:03:34,839
Guruljunk!
52
00:03:46,351 --> 00:03:48,519
Peter, ez beteg grab volt, haver.
53
00:03:50,772 --> 00:03:51,981
Jordy, ez király volt, haver.
54
00:03:56,653 --> 00:03:58,071
Gabriella, figyelj a hátsó lábadra!
55
00:03:58,655 --> 00:03:59,864
Figyelj a saját lábadra!
56
00:04:05,620 --> 00:04:06,496
Figyelj, ezt kapd ki.
57
00:04:09,666 --> 00:04:10,750
Az In.Line Magazine-tól van.
58
00:04:12,377 --> 00:04:13,378
Ez meg mit keres itt?
59
00:04:13,836 --> 00:04:14,963
Biztos hallott rólunk.
60
00:04:15,546 --> 00:04:16,381
Csúcs.
61
00:04:16,798 --> 00:04:18,925
Mutassuk meg nekik, mi az a Soul-Skating.
62
00:04:49,247 --> 00:04:50,498
Szerintetek mire vár?
63
00:04:56,296 --> 00:04:58,923
Jól van, fiúk, kezdünk!
64
00:04:59,424 --> 00:05:01,968
Gyerünk, nyomás! Jól néztek ki!
65
00:05:02,093 --> 00:05:04,721
Mozgás!
Csináljunk pár képet a korcsolyákkal.
66
00:05:04,929 --> 00:05:06,889
Legyenek benne
a korcsolyák és Val, ott középen.
67
00:05:07,682 --> 00:05:12,854
Val, állj be, nézz ide.
Győzz meg, add el a cuccot, gyerünk.
68
00:05:13,062 --> 00:05:14,147
Az X-Bladz csapat.
69
00:05:15,898 --> 00:05:18,151
Felejtsétek el őket. Miénk a gödör.
70
00:05:18,568 --> 00:05:20,737
Gyerünk, Pete, hadd lássak egy 540-est!
71
00:05:32,206 --> 00:05:33,583
Gyerünk, X-Bladz csapat!
72
00:05:38,504 --> 00:05:39,339
Ez fájhatott.
73
00:05:40,340 --> 00:05:41,758
Bakker, jól elestél.
74
00:05:42,216 --> 00:05:43,051
Jól vagy, tesó?
75
00:05:43,301 --> 00:05:45,261
Csavart szaltót próbált az 540-essel.
76
00:05:45,345 --> 00:05:47,555
Függőleges másfél fordulat a levegőben.
77
00:05:48,514 --> 00:05:49,349
Te csinálsz olyat, nem?
78
00:05:50,391 --> 00:05:51,225
Csak álmomban.
79
00:05:51,476 --> 00:05:52,769
Soha nem lesz meg az 540-es.
80
00:05:53,019 --> 00:05:54,729
Meglesz az, csak ne így állj hozzá.
81
00:05:54,812 --> 00:05:58,316
Jimmy, elég sűrű a beosztásom.
Megcsinálhatjuk a képeket máshol?
82
00:05:58,566 --> 00:06:00,568
Nem. Szükségem van
egy képre a Bladzről a gödörben.
83
00:06:00,902 --> 00:06:02,987
Csak el kell tűnniük innen
ezeknek a pancsereknek.
84
00:06:04,113 --> 00:06:06,616
- Ismerem őket. Megkérem, hogy menjenek.
- Megtennék neked?
85
00:06:08,201 --> 00:06:09,744
- Persze.
- Csúcs.
86
00:06:10,495 --> 00:06:11,329
Menjünk, haver.
87
00:06:12,622 --> 00:06:14,707
Próbáld meg jobban
beletenni a válladat, az segíteni fog.
88
00:06:15,083 --> 00:06:16,250
Rendben. Kösz, haver.
89
00:06:20,755 --> 00:06:21,631
Hé, Brink!
90
00:06:30,014 --> 00:06:31,057
Jól vagy, haver?
91
00:06:31,432 --> 00:06:32,600
Persze. No problemo.
92
00:06:32,809 --> 00:06:33,935
Hé, Brink. Mi újság?
93
00:06:34,519 --> 00:06:37,188
Ezt a meghívásos versenyen is megcsinálod,
vagy a bajnokságra tartogatod?
94
00:06:37,480 --> 00:06:38,606
Tudod, mit, Val?
95
00:06:39,065 --> 00:06:40,817
Régen jobban korcsolyáztál, haver.
96
00:06:41,442 --> 00:06:43,319
Jobb lenne,
ha el se indulnál a versenyeken.
97
00:06:43,820 --> 00:06:45,988
Nem hiszem. Akkor vissza kéne adnom
ezeket a menő cuccokat.
98
00:06:47,198 --> 00:06:48,783
Szponzorált görkorisok.
99
00:06:49,200 --> 00:06:50,034
Nagy dolog.
100
00:06:50,201 --> 00:06:51,119
Igenis nagy dolog.
101
00:06:51,828 --> 00:06:53,996
Az X-Bladz a legjobb. Ezt mindenki tudja.
102
00:06:54,539 --> 00:06:57,417
Apropó, lenne egy fotózásunk itt.
103
00:06:58,042 --> 00:06:58,876
Felszívódnátok?
104
00:06:59,210 --> 00:07:00,169
És ha inkább felképelünk?
105
00:07:00,503 --> 00:07:03,214
Várj. Mi voltunk itt előbb.
106
00:07:04,173 --> 00:07:05,049
Tudod, hogy megy ez.
107
00:07:05,466 --> 00:07:07,844
Ja, de most már mi vagyunk itt.
108
00:07:08,678 --> 00:07:10,513
Ti otthagytátok a gödröt.
109
00:07:11,973 --> 00:07:12,807
B.J. használja most.
110
00:07:13,641 --> 00:07:14,475
Nem igaz, Beej?
111
00:07:14,976 --> 00:07:17,311
Ez csalás és ti is tudjátok.
112
00:07:18,688 --> 00:07:20,273
Valakinek ott kellett volna maradnia.
113
00:07:21,315 --> 00:07:22,400
Tudod, hogy megy ez.
114
00:07:24,026 --> 00:07:25,236
Val, akkora tirpák vagy!
115
00:07:26,446 --> 00:07:28,072
Ez neked is szól, hernyó.
116
00:07:29,157 --> 00:07:32,577
Gabriella, téged nem vágtak
még sittre azért, mert fiút játszol?
117
00:07:33,202 --> 00:07:34,495
Nem. Hát téged?
118
00:07:35,830 --> 00:07:37,874
- Felejtsd el őket.
- Talán pár év múlva
119
00:07:37,999 --> 00:07:40,418
elég jók lesznek ahhoz,
hogy az ő képük kerüljön a magazinba.
120
00:07:42,628 --> 00:07:43,504
Vagy nem.
121
00:07:46,841 --> 00:07:47,842
Gyertek, menjünk.
122
00:07:54,182 --> 00:07:55,099
Van egy ötletem.
123
00:07:58,394 --> 00:08:00,438
Feltehetek nektek egy kérdést?
124
00:08:03,483 --> 00:08:05,568
Nem minden deszkás gyökér, igaz?
125
00:08:07,445 --> 00:08:11,949
Csak nem mind síkagyúak, ugye?
Akik nem elég tehetségesek a korcsolyához.
126
00:08:12,408 --> 00:08:13,242
Igazam van?
127
00:08:13,659 --> 00:08:14,494
Mit hadoválsz?
128
00:08:14,660 --> 00:08:18,080
Haver! Ami engem illet,
én nem ezt gondolom.
129
00:08:18,956 --> 00:08:21,292
Azok a srácok mondták ezt nekünk.
130
00:08:22,710 --> 00:08:23,544
Azok a srácok mondták?
131
00:08:24,128 --> 00:08:24,962
Ahogy mondom.
132
00:08:25,963 --> 00:08:26,797
Menjünk.
133
00:08:32,678 --> 00:08:33,721
Ez jó volt, tesó.
134
00:08:34,222 --> 00:08:35,223
Val ki lesz akadva.
135
00:08:35,473 --> 00:08:37,225
Hé! Hallom, rólam beszéltél.
136
00:08:37,308 --> 00:08:38,142
Csak, ha túléli.
137
00:08:39,977 --> 00:08:41,938
Ha mondani akarsz valamit,
akkor mondd a képembe!
138
00:08:42,563 --> 00:08:44,565
Rólam járt a szád?
Van valami mondanivalód?
139
00:08:53,407 --> 00:08:54,784
Csá! Mizu, család?
140
00:08:58,746 --> 00:08:59,872
Ez nem normális.
141
00:09:00,456 --> 00:09:01,582
Ralph, kérlek.
142
00:09:01,958 --> 00:09:03,626
Senki nem lehet folyton ilyen jókedvű.
143
00:09:03,918 --> 00:09:06,337
Mi baj van azzal, ha jókedvű? Rendes srác.
144
00:09:07,004 --> 00:09:08,714
Ez nem normális dolog.
145
00:09:10,007 --> 00:09:11,425
Muszáj iskolába mennem?
146
00:09:11,968 --> 00:09:13,970
Miért nem tanulhatok otthon, mint Wyatték?
147
00:09:15,096 --> 00:09:17,348
Látod, Katie egy teljesen normális gyerek.
148
00:09:17,932 --> 00:09:19,892
Az iskola első napján
nyomorultul érzi magát.
149
00:09:20,268 --> 00:09:22,853
Azért, szívem,
mert magántanulónak lenni drága dolog.
150
00:09:23,229 --> 00:09:26,607
- Ráadásul Wyatték mormonok.
- Mi miért nem lehetünk mormonok?
151
00:09:27,441 --> 00:09:30,027
- Utánanézek.
- Kezdődjön a játék!
152
00:09:32,947 --> 00:09:34,532
Katie, te vagy ennek a családnak a jövője.
153
00:09:35,783 --> 00:09:36,617
Most menj iskolába.
154
00:09:36,993 --> 00:09:38,494
Készen állsz az első napodra?
155
00:09:38,869 --> 00:09:40,788
- Abszolút.
- Miért nem veszel fel valamit,
156
00:09:40,871 --> 00:09:42,999
ami nem úgy néz ki,
mint amiből most engedték ki a levegőt?
157
00:09:43,207 --> 00:09:45,042
Apa, a suliban
a srácok adják ezt a stílust.
158
00:09:46,794 --> 00:09:49,130
Na és hogy van ma a
hátad? Köszönöm, anya.
159
00:09:50,298 --> 00:09:54,176
Ha engem kérdezel, elég jól vagyok ahhoz,
hogy visszamenjek dolgozni.
160
00:09:54,510 --> 00:09:55,344
Nemsokára.
161
00:09:56,345 --> 00:09:58,347
Andy, biztos nem akarod, hogy elvigyelek?
162
00:09:59,015 --> 00:10:00,725
Megoldom én. Apa, mi lesz ma az ebéd?
163
00:10:01,058 --> 00:10:01,892
Mit szeretsz legkevésbé?
164
00:10:03,060 --> 00:10:04,604
Felvágott kenyéren, extra majonézzel.
165
00:10:04,854 --> 00:10:06,606
- Pont azt készítettem.
- Ez az!
166
00:10:07,982 --> 00:10:08,941
Béke veletek!
167
00:10:14,030 --> 00:10:16,115
PACIFICA GIMNÁZIUM
168
00:10:24,707 --> 00:10:27,293
- Hé Pete, Jordy, mi újság, srácok?
- Szia Brink.
169
00:10:28,419 --> 00:10:30,046
Levertnek tűntök. Mi történt?
170
00:10:30,796 --> 00:10:32,882
Semmi, amit még kilenc hónap
nyári szünet ne tudna orvosolni.
171
00:10:33,966 --> 00:10:35,968
Hallottátok, mi történt Gabriellával?
172
00:10:36,135 --> 00:10:36,969
Jól van?
173
00:10:37,762 --> 00:10:38,596
Mi történt, tesó?
174
00:10:39,138 --> 00:10:39,972
Szörnyű.
175
00:10:40,973 --> 00:10:42,058
- Mi?
- Fel…
176
00:10:43,809 --> 00:10:45,061
Túl borzalmas. Nem tudom elmondani.
177
00:10:47,938 --> 00:10:48,773
Ne.
178
00:10:51,942 --> 00:10:53,152
Képzelődöm, ugye?
179
00:10:55,404 --> 00:10:57,198
Nem is tudtam, hogy van neki ilyenje.
180
00:10:57,698 --> 00:10:58,532
Az egy ruha, haver.
181
00:11:02,495 --> 00:11:05,539
Aki egy szót is mer szólni,
annak letöröm egy végtagját.
182
00:11:09,960 --> 00:11:12,171
De Gab, szerintem pöpec.
183
00:11:12,797 --> 00:11:13,839
Nagyon állat, nem, fiúk?
184
00:11:14,090 --> 00:11:16,092
- Abszolút. Gyönyörű.
- Teljesen.
185
00:11:16,467 --> 00:11:17,426
Hogyne, persze.
186
00:11:17,593 --> 00:11:19,428
Anyám ragaszkodott
hozzá, hogy ezt vegyem.
187
00:11:20,262 --> 00:11:23,224
„Peruban minden lány ruhát visel
az iskola első napján.”
188
00:11:23,683 --> 00:11:25,351
Én mondtam, hogy, „Anya, ez nem Peru.”
189
00:11:26,143 --> 00:11:27,770
Ő meg erre: „De igen, ha én azt mondom.”
190
00:11:28,354 --> 00:11:29,188
Vigyázz!
191
00:11:31,190 --> 00:11:32,108
Hé! Add azt ide!
192
00:11:32,900 --> 00:11:33,776
Haver, add neki vissza.
193
00:11:34,902 --> 00:11:36,862
Vedd rá a deszkás haverjaid,
hogy elvegyék tőlem!
194
00:11:37,780 --> 00:11:38,614
Az szép húzás volt.
195
00:11:39,615 --> 00:11:42,034
Ja, azóta is nevetek.
196
00:11:47,456 --> 00:11:48,499
Na ez a szép húzás.
197
00:11:48,624 --> 00:11:50,668
- Val, neked meg mi a bajod?
- Hé, tesó.
198
00:11:51,043 --> 00:11:53,337
- Én azt hittem, csak szórakozunk velük.
- Azt csináljuk.
199
00:11:54,880 --> 00:11:57,216
Ha szívoztok velem,
azt nem köszönitek meg.
200
00:12:05,516 --> 00:12:06,600
Ez nagyszerű!
201
00:12:14,567 --> 00:12:15,401
Tessék, cimbi.
202
00:12:17,486 --> 00:12:19,405
Ha nem kötöd be,
valószínű rámegy a lábadra.
203
00:12:20,990 --> 00:12:24,118
Úgy terveztem, hogy felveszek
valami rendes ruhát, mikor megérkezem.
204
00:12:26,203 --> 00:12:28,748
Úgy érted, hogy miattam
az egész napot végig fogod csinálni
205
00:12:28,956 --> 00:12:31,459
ebben a cuccban? Miattam?
206
00:12:33,753 --> 00:12:35,880
Csak vedd fel őket,
mielőtt meggondolom magam.
207
00:12:37,381 --> 00:12:39,049
Láttátok ezt, srácok?
208
00:12:39,759 --> 00:12:40,968
Soul Skaters.
209
00:12:41,302 --> 00:12:43,220
Együtt semmi nincs, ami megállít minket.
210
00:12:43,846 --> 00:12:45,347
Ez igaz, srácok. Soul Skaters.
211
00:12:45,431 --> 00:12:46,599
- Igen!
- Ez az!
212
00:12:48,476 --> 00:12:52,438
A földigiliszta az ismert neve
213
00:12:52,521 --> 00:12:58,152
több mint ezer különböző gilisztafajtának,
214
00:12:58,986 --> 00:13:02,072
amely a gyűrűsférgek törzséhez tartozik.
215
00:13:04,158 --> 00:13:06,118
A földigiliszták hengeres testű állatok.
216
00:13:07,244 --> 00:13:09,872
Hallod, egész évben
szívózni fog velünk Val?
217
00:13:12,666 --> 00:13:13,793
Van egy tervem.
218
00:13:15,836 --> 00:13:19,632
Brink, tesóm, Val gerinctelen egy alak.
219
00:13:20,508 --> 00:13:22,051
Ne tegyünk semmit, amit megbánnánk.
220
00:13:24,011 --> 00:13:24,845
Hé.
221
00:13:25,513 --> 00:13:26,347
Mi a terv?
222
00:13:26,555 --> 00:13:30,601
…akár három méteresre is megnőhet.
Azt képzeljétek el.
223
00:13:40,569 --> 00:13:41,403
A francba!
224
00:13:42,238 --> 00:13:44,156
Nagyon sajnálom.
225
00:14:08,639 --> 00:14:10,474
- Csá, haver.
- Még van mit takarítani, srác.
226
00:14:11,225 --> 00:14:12,059
Ezzel meg mi van?
227
00:14:12,601 --> 00:14:13,477
Mi van ezzel?
228
00:14:13,811 --> 00:14:15,938
Az a baja, hogy Soul Skater.
229
00:14:28,117 --> 00:14:28,951
Giliszták!
230
00:14:33,038 --> 00:14:34,498
Van valami probléma, Val?
231
00:14:37,626 --> 00:14:39,086
NE LEGYÉL GYÖKÉR
232
00:14:41,630 --> 00:14:45,175
Nincs. Azt hittem, valami bogarat láttam.
233
00:14:45,676 --> 00:14:46,927
Tedd túl magad rajta.
234
00:14:53,267 --> 00:14:54,143
Hé.
235
00:14:54,476 --> 00:14:57,187
Vannak országok, ahol a giliszta
igazi ínyencségnek számít.
236
00:14:57,479 --> 00:14:58,314
Vicces, mi?
237
00:14:59,148 --> 00:14:59,982
Te
238
00:15:00,983 --> 00:15:01,817
és mi,
239
00:15:02,568 --> 00:15:03,527
most azonnal.
240
00:15:10,159 --> 00:15:12,161
Box lesz! Ezt nézzétek!
241
00:15:18,292 --> 00:15:20,461
Nagyon szép lett, Val.
242
00:15:20,836 --> 00:15:22,838
Hivatásosan is foglalkozhatnál kukákkal.
243
00:15:24,506 --> 00:15:25,841
Te soha nem fogod be a szádat?
244
00:15:26,467 --> 00:15:27,301
Nem tudom.
245
00:15:27,718 --> 00:15:28,552
Befogom?
246
00:15:32,139 --> 00:15:32,973
Én személy szerint
247
00:15:34,350 --> 00:15:36,352
cipóra verném a fejed.
248
00:15:37,645 --> 00:15:39,521
De Boomer azt mondta,
inkább versenyezzünk.
249
00:15:40,606 --> 00:15:41,440
Szóval gyorsasági.
250
00:15:42,232 --> 00:15:43,067
Ha nyertek,
251
00:15:44,234 --> 00:15:45,444
leállunk a szekálásotokkal.
252
00:15:46,195 --> 00:15:47,071
Ha veszítetek…
253
00:15:48,364 --> 00:15:51,784
akkor viszont több lesz belőle.
254
00:15:53,577 --> 00:15:55,371
- Áll az alku?
- Ne már!
255
00:15:55,454 --> 00:15:57,247
Tudod, hogy
nem korcsolyázhatunk a suliban.
256
00:15:58,958 --> 00:16:00,793
Tudtam én, hogy berezelsz.
257
00:16:01,752 --> 00:16:02,628
Na mit mondtam neked?
258
00:16:04,046 --> 00:16:05,130
Nincs mersze.
259
00:16:06,173 --> 00:16:07,007
Ciki!
260
00:16:11,679 --> 00:16:12,554
Csináljuk.
261
00:16:17,393 --> 00:16:19,603
Brink, ebből még baj lesz.
262
00:16:20,521 --> 00:16:22,606
Előbb-utóbb úgy is
ki kell állnunk ellenük.
263
00:16:23,190 --> 00:16:24,024
Hát miért ne előbb?
264
00:16:24,984 --> 00:16:25,818
Ja. Miért ne?
265
00:16:27,027 --> 00:16:28,112
Egymás mellől indulunk.
266
00:16:28,612 --> 00:16:31,740
Mikor eléred a váltópontot,
le kell pacsiznod a következő sráccal.
267
00:16:31,949 --> 00:16:32,908
Vagy lánnyal.
268
00:16:33,200 --> 00:16:34,034
Köszi.
269
00:16:35,452 --> 00:16:37,287
Tökmindegy. Addig a srác nem indulhat el.
270
00:16:37,746 --> 00:16:38,872
Vagy lány.
271
00:16:39,456 --> 00:16:41,834
- Köszönöm.
- Chrissy, jelezd az indulást.
272
00:16:42,334 --> 00:16:43,168
Gyerünk.
273
00:16:49,049 --> 00:16:50,426
Jól van, mindenki a helyére…
274
00:16:50,676 --> 00:16:51,510
Te nem bszélsz sokat.
275
00:16:52,052 --> 00:16:52,886
Rajt…
276
00:16:53,303 --> 00:16:54,263
Ezt szeretem egy fiúban.
277
00:16:55,055 --> 00:16:55,889
Tűz!
278
00:17:00,310 --> 00:17:01,729
Gyerünk, Gabriella!
279
00:17:11,447 --> 00:17:13,032
- Gyerünk, tesó!
- Veszíteni fogtok!
280
00:17:26,128 --> 00:17:26,962
Gyorsan!
281
00:17:35,554 --> 00:17:36,722
Gyerünk, Boomer, te gyökér!
282
00:17:40,434 --> 00:17:41,602
Brink! Mit csinálsz?
283
00:17:42,853 --> 00:17:45,272
Boomer, maradj nyugton, haver.
Múlt nyáron velem is ez volt.
284
00:17:45,355 --> 00:17:48,317
Csak feküdj nyugodtan és ne kelj fel.
285
00:17:48,525 --> 00:17:50,527
Kimball, menj a nővérért.
Mondd, hogy hozzon jeget.
286
00:17:50,611 --> 00:17:52,029
- Menj!
- Mit csinálsz?
287
00:17:52,571 --> 00:17:53,864
Megnézetem a nővérrel.
288
00:17:54,323 --> 00:17:55,449
Brink! A verseny!
289
00:17:56,283 --> 00:17:58,577
- Nyugi, haver.
- Vesztettél, hogy segíts nekem?
290
00:17:59,661 --> 00:18:00,537
Brink, nem értelek.
291
00:18:01,663 --> 00:18:02,498
Nem vagy egyedül.
292
00:18:04,166 --> 00:18:05,959
- Mi folyik itt?
- Tanárok!
293
00:18:08,170 --> 00:18:09,004
Szép munka.
294
00:18:16,220 --> 00:18:17,763
Ez rekord. Biztos vagyok benne.
295
00:18:19,306 --> 00:18:20,808
- Ugyan, apa. Kérlek.
- Mennyi volt?
296
00:18:20,933 --> 00:18:23,227
Négy és fél órát bírtál az iskolaévből,
mielőtt hazaküldtek?
297
00:18:23,477 --> 00:18:26,105
De csak mára.
Egyébként meg meg tudom magyarázni…
298
00:18:26,188 --> 00:18:28,190
Ne fáraszd magad.
Majd elolvasom a hírekben.
299
00:18:28,690 --> 00:18:30,859
Egy ilyen rekord
biztos felkelti a média figyelmét.
300
00:18:30,984 --> 00:18:34,696
Apa, Val és a haverjai csesztettek minket,
úgyhogy mi is elkezdtük szívatni őket,
301
00:18:34,822 --> 00:18:36,448
és ők ott és akkor
el akarták rendezni a dolgot.
302
00:18:36,740 --> 00:18:38,784
Mi meg nem hátrálhattunk meg,
úgyhogy versenyeztünk.
303
00:18:40,661 --> 00:18:41,495
Ki vagy te?
304
00:18:42,496 --> 00:18:43,539
És mit csináltál a fiammal?
305
00:18:44,123 --> 00:18:45,332
Jó ég, apa…
306
00:18:46,458 --> 00:18:47,876
Beszélni nem tanítanak az iskolában?
307
00:18:48,836 --> 00:18:50,838
Jaj, várjunk csak, mégis honnan tudhatnád.
308
00:18:51,171 --> 00:18:52,756
Nem voltál ott eleget ahhoz, hogy tudjad.
309
00:18:53,173 --> 00:18:54,633
Apa, nem figyelsz rám.
310
00:18:54,716 --> 00:18:55,551
Dehogynem.
311
00:18:56,510 --> 00:18:58,887
Ők csesztettek.
Ti meg szívattatok. Kihagytam valamit?
312
00:19:02,099 --> 00:19:03,016
Nagyszerű!
313
00:19:03,767 --> 00:19:05,352
Hát ez csodálatos.
314
00:19:23,370 --> 00:19:27,166
Akkor összegezzünk.
A kocsi 9000 dollárba fog kerülni.
315
00:19:27,791 --> 00:19:31,628
A fogorvos szerint, ha nem teszik fel
Katie-nek a 300 dolláros fogszabályzót,
316
00:19:31,712 --> 00:19:33,964
össze-vissza fognak állni a fogai.
317
00:19:35,382 --> 00:19:38,135
Hívtam ma Beckmant, hogy megtudjam,
lesz-e valami munka számomra,
318
00:19:38,218 --> 00:19:39,386
mire rendbe jön a hátam,
319
00:19:39,469 --> 00:19:42,097
de azt mondta, semmit nem ígér.
320
00:19:42,764 --> 00:19:46,185
A fiadat meg
már az első nap hazaküldték az iskolából.
321
00:19:48,145 --> 00:19:50,022
Neked milyen napod volt?
322
00:19:50,731 --> 00:19:51,565
Nem volt rossz.
323
00:19:52,191 --> 00:19:53,108
Eladtad valamelyik házat?
324
00:19:53,650 --> 00:19:54,568
Nem.
325
00:19:54,902 --> 00:19:56,069
Bemutattad valamelyiket?
326
00:19:56,820 --> 00:19:57,654
Nem.
327
00:19:57,821 --> 00:19:59,615
Akkor nincs miért aggódnunk.
328
00:19:59,823 --> 00:20:01,825
Ugyan már, ne légy ilyen.
329
00:20:02,367 --> 00:20:03,202
Ne haragudj.
330
00:20:03,410 --> 00:20:04,494
Minden rendben lesz.
331
00:20:05,162 --> 00:20:07,414
Ralph, voltunk már
ennél rosszabb helyzetben.
332
00:20:07,581 --> 00:20:08,415
Ha te mondod.
333
00:20:08,624 --> 00:20:10,959
Ralph, emlékszel, milyen volt,
mikor leestél arról a gerendáról?
334
00:20:11,585 --> 00:20:13,879
Azt se tudtuk, valaha fogsz-e még járni.
335
00:20:14,755 --> 00:20:16,590
Azt mondom, az rosszabb volt ennél.
336
00:20:17,633 --> 00:20:18,508
Most meg nézz magadra.
337
00:20:18,842 --> 00:20:21,720
Úgy mozogsz, mint régen
és alig várod, hogy visszamenj dolgozni.
338
00:20:22,763 --> 00:20:23,847
Csak kapjam vissza a munkám.
339
00:20:25,015 --> 00:20:26,892
Ne aggódj a pénz miatt.
340
00:20:27,935 --> 00:20:29,144
Rendben leszünk.
341
00:20:31,063 --> 00:20:33,023
A jelzálogot
majd csak elsején kell rendezni.
342
00:20:36,318 --> 00:20:38,946
Megoldjuk, mint mindig.
343
00:20:44,743 --> 00:20:46,870
Kiabálás és ordítozás volt,
344
00:20:46,954 --> 00:20:48,538
aztán meg sírás és ölelkezés.
345
00:20:49,539 --> 00:20:51,124
Olyan nagyon perus volt.
346
00:20:52,542 --> 00:20:53,877
A te családod mit szólt, Jordy?
347
00:20:55,796 --> 00:20:59,258
Nálunk volt egy kis
csendben ülés merev tekintettel…
348
00:21:00,425 --> 00:21:01,468
azután pedig,
349
00:21:02,386 --> 00:21:04,137
még több csendben ülés merev tekintettel.
350
00:21:04,846 --> 00:21:08,016
Ha engem kérdezel,
szüleim még most is a nappaliban ülnek
351
00:21:08,600 --> 00:21:10,727
csendben, merev tekintettel.
352
00:21:11,019 --> 00:21:15,023
Hát Jerry valahogy úgy reagált,
mint Gabriella anyukája.
353
00:21:15,941 --> 00:21:18,485
Volt kiabálás, ordítozás, sírás és ölelés.
354
00:21:19,611 --> 00:21:20,487
Az ölelés kimaradt.
355
00:21:21,405 --> 00:21:24,199
Anyukám inkább a másik szobában bujkált.
356
00:21:25,534 --> 00:21:26,952
Neked legalább két szülőd van.
357
00:21:28,120 --> 00:21:30,789
Ott van anyám… és Jerry.
358
00:21:31,915 --> 00:21:34,293
Számold újra. Az egy szülő.
359
00:21:35,085 --> 00:21:38,839
Srácok, tegnap kicsit túllőttünk a célon.
360
00:21:39,506 --> 00:21:43,385
Csak hagyjuk,
hogy lenyugodjanak a kedélyek.
361
00:21:43,844 --> 00:21:46,346
Ezt figyeljétek. Nyomoroncok két óránál.
362
00:21:47,347 --> 00:21:48,640
Csá dedósok.
363
00:21:49,224 --> 00:21:54,896
Már ne haragudj, papi, de azt hiszem,
lekorcsolyáztunk titeket tegnap.
364
00:21:54,980 --> 00:21:56,898
- Ha újra meg akarjátok próbálni…
- Felejtsd el.
365
00:21:59,985 --> 00:22:00,986
Hallottatok Boomerről?
366
00:22:02,404 --> 00:22:04,114
Ja. Meddig nem korcsolyázhat?
367
00:22:04,740 --> 00:22:07,868
Pár hétig.
A meghívásos mersenyen tuti nem lesz ott.
368
00:22:09,453 --> 00:22:11,246
Ez azt jelenti,
megüresedett egy hely nálunk.
369
00:22:12,831 --> 00:22:13,915
Ja, persze.
370
00:22:14,082 --> 00:22:15,792
Mi meg majd csatlakozunk az X-Bladzhez.
371
00:22:16,710 --> 00:22:18,712
Mintha lenne tehetségetek hozzá.
372
00:22:19,838 --> 00:22:22,841
Csak azért mondom, hogy tudjátok,
ti sügérek nem vagytok meghívva.
373
00:22:22,966 --> 00:22:25,052
Szuper. Megmondtad nekünk. Leléphetsz.
374
00:22:27,220 --> 00:22:28,221
Hát nem érted, igaz?
375
00:22:29,973 --> 00:22:31,600
Szponzorált korisnak lenni menő.
376
00:22:32,809 --> 00:22:34,311
Megkapom a legújabb cuccokat,
377
00:22:35,020 --> 00:22:37,814
és a föld összes
koris magazinjában ott a képem.
378
00:22:38,815 --> 00:22:39,816
Hányingerem lett.
379
00:22:41,068 --> 00:22:43,236
És rengeteg pénzt keresek.
380
00:22:46,448 --> 00:22:47,407
Csak gondoljatok bele.
381
00:22:48,575 --> 00:22:53,080
A legjobbnak tartanak
és még fizetnek is érte.
382
00:22:55,665 --> 00:22:56,708
Mi lehet ennél édesebb?
383
00:22:58,710 --> 00:23:00,962
Figyelj, minket mindez nem érdekel.
384
00:23:02,172 --> 00:23:03,090
Mi azért korizunk, mert élvezzük.
385
00:23:03,799 --> 00:23:04,883
Ez a Soul-Skating.
386
00:23:05,675 --> 00:23:06,510
Ugye, Brink?
387
00:23:09,388 --> 00:23:11,014
Ja.
388
00:23:13,058 --> 00:23:16,478
Miért van, hogy a vesztesek
mindig élvezetből csinálnak mindent?
389
00:23:17,896 --> 00:23:18,772
Gyerünk.
390
00:23:21,566 --> 00:23:22,776
El tudjátok ezt hinni?
391
00:23:23,652 --> 00:23:25,862
- Pénzért korcsolyázik.
- Eladta a lelkét.
392
00:23:29,366 --> 00:23:30,283
Szerinted jönni fog?
393
00:23:31,034 --> 00:23:31,910
Majd meglátod.
394
00:23:35,247 --> 00:23:36,665
Jól van, csináld meg az 540-est.
395
00:23:37,040 --> 00:23:38,667
De most az ellenkező irányba!
396
00:23:38,959 --> 00:23:39,835
Meg tudod csinálni.
397
00:23:50,846 --> 00:23:51,888
Ne már.
398
00:23:54,391 --> 00:23:55,934
Kell, hogy legyen valami jobb mód erre.
399
00:23:56,268 --> 00:23:58,019
Van is. Ne ess el.
400
00:24:01,857 --> 00:24:02,732
Jól vagy, haver?
401
00:24:03,859 --> 00:24:04,734
Aha.
402
00:24:05,694 --> 00:24:08,405
Mi van veled ma? Furcsán viselkedsz.
403
00:24:08,655 --> 00:24:09,531
Semmi, jól vagyok.
404
00:24:10,407 --> 00:24:11,283
Zsír.
405
00:24:13,368 --> 00:24:17,164
Srácok, nekem lépnem kell.
Van ez a családi dolog ma délután.
406
00:24:18,331 --> 00:24:20,750
Várj csak. És mi lesz az edzéssel?
407
00:24:21,334 --> 00:24:22,919
A meghívásos két hét múlva van.
408
00:24:23,170 --> 00:24:25,172
Ez az utolsó verseny a bajnokság előtt.
409
00:24:26,423 --> 00:24:27,257
Ja, tudom.
410
00:24:27,966 --> 00:24:31,595
Figyeljetek, ti eddzetek tovább,
és Peter, dolgozz még azon az 540-esen.
411
00:24:31,887 --> 00:24:33,555
Én meg majd
gyakorlom egyedül az én részem.
412
00:24:34,931 --> 00:24:36,558
- Oké.
- Jól van.
413
00:24:39,478 --> 00:24:40,312
Csá.
414
00:24:54,451 --> 00:24:56,745
MA MEGHALLGATÁST TARTUNK
415
00:25:32,113 --> 00:25:33,573
Rendben, meg is vagyunk.
416
00:25:33,949 --> 00:25:36,076
Megvan a számotok, majd csörgünk.
417
00:25:48,588 --> 00:25:49,506
Mi lesz Braddel?
418
00:25:50,090 --> 00:25:51,132
Nem jó. Nagyon merev.
419
00:25:51,967 --> 00:25:53,593
- Ugye?
- Ja.
420
00:25:54,386 --> 00:25:55,262
Markoff?
421
00:25:55,428 --> 00:25:57,347
Kizárt. Vele senki nem akar korizni.
422
00:25:57,472 --> 00:25:58,723
Csak egy hónapig van rá szükség.
423
00:25:59,015 --> 00:26:01,309
Utána szóba se kell állnunk vele.
424
00:26:02,143 --> 00:26:03,061
Mit gondolsz, Beej?
425
00:26:03,478 --> 00:26:04,604
Nem, haver. Nem adom.
426
00:26:06,273 --> 00:26:08,608
Kár, hogy a titkos fegyvered nem jött el.
427
00:26:10,986 --> 00:26:11,820
Ezt nem hiszem el.
428
00:26:18,326 --> 00:26:21,121
Na mit mondtam? Ezt figyeld.
429
00:26:21,913 --> 00:26:23,957
Na ne, haver. Ez nem lehet.
430
00:26:24,666 --> 00:26:25,500
Mennyi?
431
00:26:26,042 --> 00:26:26,876
Micsoda?
432
00:26:28,670 --> 00:26:29,796
Az X-Bladz fizet.
433
00:26:30,213 --> 00:26:31,047
Mennyit?
434
00:26:31,840 --> 00:26:35,594
Hetente 200 dollárt,
meg állja a felszerelést.
435
00:26:35,719 --> 00:26:38,513
Plusz 200 bónusz fejenként,
ha nyerünk egy versenyen.
436
00:26:38,722 --> 00:26:41,600
De nincs az az isten,
hogy beengedünk a csapatba.
437
00:26:42,100 --> 00:26:45,395
Ja, hát nincs az az isten,
hogy itt akarjak lenni, de kell a pénz.
438
00:26:45,520 --> 00:26:47,314
Minek, nagymamádnak új vese kell?
439
00:26:49,024 --> 00:26:51,568
Amúgy meg azt hittem, te…
Minek hívjátok magatokat?
440
00:26:52,777 --> 00:26:54,029
Soul Skater.
441
00:26:54,821 --> 00:26:57,824
Mi lenne, ha inkább
máshol gyakorolnád ezt a „soul skatinget”?
442
00:26:58,033 --> 00:26:59,451
Ja, Brink, tűnj innen, haver.
443
00:27:02,454 --> 00:27:03,288
Jól van.
444
00:27:05,540 --> 00:27:06,374
Várj egy percet.
445
00:27:11,171 --> 00:27:13,465
Van 30 másodperced.
446
00:27:14,799 --> 00:27:15,634
Egy esélyt kapsz.
447
00:27:44,663 --> 00:27:45,497
Letelt az idő.
448
00:27:49,376 --> 00:27:50,251
És a félcső hogy megy?
449
00:27:50,960 --> 00:27:52,462
Mint az street. Talán jobban.
450
00:27:52,962 --> 00:27:54,964
- Lejtő?
- Minden megy.
451
00:27:55,674 --> 00:27:57,717
Mi van Peterrel és a többiekkel?
Tudják, hogy itt vagy?
452
00:27:58,968 --> 00:27:59,803
Mi?
453
00:28:00,053 --> 00:28:02,555
Ez jó lesz.
Alig várom, hogy lássam a képüket.
454
00:28:02,931 --> 00:28:03,848
Állj le.
455
00:28:04,849 --> 00:28:06,685
Ez csak a meghívásosig áll,
456
00:28:06,768 --> 00:28:07,977
amíg Boomer összeszedi magát.
457
00:28:08,937 --> 00:28:12,023
Ha ez kiderül, nem korcsolyázom veletek
és akkor nem lesz senkitek.
458
00:28:13,066 --> 00:28:13,900
Értitek?
459
00:28:14,693 --> 00:28:17,112
Nyugi, egy szót se szólunk.
460
00:28:17,404 --> 00:28:19,572
De minden edzésen itt kell lenned.
461
00:28:20,990 --> 00:28:21,825
Rendben.
462
00:28:22,992 --> 00:28:23,827
És…
463
00:28:25,120 --> 00:28:26,788
többé nem savazhatsz mások előtt.
464
00:28:27,914 --> 00:28:30,875
Mostantól tiszteletet fogsz nekem mutatni.
465
00:28:31,000 --> 00:28:31,835
Megértetted?
466
00:28:34,879 --> 00:28:35,755
Ja, értettem.
467
00:28:37,924 --> 00:28:38,758
Menjünk Jimmyhez.
468
00:28:43,388 --> 00:28:45,098
Megadtad neki, kishaver.
469
00:28:46,766 --> 00:28:47,600
Tudod, Andy…
470
00:28:48,226 --> 00:28:49,102
Nem bánod, ha Andynek hívlak?
471
00:28:50,019 --> 00:28:51,020
A Brinket jobban szeretem.
472
00:28:51,521 --> 00:28:53,898
Brink. Ez tetszik.
473
00:28:55,275 --> 00:28:58,403
Látod, erről szól az X-Bladz.
Mi itt nagyot szólunk.
474
00:28:59,279 --> 00:29:01,781
Országszerte 1200 outletben vagyunk jelen.
475
00:29:02,323 --> 00:29:06,077
Tavaly 10 millió dollár
értékben mozgattunk árut.
476
00:29:06,870 --> 00:29:08,997
És ez az X-Bladz csapatnak köszönhető.
477
00:29:10,165 --> 00:29:12,542
Tehát a kérdés az,
478
00:29:13,209 --> 00:29:15,670
hogy készen állsz-e
nagyot szólni az X-Bladzért.
479
00:29:17,714 --> 00:29:18,673
Amilyen nagyot csak kell.
480
00:29:19,799 --> 00:29:22,385
Hallotad ezt? Amilyen nagyot csak akarok.
481
00:29:23,219 --> 00:29:26,556
Jobb, ha vigyázol.
Ez a srác még elveszi a munkádat.
482
00:29:27,515 --> 00:29:28,600
Amiatt ne aggódj, Jimmy.
483
00:29:29,893 --> 00:29:33,813
Val elmesélte a pénz részét,
és hogy mi hogy működik?
484
00:29:34,272 --> 00:29:35,648
Rendben lesz így, igaz?
485
00:29:37,066 --> 00:29:38,735
- Aha.
- Jól van. Akkor ez hivatalos.
486
00:29:39,903 --> 00:29:40,737
A csapat tagja vagy.
487
00:29:42,280 --> 00:29:46,367
Mostantól nincs versengés,
kivéve az X-Bladz színeiben.
488
00:29:46,659 --> 00:29:48,203
- Megértetted?
- Rendben.
489
00:29:48,411 --> 00:29:50,455
Jól van? Minden percben kellesz majd,
490
00:29:50,538 --> 00:29:52,832
képekhez, promókhoz,
bemutatókra, ilyesmikhez.
491
00:29:55,585 --> 00:29:56,419
Oké.
492
00:29:56,836 --> 00:29:57,670
Oké.
493
00:29:59,672 --> 00:30:00,507
Akkor, hát…
494
00:30:04,886 --> 00:30:06,471
A szüleid? Tudnak erről?
495
00:30:06,638 --> 00:30:07,931
- A szüleim?
- Hogy állnak ehhez?
496
00:30:08,014 --> 00:30:09,974
- Beleegyeztek?
- A szüleim? Persze.
497
00:30:10,725 --> 00:30:11,851
Jól van, oké.
498
00:30:12,268 --> 00:30:15,146
Akkor üdv az X-Bladz csapatban.
499
00:30:24,030 --> 00:30:24,948
Mi újság, Katie?
500
00:30:25,698 --> 00:30:26,533
Mi van a zsákban?
501
00:30:29,118 --> 00:30:29,953
Csak a cuccaim.
502
00:30:30,078 --> 00:30:31,746
Több cuccod van, mint mikor elmentél.
503
00:30:32,539 --> 00:30:33,498
Mi van benne?
504
00:30:35,625 --> 00:30:36,459
Hozzá.
505
00:30:37,669 --> 00:30:38,545
Hozzá?
506
00:30:39,045 --> 00:30:40,547
Semmi közöd hozzá.
507
00:31:09,033 --> 00:31:09,868
Király.
508
00:31:12,871 --> 00:31:13,705
Várjunk egy percet.
509
00:31:35,310 --> 00:31:36,978
Mégis mit csinálok?
510
00:31:44,027 --> 00:31:46,779
Katie, szívem,
nem lassítanál le egy kicsit?
511
00:31:47,071 --> 00:31:49,616
Mi értelme a gyors emésztésnek,
ha nem használom ki?
512
00:31:50,658 --> 00:31:51,868
Ebben van valami.
513
00:31:53,036 --> 00:31:55,038
Andy, jól vagy? Alig ettél valamit.
514
00:31:58,750 --> 00:32:00,501
Mivel apa nem dolgozik most, meg ilyenek,
515
00:32:01,461 --> 00:32:04,714
azt hiszem ideje, hogy keressek
valami melót, hogy segítsek kicsit.
516
00:32:05,340 --> 00:32:06,674
Tudjátok, az anyagiakkal.
517
00:32:07,508 --> 00:32:10,803
Andy, ez nagyon nagyvonalú,
de nincs erre szükség.
518
00:32:11,095 --> 00:32:13,056
Mr. Beckman visszaadja
apádnak a munkáját.
519
00:32:13,890 --> 00:32:16,809
Én meg bemutattam ma egy házat
pár embernek, úgy tűnt, érdekli őket.
520
00:32:16,893 --> 00:32:19,270
Várj egy pillanatot.
521
00:32:20,855 --> 00:32:21,731
Szerintem jó ötlet.
522
00:32:25,526 --> 00:32:26,694
Milyen munkáról beszélsz?
523
00:32:27,445 --> 00:32:29,280
Ismerek pár srácot,
akik pénzt keresnek korizással.
524
00:32:30,365 --> 00:32:31,199
Korizással?
525
00:32:31,991 --> 00:32:34,243
Aha. Egy szponzorált csapatban vannak,
526
00:32:34,786 --> 00:32:36,955
és a szponzor fizet nekik,
hogy hordják a cuccaikat.
527
00:32:37,622 --> 00:32:40,041
Ez amolyan… reklámozás.
528
00:32:40,375 --> 00:32:42,043
Azt hittem, az élvezetért korcsolyázol.
529
00:32:42,669 --> 00:32:44,587
Talán félretehetne az iskolára.
530
00:32:44,963 --> 00:32:46,798
Mennyit keres egy szponzorált korcsolyázó?
531
00:32:47,382 --> 00:32:48,299
Pár száz dollárt hetente.
532
00:32:49,050 --> 00:32:49,926
Többet, ha nyer a csapat.
533
00:32:51,386 --> 00:32:53,763
Párszáz rugó hetente. Tetszik.
534
00:32:53,846 --> 00:32:54,681
Az nem kevés pénz.
535
00:32:56,933 --> 00:32:57,767
Nem.
536
00:32:57,934 --> 00:33:00,603
De apa, úgy értem, kell pénz,
hogy megjavítsuk a kocsit.
537
00:33:00,687 --> 00:33:01,729
- Nem.
- Mi?
538
00:33:03,022 --> 00:33:06,275
Nem tegnap küldtek haza az iskolából…
539
00:33:06,943 --> 00:33:08,653
Hadd gondolkodjam, miért is…
540
00:33:09,862 --> 00:33:10,697
Korcsolyázásért.
541
00:33:11,364 --> 00:33:12,198
Köszönöm, szívem.
542
00:33:13,324 --> 00:33:14,534
- Korcsolyázás.
- Ja.
543
00:33:15,326 --> 00:33:17,662
Minek legyen egy szponzorált csapat tagja?
544
00:33:17,870 --> 00:33:21,541
Hogy az ideje nagy része helyett
minden idejét korcsolyázással tölthesse?
545
00:33:23,167 --> 00:33:25,503
Figyelj, szerintem nagyszerű,
ha pénzt akarsz keresni.
546
00:33:26,796 --> 00:33:27,630
De nem korcsolyázással.
547
00:33:29,048 --> 00:33:31,342
Apa, heti 200 dollárt fizet.
548
00:33:31,592 --> 00:33:33,177
Nem korcsolyázással.
549
00:33:40,518 --> 00:33:42,562
Szóval Jordy nekiindult a korlátnak,
550
00:33:42,937 --> 00:33:46,149
félig végig is ment,
aztán az ágyékán landolt!
551
00:33:46,649 --> 00:33:48,026
Szegény srác nagyot esett.
552
00:33:48,484 --> 00:33:51,446
Azt hittem, Gabriella
meg fog fulladni a nevetéstől.
553
00:33:52,238 --> 00:33:56,451
Szerintem jeget kellett volna rá tennie,
de üvöltözött, hogy „semmi jég”.
554
00:33:57,201 --> 00:33:58,119
Telefonálnom kell!
555
00:33:58,327 --> 00:34:00,913
Várj egy pillanatot. Tiéd, ha én letettem.
556
00:34:02,331 --> 00:34:05,710
Nem ment rosszul, miután elmentél,
de azért nem volt ugyanaz.
557
00:34:07,962 --> 00:34:09,380
Ugyan, haver, ezt csak mondod.
558
00:34:10,423 --> 00:34:13,134
Hogy tessék?
Hisz te vagy a csapatkapitány.
559
00:34:13,676 --> 00:34:15,428
Nem hagyhatjuk,
hogy még egy edzést kihagyj.
560
00:34:16,054 --> 00:34:18,264
Figyelj, Peter,
mondanom kell neked valamit.
561
00:34:18,598 --> 00:34:19,766
- Várj egy percet.
- Most, Peter!
562
00:34:19,849 --> 00:34:20,892
Most teszem le.
563
00:34:21,684 --> 00:34:22,643
Brink, bocs, haver.
564
00:34:23,019 --> 00:34:26,189
Mostohaapám leszedi a fejemet,
ha nem kapja meg a telefont.
565
00:34:27,106 --> 00:34:29,192
- Holnap találkozunk a suliban.
- Várj, Pete. Pete!
566
00:34:30,234 --> 00:34:31,069
Francba.
567
00:34:37,909 --> 00:34:39,077
Több sütőporra lesz szükséged.
568
00:34:39,911 --> 00:34:40,745
Mi?
569
00:34:41,162 --> 00:34:43,081
A recept azt írja, evőkanál.
570
00:34:43,706 --> 00:34:44,832
Az nagykanál.
571
00:34:45,833 --> 00:34:48,086
A teáskanál a kicsi.
572
00:34:49,087 --> 00:34:50,713
- Minek nézed, mit csinálok?
- Tessék.
573
00:34:52,590 --> 00:34:54,509
Minden rendben, tesó? Ez csak egy torta.
574
00:34:55,468 --> 00:34:56,302
Ja, ja.
575
00:35:00,973 --> 00:35:01,808
Hé, srácok…
576
00:35:02,558 --> 00:35:05,269
Eszetekbe jutott valaha,
hogy a tortasütés olyan, mint a barátság?
577
00:35:07,939 --> 00:35:08,773
Tessék?
578
00:35:09,398 --> 00:35:10,233
Úgy értem…
579
00:35:11,526 --> 00:35:13,319
Mármint. Belefektetsz rengeteg munkát,
580
00:35:13,861 --> 00:35:16,656
de aztán van,
hogy nem úgy sül el, mint tervezted…
581
00:35:18,157 --> 00:35:19,408
De attól még jó íze van.
582
00:35:22,578 --> 00:35:24,539
Mondtam, hogy ne edd meg a cukormázat.
583
00:35:24,872 --> 00:35:26,207
Ja, tesó, a cukor nem tesz jót.
584
00:35:26,499 --> 00:35:29,335
Igaz. Egyik unokatesómnak
nem engedik, hogy egyen cukrot.
585
00:35:29,544 --> 00:35:31,587
Aztán egy nap megevett úgy négy cukorkát
586
00:35:31,879 --> 00:35:33,381
és úgy pattogott, mint a flipper.
587
00:35:33,714 --> 00:35:34,715
- Olyan volt…
- Fogd be, Jordy.
588
00:35:35,591 --> 00:35:36,425
Kérlek.
589
00:35:38,636 --> 00:35:40,221
Srácok, így próbálok
elmondani valamit nektek.
590
00:35:40,388 --> 00:35:43,641
- Megint kezded a „srácozást”.
-Gabriella, állj le egy pillanatra.
591
00:35:44,976 --> 00:35:46,769
Beszélnem kell veletek a meghívásosról.
592
00:35:47,019 --> 00:35:48,688
Ja. Zseni lesz, nem igaz?
593
00:35:49,480 --> 00:35:51,357
- Tuti.
- Csá cukrász kisasszonyok.
594
00:35:54,068 --> 00:35:55,528
Szép köpenyek!
595
00:35:56,904 --> 00:35:59,407
Szóval hogy megy az edzés?
596
00:36:00,491 --> 00:36:02,410
A meghívásos verseny itt van a nyakunkon.
597
00:36:03,161 --> 00:36:05,079
Az elmúlt két év nyertes csapata
598
00:36:05,246 --> 00:36:07,039
utána a bajnokságot is elvitte.
599
00:36:08,457 --> 00:36:09,709
Melyik csapat is volt az?
600
00:36:12,837 --> 00:36:13,671
Ja igen.
601
00:36:14,797 --> 00:36:15,798
Az X-Bladz.
602
00:36:16,215 --> 00:36:18,843
Val, lehetnél még nagyobb bunkó?
603
00:36:21,220 --> 00:36:22,388
Nem, nem hiszem.
604
00:36:25,057 --> 00:36:25,933
Te is így gondolod?
605
00:36:27,393 --> 00:36:28,269
Hogy bunkó vagyok?
606
00:36:31,939 --> 00:36:33,399
Állj le, Val. Dolgozni próbálunk.
607
00:36:33,858 --> 00:36:36,027
Kérdeztem valamit.
608
00:36:39,655 --> 00:36:40,573
Bunkónak tartasz?
609
00:36:44,744 --> 00:36:45,578
Nem.
610
00:36:47,038 --> 00:36:48,039
Tessék?
611
00:36:51,459 --> 00:36:53,669
Nem gondolom, hogy bunkó vagy.
612
00:36:55,713 --> 00:36:56,547
Köszönöm.
613
00:36:58,966 --> 00:37:00,176
Délután találkozunk, Brink.
614
00:37:05,139 --> 00:37:06,182
Hé tesó, ez meg mi volt?
615
00:37:07,892 --> 00:37:10,478
Ja, mi történt veled?
Hagytad, hogy provokáljon.
616
00:37:12,230 --> 00:37:13,064
Nem ér ennyit a srác.
617
00:37:14,440 --> 00:37:15,775
Hogy értette, hogy délután találkoztok?
618
00:37:19,487 --> 00:37:20,321
Ki tudja?
619
00:37:48,975 --> 00:37:50,059
Jó kör volt, haver.
620
00:37:50,559 --> 00:37:51,978
- Kösz, haver.
- Ez zsír volt, Brink.
621
00:37:53,562 --> 00:37:54,397
Ez meg mi volt?
622
00:37:55,940 --> 00:37:56,774
Tessék?
623
00:37:56,983 --> 00:37:59,318
Csak tudni akarom, mi volt ez.
624
00:37:59,402 --> 00:38:02,071
Mert ha ez az, amikor nagyot szólsz,
én többet nem korcsolyázom.
625
00:38:03,739 --> 00:38:04,907
Hiányozni fogsz, pajtás.
626
00:38:06,200 --> 00:38:07,034
Cink.
627
00:38:12,540 --> 00:38:13,374
Menj újra.
628
00:38:15,918 --> 00:38:16,961
Ugye most viccelsz?
629
00:38:17,336 --> 00:38:19,463
Menj újra.
630
00:38:21,674 --> 00:38:23,217
Hagyjad, Val. Hisz jól csinálja.
631
00:38:23,342 --> 00:38:24,677
Ki a főnök?
632
00:38:25,886 --> 00:38:26,721
Ki?
633
00:38:28,097 --> 00:38:29,640
- Te.
- Így van.
634
00:38:34,478 --> 00:38:35,313
Menj újra, vagy lépj le.
635
00:38:48,826 --> 00:38:49,785
Jó kutya.
636
00:39:02,673 --> 00:39:03,841
Lehet történt vele valami.
637
00:39:04,383 --> 00:39:05,217
Mégis mi?
638
00:39:05,760 --> 00:39:08,262
És ne kezzd megint
a földönkívülis sztorit.
639
00:39:10,264 --> 00:39:11,098
Csá. Mizu?
640
00:39:11,807 --> 00:39:12,641
Hol voltál, haver?
641
00:39:13,059 --> 00:39:14,685
Két órája várunk rád.
642
00:39:15,061 --> 00:39:16,437
Fél hatra haza kell érnem.
643
00:39:16,520 --> 00:39:18,189
Jerry főnöke átjön vacsorázni,
644
00:39:18,272 --> 00:39:20,900
nekem meg úgy kell tennem,
mintha isteníteném.
645
00:39:21,317 --> 00:39:24,236
Akkor meg
miért pazaroljuk az időt beszélgetéssel?
646
00:39:25,237 --> 00:39:27,990
Hallottátok ezt, srácok?
Val talált valakit Boomer helyére.
647
00:39:28,407 --> 00:39:29,367
Ja, én is hallottam.
648
00:39:29,867 --> 00:39:31,911
Ja, én is.
649
00:39:32,328 --> 00:39:35,873
Én azt hallottam valami nagydarab srác.
Nagydarab koreai, azt hiszem.
650
00:39:36,207 --> 00:39:38,459
Várj, nem. Őslakos amerikai.
Ja, ez volt az.
651
00:39:38,793 --> 00:39:40,086
- Azt hallottam, nagyon jó.
- Hé.
652
00:39:40,669 --> 00:39:42,171
Nem érdekel, mennyire jó.
653
00:39:43,339 --> 00:39:45,091
Biztos nem jobb, mint ez a haver itt.
654
00:39:46,801 --> 00:39:49,136
Akkor kétszer annyit kell beletennünk.
655
00:39:49,762 --> 00:39:50,596
Szóval álljunk neki.
656
00:39:54,683 --> 00:39:56,602
Ja, csináljuk.
657
00:40:03,067 --> 00:40:03,901
Mi újság, apa?
658
00:40:06,570 --> 00:40:10,157
Próbálom megjavítani ezt az ördögöt,
bármiféle autószerelői tudás nélkül.
659
00:40:16,288 --> 00:40:17,164
Beléd meg mi ütött?
660
00:40:18,457 --> 00:40:20,209
Semmi. Csak fáradt vagyok.
661
00:40:20,918 --> 00:40:21,794
Túl sok korizás?
662
00:40:21,919 --> 00:40:25,506
Korizásból túl sok? Olyan nincs.
663
00:40:26,048 --> 00:40:28,801
Amiatt már nem kell fájjon a fejed.
664
00:40:29,969 --> 00:40:30,845
Találtam neked munkát.
665
00:40:32,805 --> 00:40:34,098
Munkát?
666
00:40:37,184 --> 00:40:40,020
Benny barátomnak van
egy kutyakozmetikája.
667
00:40:40,563 --> 00:40:43,107
Szüksége van valakire,
aki kisegíti pár délután a héten.
668
00:40:45,276 --> 00:40:48,612
Ez nagyszerű, apa,
de én semmit nem tudok az állatokról.
669
00:40:49,780 --> 00:40:51,282
Vigyáztál már a húgodra, nem?
670
00:40:52,575 --> 00:40:53,617
Attól nem különbözhet nagyon.
671
00:40:55,911 --> 00:40:58,831
Mi a baj? Azt hittem,
be akarsz segíteni nekünk.
672
00:40:59,331 --> 00:41:00,541
Tényleg akarok.
673
00:41:00,875 --> 00:41:03,002
Csak most nincs időm munkára.
674
00:41:03,335 --> 00:41:04,211
Miért?
675
00:41:05,588 --> 00:41:06,839
És ne mondd, hogy a korizás miatt.
676
00:41:07,923 --> 00:41:09,842
Mert tudod, hogy mi lesz a válaszom.
677
00:41:13,888 --> 00:41:14,722
Mikor kezdhetek?
678
00:41:17,224 --> 00:41:19,727
Reggel 7:00.
679
00:42:21,038 --> 00:42:22,373
Este 11:24.
680
00:42:49,775 --> 00:42:50,609
Brink?
681
00:42:52,570 --> 00:42:53,529
Csá, tesó.
682
00:42:54,280 --> 00:42:56,115
Jöttem, amint tudtam. Hogy vagy?
683
00:42:57,741 --> 00:42:58,576
Nem túl jól.
684
00:43:00,744 --> 00:43:01,579
Szörnyen nézel ki.
685
00:43:02,454 --> 00:43:03,789
Úszol az izzadságban.
686
00:43:04,081 --> 00:43:05,040
Tudom, tesó.
687
00:43:06,000 --> 00:43:09,295
Figyelj, nem fogok tudni
menni ma a meghívásosra.
688
00:43:10,045 --> 00:43:11,005
Sajnálom.
689
00:43:11,589 --> 00:43:13,882
Ne aggódj miatta. Csak gyógyulj meg, oké?
690
00:43:14,675 --> 00:43:15,551
Ja.
691
00:43:15,884 --> 00:43:18,220
Adnál nekem egy zsebkendőt onnan?
692
00:43:18,804 --> 00:43:19,680
Persze.
693
00:43:24,852 --> 00:43:26,979
- Tessék.
- Köszi, haver.
694
00:43:35,904 --> 00:43:38,032
Megmondod a többieknek?
695
00:43:38,407 --> 00:43:40,993
Persze. Figyelj,
mi azért lemegyünk és megnézzük.
696
00:43:41,076 --> 00:43:41,910
Ne!
697
00:43:44,788 --> 00:43:45,956
Mármint, hagyjátok.
698
00:43:46,540 --> 00:43:49,918
A meghívásos verseny
csak bemelegítő a bajnokságra.
699
00:43:50,544 --> 00:43:52,004
Inkább menjetek edzeni.
700
00:43:52,546 --> 00:43:54,131
Oké. Te vagy a főnök.
701
00:43:54,965 --> 00:43:56,759
- Jobbulást!
- Köszi, tesó.
702
00:44:05,476 --> 00:44:06,310
A francba!
703
00:44:09,271 --> 00:44:12,650
Los Angeles-i
Meghívásos Egysoros Korcsolyaverseny
704
00:44:25,746 --> 00:44:27,998
Nem, gyíkarc,
mondtam neki, hogy legyen itt.
705
00:44:28,123 --> 00:44:28,999
Itt lesz.
706
00:44:31,460 --> 00:44:33,170
Mióta állsz ki mellette?
707
00:44:34,046 --> 00:44:34,922
Hé!
708
00:44:39,009 --> 00:44:39,968
Te meg mit művelsz?
709
00:44:40,260 --> 00:44:41,261
Csá, fiúk.
710
00:44:41,720 --> 00:44:44,139
Minek a napszemüveg?
711
00:44:45,182 --> 00:44:47,226
Ez egy stílus. Mi bajod van vele?
712
00:44:47,810 --> 00:44:49,186
Hé, X-Bladz. Ti jöttök.
713
00:44:50,270 --> 00:44:54,983
Remélem, a stílusod mellé
társítasz egy kis korcsolyázást is.
714
00:45:02,282 --> 00:45:03,158
Ez őrültség.
715
00:45:03,701 --> 00:45:06,995
Legalább megnézhetnénk a meghívásost,
hogy lássuk, ki az ellenfelünk.
716
00:45:07,162 --> 00:45:09,915
Ja. Vethetnénk egy pillantást
a rejtélyes új X-Bladz tagra.
717
00:45:10,040 --> 00:45:12,000
Srácok, Brink azt mondta, eddzünk.
718
00:45:12,668 --> 00:45:13,585
És fogunk is…
719
00:45:14,962 --> 00:45:15,838
utána.
720
00:45:16,296 --> 00:45:18,257
Leaglább az utolsó kört nézzük meg.
721
00:45:21,510 --> 00:45:22,344
Jössz?
722
00:45:33,147 --> 00:45:36,191
És most jöjjön Nicky Grimes,
a Team Five Geartől.
723
00:46:05,179 --> 00:46:06,889
- Kilencvenkettő!
- Jól van, szép munka.
724
00:46:07,097 --> 00:46:08,432
Team Five Gear.
725
00:46:08,515 --> 00:46:11,310
Nézzétek. Legalább 96 kell, hogy nyerjünk.
726
00:46:11,393 --> 00:46:13,103
Ma még semmi vállalhatót nem nyújtottatok,
727
00:46:13,187 --> 00:46:15,397
úgyhogy kezdem azt hinni,
hogy nincs itt a helyetek.
728
00:46:17,900 --> 00:46:18,776
Te meg…
729
00:46:19,610 --> 00:46:22,738
Nem úgy volt, nagyot fogsz nyújtani?
730
00:46:23,781 --> 00:46:25,282
Legyen nagyon nagy.
731
00:46:26,158 --> 00:46:27,701
És most azonnal. Felfogtad?
732
00:46:29,536 --> 00:46:30,370
Felfogtam.
733
00:46:31,705 --> 00:46:34,082
Következik Andy „Brink” Brinker.
734
00:46:39,505 --> 00:46:42,007
Három. Kettő. Egy.
735
00:46:42,633 --> 00:46:43,550
Mehet!
736
00:47:00,526 --> 00:47:01,568
Ez lehet az új srác.
737
00:47:04,780 --> 00:47:05,989
Nem tűnik koreainak.
738
00:47:09,034 --> 00:47:10,160
Mert nem az.
739
00:47:31,515 --> 00:47:32,391
Ehhez mit szólsz?
740
00:47:33,642 --> 00:47:35,018
Mindjárt megmondom.
741
00:47:38,105 --> 00:47:40,649
97. X-Bladz csapat.
742
00:47:45,654 --> 00:47:47,197
Ez az, Val!
743
00:47:47,656 --> 00:47:50,617
- Hé! Ez az!
- És te, pajtás.
744
00:47:50,784 --> 00:47:53,954
Tudtam, hogy jó leszel,
de azt nem vártam, hogy ennyire.
745
00:47:54,288 --> 00:47:55,789
- Köszi, Jimmy.
- Nagyok voltatok, srácok!
746
00:47:55,914 --> 00:47:57,708
Legyőzhetetlenek lesztek a bajnokságon.
747
00:47:57,916 --> 00:47:59,960
Nézzétek. Hoztam nektek valamit.
748
00:48:00,544 --> 00:48:01,712
Egy kis bónusz a győzelemért.
749
00:48:02,087 --> 00:48:02,963
Kétszáz.
750
00:48:04,172 --> 00:48:05,632
Nem rossz egy nap melóért, nem?
751
00:48:09,011 --> 00:48:09,928
Tudtam!
752
00:48:10,137 --> 00:48:12,306
A kifogások és a folytonos lelépés.
753
00:48:12,431 --> 00:48:14,308
Elárultál minket ezekért a tetvekért.
754
00:48:14,683 --> 00:48:18,103
- Gabriella, meg tudom magyarázni.
- Azt, hogy hazudtál?
755
00:48:18,645 --> 00:48:21,607
Hogy cserben hagytál minket az X-Bladzért?
756
00:48:21,857 --> 00:48:24,651
Van fogalmad róla,
hányszor álltam ki érted?
757
00:48:25,485 --> 00:48:27,404
- Peter…
- És az, hogy lázas vagy?
758
00:48:30,991 --> 00:48:31,867
Menjünk.
759
00:48:33,327 --> 00:48:36,663
- Várjatok, megmagyarázom…
- Jól van, vége a bulinak.
760
00:48:36,747 --> 00:48:40,459
Azt mondom, jöjjünk össze ma este
és menjünk végig az edzésterven.
761
00:48:51,261 --> 00:48:53,639
Úgy tűnik,
elvesztettük a negyedik emberünk.
762
00:48:55,432 --> 00:48:56,642
Nem hiszem, Jimmy.
763
00:48:59,937 --> 00:49:00,771
Jól van, figyeljetek.
764
00:49:01,146 --> 00:49:03,357
Négy emberre van szükség
a bajnoksághoz, nem?
765
00:49:04,149 --> 00:49:04,983
Szálljon be Benjy.
766
00:49:06,985 --> 00:49:09,655
Nem Benjy. Nagyon béna a stílusa.
767
00:49:10,155 --> 00:49:12,157
Igaza van. Nagyon pózer a srác.
768
00:49:12,240 --> 00:49:14,785
Tudom. De csak csatlakoznia kell,
769
00:49:15,410 --> 00:49:17,829
mi meg majd korcoslyázunk helyette is.
770
00:49:18,246 --> 00:49:20,457
És mi lesz a lejtővel?
Melyikünk tudja megcsinálni?
771
00:49:21,708 --> 00:49:23,710
Igaz. Lemegyünk a lejtőhöz.
772
00:49:24,461 --> 00:49:25,295
Meglátjuk, kinek megy.
773
00:49:27,214 --> 00:49:28,048
Mi szóltok hozzám?
774
00:49:33,595 --> 00:49:34,429
Leülhetek?
775
00:49:37,975 --> 00:49:38,809
Ja. Oké.
776
00:49:44,731 --> 00:49:48,318
Várjatok, srácok. Kiléptem Val csapatából.
777
00:49:49,069 --> 00:49:49,903
Kiléptem!
778
00:49:53,782 --> 00:49:55,409
Tudod, mi a különbség köztük és köztem?
779
00:49:58,036 --> 00:49:59,788
Cserben hagytad őket is és engem is.
780
00:50:00,956 --> 00:50:01,873
De a különbség az…
781
00:50:03,709 --> 00:50:04,668
hogy én megbocsátok.
782
00:50:06,169 --> 00:50:08,046
Boomer nem fog felgyógyulni a bajnokságig.
783
00:50:09,464 --> 00:50:12,926
Ők pedig nem elég jók.
784
00:50:13,969 --> 00:50:14,803
De mi…
785
00:50:16,972 --> 00:50:18,181
együtt meg tudjuk nyerni.
786
00:50:29,693 --> 00:50:30,569
Ez az!
787
00:50:31,319 --> 00:50:32,279
Üdv ismét!
788
00:50:47,210 --> 00:50:48,754
Ez nem normális.
789
00:50:49,171 --> 00:50:51,465
Fáradt és kamasz.
790
00:50:51,840 --> 00:50:53,383
Senki nem lehet folyton ilyen rosszkedvű.
791
00:50:54,551 --> 00:50:55,761
Ez megy két hete.
792
00:50:56,386 --> 00:50:58,889
Hát nem azért panaszkodtál mindig,
mert túl jókedvű?
793
00:51:00,390 --> 00:51:01,224
Igen.
794
00:51:01,558 --> 00:51:03,560
Azt reméltem,
hogy valahol a kettő közt megáll.
795
00:51:04,728 --> 00:51:06,271
Lehangoló beszélgetni vele.
796
00:51:07,439 --> 00:51:08,648
És mi van a barátaival?
797
00:51:09,066 --> 00:51:11,777
Haragszanak rá valamiért.
Nem mondja meg, miért.
798
00:51:13,528 --> 00:51:15,113
Miért nem beszélsz vele?
799
00:51:17,282 --> 00:51:18,784
- Én?
- Igen.
800
00:51:18,867 --> 00:51:19,701
Beszéljek Brinkkel?
801
00:51:20,994 --> 00:51:22,579
- Úgy érted, szavakkal?
- Igen.
802
00:51:23,663 --> 00:51:26,124
Tudod, milyen nehéz nekem
beszélgetni vele?
803
00:51:26,958 --> 00:51:29,961
Én tudom.
Olyan, mint egy zsák szeszélyes hormon.
804
00:51:30,087 --> 00:51:31,213
- Katie.
- Jól van.
805
00:51:32,923 --> 00:51:33,757
Szívem.
806
00:51:36,760 --> 00:51:37,594
Beszélj vele.
807
00:51:38,929 --> 00:51:39,846
Szüksége van rád.
808
00:51:43,767 --> 00:51:44,601
Menj.
809
00:51:46,895 --> 00:51:47,729
Menj.
810
00:52:03,745 --> 00:52:04,579
Csá, apa.
811
00:52:04,913 --> 00:52:05,747
Csá.
812
00:52:08,250 --> 00:52:09,209
Beszélhetünk?
813
00:52:10,877 --> 00:52:11,711
Ja.
814
00:52:25,559 --> 00:52:26,393
Szóval…
815
00:52:28,145 --> 00:52:29,646
Már egy ideje nem láttam Petert és Jordyt.
816
00:52:31,648 --> 00:52:32,482
Hogyhogy?
817
00:52:34,025 --> 00:52:34,860
Csak volt valami.
818
00:52:36,278 --> 00:52:37,529
Valami. Rendben.
819
00:52:39,156 --> 00:52:39,990
Ez válasz a kérdésre.
820
00:52:42,534 --> 00:52:43,368
Minden rendben velük?
821
00:52:44,744 --> 00:52:45,704
Igen, apa. Minden oké.
822
00:52:47,747 --> 00:52:52,836
Az „oké” azt jelenti,
hogy „jó”, vagy hogy „hagyjál”?
823
00:52:54,379 --> 00:52:56,673
Nem tudom, apa.
Csak nem akarok róla beszélni.
824
00:52:58,383 --> 00:52:59,217
Oké.
825
00:53:02,345 --> 00:53:03,221
Nincs közöm hozzá.
826
00:53:14,649 --> 00:53:15,483
Illetve…
827
00:53:16,484 --> 00:53:17,319
Andy.
828
00:53:18,945 --> 00:53:19,779
A fiam vagy.
829
00:53:20,906 --> 00:53:22,407
Közöm van hozzá, hogy vagy.
830
00:53:23,992 --> 00:53:26,328
Mondd el, vagy ne mondd el.
Az rendben van.
831
00:53:28,246 --> 00:53:29,956
De ez az én szerepemen nem változtat.
832
00:53:32,000 --> 00:53:32,834
Ha meggondolod magad…
833
00:53:35,212 --> 00:53:36,046
Itt vagyok, pajtás.
834
00:53:59,486 --> 00:54:01,154
A bajnokságnak három része van.
835
00:54:01,905 --> 00:54:04,699
Street, félcső és lejtő.
836
00:54:05,659 --> 00:54:07,285
Ez lesz a lejtő.
837
00:54:07,953 --> 00:54:10,080
Az utcán és a félcsövön
legtöbb pontot szerző két csapat
838
00:54:10,288 --> 00:54:11,790
küld egy-egy embert a lejtőre.
839
00:54:14,584 --> 00:54:18,546
Hé! Föld hívja Brinket!
Figyelj ide. Mit nézel?
840
00:54:20,548 --> 00:54:23,927
Csak azon gondolkodtam,
milyen jó buli lenne
841
00:54:24,594 --> 00:54:26,805
kiindulni az egyik kocsibeállóból,
842
00:54:27,347 --> 00:54:29,057
felgurulni a következő hát tetejére,
843
00:54:29,140 --> 00:54:30,600
és leérkezni az útra.
844
00:54:32,894 --> 00:54:33,728
Jó buli?
845
00:54:34,854 --> 00:54:36,439
Ja. Jó buli.
846
00:54:37,857 --> 00:54:41,528
Ha megtennéd, hogy visszatérsz
az álomvilágból egy percre…
847
00:54:43,822 --> 00:54:44,656
Mi nyerni akarunk.
848
00:54:45,991 --> 00:54:46,866
Nem jól érezni magunk.
849
00:54:48,743 --> 00:54:50,287
Ez nagyszerű.
850
00:54:51,121 --> 00:54:52,664
Látom, bárkit ideengednek.
851
00:54:53,081 --> 00:54:56,126
- Mi van, követtek minket?
- A lejtőt jöttünk használni.
852
00:54:56,501 --> 00:54:58,878
Mikor mi végeztünk, használhatjátok.
853
00:54:59,254 --> 00:55:00,088
És az mikor lesz?
854
00:55:01,298 --> 00:55:02,424
A bajnokság után.
855
00:55:04,592 --> 00:55:06,845
- Na lépjetek le.
- Ez egy szabad ország.
856
00:55:06,928 --> 00:55:08,221
Itt lehetünk, ha akarunk.
857
00:55:08,555 --> 00:55:13,018
Figyelj, ha nem tetszik itt,
miért nem mész vissza Mexikóba?
858
00:55:14,019 --> 00:55:15,437
Peruból jöttem, estupido.
859
00:55:18,315 --> 00:55:19,149
Ajánlok egy egyezséget.
860
00:55:20,150 --> 00:55:22,277
Versenyzünk,
és meglátjuk, ki megy és ki marad.
861
00:55:22,986 --> 00:55:24,612
Egy közületek és egy közülünk.
862
00:55:25,780 --> 00:55:27,449
Hagyjad, tesó. Hadd használják.
863
00:55:27,866 --> 00:55:29,242
Mi lenne, ha te ebből kimaradnál?
864
00:55:30,201 --> 00:55:31,619
Ja. Ki tudunk állni magunkért.
865
00:55:31,953 --> 00:55:33,455
Nézzük. Ki korcsolyázik tőletek?
866
00:55:33,663 --> 00:55:34,497
Én.
867
00:55:35,665 --> 00:55:36,499
Zsír.
868
00:55:39,085 --> 00:55:39,919
Készen állsz?
869
00:55:40,712 --> 00:55:42,547
- Mi?
- Te mész Gabriella ellen.
870
00:55:43,381 --> 00:55:44,549
Aki veszít, lelép.
871
00:55:45,842 --> 00:55:46,926
Ajánlom, hogy ne veszíts.
872
00:55:47,677 --> 00:55:49,512
Ne már, haver. Ezt nem teheted.
873
00:55:49,721 --> 00:55:52,265
„Ne már, haver.” Mégis mitől félsz?
874
00:55:58,897 --> 00:56:00,357
Nem korcsolyázom ellened.
875
00:56:00,899 --> 00:56:03,151
Miért nem? Hetek óta ezt csinálod.
876
00:56:05,153 --> 00:56:06,946
Király. Lemegyünk a partra.
877
00:56:07,072 --> 00:56:08,281
Aki elsőnek ér oda, nyer.
878
00:56:09,115 --> 00:56:12,035
Lemegyek a célvonalig,
hogy lássam, ki nyer.
879
00:56:14,829 --> 00:56:17,415
Van egy nagy forduló Kettner előtt.
Maradj kívül.
880
00:56:20,293 --> 00:56:21,503
Mi? Várj.
881
00:56:23,254 --> 00:56:25,131
Sosem szabad kanyarban kívül maradni.
882
00:56:27,967 --> 00:56:28,802
Tedd, amit mondtam.
883
00:56:36,518 --> 00:56:38,103
Gabriella, kérlek ne csináld.
884
00:56:39,020 --> 00:56:40,271
Mikor kikeltél ma az ágyból,
885
00:56:40,480 --> 00:56:42,982
azt mondtad magadnak, hogy
„Ma járatni fogom a szám”,
886
00:56:43,733 --> 00:56:45,276
vagy hogy „Ma gurulni fogok”?
887
00:56:46,027 --> 00:56:48,405
- Rendben. A helyetekre!
- Kész…
888
00:56:48,863 --> 00:56:50,698
- Rajt.
-…ne fogd vissza magad.
889
00:56:50,824 --> 00:56:51,658
Tűz!
890
00:57:23,815 --> 00:57:24,649
Láttad ezt?
891
00:57:50,717 --> 00:57:53,219
- Gabriella, menj kívülre!
- Még mit nem.
892
00:58:10,236 --> 00:58:11,446
- A francba!
- Gabriella!
893
00:58:11,779 --> 00:58:12,614
Gabriella!
894
00:58:13,239 --> 00:58:14,073
Gabby.
895
00:58:15,909 --> 00:58:17,577
Mi történt? Val?
896
00:58:17,827 --> 00:58:18,786
Nem tudom.
897
00:58:19,204 --> 00:58:20,997
- Gabriella?
- Megsérült, haver.
898
00:58:23,208 --> 00:58:24,042
Ne.
899
00:58:24,959 --> 00:58:25,793
Fenébe.
900
00:58:59,494 --> 00:59:00,328
Sziasztok…
901
00:59:01,746 --> 00:59:02,580
Hogy van?
902
00:59:02,956 --> 00:59:03,790
Túlélte.
903
00:59:05,708 --> 00:59:06,543
Az én hibám volt.
904
00:59:07,252 --> 00:59:08,086
Ebben igazad van.
905
00:59:09,420 --> 00:59:10,255
Gyerünk, Jordy.
906
00:59:26,145 --> 00:59:26,980
Szia Brink.
907
00:59:28,773 --> 00:59:29,607
Jó estét Mrs. DeLama.
908
00:59:31,442 --> 00:59:32,277
Hogy van?
909
00:59:32,443 --> 00:59:35,363
Hála istennek, Gabriella jól van.
910
00:59:35,738 --> 00:59:36,781
Semmi nem tört el.
911
00:59:37,448 --> 00:59:39,826
Azt mondta az orvos,
hogy egy darabig feküdnie kell.
912
00:59:41,160 --> 00:59:42,120
Örülök, hogy jól van.
913
00:59:46,249 --> 00:59:48,293
Bejöhetnél köszönni neki.
914
00:59:48,710 --> 00:59:50,211
- Én…
- Gyere csak.
915
01:00:08,563 --> 01:00:09,397
Gabby?
916
01:00:20,742 --> 01:00:21,784
Szörnyen sajnálom.
917
01:00:22,827 --> 01:00:24,829
Nem gondoltam, hogy bárki megsérülhet.
918
01:00:26,497 --> 01:00:28,291
Akkor először az életben,
nem gondoltál mindenre.
919
01:00:32,003 --> 01:00:33,921
De Gab, meg kell értened…
920
01:00:34,005 --> 01:00:35,923
Te meséltél nekem a Soul-Skatingről.
921
01:00:37,592 --> 01:00:38,635
Hogy élvezetből korcsolyázzunk…
922
01:00:40,845 --> 01:00:42,263
szívvel-lélekkel.
923
01:00:44,974 --> 01:00:46,726
Követtelek benne, mert a barátom voltál.
924
01:00:47,769 --> 01:00:49,437
Csak egy rövid ideig akartam csatlakozni.
925
01:00:51,189 --> 01:00:52,690
A családomnak kellett a pénz.
926
01:00:53,608 --> 01:00:55,026
Mindenkinek kell a pénz, Brink.
927
01:00:56,694 --> 01:00:57,570
Ennek mi köze mindehhez?
928
01:01:05,244 --> 01:01:06,371
Ez mindig így kezdődik.
929
01:01:09,082 --> 01:01:11,834
Először azért csinálsz valamit,
mert nagyon szereted…
930
01:01:13,711 --> 01:01:15,046
aztán elkezded a pénzért csinálni.
931
01:01:16,631 --> 01:01:17,465
Végül észre sem veszed…
932
01:01:21,636 --> 01:01:22,637
és eladtad a lelked.
933
01:01:48,830 --> 01:01:49,664
Csá.
934
01:01:51,958 --> 01:01:52,792
Szia, apa.
935
01:01:56,671 --> 01:01:57,505
Mit csinálsz?
936
01:01:57,964 --> 01:01:58,798
Csak…
937
01:02:00,341 --> 01:02:01,426
az öreg korcsolyám nézegetem.
938
01:02:05,680 --> 01:02:07,306
Miért nem dobtátok ki őket?
939
01:02:07,890 --> 01:02:08,725
Nem tudom.
940
01:02:11,144 --> 01:02:12,687
Talán azért, hátha lesz még egy gyerekünk.
941
01:02:14,856 --> 01:02:17,483
De lehet, csak azért,
mert megtartunk minden limlomot
942
01:02:17,608 --> 01:02:18,651
és nem dobunk ki soha semmit.
943
01:02:24,365 --> 01:02:25,575
Emlékszem, mikor ezeket kaptad.
944
01:02:27,577 --> 01:02:28,828
Négy éves voltál.
945
01:02:30,163 --> 01:02:31,289
Talán öt.
946
01:02:32,874 --> 01:02:34,542
Emlékeztem, mennyire szerettem korizni…
947
01:02:36,502 --> 01:02:37,336
gondoltam, hátha te is.
948
01:02:39,881 --> 01:02:40,798
De persze…
949
01:02:42,258 --> 01:02:44,969
azt nem tudtam,
hogy az egész életed ebből áll majd.
950
01:02:48,431 --> 01:02:49,265
Én sem.
951
01:02:56,439 --> 01:02:57,273
Hogy van Gabriella?
952
01:03:00,860 --> 01:03:02,069
Anyád beszélt Jordy anyjával.
953
01:03:05,782 --> 01:03:06,616
Versenyeztetek?
954
01:03:08,576 --> 01:03:09,786
Nem hallgattam rád, apa.
955
01:03:11,037 --> 01:03:12,580
Csatlakoztam a szponzorált csapathoz.
956
01:03:16,125 --> 01:03:16,959
Dehát nemet mondtam.
957
01:03:19,587 --> 01:03:20,421
Szükségünk volt pénzre.
958
01:03:30,848 --> 01:03:34,602
Annyira nem,
hogy ne fogadj nekünk szót emiatt.
959
01:03:36,854 --> 01:03:37,688
Tudom.
960
01:03:42,318 --> 01:03:43,986
Talán nem csak a pénz miatt volt.
961
01:03:46,739 --> 01:03:48,616
Az X-Bladz tagja akartam lenni.
962
01:03:49,659 --> 01:03:51,702
Látni akartam a képem a magazinokban.
963
01:03:53,746 --> 01:03:55,039
Lenni akartam valaki.
964
01:04:00,336 --> 01:04:01,587
Lehet, nem érted meg.
965
01:04:04,382 --> 01:04:05,216
Tudod,
966
01:04:06,342 --> 01:04:07,218
te és én…
967
01:04:10,388 --> 01:04:11,222
nagyon hasonlítunk.
968
01:04:13,683 --> 01:04:15,852
Én nagyon szerettem építésvezető lenni.
969
01:04:19,105 --> 01:04:22,149
„Szevasz, mi újság?
Ralph Brinker vagyok, az építésvezető.”
970
01:04:23,317 --> 01:04:26,070
Imádtam ezt mondani.
Az emberek felnéztek rám.
971
01:04:28,281 --> 01:04:29,115
Aztán megsérültem.
972
01:04:30,241 --> 01:04:32,410
Egyik napról a másikra
már nem vagyok építésvezető.
973
01:04:34,412 --> 01:04:36,163
Tudod, mi volt a legrosszabb,
mikor megsérültem?
974
01:04:38,374 --> 01:04:39,625
Hogy nem tudtam többé, ki vagyok.
975
01:04:40,960 --> 01:04:44,130
A munkakörömmel azonosultam.
976
01:04:46,090 --> 01:04:47,091
De hadd mondjak valamit.
977
01:04:49,260 --> 01:04:50,970
Hat hónap szünet után…
978
01:04:54,181 --> 01:04:55,141
végre rájöttem…
979
01:04:58,060 --> 01:05:00,730
hogy az építésvezetés az, amit csinálok…
980
01:05:02,273 --> 01:05:03,149
és nem az, aki vagyok.
981
01:05:05,192 --> 01:05:06,027
Andy.
982
01:05:08,696 --> 01:05:10,031
Az határoz meg téged,
983
01:05:11,115 --> 01:05:12,325
amilyen társ vagy
984
01:05:13,409 --> 01:05:15,286
és ahogy másokkal bánsz.
985
01:05:16,996 --> 01:05:18,956
És nem az, amit éppen csinálsz.
986
01:05:21,667 --> 01:05:25,129
Kalifornia hemzseg a korisoktól.
987
01:05:27,048 --> 01:05:27,882
De te…
988
01:05:29,008 --> 01:05:30,676
Andy Brinker vagy.
989
01:05:32,136 --> 01:05:34,305
Jó srác vagy.
990
01:05:35,348 --> 01:05:37,934
És jó barát.
991
01:05:40,436 --> 01:05:41,812
Aki emellett korcsolyázik is.
992
01:05:43,272 --> 01:05:44,106
És ha holnaptól
993
01:05:45,107 --> 01:05:46,359
nem korcsolyázol többet…
994
01:05:49,153 --> 01:05:51,072
akkor is Andy Brinker leszel.
995
01:06:00,247 --> 01:06:01,165
Én…
996
01:06:03,417 --> 01:06:04,752
Tudom én, hogy lesz
997
01:06:06,170 --> 01:06:07,922
egy nagy bajnokság a hétvégén.
998
01:06:09,382 --> 01:06:10,257
Ja.
999
01:06:10,800 --> 01:06:12,635
Az AEGB. Bajnokság.
1000
01:06:13,636 --> 01:06:15,388
A legnagyobb országos bajnokság.
1001
01:06:17,390 --> 01:06:18,224
Versenyezni fogsz?
1002
01:06:21,268 --> 01:06:22,144
Nem. Nem hiszem.
1003
01:06:23,062 --> 01:06:26,065
Ha mégis meggondolod magad, szólj.
1004
01:06:27,233 --> 01:06:29,026
Megnéznélek.
1005
01:06:31,112 --> 01:06:33,239
- Tényleg?
- Igen. Jó bulinak hangzik.
1006
01:06:39,453 --> 01:06:40,371
Gyere, menjünk…
1007
01:06:42,748 --> 01:06:43,874
lépjünk a kecóba.
1008
01:06:45,918 --> 01:06:47,128
Ne már, apa.
1009
01:06:47,503 --> 01:06:49,964
Mindeketten tudjuk,
hogy ilyet már senki nem mond.
1010
01:06:55,553 --> 01:06:58,264
Veszélyesen közel kerültünk
egy igazi beszélgetéshez, nem?
1011
01:07:01,851 --> 01:07:02,768
Ja.
1012
01:07:03,144 --> 01:07:04,270
- Ne mondd el anyának.
- Nem.
1013
01:07:05,312 --> 01:07:07,023
Nincs értelme reményt kelteni benne.
1014
01:07:15,239 --> 01:07:16,574
Itt az idő, haver.
1015
01:07:19,785 --> 01:07:22,621
Nem kérek epreset.
Úgy nézek ki, mint aki szoknyát visel?
1016
01:07:22,747 --> 01:07:23,748
- Hozok csokisat.
- Hé!
1017
01:07:23,831 --> 01:07:26,417
Én mondom, csinálok
egy 720-ast a bajnokságon.
1018
01:07:27,501 --> 01:07:30,421
Itt vannak a korcsolyák.
Végeztem, kilépek.
1019
01:07:31,172 --> 01:07:32,089
A sisakod.
1020
01:07:32,673 --> 01:07:34,091
A ruháidat is visszaadnám,
1021
01:07:34,175 --> 01:07:36,677
de kidobtam őket
az első kukába, amit láttam.
1022
01:07:38,095 --> 01:07:39,680
A kis barátocskád miatt, nem igaz?
1023
01:07:40,431 --> 01:07:41,724
Te szórtad a kavicsokat az útra.
1024
01:07:43,059 --> 01:07:44,268
Meg is ölhetted volna.
1025
01:07:45,603 --> 01:07:47,605
Öcsém, te akkora gyökér vagy.
1026
01:07:48,105 --> 01:07:49,815
Nekem kéne dühösnek lennem.
1027
01:07:50,566 --> 01:07:53,027
Annyi eszed se volt,
hogy befejezd a versenyt.
1028
01:07:53,277 --> 01:07:54,111
Talán nem,
1029
01:07:54,945 --> 01:07:56,655
de annyi van, hogy ezt itt befejezzem.
1030
01:07:59,575 --> 01:08:00,493
Neked véged van.
1031
01:08:01,744 --> 01:08:03,621
Hé! Állj le, haver.
1032
01:08:06,207 --> 01:08:09,001
Boomer. Nem gondoltam,
hogy hátat fordítasz nekem.
1033
01:08:09,168 --> 01:08:10,669
Ez a te bajod, tesó. Nem gondolkozol.
1034
01:08:12,088 --> 01:08:13,047
Nem az a baja.
1035
01:08:13,506 --> 01:08:14,673
Tudod, mi a te bajod?
1036
01:08:15,466 --> 01:08:17,051
Hogy veled nem buli korcsolyázni.
1037
01:08:18,260 --> 01:08:21,972
Ha valami problémád van velem,
akkor vasárnap lerendezzük a bajnokságon.
1038
01:08:24,183 --> 01:08:25,392
Abban biztos lehetsz.
1039
01:08:39,406 --> 01:08:41,492
- Többet kell a levegőben lenned.
- Többet?
1040
01:08:41,951 --> 01:08:42,868
Többet.
1041
01:08:44,787 --> 01:08:47,832
Te meg, Peter,
hogy állsz azzal az 540-es flatspinnel?
1042
01:08:47,915 --> 01:08:49,416
Van egy nagymamám Limában.
1043
01:08:49,500 --> 01:08:50,835
Még neki is megy az 540-es.
1044
01:08:51,919 --> 01:08:53,003
Veled meg mi van ma?
1045
01:08:53,629 --> 01:08:55,548
Ha bajod van, gyere és csináld meg te!
1046
01:08:56,006 --> 01:08:56,924
- Rendben.
- Állj le.
1047
01:08:57,716 --> 01:08:59,635
Nem korcsolyázhatsz a hétvégéig.
1048
01:09:01,554 --> 01:09:02,638
Peter, ez baromság.
1049
01:09:02,721 --> 01:09:05,057
Gabriella nem edzhet. Hárman vagyunk.
1050
01:09:05,349 --> 01:09:06,767
Mi értelme egyáltalán versenyezni?
1051
01:09:07,434 --> 01:09:08,936
Mert jó buli.
1052
01:09:09,728 --> 01:09:11,313
Hagyjuk a siránkozást és eddzünk.
1053
01:09:21,282 --> 01:09:22,158
Peter!
1054
01:09:28,747 --> 01:09:30,082
Hát ez nagyszerű.
1055
01:09:33,836 --> 01:09:35,087
Ezt nem tudom megjavítani.
1056
01:09:35,588 --> 01:09:39,508
Az igen. Most már
felszerelésünk sincs. Ez egy vicc.
1057
01:09:40,301 --> 01:09:41,844
Arra gondoltatok,
hogy talán kéne egy szponzor?
1058
01:09:46,182 --> 01:09:47,266
Az nem buli.
1059
01:09:48,767 --> 01:09:49,935
Attól függ, ki a szponzor.
1060
01:09:55,024 --> 01:09:56,150
Köszi, de már van pólónk.
1061
01:09:56,734 --> 01:09:57,610
És korcsolyátok?
1062
01:10:01,614 --> 01:10:02,698
Szerintem eltaláltam a méretet.
1063
01:10:07,411 --> 01:10:08,412
Ezek újak.
1064
01:10:11,081 --> 01:10:13,083
Rávetted a kutyakozmetikust,
hogy szponzoráljon minket?
1065
01:10:13,500 --> 01:10:16,170
Valójában én vagyok a szponzor.
1066
01:10:16,837 --> 01:10:17,671
Hogy te?
1067
01:10:19,256 --> 01:10:21,383
Előleget kértem a fizetésemből,
1068
01:10:21,467 --> 01:10:22,551
hogy vehessek pár cuccot.
1069
01:10:22,968 --> 01:10:23,969
Hány havi előleget?
1070
01:10:25,721 --> 01:10:26,597
Úgy négyet.
1071
01:10:29,391 --> 01:10:30,267
Ja.
1072
01:10:31,769 --> 01:10:33,979
Sok sikert vasárnap!
1073
01:10:37,524 --> 01:10:38,567
Várj egy pillanatot!
1074
01:10:42,696 --> 01:10:44,990
Tényleg Val képébe nyomtad
azt a vaníliás shake-et?
1075
01:10:47,368 --> 01:10:48,244
Csokoládésat.
1076
01:10:50,120 --> 01:10:51,038
Milyen érzés volt?
1077
01:10:51,413 --> 01:10:54,833
Üdítő és édes.
1078
01:10:59,964 --> 01:11:01,465
Szóval…
1079
01:11:03,759 --> 01:11:06,220
Peter azt próbálja kibökni…
1080
01:11:07,763 --> 01:11:08,597
Hogy…
1081
01:11:09,890 --> 01:11:11,225
Mit csinálsz vasárnap?
1082
01:11:15,354 --> 01:11:17,940
A Zuma Beach-en vagyunk
Kaliforniában, a harmadik
1083
01:11:18,023 --> 01:11:20,109
Agresszív Egysoros
Görkorcsolya-bajnokságon.
1084
01:11:20,401 --> 01:11:23,487
Az ország tíz legjobb csapata
száll ma itt versenybe,
1085
01:11:23,570 --> 01:11:26,991
három különböző kategóriában:
street, félcső, és lejtő.
1086
01:11:27,157 --> 01:11:29,410
Nézzétek, mekkora márkák!
1087
01:11:30,411 --> 01:11:31,787
Srácok, ez nem semmi.
1088
01:11:32,955 --> 01:11:34,707
Minden magazin ír erről.
1089
01:11:35,207 --> 01:11:37,334
A legnagyobb vállalatok
mind küldtek képviselőket.
1090
01:11:37,710 --> 01:11:39,503
De ez minket nem érdekel, igaz, fiúk?
1091
01:11:39,962 --> 01:11:42,214
Mi azért jöttünk,
mert jó buli. Soul Skaters!
1092
01:11:42,298 --> 01:11:44,174
- Soul Skaters!
- Ez az, tesók!
1093
01:11:45,342 --> 01:11:46,302
Az anyját!
1094
01:11:47,845 --> 01:11:49,972
A Pup 'N' Suds csapat!
1095
01:11:50,472 --> 01:11:51,932
Hallottam rólatok, srácok.
1096
01:11:52,016 --> 01:11:54,059
Titeket kutyatápban fizetnek, nem igaz?
1097
01:11:56,103 --> 01:11:58,063
Akkor most mondjátok utánam:
1098
01:11:59,315 --> 01:12:03,569
„Mi mindent megtettünk,
de túl bénák vagyunk.
1099
01:12:05,738 --> 01:12:07,990
Legalább jó buli volt.”
1100
01:12:16,874 --> 01:12:17,708
Szerintem kedvelnek.
1101
01:12:19,710 --> 01:12:20,544
Tűnjünk el innen.
1102
01:12:21,128 --> 01:12:22,338
A street kör alatt és a félcsövön
1103
01:12:22,504 --> 01:12:25,382
szerzett egyéni pontszámok
együtt adják a csapat összpontszámát.
1104
01:12:25,632 --> 01:12:29,678
A két legjobb csapat választ egy
versenyzőt a lejtőn való gyorsaságihoz.
1105
01:12:30,095 --> 01:12:32,056
Kezdődjék is a street kör.
1106
01:12:32,139 --> 01:12:35,059
Gyerünk, Gabriella,
mutasd meg nekik, mi az a Soul-Skating!
1107
01:12:35,559 --> 01:12:38,020
Négy napja nem edzett. Nincs formában.
1108
01:12:39,438 --> 01:12:43,776
Az első indulónk egy új név,
Gabriella DeLama a Pup 'N' Suds csapatból.
1109
01:12:45,944 --> 01:12:47,905
Egy nagyon szép mute grabbel kezd.
1110
01:12:48,072 --> 01:12:49,782
Egy a kevés lány induló közül.
1111
01:12:51,533 --> 01:12:53,452
Végiggurul a pályán.
1112
01:12:53,911 --> 01:12:57,331
Nem tudunk sokat erről a csapatról,
de ez gyönyörű csúszás volt.
1113
01:12:58,665 --> 01:13:00,209
Nagyon szép a stílusa.
1114
01:13:01,126 --> 01:13:02,461
Ez az, Gabriella!
1115
01:13:04,004 --> 01:13:07,007
Nagyon szép menet
egy ismeretlen görkoristól.
1116
01:13:09,885 --> 01:13:12,805
Kifinomult stílus.
Hozott egy Liu Kang grabet is.
1117
01:13:13,222 --> 01:13:15,641
És egy 540-essel emeli a nehézségi fokot.
1118
01:13:15,974 --> 01:13:18,977
Kevesebb mint öt másodperce maradt
egy utolsó trükkre.
1119
01:13:19,645 --> 01:13:22,523
Egy hatalmas 540-es Liu Kang grab.
1120
01:13:23,232 --> 01:13:26,235
Kitűnő stílus. Összeszedett bemutató volt.
1121
01:13:31,657 --> 01:13:34,910
93. Következik Val Horrigan,
az X-Bladz csapatból.
1122
01:13:34,993 --> 01:13:38,080
Jöjjön az ország legjobb
görkorcsolyázója, a legjobb csapatból.
1123
01:13:38,455 --> 01:13:39,540
Mivel kápráztat el ma minket?
1124
01:13:41,792 --> 01:13:43,252
Val Horrigan elindul.
1125
01:13:43,419 --> 01:13:47,840
Több nehéz trükköt csinál,
mint bárki más, de ugyanannyi idő alatt.
1126
01:13:48,132 --> 01:13:50,509
Fegyelmezett csúszás a korláton.
1127
01:13:51,301 --> 01:13:54,805
Gyönyörűen vegyíti
az ugrásokat, csúszásokat és spineket.
1128
01:13:56,056 --> 01:13:58,809
És micsoda 540-es!
1129
01:13:59,184 --> 01:14:00,018
Lejárt az idő!
1130
01:14:00,310 --> 01:14:01,687
Hihetetlen kört futott.
1131
01:14:02,312 --> 01:14:04,231
Valószínűleg az eddigi legjobbat ma.
1132
01:14:04,314 --> 01:14:06,900
98! És meg is érdemli!
1133
01:14:07,484 --> 01:14:10,112
A következő induló Andy Brinker.
A Pup 'N' Suds csapat tagja.
1134
01:14:11,405 --> 01:14:13,657
Őt láttuk már máskor is korcsolyázni.
Nem túl ismert,
1135
01:14:13,740 --> 01:14:15,951
de a versenyeken mindig jól teljesít.
1136
01:14:16,994 --> 01:14:21,081
Brink az a fajta srác, aki szinte biztos,
hogy máshogy fogja használni a pályát,
1137
01:14:21,165 --> 01:14:22,583
mint a többi koris.
1138
01:14:23,292 --> 01:14:25,002
Nagyon kreatív korcsolyázó.
1139
01:14:25,794 --> 01:14:27,337
Megérkezik a félcső tetejére.
1140
01:14:28,464 --> 01:14:31,341
És pont erről beszéltem,
már megy is a kis félcsőre.
1141
01:14:31,884 --> 01:14:35,846
Micsoda transfer! A banknál érkezik le.
1142
01:14:36,555 --> 01:14:39,475
Brink nagy sebességgel
készül egy soul grindra…
1143
01:14:40,559 --> 01:14:42,728
Ez az, Soul-Skaters!
1144
01:14:44,104 --> 01:14:45,063
Egy ilyen esés után
1145
01:14:45,147 --> 01:14:47,357
nehéz lesz versenyben maradni
1146
01:14:47,524 --> 01:14:49,568
a mai mezőnyben.
1147
01:14:50,277 --> 01:14:51,487
Brink kiesik a ritmusból.
1148
01:14:51,570 --> 01:14:54,490
Valamit össze kell most raknia,
hogy versenyben maradjon.
1149
01:14:54,573 --> 01:14:57,159
Nagyon szép royale végig a korláton.
1150
01:14:58,327 --> 01:15:00,579
És még egy royale a kis félcsövön.
1151
01:15:01,663 --> 01:15:05,584
Brinknek sikerült
még egy mid vert az utolsó pillanatban.
1152
01:15:09,713 --> 01:15:11,298
Csalódottnak tűnik.
1153
01:15:11,381 --> 01:15:14,343
89 pont Brinknek.
1154
01:15:15,969 --> 01:15:16,887
Anya! Katie!
1155
01:15:19,223 --> 01:15:21,058
Jól vagy? Nagyon jó kört mentél.
1156
01:15:21,266 --> 01:15:23,018
Ja, de elestem.
1157
01:15:23,602 --> 01:15:24,728
De nincs baj, feljövünk.
1158
01:15:25,812 --> 01:15:26,647
Hol van apa?
1159
01:15:27,147 --> 01:15:29,691
Ne aggódj, jönni fog.
Behívták az építkezésre.
1160
01:15:29,816 --> 01:15:31,693
Mr. Beckman beszélni akart vele.
1161
01:15:33,529 --> 01:15:34,363
Ez jó hír?
1162
01:15:34,863 --> 01:15:36,949
Majd megtudjuk.
1163
01:15:38,200 --> 01:15:39,034
Hé.
1164
01:15:39,368 --> 01:15:40,369
Adhatok egy jótanácsot?
1165
01:15:42,162 --> 01:15:43,163
Korizz jobban.
1166
01:15:44,498 --> 01:15:46,041
Korizz jobban…
1167
01:15:47,251 --> 01:15:48,085
Korizz jobban!
1168
01:15:48,460 --> 01:15:50,087
- Anya, korizz jobban!
- Na tessék…
1169
01:15:50,337 --> 01:15:52,005
Csak jobban kell koriznom.
1170
01:15:52,714 --> 01:15:55,467
- Korizz jobban!
- Gyere, nézzük meg, ahogy jobban korizik.
1171
01:16:23,245 --> 01:16:24,079
Hajrá, Peter!
1172
01:16:50,480 --> 01:16:53,442
- És egy nagyon stílusos flyfish.
- Lejárt az idő!
1173
01:16:53,775 --> 01:16:58,280
A mai nap legnagyobb meglepetése
a Pup 'N' Suds csapat.
1174
01:16:58,697 --> 01:17:01,783
És 97 ponttal a negyedik helyen állnak.
1175
01:17:02,659 --> 01:17:03,493
Negyedik hely?
1176
01:17:04,828 --> 01:17:07,164
Az nem rossz, haver.
Ráadásul még csak most jön a félcső.
1177
01:17:07,539 --> 01:17:08,707
Abban pedig királyak vagyunk.
1178
01:17:09,458 --> 01:17:12,753
Pete, tesóm, szükségem lesz
egy zseni 540-esre tőled, oké?
1179
01:17:13,211 --> 01:17:14,588
- Meglesz, tesó.
- Meg tudod csinálni!
1180
01:17:14,755 --> 01:17:15,589
Rendben.
1181
01:17:14,755 --> 01:17:15,589
Rendben.
1182
01:17:16,381 --> 01:17:17,549
A félcső következik.
1183
01:17:17,799 --> 01:17:19,885
Az X-Bladz csapat áll első helyen.
1184
01:17:20,218 --> 01:17:22,179
De sok csapat pályázik a második helyre
1185
01:17:22,387 --> 01:17:24,514
és a lehetőségre a lejtőn.
1186
01:17:24,598 --> 01:17:26,141
- Sziasztok.
- Szia. Nos?
1187
01:17:28,185 --> 01:17:30,520
Jaj ne, Ralph. Meg akarnak válni tőled?
1188
01:17:31,647 --> 01:17:33,398
- Hétfőn kezdek újra.
- Istenem!
1189
01:17:34,191 --> 01:17:35,609
Ez fantasztikus!
1190
01:17:35,817 --> 01:17:37,027
Annyira örülök!
1191
01:17:39,237 --> 01:17:41,365
Ne ijesztgess engem!
1192
01:17:47,579 --> 01:17:49,706
Ott is van. Hajrá Brink!
1193
01:17:53,960 --> 01:17:55,837
- Pup 'N' Suds csapat, ti jöttök.
- Ez az, apa!
1194
01:17:55,962 --> 01:17:58,674
Elsőként Andy „Brink” Brinker megy.
1195
01:17:58,757 --> 01:17:59,675
Ez az, Brink!
1196
01:18:02,636 --> 01:18:05,722
Van mit szépítenie,
az után az esés után az első körben.
1197
01:18:05,847 --> 01:18:07,849
Egy nagyon szép kézenállással indít.
1198
01:18:09,017 --> 01:18:11,061
Brink felemelkedik a levegőben.
1199
01:18:12,145 --> 01:18:15,816
Egy 540-es, hatalmas safety grabbel.
1200
01:18:17,275 --> 01:18:21,488
Egy újabb 540-es, és hihetetlen,
de még egy 540-es, ellenkező irányban…
1201
01:18:22,656 --> 01:18:24,282
ez nagyon szokatlan.
1202
01:18:25,033 --> 01:18:26,576
Most egy mutatvány a peremen.
1203
01:18:27,119 --> 01:18:30,831
Ezzel az akcióval a Pup 'N' Suds
akár soron kívül továbbjuthat.
1204
01:18:32,749 --> 01:18:35,919
És egy hatalmas,
két és fél fordulatos 900-as!
1205
01:18:46,263 --> 01:18:48,807
- Igen!
- Fantasztikus kör Andy Brinkertől
1206
01:18:48,890 --> 01:18:52,310
és a mai nap meglepetéscsapatától,
a Pup 'N' Suds csapattól.
1207
01:18:53,437 --> 01:18:55,856
Nincs túl sok esélyük a lejtőre,
de nem lehetetlen.
1208
01:18:55,939 --> 01:18:58,233
És a 98 ponttal, amit kaptak, lehetséges!
1209
01:18:58,316 --> 01:19:00,986
Igen! Ez az én fiam!
1210
01:19:01,153 --> 01:19:02,362
Uralta a rámpát!
1211
01:19:04,281 --> 01:19:07,367
- Most pedig Val Horrigan jön. X-Bladz.
- Gyerünk, haver.
1212
01:19:08,785 --> 01:19:10,579
Ez az!
1213
01:19:11,747 --> 01:19:15,167
Az X-Bladz csapat
egyelőre uralja a versenyt.
1214
01:19:15,876 --> 01:19:19,129
Val Horrigan
kényelmesen érzi magát az első helyen…
1215
01:19:21,089 --> 01:19:23,550
és hozza a tőle várhatót a levegőben.
1216
01:19:25,761 --> 01:19:28,221
Akrobatikus elemekkel turbózza fel a kört.
1217
01:19:28,513 --> 01:19:31,308
Val az a fajta koris,
akinek meg se kottyannak a fordulatok.
1218
01:19:31,767 --> 01:19:33,393
Nagyszerű irányítás a félcsövön.
1219
01:19:35,604 --> 01:19:38,774
Csinált pár jó nehéz trükköt,
de semmit nem csinált a peremen.
1220
01:19:42,569 --> 01:19:45,906
Emiatt vonhattak le tőle pár pontot.
1221
01:19:45,989 --> 01:19:48,200
Így is magas pontszámmal zár. 97.
1222
01:20:30,075 --> 01:20:32,911
Még egy nagyszerű kör a Pup 'N' Suds
csapatnak, de ez nem lesz elég.
1223
01:20:33,203 --> 01:20:36,665
Ha Ben Kelly
a Team G-Force-ból elég jó kört fut,
1224
01:20:37,040 --> 01:20:39,626
akkor a G-Force gurul
az X-Bladz ellen a lejtőn.
1225
01:20:39,835 --> 01:20:41,753
Kelly egyész nap nagyszerűen teljesített.
1226
01:20:42,128 --> 01:20:43,755
Addig nincs vége, amíg nincs vége. Igaz?
1227
01:20:46,299 --> 01:20:47,551
Hát, nekünk igen.
1228
01:20:49,261 --> 01:20:51,096
És egy nagyon szép 540-es…
1229
01:20:51,179 --> 01:20:53,223
túlfordul és nagyon erősen érkezik.
1230
01:20:53,306 --> 01:20:54,766
Egyenesen az aljára érkezik.
1231
01:20:56,643 --> 01:20:59,896
Lent van a félcsőről. Nem mozdul.
1232
01:21:00,438 --> 01:21:02,399
Az orvosok már vele vannak.
1233
01:21:05,193 --> 01:21:07,487
Lábra állt. Rendben van.
1234
01:21:07,821 --> 01:21:09,072
A tömeg vele van.
1235
01:21:09,573 --> 01:21:11,992
Szerencsétlen helyzet a Team G-Force-nak
1236
01:21:12,075 --> 01:21:15,495
és lehetőség a Pup 'N' Suds csapatnak,
aminek még hátra van egy korisa.
1237
01:21:15,954 --> 01:21:17,956
- Mi?
- Apa, még nyerhetünk.
1238
01:21:19,416 --> 01:21:22,085
- Még nyerhetünk?
- Nyerhetünk.
1239
01:21:22,168 --> 01:21:25,046
Figyelj, Peter, tesó,
nem akarom, hogy rástresszelj…
1240
01:21:25,255 --> 01:21:26,089
Tudom.
1241
01:21:26,965 --> 01:21:28,300
- Hajrá Peter.
- Gyerünk, Petey.
1242
01:21:28,508 --> 01:21:29,509
- Gyerünk!
- Megcsinálod!
1243
01:21:30,343 --> 01:21:31,303
Menni fog!
1244
01:21:32,971 --> 01:21:34,431
A következő induló Peter Calhoun.
1245
01:21:35,181 --> 01:21:38,143
Peter Calhounnak mindent bele kell adnia,
1246
01:21:38,226 --> 01:21:41,271
ha a lejtőre akarja juttatni
a Pup 'N' Suds csapatot.
1247
01:21:43,106 --> 01:21:45,108
Hatalmas amplitúdóval indul.
1248
01:21:45,901 --> 01:21:48,612
Minden trükköt magasan a levegőben csinál.
1249
01:21:50,614 --> 01:21:53,992
Airek egyik oldalról a másikra,
nagyszerű grabek…
1250
01:21:54,993 --> 01:21:57,662
és egy hatalmas 720-as,
de nagyon alacsonyan érkezik.
1251
01:21:58,622 --> 01:22:02,125
Ezzel az alacsony érkezéssel
szüksége lesz valami szenzációsra.
1252
01:22:04,878 --> 01:22:05,795
Itt jön az 540-es.
1253
01:22:08,882 --> 01:22:11,217
Itt is van!
Itt van a szenzációs trükk,
1254
01:22:11,718 --> 01:22:15,305
egy 540-es fejjel lefelé,
gyönyörű érkezéssel magasan a félcsövön.
1255
01:22:15,513 --> 01:22:19,017
Másfél fordulat fejjel lefelé!
1256
01:22:19,309 --> 01:22:20,185
Gyönyörű kivitelezés.
1257
01:22:20,268 --> 01:22:23,563
Peter Calhount
láthattuk spinekkel és hatalmas airekkel.
1258
01:22:23,730 --> 01:22:26,858
Nem kizárt, hogy ezzel bejuttatja
a Pup 'N' Suds csapatot a döntőbe.
1259
01:22:31,237 --> 01:22:34,240
- 98! A Pup 'N' Suds csapat nyer!
- Megcsinálták!
1260
01:22:35,742 --> 01:22:38,954
Micsoda lenyűgöző győzelem!
1261
01:22:39,496 --> 01:22:40,872
A legutolsó pillanatban fordítottak.
1262
01:22:42,374 --> 01:22:44,626
Egy versenyzőt indíthat a Pup 'N' Suds,
1263
01:22:44,751 --> 01:22:48,838
és egyet az X-Bladz
az utolsó körben, a lejtőn.
1264
01:22:49,089 --> 01:22:50,548
A nyertes mindent visz.
1265
01:22:51,883 --> 01:22:54,636
Mi újság, gyerekek?
Üdv mindenkinek a Friendship Bell Lejtőn!
1266
01:22:54,928 --> 01:22:57,430
Ez a mai nap legveszélyesebb
versenyszáma.
1267
01:22:58,348 --> 01:22:59,933
Megcsináltuk, srácok.
1268
01:23:00,475 --> 01:23:03,436
Eljutottunk idáig.
Nem foglak titeket cserben hagyni.
1269
01:23:04,562 --> 01:23:05,772
De egy dolgot ne feledjetek.
1270
01:23:06,481 --> 01:23:07,607
Ha nyerünk, ha veszítünk,
1271
01:23:08,441 --> 01:23:11,695
a korizást szeretjük csinálni,
de nem ez határoz meg minket.
1272
01:23:12,278 --> 01:23:13,613
Ez szívhez szóló volt, tesó.
1273
01:23:14,739 --> 01:23:15,991
Pup 'N' Suds, egy percetek van.
1274
01:23:16,282 --> 01:23:17,575
Rendben. Itt az idő.
1275
01:23:18,034 --> 01:23:19,369
Sok szerencsét! Lent találkozunk.
1276
01:23:19,703 --> 01:23:20,537
Köszi, tesó.
1277
01:23:26,042 --> 01:23:27,794
Eddig csak legyőzni akartalak.
1278
01:23:28,545 --> 01:23:29,879
De meg is foglak semmisíteni.
1279
01:23:31,006 --> 01:23:32,632
Mondták már neked,
hogy nem minden a győzelem?
1280
01:23:33,341 --> 01:23:36,886
Persze. Akkor sem hittem el,
és most sem fogom.
1281
01:23:38,304 --> 01:23:39,139
És te sem.
1282
01:23:40,807 --> 01:23:41,933
Persze, hogy nyerni akarok.
1283
01:23:42,809 --> 01:23:48,064
De bárhogy is alakuljon, a lényeg,
hogy nem olyan vagyok, mint te.
1284
01:23:49,607 --> 01:23:50,734
És ettől jól érzem magam.
1285
01:23:52,861 --> 01:23:55,989
Versenyzők, a helyetekre!
1286
01:24:10,545 --> 01:24:12,005
Készüljetek.
1287
01:24:17,844 --> 01:24:19,846
Indulás!
1288
01:24:27,812 --> 01:24:29,272
Gyerünk, pajtás! Megcsinálod!
1289
01:24:37,489 --> 01:24:40,366
A versenyzők
fej fej mellett süvítenek le a lejtőn.
1290
01:24:40,784 --> 01:24:43,912
A lejtőnek ezen szakaszán
érik el a legnagyobb sebességet.
1291
01:24:44,871 --> 01:24:46,331
Teljesen összehúzták magukat.
1292
01:24:46,456 --> 01:24:49,542
Minél áramvonalasabb a tartásuk,
annál jobban gyorsulnak.
1293
01:24:51,503 --> 01:24:54,964
68 kilométer per órás
sebesség. Ez új rekord.
1294
01:25:05,350 --> 01:25:06,184
Igen!
1295
01:25:39,884 --> 01:25:41,678
Hajrá, Val!
1296
01:25:42,053 --> 01:25:44,264
Jordy, haver, elszorítod a karomat.
1297
01:25:46,182 --> 01:25:48,643
- Hova tűnt?
- Ott nem tudják követni őket.
1298
01:25:48,726 --> 01:25:50,228
- Mindjárt feltűnik.
- Jól van.
1299
01:26:07,495 --> 01:26:08,580
Ennyit tudsz csak?
1300
01:26:18,715 --> 01:26:19,966
- Menjünk, vegyük fel!
- Jövök.
1301
01:26:20,884 --> 01:26:22,135
Közelebb.
1302
01:26:22,218 --> 01:26:23,136
Jól vagy, haver?
1303
01:26:26,055 --> 01:26:27,599
Gyere, segítek felállni.
1304
01:26:29,642 --> 01:26:32,604
Nincs annyi eszed, hogy befejezd
a versenyt, ha valaki elesik?
1305
01:26:33,229 --> 01:26:34,105
Úgy látszik, nincs.
1306
01:26:35,857 --> 01:26:37,108
Ezt reméltem.
1307
01:26:44,782 --> 01:26:46,117
- Felvetted?
- Fel.
1308
01:26:46,201 --> 01:26:47,035
Menjünk!
1309
01:26:58,463 --> 01:27:01,007
Ahogy vártuk, Val Horrigan vezet.
1310
01:27:02,842 --> 01:27:07,347
És egy hatalmas ugrással
visszatér Andy Brinker a semmiből.
1311
01:27:10,308 --> 01:27:11,226
Az én trükköm!
1312
01:27:11,309 --> 01:27:14,479
Újra fej fej mellett haladnak.
1313
01:27:14,562 --> 01:27:15,688
És ismét gyorsulnak.
1314
01:27:29,786 --> 01:27:32,997
Az utolsó sprint jön, mindent beleadnak.
1315
01:27:33,831 --> 01:27:36,042
Mindkét versenyző ki van merülve.
1316
01:27:41,047 --> 01:27:42,006
Igen!
1317
01:27:42,298 --> 01:27:44,884
És a Pup 'N' Suds csapat megcsinálta!
1318
01:27:45,051 --> 01:27:48,721
A Pup 'N' Suds versenyzői
hátulról kerültek az élre!
1319
01:27:48,805 --> 01:27:51,099
- Fantasztikus volt!
- Lenyűgöző befejezés!
1320
01:27:51,266 --> 01:27:52,225
Te jó ég!
1321
01:27:52,350 --> 01:27:53,184
Katie!
1322
01:27:54,686 --> 01:27:56,980
- Milyen érzés?
- Nagyszerű, apa!
1323
01:27:58,564 --> 01:28:00,441
- Pup 'N' Suds!
- Csaló!
1324
01:28:00,775 --> 01:28:04,487
Csaló! Gáz vagy, haver! Csaltál!
1325
01:28:11,536 --> 01:28:12,870
Ez az, Brink!
1326
01:28:13,621 --> 01:28:16,708
Erre még Valtól sem számítottam, tesó.
1327
01:28:16,791 --> 01:28:18,668
- Ne haragudj.
- Én is sajnálom, haver.
1328
01:28:18,835 --> 01:28:21,629
- Semmi para. Nem tudtátok.
- Brink, beszélnünk kell.
1329
01:28:22,380 --> 01:28:23,798
Figyelj. Val megy a csapatból.
1330
01:28:23,881 --> 01:28:26,342
A csalást nem toleráljuk.
1331
01:28:26,551 --> 01:28:27,427
Te lépsz a helyébe.
1332
01:28:28,845 --> 01:28:30,596
Legyek az X-Bladz kapitánya?
1333
01:28:30,680 --> 01:28:33,474
Pontosan. Pénz, szponzorok, minden a tiéd.
1334
01:28:33,641 --> 01:28:34,684
Na mit mondasz?
1335
01:28:37,937 --> 01:28:39,522
Voltam már X-Bladz tag.
1336
01:28:40,565 --> 01:28:41,482
És nem volt jó buli.
1337
01:28:44,152 --> 01:28:45,570
Sajnálom, de nem nekem való.
1338
01:28:47,447 --> 01:28:48,865
Ez az!
1339
01:29:01,127 --> 01:29:02,253
Soul Skaters!
1340
01:29:02,378 --> 01:29:04,505
Semmi nincs, ami megállít minket!
1341
01:30:16,786 --> 01:30:19,080
Fordította: Torma Elina