1 00:00:07,298 --> 00:00:11,428 Rechts ziet u de beroemde bamboevelden van Florida. 2 00:00:14,597 --> 00:00:20,895 De moerassen rondom ons waren vroeger met ijs bedekt. 3 00:00:32,657 --> 00:00:36,661 De Seminoles maakten hier jacht op kaaimannen. 4 00:00:37,370 --> 00:00:41,916 Nu zijn hier geen krokodillen meer. Overigens ook geen Seminoles. 5 00:00:42,208 --> 00:00:44,461 Daar is onze aanlegplaats. 6 00:00:46,087 --> 00:00:49,716 International Adventure dankt u voor uw bezoek. 7 00:00:49,841 --> 00:00:54,929 We hopen u gauw weer te zien op een van onze excursies. 8 00:00:55,346 --> 00:01:00,602 Terwijl u op de bus wacht, wilt u misschien wat drinken? 9 00:01:01,394 --> 00:01:04,022 Coca Cola? Ijsthee? 10 00:01:06,191 --> 00:01:09,903 Zijn er nog frietjes? - Alstublieft. 11 00:01:10,320 --> 00:01:13,698 De bus komt dadelijk. Tot ziens. 12 00:01:35,970 --> 00:01:41,351 Klik. Dat kleine geluid kan een heel avontuur inluiden. 13 00:01:41,476 --> 00:01:44,729 Het was ook het begin van een expeditie in de Amazone. 14 00:01:44,854 --> 00:01:48,274 Het geluid van een pijp die aangestoken wordt. 15 00:01:49,442 --> 00:01:51,903 Hij kan dus nog in leven zijn. 16 00:01:51,986 --> 00:01:56,115 Of zou het zijn laatste pijp geweest zijn? 17 00:01:56,282 --> 00:01:59,702 Eén klik is duidelijk een reden tot onderzoek. 18 00:02:05,458 --> 00:02:10,171 Gemma, ik heb je bandje hier. Korenz leeft vast nog. 19 00:02:10,296 --> 00:02:13,841 Begrijp je nu over welk bewijs ik het had? 20 00:02:17,303 --> 00:02:20,890 Je opname is erg scherp. We willen meteen vertrekken. 21 00:02:21,015 --> 00:02:26,271 We hebben het beste vliegtuig en niet zomaar een piloot. 22 00:02:36,239 --> 00:02:38,866 Banden nakijken en de ramen schoonmaken. 23 00:02:39,575 --> 00:02:42,161 En voltanken. - Ja, baas. 24 00:02:42,286 --> 00:02:45,456 Doe voorzichtig. - Ja, baas. 25 00:02:58,094 --> 00:03:02,306 Dat is een nieuwe carburator. Je doet maar, hoor. 26 00:03:02,515 --> 00:03:07,186 De motor pruttelt zo. Ik had bijna panne gisteren. 27 00:03:07,311 --> 00:03:11,858 Wanneer ga je betalen? Voortaan krijg je niets meer. 28 00:03:11,983 --> 00:03:14,110 Ik moet gaan. 29 00:03:25,288 --> 00:03:28,499 De carburator. - Mooi. 30 00:03:32,253 --> 00:03:35,173 Het laatste onderdeel. 31 00:03:36,549 --> 00:03:40,470 Pete zei dat we meteen naar Gemma in Bogota moeten. 32 00:03:40,553 --> 00:03:44,515 Hoeveel tijd heb je nodig? - Over twee uur vliegen we. 33 00:03:47,852 --> 00:03:52,273 Wat betekent dit? Waar is ons vliegtuig? 34 00:03:52,398 --> 00:03:55,693 Vanmorgen verkocht voor 5000 dollar. 35 00:03:58,696 --> 00:04:01,949 Het is verkocht. - Verkocht? Aan wie? 36 00:04:02,033 --> 00:04:06,078 Burg, die gekke architect. Hoe gaan we nu naar Bogota? 37 00:04:06,204 --> 00:04:10,833 Wat moet hij met een vliegtuig? - Voor een van z'n ontwerpen. 38 00:04:11,000 --> 00:04:14,378 Dat juweeltje was vijf keer zoveel waard. 39 00:04:15,087 --> 00:04:19,342 Een radio, radar, nieuwe banden, nieuwe verf. 40 00:04:19,759 --> 00:04:23,012 Wat nu? - Alles behalve Gemma bellen. 41 00:04:23,471 --> 00:04:27,016 Ze zou haar primeur kunnen verliezen. 42 00:04:27,141 --> 00:04:30,186 Ze kreeg al een voorschot van die radio-omroep. 43 00:04:30,478 --> 00:04:34,941 Er moet een oplossing zijn. - We kunnen het vliegtuig stelen. 44 00:04:35,525 --> 00:04:40,738 Dat is geen slecht idee. We lenen het gewoon even. 45 00:04:40,863 --> 00:04:46,118 En die architect krijgt gratis reclame. We knippen enkel wat draden door. 46 00:05:20,486 --> 00:05:23,030 Het is erg geel. 47 00:05:23,614 --> 00:05:25,324 Vooruit. 48 00:05:27,743 --> 00:05:29,412 Stop. 49 00:05:39,964 --> 00:05:43,801 Helemaal omhoog. - Ga in de cabine zitten. 50 00:05:45,094 --> 00:05:48,556 Ik zeg wel wat je moet doen. 51 00:05:49,473 --> 00:05:51,392 De batterij. 52 00:05:56,230 --> 00:05:57,940 De kabels. 53 00:05:58,733 --> 00:06:02,320 Sluit maar aan. Zitten ze? 54 00:06:03,237 --> 00:06:06,657 Aan je rechterhand zit een hendel. Draai die naar rechts. 55 00:06:09,201 --> 00:06:13,080 Nu terug naar het midden. Zachtjes laten zakken. 56 00:06:14,373 --> 00:06:18,461 En nu? - Hier, volgooien. 57 00:06:33,601 --> 00:06:35,603 Ietsje naar rechts. 58 00:06:37,146 --> 00:06:40,024 Volg die streep hier, Pete. 59 00:06:45,946 --> 00:06:48,699 Start nou, joekel. 60 00:06:49,575 --> 00:06:52,203 Spring erop, Pete. 61 00:06:57,333 --> 00:06:59,835 Alles goed? - Prima. 62 00:06:59,960 --> 00:07:02,213 Rustig aan nu. 63 00:07:03,964 --> 00:07:07,885 Kunnen de vleugels erover? - Ik ga het verplaatsen. 64 00:07:08,135 --> 00:07:11,555 Wat nou? - Een cadeautje voor moeder. 65 00:07:19,438 --> 00:07:21,732 Alles veilig. Kom maar. 66 00:07:41,210 --> 00:07:43,712 Help haar in het water. 67 00:07:44,547 --> 00:07:47,424 Voorzichtig aan. 68 00:07:49,176 --> 00:07:51,011 Kom maar, Pete. 69 00:08:33,679 --> 00:08:36,765 Gelukt. - En de kustradar? 70 00:08:37,182 --> 00:08:39,768 Daar vlieg ik wel onder. 71 00:08:42,021 --> 00:08:44,565 Gaat het, Pete? - Prima. 72 00:08:48,319 --> 00:08:52,239 Nu kunnen we niet meer terug, jongens. 73 00:08:59,788 --> 00:09:04,960 Waar ontmoeten we dat meisje? - Ze logeert in het Amazon Hotel. 74 00:09:05,127 --> 00:09:07,671 Wat is ze voor iemand? - Een pientere meid. 75 00:09:07,796 --> 00:09:13,635 Altijd op jacht naar een verhaal. Ze heeft contacten overal. 76 00:09:13,719 --> 00:09:16,347 Ze zit nu vast op een sjiek feest. 77 00:09:16,472 --> 00:09:19,016 Neem alvast een slok. 78 00:09:27,441 --> 00:09:31,945 Noem alsjeblieft geen namen. Zelfs niet wie je hier bracht. 79 00:09:34,156 --> 00:09:38,410 Jouw 200 dollar zal mijn huid niet redden. 80 00:09:39,369 --> 00:09:44,374 Dit is Gemma Demian met "De Irreële Werkelijkheid". 81 00:09:44,583 --> 00:09:50,339 Dadelijk zal ik getuige zijn van een ongelooflijk gebeuren. 82 00:09:54,760 --> 00:09:58,847 We betreden een heel bijzonder laboratorium. 83 00:09:58,972 --> 00:10:04,061 Op een houten tafel staan glazen potten met menselijke hoofden. 84 00:10:04,186 --> 00:10:08,357 Indianenhoofden. Waarom onthoofden ze elkaar? 85 00:10:08,524 --> 00:10:13,612 Indianen willen zo hun vijanden van hun ziel beroven. 86 00:10:13,821 --> 00:10:18,742 De vrouwen dragen ze daarna als liefdessymbool om hun hals. 87 00:10:19,076 --> 00:10:25,499 U maakt die hoofden voor hen? - Ja, en ze betalen niet met geld. 88 00:10:25,916 --> 00:10:30,754 Hoe verkleint u de hoofden? - Een zenuwslopend werk. 89 00:10:30,921 --> 00:10:34,675 Het resultaat moet identiek zijn aan het origineel. 90 00:10:34,800 --> 00:10:38,554 Eerst scalpeer je ze, liefst in één stuk. 91 00:10:38,637 --> 00:10:42,307 Dat kunnen er niet veel meer. - En daarna? 92 00:10:42,432 --> 00:10:45,102 Het hoofd gaat in een plantaardig mengsel, 93 00:10:45,227 --> 00:10:49,481 dat de huid verhardt en verzorgt. 94 00:10:49,815 --> 00:10:52,734 Daarna breek je de schedel als een kokosnoot. 95 00:10:52,985 --> 00:10:55,779 De splinters haal je er langs de nek uit. 96 00:10:55,988 --> 00:11:02,035 Dan vul je het hoofd met heet zand, tot de huid steenhard is. 97 00:11:07,040 --> 00:11:11,128 Achteraf breng je het haar weer aan. 98 00:11:13,046 --> 00:11:16,049 Bent u de enige die dit doet? 99 00:11:16,258 --> 00:11:19,261 Vrouwen doen het ook. Ze hebben kleinere handen. 100 00:11:19,386 --> 00:11:21,471 Waarom naait u de monden dicht? 101 00:11:21,680 --> 00:11:25,100 Zo kan de ziel van de dode z'n moordenaar niet vervloeken. 102 00:11:25,267 --> 00:11:31,356 Wat u gehoord heeft gebeurt dagelijks in dit kleine dorp. 103 00:11:32,065 --> 00:11:36,862 Dit was Gemma Demian met "De Irreële Werkelijkheid". 104 00:11:37,237 --> 00:11:42,743 Ik kan geen namen noemen, maar dit tafereel vergeet ik nooit meer. 105 00:11:42,868 --> 00:11:44,828 Dit was Gemma Demian. 106 00:11:44,995 --> 00:11:48,540 Genoeg. We gaan. - Nog heel even. 107 00:11:49,207 --> 00:11:54,004 Geen foto's, zei ik. - Ik heb bewijzen nodig. 108 00:11:54,129 --> 00:11:59,968 Standbeelden, legers, maskers van de zonnegod. 109 00:12:00,761 --> 00:12:03,597 Men heeft slechts een fractie teruggevonden. 110 00:12:03,889 --> 00:12:10,062 Men beweert dat er nog 500 ton goud verborgen ligt. 111 00:12:10,228 --> 00:12:15,275 De Ima's, een krijgersvolk. Zelfs onder martelingen, 112 00:12:15,400 --> 00:12:19,279 gaven ze het geheim van El Dorado niet prijs. 113 00:12:19,404 --> 00:12:23,241 Pas op voor de ventilator. 114 00:12:26,912 --> 00:12:30,832 Een groot hotel, maar die treden zijn klote. 115 00:12:36,421 --> 00:12:39,549 Wil je nu Korenz vinden, of de schat die hij zocht? 116 00:12:39,674 --> 00:12:42,552 Zoek liever een stomerij. 117 00:12:45,472 --> 00:12:49,559 Hallo, Gemma. - Kunnen we vertrekken? 118 00:12:49,684 --> 00:12:55,273 Nu meteen? Nou... O ja, dit is Gemma. 119 00:12:56,024 --> 00:13:02,072 Dit zijn Mark en Fred. - Kom, de weg is nog lang. 120 00:13:02,155 --> 00:13:08,161 Als dit allemaal mee moet, kan Korenz er niet meer bij. 121 00:13:08,370 --> 00:13:12,207 Voor hem wil ik alles opofferen. 122 00:13:12,332 --> 00:13:17,045 Hij mag zelfs bij mij op schoot. - Mag ik dat ook? 123 00:13:50,537 --> 00:13:54,416 We moeten nog langs Port Angel. - Een vreselijke plek. 124 00:13:54,541 --> 00:14:00,589 Ik kom alleen voor Garcia terug. - Brengt hij ons naar de Ima's? 125 00:14:01,047 --> 00:14:06,428 We moeten sowieso landen om te tanken. 126 00:14:12,684 --> 00:14:19,190 Zijn er aan die kant ook schepen? - Nee, ruimte zat hier. 127 00:14:42,881 --> 00:14:46,301 Dames en heren, welkom in Port Angel. 128 00:15:01,608 --> 00:15:06,571 Waarom een paraplu? - Er zit een microfoon in. 129 00:15:37,018 --> 00:15:42,357 Wat een vreemd gevoel. - Net Jonas in de buik van de walvis. 130 00:15:48,738 --> 00:15:50,490 Wacht even, Gemma. 131 00:15:50,740 --> 00:15:54,160 Heb je behalve dat ene bandje, 132 00:15:54,285 --> 00:15:58,915 nog bewijzen dat Korenz in leven kan zijn? 133 00:15:58,998 --> 00:16:03,336 Jazeker, wacht maar tot we de Ima's vinden. 134 00:16:12,303 --> 00:16:14,639 Kunnen we ergens tanken? 135 00:16:15,682 --> 00:16:20,437 Waar is Juan Garcia? - Vanavond in El Paraiso. 136 00:16:20,645 --> 00:16:24,524 Hij zit vanavond in El Paraiso. 137 00:16:26,943 --> 00:16:32,490 Waar kunnen we tanken? - Morgenvroeg in de haven. 138 00:16:32,907 --> 00:16:37,328 Is dit de hoofdweg? - We moeten proviand inslaan. 139 00:16:38,204 --> 00:16:44,335 Garcia zit vanavond in El Paraiso. Zullen we inkopen doen? 140 00:16:45,712 --> 00:16:49,591 Gemma is ervan overtuigd dat hij nog in leven is. 141 00:16:49,799 --> 00:16:54,470 Ze zei geduld te hebben tot we de Ima's vinden. 142 00:16:54,596 --> 00:16:58,266 Garcia brengt ons erheen. Mooie trompet. 143 00:16:58,516 --> 00:17:00,435 Hoeveel kost deze? 144 00:17:00,852 --> 00:17:07,442 Die Ima's met hun goudschat zijn maar een legende. 145 00:17:07,901 --> 00:17:10,904 Ik wil gewoon dat toestel besturen. 146 00:17:15,992 --> 00:17:20,955 Verdienen we achteraf iets aan dit avontuur? 147 00:17:21,080 --> 00:17:25,877 Natuurlijk, dat verhaal is een hoop geld waard. 148 00:17:26,169 --> 00:17:28,171 Daar drinken we op. 149 00:17:28,546 --> 00:17:31,591 Garcia wacht op ons. 150 00:17:36,930 --> 00:17:40,266 El Paraiso. Zullen we dan maar? 151 00:17:41,184 --> 00:17:44,854 Geen geintjes met het vliegtuig. - Wees gerust. 152 00:17:53,655 --> 00:17:57,825 Waar is Garcia? - Welke bedoel je? 153 00:17:58,326 --> 00:18:03,164 Er zijn er hier een heleboel. - Ze noemen hem de Piranha. 154 00:18:03,915 --> 00:18:07,043 Hij zit hiernaast te gokken. 155 00:18:08,169 --> 00:18:10,630 Proeven, señor? 156 00:18:18,888 --> 00:18:21,557 Hoeveel? - Eentje. 157 00:18:28,147 --> 00:18:29,982 Hallo. 158 00:18:44,080 --> 00:18:47,959 Wie is hier Garcia? - Aan het tafeleind. 159 00:18:52,213 --> 00:18:55,216 Ben jij Garcia? - Welke Garcia? 160 00:18:55,341 --> 00:18:59,262 De Piranha. - Waarom zoek je hem? 161 00:18:59,387 --> 00:19:05,268 Ik heb een baan voor hem. Als gids. Hij schijnt de beste te zijn. 162 00:19:05,727 --> 00:19:09,605 Klopt. Waar wil je heen? - Het Amazonewoud. 163 00:19:09,730 --> 00:19:12,233 Tussen Marau en Uaupes. 164 00:19:14,360 --> 00:19:18,448 Zoek maar 'n ander. Ik zet daar geen voet. 165 00:19:27,707 --> 00:19:30,293 Hij heeft geen interesse. 166 00:19:33,629 --> 00:19:35,965 Waar vinden we Atzuré? 167 00:19:43,306 --> 00:19:46,976 Wijs het aan op de kaart, voor 200 dollar. 168 00:19:50,396 --> 00:19:54,150 Waar de rivier in dit meer komt. 169 00:20:09,957 --> 00:20:13,586 En waar kunnen we tanken? - Bij Pedro, in de haven. 170 00:20:18,257 --> 00:20:21,093 Deze is vast van u. 171 00:20:24,931 --> 00:20:30,019 Uit de veren. Over vijf minuten vertrekken we. 172 00:20:36,234 --> 00:20:41,322 Volgende keer wil ik een suite. - Vraag maar aan de receptie. 173 00:20:42,782 --> 00:20:44,867 Wacht op mij. 174 00:20:45,201 --> 00:20:50,331 Geen benzine. Geen druppel meer. 175 00:20:54,168 --> 00:20:58,172 Don Pedro, die heeft benzine. 176 00:21:08,641 --> 00:21:12,395 Wie is Don Pedro? - Hij daar. 177 00:21:15,690 --> 00:21:21,195 Hij verkoopt blijkbaar alleen apen. - Het was toch hier? 178 00:21:24,073 --> 00:21:28,327 Mijn benzine heb ik zelf nodig. - We zijn vrienden van Garcia. 179 00:21:28,452 --> 00:21:32,456 Dan zeker geen benzine. - We zijn niet echt z'n vrienden. 180 00:21:32,581 --> 00:21:35,251 Don Pedro, weer eentje dood. 181 00:21:49,390 --> 00:21:53,352 Fred, zoek eens een buisje of zoiets. 182 00:21:53,936 --> 00:21:57,148 Haast je. - Komt eraan. 183 00:21:58,232 --> 00:22:03,529 Hou vol, makker. - Hier. 184 00:22:04,113 --> 00:22:07,408 Mondje open. Goed zo. 185 00:22:13,497 --> 00:22:18,127 Kent hij iets van apen? - Hij is antropoloog. 186 00:22:18,252 --> 00:22:20,504 Hij kent alles van dieren. 187 00:22:22,715 --> 00:22:26,385 Kom op nou. Haal adem. 188 00:22:28,679 --> 00:22:30,723 Flink zo. 189 00:22:32,933 --> 00:22:35,853 Ik verlies veel apen. Weet u waarom? 190 00:22:35,978 --> 00:22:39,857 U vangt ze met een verkeerd verdovingsmiddel. 191 00:22:40,191 --> 00:22:44,320 U hebt er verstand van. Wilt u voor me werken? 192 00:22:44,445 --> 00:22:50,493 Voor wie vangt u deze apen? - Voor een stichting in Amerika. 193 00:22:50,701 --> 00:22:56,582 De opbrengst gaat naar gehandicapten. - Mooi. Ik heb een voorstel. 194 00:22:56,832 --> 00:23:00,252 Apen in ruil voor benzine. - Akkoord. 195 00:23:05,466 --> 00:23:10,930 De sleutels liggen onder de stoel. - Geen zorgen. Goeie reis. 196 00:23:11,347 --> 00:23:17,937 Het wordt toch niet gestolen, hè? - Er zit geen lek benzine in. 197 00:23:36,914 --> 00:23:42,086 Hier stroomt één derde van al het water ter wereld. 198 00:23:43,462 --> 00:23:49,677 Zal ik jullie over de rijke flora vertellen? Of over de fauna? 199 00:23:49,969 --> 00:23:51,637 Nee? 200 00:23:54,390 --> 00:23:57,601 Waarom die muziek? - Dat is een begrafenis. 201 00:24:18,580 --> 00:24:21,750 Kijk. Dolfijnen in zoet water. 202 00:24:21,875 --> 00:24:26,880 Een speciale soort. De orinoco. Kijk ze spelen. 203 00:24:27,297 --> 00:24:33,220 Daar is het kanaal. Het is hier ondiep, we moeten duwen. 204 00:24:34,680 --> 00:24:36,473 Allemaal samen. 205 00:24:37,266 --> 00:24:41,520 Ondiep water is erg gevaarlijk. - Duwen, niet praten. 206 00:24:41,895 --> 00:24:46,650 Vanwege piranha's? - Torpedovissen, die geven schokken. 207 00:24:46,734 --> 00:24:48,986 Terug in de boot. 208 00:24:49,820 --> 00:24:54,074 Pete, kom hier. Snel. Het kruipt erin. 209 00:24:54,158 --> 00:24:59,038 Een vis of zo. Het wil in z'n lichaam. 210 00:25:00,205 --> 00:25:05,544 Help hem. Als het binnendringt, vreet het hem op. 211 00:25:06,003 --> 00:25:10,007 Hoe haal ik het eruit? - Met je hand. 212 00:25:15,888 --> 00:25:18,724 Het is zo glibberig. 213 00:25:20,225 --> 00:25:22,352 Haal het eruit. 214 00:25:23,145 --> 00:25:28,984 Torpedovissen? Over kannibalistische vissen heb je niks verteld. 215 00:25:29,777 --> 00:25:32,321 We gaan weer verder. 216 00:25:48,212 --> 00:25:53,550 Waarom trek je je kleren uit? - Uit respect voor de indianen hier. 217 00:25:54,384 --> 00:25:57,012 Zij schamen zich in kleren. 218 00:26:09,316 --> 00:26:13,779 De boot moet gehesen worden. Naar het andere meer. 219 00:26:13,946 --> 00:26:17,783 Hoe doen we dat? - We krijgen wel hulp. 220 00:26:22,663 --> 00:26:24,873 Het is zover, jongens. 221 00:26:55,195 --> 00:27:00,534 Een douche deed me deugd. - Je ziet er ook beter uit. 222 00:27:08,250 --> 00:27:10,460 Alles in orde? 223 00:27:12,754 --> 00:27:15,090 Señor. Mooi? 224 00:27:15,590 --> 00:27:19,177 De Andicus Niger, alias de grijze weduwe. 225 00:27:20,929 --> 00:27:25,350 Heb je een huisdiertje gevonden? - Deze is ongevaarlijk. 226 00:27:25,475 --> 00:27:29,229 Ze zou goed gezelschap zijn. Maar ik laat haar gaan. 227 00:27:29,730 --> 00:27:32,733 Het bevalt je hier, hè? - Inderdaad. 228 00:27:32,941 --> 00:27:36,278 Dit land herbergt ontelbare schatten. 229 00:27:51,918 --> 00:27:57,049 De machete, het vuur. Terug naar de oorsprong. 230 00:27:57,174 --> 00:28:02,804 We zitten middenin een andere wereld en tijd. 231 00:28:23,950 --> 00:28:26,453 Een dier doden is iets vreemds. 232 00:28:26,620 --> 00:28:30,874 Gewelddadig, maar noodzakelijk voor voedsel en kleren. 233 00:28:31,291 --> 00:28:36,088 Hier voltrok zich een eeuwenoud ritueel. 234 00:28:36,505 --> 00:28:39,549 Het dier werd geofferd aan de goden, 235 00:28:39,758 --> 00:28:42,803 om hun overheersing te bestendigen. 236 00:28:48,600 --> 00:28:51,686 Geloven of niet geloven, dat is de vraag. 237 00:28:52,604 --> 00:28:56,525 Kunnen wij deze levenswijze zomaar aanvaarden, 238 00:28:57,651 --> 00:29:02,531 of blijven we op een afstand toekijken als toeristen? 239 00:29:08,495 --> 00:29:10,539 Misschien is dit een illusie, 240 00:29:10,664 --> 00:29:15,836 maar ik heb het gevoel door te dringen tot de kern van het leven. 241 00:29:16,753 --> 00:29:21,049 We besloten deel te nemen. Onze dromen werden realiteit. 242 00:30:37,167 --> 00:30:39,169 Ze zijn weg. 243 00:30:46,593 --> 00:30:49,637 De natuur wreekt zich. 244 00:30:49,763 --> 00:30:53,975 Wanneer er jacht op haar gemaakt wordt, keert ze de rollen om. 245 00:30:54,768 --> 00:30:57,771 Vind jij dit ook zo irreëel? 246 00:30:58,021 --> 00:31:04,778 Ja, je voelt je snel thuis hier, maar hoe raak je er weer uit? 247 00:31:11,326 --> 00:31:13,661 Zin in vleermuis? 248 00:31:25,799 --> 00:31:29,928 En het doet echt geen pijn? - Het is een gewone injectie. 249 00:31:30,261 --> 00:31:35,183 Het is eenvoudig. De pijl dringt binnen en... 250 00:31:35,600 --> 00:31:38,853 Het propje watten houdt de pijl tegen. Ze worden verdoofd. 251 00:31:38,978 --> 00:31:40,855 Meer niet? 252 00:31:41,231 --> 00:31:46,027 We gaan heel stilletjes tot bij de apen. 253 00:31:46,903 --> 00:31:49,697 Niemand mag praten. Stilte. 254 00:31:49,906 --> 00:31:52,742 Apen horen heel goed. We wachten af. 255 00:31:52,992 --> 00:32:01,084 Dan besluipen we ze, en met onze blaaspijpen... 256 00:34:57,009 --> 00:34:59,846 Wat een kleurenpracht. 257 00:35:00,471 --> 00:35:03,224 Hier. - Nee, ben je gek? 258 00:35:03,391 --> 00:35:07,562 Ze zijn ons voedsel niet gewend. Al die bewaarmiddelen. 259 00:35:07,770 --> 00:35:10,982 Ze eten andere dingen dan wij. 260 00:35:20,741 --> 00:35:24,120 Wat nou? - Doe mij ons voedsel maar. 261 00:35:53,357 --> 00:35:55,443 Wat doet hij? 262 00:35:57,111 --> 00:35:59,780 Hij heeft honger. - Mieren? 263 00:35:59,989 --> 00:36:02,158 Dat zijn larven. 264 00:36:06,495 --> 00:36:09,165 Lekker. En erg voedzaam. 265 00:36:14,503 --> 00:36:17,006 Schei uit, Tarzan. 266 00:36:22,345 --> 00:36:25,556 We zijn hier niet om apen te vangen. 267 00:36:27,099 --> 00:36:31,437 En professor Korenz dan? - Eerst benzine. 268 00:36:46,077 --> 00:36:50,039 Pak ze bij hun nekvel vast, anders bijten ze. 269 00:37:29,995 --> 00:37:35,543 Kijk een beetje uit. Het bloed stroomt naar m'n hoofd. 270 00:37:37,920 --> 00:37:41,549 Stop, ik hou het niet meer uit. 271 00:37:45,928 --> 00:37:49,265 Voorzichtig. Niet vallen. 272 00:37:57,189 --> 00:38:00,234 Kijk uit met je knieën. - Sorry. 273 00:38:06,699 --> 00:38:09,452 Kom er gezellig bij. 274 00:38:10,286 --> 00:38:14,540 Leuke vrienden heb jij. - Vriendelijk zijn ze wel. 275 00:38:16,375 --> 00:38:18,586 Rustig aan. 276 00:38:23,591 --> 00:38:26,385 Wat hebben wij misdaan? 277 00:38:26,594 --> 00:38:30,222 Onze apen gevangen. Ons voedsel gestolen. 278 00:38:30,472 --> 00:38:32,266 Jullie moeten sterven. 279 00:38:40,149 --> 00:38:41,859 Is dat honing? 280 00:38:42,735 --> 00:38:45,196 Eten, jij. 281 00:39:24,985 --> 00:39:27,279 Jullie moeten lijden. 282 00:39:27,821 --> 00:39:32,034 Julie zijn dieven. Ons voedsel stelen. 283 00:39:32,618 --> 00:39:34,954 Nu moeten jullie boeten. 284 00:39:35,746 --> 00:39:41,293 Dat is niet waar. Die apen dienen voor onderzoek. 285 00:39:43,045 --> 00:39:47,549 Als we wisten dat ze van jullie waren, hadden we toestemming gevraagd. 286 00:39:53,347 --> 00:39:58,477 Dat zijn junglegeluiden. - Als je wil, krijg je die. 287 00:40:00,729 --> 00:40:05,651 Als je ons vrijlaat, word je heer en meester van de jungle. 288 00:40:05,984 --> 00:40:10,280 Is dat waar? - Jazeker. Haal die spin weg. 289 00:40:10,698 --> 00:40:14,451 Jij en je vrienden mogen gaan. 290 00:40:20,958 --> 00:40:23,544 Snel, voor hij zich bedenkt. 291 00:40:25,129 --> 00:40:27,506 Kom op, we gaan. 292 00:40:33,804 --> 00:40:39,101 De batterijen zijn bijna leeg. - Hun probleem. Ik wil hier weg. 293 00:40:41,895 --> 00:40:46,608 Honderd liter voor 95 apen, wat een afzetter. 294 00:40:47,693 --> 00:40:50,279 Waar ligt het dorp van Matamani? 295 00:40:50,529 --> 00:40:54,241 We zijn er bijna. - Volgens de kaart klopt dat. 296 00:41:09,173 --> 00:41:12,176 De laatste druppel. Zit daar iets in? 297 00:41:12,342 --> 00:41:14,928 Leeg. - Is het hier wel? 298 00:41:15,053 --> 00:41:17,681 Er is niemand. - Onmogelijk. 299 00:41:17,973 --> 00:41:21,310 Alles is overwoekerd. Wat was dat? 300 00:41:37,493 --> 00:41:39,620 Een kleine dreumes. 301 00:41:41,205 --> 00:41:46,418 Helemaal alleen in de jungle? - Dit is een dorpje, hoor. 302 00:41:46,585 --> 00:41:50,547 Je zal het zo zien. - Hou je vast. 303 00:41:53,342 --> 00:41:56,511 Alleen de grote hutten staan er nog. 304 00:41:56,678 --> 00:42:00,098 Hier was het centrum. - Met stoplichten en zo? 305 00:42:00,265 --> 00:42:04,269 Pardon, hoort dit kleintje bij u? 306 00:42:05,479 --> 00:42:07,898 Ik zet 'm hier neer. 307 00:42:14,613 --> 00:42:18,116 Hier woonde de professor. - Even kijken. 308 00:42:18,784 --> 00:42:22,704 Boeken. Zeker van de professor. 309 00:42:23,497 --> 00:42:28,210 Wie is daar? Matamani? Ik heb je wel gehoord. 310 00:42:31,088 --> 00:42:33,340 Jij bent Matamani niet. 311 00:42:36,343 --> 00:42:40,722 Wees niet bang. We doen je geen kwaad. 312 00:42:40,931 --> 00:42:46,144 Waar is Matamani? Ik ken hem. Niet weglopen. 313 00:42:46,728 --> 00:42:50,190 Ik ben een vrouw, net als jij. 314 00:42:51,024 --> 00:42:56,405 Gemma, waar ben je? - Hier. Maak haar niet bang. 315 00:43:05,914 --> 00:43:08,375 Het zijn alleen vrouwen en kinderen. 316 00:43:10,669 --> 00:43:14,673 Waar zijn de mannen? - Wij zijn de enige overlevenden. 317 00:43:14,798 --> 00:43:17,634 Goudzoekers vielen ons aan. 318 00:43:17,759 --> 00:43:22,514 En drie dagen lang hebben ze onze mannen doodgemarteld. 319 00:43:23,515 --> 00:43:27,227 Wat kwamen ze zoeken? - Matamani. 320 00:43:27,394 --> 00:43:31,440 Hij kent de weg naar de Ima's. - Waar is Matamani? 321 00:43:32,107 --> 00:43:34,192 Volg me maar. 322 00:43:49,750 --> 00:43:53,086 Hier is Matamani. - Een begraafplaats. 323 00:43:53,295 --> 00:43:56,465 En waar is hij? - Hier. 324 00:43:56,715 --> 00:43:59,676 Ze houdt ons voor de gek. 325 00:44:18,737 --> 00:44:23,158 We hebben een jaguar beet. - Maak 'm niet dood. 326 00:44:23,783 --> 00:44:27,579 Dat is de geest van Matamani. Hij mag niet doodgaan. 327 00:44:27,829 --> 00:44:32,250 In de jaguar zit de geest van Matamani. We moeten 'm redden. 328 00:44:32,834 --> 00:44:36,713 Hoe doen we dat? - Met een net. 329 00:44:44,179 --> 00:44:46,431 Trekken. 330 00:44:48,642 --> 00:44:50,852 Hij is loodzwaar. 331 00:45:08,787 --> 00:45:11,331 Tot dusver Matamani, hoop ik. 332 00:45:15,877 --> 00:45:20,507 Vertelde Matamani je over de Ima's? - Geen woord. 333 00:45:20,590 --> 00:45:25,428 Weet je waar ze zijn? - Je weet het wel, hè? 334 00:45:25,553 --> 00:45:30,433 Ga je met ons mee? - Nadat mijn zus bevrijd is. 335 00:45:31,393 --> 00:45:36,106 De anderen zijn er ook nog. Onze reis gaat via de rivier. 336 00:45:36,231 --> 00:45:41,194 We brengen hen naar het volgende dorp. - En waarmee dan? 337 00:45:46,241 --> 00:45:51,746 Dit zijn de laatste. Is het genoeg zo? - Bind ze aan de andere kant. 338 00:45:54,874 --> 00:45:58,503 Klaar, Gemma? Maak ze stevig vast. 339 00:45:58,795 --> 00:46:02,632 Pete, ben je klaar? - Nog even. Klaar. 340 00:46:04,592 --> 00:46:08,430 Alles klaar? - Vooruit maar. 341 00:46:16,771 --> 00:46:18,773 Klim erop. 342 00:46:32,245 --> 00:46:37,667 Waarom zoeken jullie Matamani? Gaat het alleen maar om de Ima's? 343 00:46:38,334 --> 00:46:41,629 We zoeken een vriend van hem. 344 00:46:41,755 --> 00:46:46,843 Laten we maar eerlijk zijn. We zoeken een beroemde professor. 345 00:46:47,052 --> 00:46:52,724 We hopen hem te vinden voor het einde van onze reis. 346 00:47:03,777 --> 00:47:07,071 De motor laten draaien? - Prima. 347 00:47:31,179 --> 00:47:33,807 Hier is een lamp. - Bedankt. 348 00:47:35,558 --> 00:47:39,646 Deze nota's gebruik ik voor het verhaal over de professor. 349 00:47:52,825 --> 00:48:00,291 Staan er geen aanwijzingen in? - Alleen dat de Ima's hier wonen. 350 00:48:00,542 --> 00:48:06,089 Dit tuig slikt liters benzine, en we moeten nog naar die goudzoekers. 351 00:48:06,422 --> 00:48:09,133 Te groot. Probeer deze eens. 352 00:48:12,428 --> 00:48:15,265 Kijk uit daar, het is ondiep. 353 00:48:15,348 --> 00:48:19,018 We hadden op de hoofdrivier moeten blijven. 354 00:48:19,102 --> 00:48:21,062 Zwijgen en peddelen. 355 00:48:22,438 --> 00:48:26,568 Je moet het zelf ondervinden voor je het gelooft. 356 00:48:27,318 --> 00:48:30,113 Stil. Wat is dat? 357 00:48:33,658 --> 00:48:35,702 Dat is Mozart. 358 00:49:00,059 --> 00:49:02,895 Is dit reclame voor Camel? 359 00:49:13,740 --> 00:49:19,454 Is dat masato yaqua? - Nee, vlees van de anaconda. 360 00:49:21,080 --> 00:49:23,374 Eet maar, het is gezond. 361 00:49:29,589 --> 00:49:33,259 Ze noemen hem Bisimahaka. - Wat betekent dat? 362 00:49:33,384 --> 00:49:38,431 Een eenzame man die de rivier en het woud beheerst. 363 00:49:41,017 --> 00:49:46,355 Allemaal slangen hier. - De grotere zitten in de zakken. 364 00:49:49,358 --> 00:49:53,738 Is dat een boa? - Een anaconda. 365 00:49:57,992 --> 00:50:02,246 Een manato. Een bijna uitgestorven soort zeehond. 366 00:50:02,413 --> 00:50:06,918 Bijna, ja. Ik baal van die beesten. 367 00:50:07,293 --> 00:50:12,215 Ze bezorgen me veel last. Al m'n netten zijn stukgemaakt. 368 00:50:12,924 --> 00:50:16,094 Hoe vis je dan? - Hiermee. 369 00:50:16,177 --> 00:50:21,557 Met goed aas heb je altijd beet. Was je niet in de rivier. 370 00:50:21,641 --> 00:50:27,814 Het stikt van de piranha's. Gebruik liever dit hier. 371 00:50:32,401 --> 00:50:34,987 Ik maak jullie wat lekkers klaar. 372 00:50:37,615 --> 00:50:40,409 Mag het vliegtuig op je vlot vannacht? 373 00:50:40,701 --> 00:50:45,665 Tuurlijk. Als jullie me daarna helpen met aas. 374 00:51:31,919 --> 00:51:35,548 Volgens de legende was het water dodelijk voor de man. 375 00:51:35,631 --> 00:51:39,093 De vrouwen hadden wel macht over het water. 376 00:51:39,176 --> 00:51:41,971 Tot de man de waarheid ontdekte. 377 00:51:42,096 --> 00:51:44,932 Met één slag hakte hij de touwen door. 378 00:51:45,433 --> 00:51:48,644 Een nieuwe wereld ging voor hem open. 379 00:51:49,061 --> 00:51:52,189 De indianen noemden dit Annifakicar. 380 00:52:04,201 --> 00:52:07,246 Pak ze vlak achter de kop. 381 00:52:24,805 --> 00:52:28,726 Er ontsnapt er een. Ik ga 'm vangen. 382 00:52:37,401 --> 00:52:41,489 Waar is hij? - Vlak achter jullie. 383 00:52:59,799 --> 00:53:03,010 Daar gaat hij. - Kom op. 384 00:53:40,256 --> 00:53:46,345 Ik kan ook koken, weet je. Beschouw dit als een gunst. 385 00:53:46,470 --> 00:53:50,015 Doe je deze dan ook even? - Voor één keertje dan. 386 00:53:50,432 --> 00:53:54,854 Men zegt dat het vrouwenwerk is. Maar ik leef als een man. 387 00:53:55,020 --> 00:53:59,149 Deze vrouw heeft meer gezien dan jullie. 388 00:53:59,441 --> 00:54:03,237 Pas maar op voor Kurupiri. - Wie? 389 00:54:03,571 --> 00:54:09,869 Een geheimzinnig wezen dat elke nacht een andere vrouw neemt. 390 00:54:10,035 --> 00:54:17,334 Heb je extra veldbedden? - We gebruiken hangmatten. 391 00:54:19,962 --> 00:54:22,715 De gentleman van de Amazone. 392 00:54:53,162 --> 00:54:58,167 De Kurupiri in hoogst eigen persoon? Ik ben geen prooi voor jou. 393 00:54:58,292 --> 00:55:03,339 Een vrouw als jij zie ik niet elke dag. - Heel lief, maar toch bedankt. 394 00:55:03,547 --> 00:55:08,927 Bevalt het je hier? - Ja, maar ik ga terug. Jij niet. 395 00:55:09,136 --> 00:55:12,097 Adios, amigo. 396 00:55:41,335 --> 00:55:43,754 Daar zijn ze. Gewapend. 397 00:55:44,797 --> 00:55:47,966 Fijn dat een vrouw ijdel is, hè? 398 00:55:48,717 --> 00:55:51,804 Terwijl ze bezig zijn kunnen we toeslaan. 399 00:55:52,346 --> 00:55:56,058 Kuala's zus zit vast in een van die hutten. 400 00:55:57,643 --> 00:55:59,770 We gaan dichterbij. 401 00:56:07,444 --> 00:56:09,279 Bukken. 402 00:56:27,172 --> 00:56:32,427 Een slang. Wat zijn ze van plan? - Hij heeft goud gestolen. 403 00:56:46,817 --> 00:56:49,778 Een castratie. - Gruwelijk. 404 00:56:52,364 --> 00:56:56,702 Er zitten vrouwen in de woonboot. - Daar is m'n zus. 405 00:56:58,162 --> 00:57:01,415 Deze drukte geeft ons een mooie kans. 406 00:57:04,710 --> 00:57:06,461 Bukken. 407 00:57:14,052 --> 00:57:17,347 Kom nou mee. - Ik blijf wel hier. 408 00:57:17,973 --> 00:57:22,603 Straks zing jij ook sopraan. - Ik kan niet zwemmen. 409 00:57:23,478 --> 00:57:25,230 Geef je hand. 410 00:57:47,586 --> 00:57:49,212 Kuala. 411 00:57:53,634 --> 00:57:58,513 Jij hebt Matamani vermoord. Ik heb het gezien. 412 00:57:58,597 --> 00:58:00,933 Je wilde de woonplaats van de Ima's kennen. 413 00:58:01,099 --> 00:58:06,313 Ik kan het net zo goed vertellen. Nu is het te laat. 414 00:58:29,294 --> 00:58:31,046 Goeiemorgen. 415 00:58:54,194 --> 00:58:58,824 Zou hij tuinbouwer zijn? - Welkom, amigo's. 416 00:59:02,035 --> 00:59:05,330 Dus jij weet ook waar de Ima's zich bevinden. 417 00:59:05,455 --> 00:59:09,292 Ik vertel het niet. Ik sterf nog liever. 418 00:59:09,501 --> 00:59:14,589 Als de dood je niet afschrikt, vind ik wel wat anders. 419 00:59:14,798 --> 00:59:18,135 Carlos, breng Maria Dolores. 420 00:59:26,560 --> 00:59:30,230 Laat de broek maar zakken. 421 00:59:33,900 --> 00:59:38,071 Jij ook, kleine. - Ja, meneer. 422 00:59:39,489 --> 00:59:42,284 Ook de onderbroek, heren. 423 00:59:50,792 --> 00:59:54,671 Dit is Maria Dolores. Uiterst doeltreffend. 424 00:59:55,046 --> 00:59:57,632 Een mooie glimlach, hè? 425 00:59:59,467 --> 01:00:01,678 Carlos, hij daar. 426 01:00:06,850 --> 01:00:09,811 Toe, ze menen het. 427 01:00:12,314 --> 01:00:15,692 Kuala, vertel het hen. 428 01:00:16,985 --> 01:00:20,447 Ik zal u alles vertellen. Doe de slang weg. 429 01:00:20,822 --> 01:00:22,866 Genoeg, Carlos. 430 01:00:25,744 --> 01:00:28,955 Wel, señorita. De Ima's. 431 01:00:32,042 --> 01:00:33,877 Waar zijn ze? 432 01:00:34,211 --> 01:00:37,839 Op een ringvormig eiland, waar drie rivieren samenkomen. 433 01:00:38,048 --> 01:00:40,467 Het eiland van de Ima's. 434 01:00:42,260 --> 01:00:44,095 Pak het wapen. 435 01:00:46,514 --> 01:00:48,850 Ik laat jullie villen. 436 01:00:50,685 --> 01:00:52,312 Wegwezen. 437 01:00:57,150 --> 01:01:00,320 Vooruit, wacht bij het vliegtuig. 438 01:01:04,950 --> 01:01:06,993 Voorzichtig. 439 01:01:11,539 --> 01:01:14,501 Pak aan. - Hier beneden. 440 01:01:47,659 --> 01:01:53,164 Hallo. Is hier benzine te krijgen? U heeft het druk, zie ik. 441 01:01:57,043 --> 01:01:59,295 Help me even. 442 01:01:59,462 --> 01:02:02,757 Kan dat bootje er tegen? - Dat weten we zo. 443 01:02:05,009 --> 01:02:06,720 Laat maar los. 444 01:02:07,011 --> 01:02:10,056 Kom je hier volgend jaar terug met vakantie? 445 01:02:10,181 --> 01:02:13,852 Ik dacht eerder aan een plek met vriendelijke inwoners. 446 01:02:14,269 --> 01:02:17,021 Kamperen we hier vannacht? 447 01:02:42,046 --> 01:02:46,342 Fred, als dat touw loskomt, krijgen we sores. 448 01:02:46,468 --> 01:02:48,470 Het zit goed vast. 449 01:02:48,928 --> 01:02:53,391 Als dat deze kant uit drijft, is ons vliegtuig aan flarden. 450 01:02:53,683 --> 01:02:55,977 Kuala's zus verdrinkt. 451 01:02:57,103 --> 01:03:00,899 Ze zit in de stroomversnelling. - Doe iets. 452 01:03:02,525 --> 01:03:07,113 Grijp dat touw, we pikken haar met het vliegtuig op. 453 01:04:45,920 --> 01:04:48,464 Probeer voor me te kruipen. 454 01:05:05,064 --> 01:05:07,275 Ik geef me over. 455 01:05:34,802 --> 01:05:39,182 Wie we daar hebben. - Hallo, Pete. Jij hier? 456 01:05:40,141 --> 01:05:43,019 Is haar zus ongedeerd? - Geen schrammetje. 457 01:05:43,269 --> 01:05:44,896 Zitten. 458 01:05:52,862 --> 01:05:57,450 Waar zijn we weer in verzeild? - Zijn het piraten? 459 01:05:57,825 --> 01:06:00,077 Ja, rivierpiraten. 460 01:06:01,579 --> 01:06:04,499 Ze hebben een boel indianenkinderen gevangen. 461 01:06:04,957 --> 01:06:09,378 Een mensenhoofd. In ijs verpakt om op te sturen. 462 01:06:09,962 --> 01:06:12,131 Ik weet waarheen. 463 01:06:15,384 --> 01:06:19,764 Ik begrijp waarom de politie hun schuilplaatsen nooit vindt. 464 01:06:19,889 --> 01:06:24,936 Deze grot vind je alleen toevallig. Is dat de baas? 465 01:06:26,103 --> 01:06:28,731 Wat een grijns. 466 01:07:01,138 --> 01:07:03,015 Wacht eens even. 467 01:07:03,641 --> 01:07:06,477 Ze zijn te kostbaar om te vermoorden. 468 01:07:06,602 --> 01:07:12,858 Ik vang ze en verkoop ze levend. Dooie kinderen zijn waardeloos. 469 01:07:12,984 --> 01:07:18,239 Ze willen hun organen. Ogen, nieren, lever en hart. 470 01:07:18,364 --> 01:07:22,952 Transplantaties zijn gouden zaken. En deze zijn eersteklas. 471 01:07:23,160 --> 01:07:28,332 Eigenlijk is dit humanitair werk. - Zeer zeker. 472 01:07:35,631 --> 01:07:38,342 Jorge, hou 'm vast. 473 01:07:51,772 --> 01:07:54,859 Alles moet voor het donker ingepakt zijn. 474 01:08:10,166 --> 01:08:12,710 Vooruit, de tijd dringt. 475 01:08:22,386 --> 01:08:24,597 Maak maar dicht. 476 01:08:25,097 --> 01:08:26,932 Brand. 477 01:08:27,266 --> 01:08:32,104 Geef jullie over. - Dat is Marc. Bevrijd de kinderen. 478 01:08:34,148 --> 01:08:35,858 Schiet op. 479 01:08:51,749 --> 01:08:54,001 Maak me los. 480 01:09:07,264 --> 01:09:09,225 Geef mij maar. 481 01:09:14,104 --> 01:09:19,276 Opsplitsen in twee groepjes, dat werkt verwarrend voor ze. 482 01:09:19,568 --> 01:09:22,530 Ga naar huis. Jullie zijn vrij. 483 01:09:31,914 --> 01:09:35,459 Alles goed? - Geef me je hand. 484 01:09:48,013 --> 01:09:52,851 Help me. Ik ben gebeten. - Rustig. 485 01:09:53,310 --> 01:09:56,605 Waardoor? - Die slang. 486 01:09:57,022 --> 01:10:00,568 Op m'n been. - Zorg voor een tourniquet. 487 01:10:00,859 --> 01:10:02,486 Geef je mes. 488 01:10:03,529 --> 01:10:05,781 Je been niet bewegen. 489 01:10:06,782 --> 01:10:09,827 Ik bind het eerst af. 490 01:10:12,204 --> 01:10:16,041 Het is zinloos. Het was een surucucu. 491 01:10:17,543 --> 01:10:20,421 Er bestaat geen antigif voor. - Wat doen we dan? 492 01:10:20,504 --> 01:10:23,257 We kunnen amputeren... - Afzetten? 493 01:10:23,382 --> 01:10:28,137 Ik zie geen andere oplossing. - In een dorp vlakbij weten ze raad. 494 01:12:07,820 --> 01:12:13,826 We kunnen alleen maar vertrouwen op de kunsten van de medicijnman. 495 01:12:14,451 --> 01:12:19,706 Geleerde artsen zouden Gemma zo goed als dood verklaren. 496 01:12:20,499 --> 01:12:27,589 De medische vooruitgang verstikte ons geloof in oude geneeswijzen. 497 01:12:28,048 --> 01:12:32,761 Hier zijn we getuige van een oeroud ritueel. 498 01:12:33,095 --> 01:12:37,307 We gaan er helemaal in op, omdat we willen geloven. 499 01:12:42,312 --> 01:12:46,608 Wat voor magische krachten bezit deze man? 500 01:12:46,984 --> 01:12:50,070 Oosterlingen zeggen dat "hij die bewust is", 501 01:12:50,195 --> 01:12:54,366 elke pijn van normale stervelingen kan wegnemen. 502 01:12:54,700 --> 01:12:59,288 Zulke mensen kennen de menselijke ziel door en door. 503 01:13:00,372 --> 01:13:05,252 Wij, die aan de oppervlakte leven, zijn bang voor het onbekende. 504 01:13:12,134 --> 01:13:15,971 Wat doen ze? Wie is dat? 505 01:13:18,473 --> 01:13:23,645 Een oude, stervende man. Het gif gaat in hem over. 506 01:13:30,110 --> 01:13:35,198 Laten we hen begaan? - Het is onze laatste hoop. 507 01:13:35,616 --> 01:13:41,371 Het opslaan en gebruiken van de Prauna, onze levensenergie. 508 01:13:41,622 --> 01:13:46,543 De medicijnman kan dat. We zijn volledig in de ban. 509 01:13:47,461 --> 01:13:52,591 Alsof onze energie samenvloeit om haar lichaam te zuiveren, 510 01:13:52,716 --> 01:13:55,177 en haar nieuw leven in te blazen. 511 01:15:02,202 --> 01:15:06,373 We moeten afscheid nemen. Misschien zie ik je ooit terug. 512 01:15:06,998 --> 01:15:10,794 Zoiets bepaalt alleen het water van de rivier. 513 01:15:15,674 --> 01:15:18,093 Kan je rechtop zitten? 514 01:15:31,565 --> 01:15:33,233 We kunnen nu gaan. 515 01:15:33,358 --> 01:15:37,404 Die goudzoekers hebben het eiland vast al gevonden. 516 01:15:37,529 --> 01:15:41,575 Laat ons hopen van niet. - Wanneer wil je vertrekken? 517 01:15:41,700 --> 01:15:43,869 Na de ceremonie. 518 01:15:50,250 --> 01:15:54,713 De indianen geloven dat elk leven in een ander overgaat. 519 01:15:54,963 --> 01:15:57,883 Het aardse leven is geen eindpunt. 520 01:15:58,341 --> 01:16:00,844 Ze benaderen het leven zonder franje, 521 01:16:01,052 --> 01:16:04,014 en offeren zichzelf om een ander te redden. 522 01:16:04,222 --> 01:16:07,851 Een individu is slechts een radertje van het geheel. 523 01:16:08,059 --> 01:16:11,646 Tranen noch vreugdekreten begeleiden de ceremonie. 524 01:16:12,188 --> 01:16:16,192 Gemma neemt wat as van de oude tot zich, 525 01:16:16,401 --> 01:16:19,237 zo blijft zijn ziel in haar leven. 526 01:16:20,196 --> 01:16:22,782 De rest wordt in de rivier uitgestrooid, 527 01:16:22,991 --> 01:16:27,871 geborgen bij de geest van de Heilige Vredesanaconda. 528 01:16:39,924 --> 01:16:44,012 Vliegen we wel goed? - We volgen de rivieren toch? 529 01:16:44,721 --> 01:16:49,601 Je ziet ze hier alledrie. - Kijk waar ze samenvloeien. 530 01:16:49,893 --> 01:16:52,646 Daar, recht voor ons. 531 01:16:53,355 --> 01:16:57,567 Ziet er onbewoond uit. - Laten we landen. 532 01:16:57,692 --> 01:17:03,031 Hopelijk vinden we professor Korenz hier ook. 533 01:17:09,704 --> 01:17:14,709 De boten van die goudzoekers. We moeten het vliegtuig verstoppen. 534 01:17:15,669 --> 01:17:18,755 Ik ga op verkenning terwijl jullie een veiligere plek zoeken. 535 01:17:18,880 --> 01:17:21,674 Neem dit mee. - Liever het pistool. 536 01:17:21,800 --> 01:17:23,718 Ik ga mee. 537 01:17:26,554 --> 01:17:28,681 Ik zal je afduwen. 538 01:17:29,933 --> 01:17:33,561 Wees voorzichtig. - Doen we. 539 01:17:45,990 --> 01:17:47,909 Kom eens, Fred. 540 01:17:49,661 --> 01:17:51,621 Een lijk. 541 01:17:53,206 --> 01:17:56,918 Die strepen op z'n gezicht zijn typerend voor Ima's. 542 01:18:25,697 --> 01:18:27,574 Nog eentje. 543 01:18:28,867 --> 01:18:31,619 Hij lijkt wel gemarteld. 544 01:18:32,120 --> 01:18:34,330 Die wonden in z'n nek. 545 01:18:35,540 --> 01:18:38,042 Ze doen alles voor dat goud. 546 01:18:49,637 --> 01:18:51,514 Daar is er nog een. 547 01:18:55,894 --> 01:18:57,687 Arme stakker. 548 01:21:00,643 --> 01:21:03,646 We tonen dat we aan hun zijde staan. 549 01:22:07,460 --> 01:22:11,214 Dat scheelt. Ze zijn overtuigd van onze goeie wil. 550 01:22:11,297 --> 01:22:15,009 Allemaal modder en geen goud. 551 01:22:18,095 --> 01:22:22,683 Waar zijn ze gebleven? - We gingen die kant op. 552 01:22:25,478 --> 01:22:27,939 Misschien zijn ze niet overtuigd. 553 01:22:32,443 --> 01:22:34,695 Professor Korenz. 554 01:22:35,863 --> 01:22:38,532 Alles begon met het geluid van uw aansteker. 555 01:22:38,616 --> 01:22:43,454 Gemma wilde u opsporen voor haar tv-programma. 556 01:22:43,579 --> 01:22:49,418 Wij gingen mee op avontuur. - Jullie hebben vast heel wat beleefd. 557 01:22:53,297 --> 01:22:56,801 En Gemma? - Die zal blij zijn u te zien. 558 01:22:56,926 --> 01:23:01,806 Ze twijfelde geen ogenblik. Zij en Marc waken over het vliegtuig. 559 01:23:01,973 --> 01:23:06,435 Mijn Ima's vinden hen wel. Ik verloor heel wat vrienden vandaag. 560 01:23:42,471 --> 01:23:44,432 Hier zijn we dan. 561 01:23:45,015 --> 01:23:47,560 Wat fijn om je terug te zien. 562 01:23:47,893 --> 01:23:51,814 En? Problemen gehad? - Een makkie. 563 01:23:52,106 --> 01:23:56,360 U wilde niet gevonden worden, hè? Dat begrijp ik. 564 01:23:56,694 --> 01:24:00,614 Je begrijpt niet alles, Gemma. 565 01:24:06,495 --> 01:24:08,873 Het is eigenlijk onze schuld. 566 01:24:09,039 --> 01:24:12,543 Als we u niet gevolgd waren, was er niets gebeurd. 567 01:24:12,668 --> 01:24:17,298 Maar aan de Ima's en hun schat konden we niet weerstaan. 568 01:24:17,423 --> 01:24:21,010 Er is geen schat. En ook geen Ima's. 569 01:24:21,385 --> 01:24:24,513 En zij dan? - Geen Ima's. 570 01:24:25,639 --> 01:24:29,185 Ze zijn er zelfs niet mee verwant. 571 01:24:29,727 --> 01:24:36,233 Een andere stam, minder beschaafd. - Mag ik u fotograferen met de Ima's? 572 01:24:36,650 --> 01:24:41,280 Hou die speren maar vast. U in het midden. 573 01:24:42,364 --> 01:24:45,075 Houden zo. - Klaar? 574 01:24:45,367 --> 01:24:48,954 Nog eentje met de kinderen. Houden zo. 575 01:24:54,001 --> 01:24:58,047 Alles is voorbij. Het was maar een droom. 576 01:24:58,589 --> 01:25:02,092 Al mijn werk is voor niks geweest. 577 01:25:02,676 --> 01:25:06,847 Ik hoopte met een stam die op de Ima's geleek, 578 01:25:07,097 --> 01:25:10,267 die oude beschaving te kunnen heropbouwen. 579 01:25:10,392 --> 01:25:13,562 Om zo hun geschiedenis te achterhalen. 580 01:25:13,687 --> 01:25:17,733 De schat, hun diepste geheimen, hun magie. 581 01:25:17,942 --> 01:25:23,530 Hoe ze de dierenwereld overheersen. Maar het was slechts een droom. 582 01:25:23,822 --> 01:25:28,619 Nooit zal die droom vervuld worden. - Professor Korenz? 583 01:25:32,957 --> 01:25:37,795 Ik ben het er niet mee eens. De Ima's bestaan wel. 584 01:25:37,920 --> 01:25:41,507 Ik heb het bewijs op foto. - Ik begrijp het niet. 585 01:25:41,632 --> 01:25:44,635 Ik wil dit verhaal niet kwijt. 586 01:25:44,927 --> 01:25:48,681 Bedenk hoevelen uw volgende expeditie zullen steunen. 587 01:25:48,764 --> 01:25:50,933 Dankzij mijn foto's. 588 01:25:51,058 --> 01:25:54,478 Maar wat als de waarheid achterhaald wordt? 589 01:25:54,603 --> 01:26:01,485 Wie zal er praten? Slechts vijf mensen weten hiervan. 590 01:26:02,444 --> 01:26:06,365 Maar ooit zullen die jongens het vertellen. 591 01:26:06,490 --> 01:26:09,952 Ooit. Als we ze weer oppikken. 592 01:26:15,165 --> 01:26:17,167 Ze laten ons achter. 593 01:26:32,349 --> 01:26:37,771 Ik snap het al. Gemma heeft haar verhaal. 594 01:26:38,230 --> 01:26:41,316 Dat de Ima's echt bestaan. 595 01:26:42,234 --> 01:26:47,656 Hoe raken wij hier weg? - Moet je hen vragen. Snel. 596 01:26:50,159 --> 01:26:53,829 Wacht even Wij gaan mee. 597 01:26:55,748 --> 01:27:00,586 Drie kogels, lucifers, een mes en een pistool. 598 01:27:00,711 --> 01:27:04,506 Meer niet. - We zochten toch avontuur? 599 01:27:04,631 --> 01:27:07,342 Iedereen kreeg z'n zin. Wij ons avontuur, 600 01:27:07,468 --> 01:27:13,474 Gemma een verhaal en Korenz z'n triomf. - Ze komen nooit terug. 601 01:27:24,568 --> 01:27:27,863 Maar ze kwamen wel terug. Twee jaar geleden. 602 01:27:28,405 --> 01:27:33,452 Hier woon ik nu, op een eiland in de Middellandse Zee. 603 01:27:34,411 --> 01:27:37,456 Marc is piloot bij een grote luchtvaartmaatschappij. 604 01:27:37,581 --> 01:27:42,461 Fred heeft een waterski-school. De professor zit weer in de jungle. 605 01:27:42,836 --> 01:27:47,799 En Gemma is een beroemd journalist geworden. 606 01:27:50,761 --> 01:27:52,930 Goeiemorgen, dokter. 607 01:27:53,847 --> 01:27:56,391 Ik ben dokter op dit eilandje. 608 01:27:56,517 --> 01:28:01,438 Er zijn genoeg patiënten en ik ben intussen dol op eilanden. 609 01:28:01,563 --> 01:28:03,649 En er zijn andere voordelen. 610 01:28:03,732 --> 01:28:07,110 We wachten op u, dokter. - Ik kom eraan. 611 01:28:17,538 --> 01:28:22,376 Mijn droom is in vervulling gegaan. En dat gebeurt nog elke dag. 612 01:28:22,584 --> 01:28:25,420 Ik leid een eigen orkest. 613 01:28:25,587 --> 01:28:29,925 Het is niet professioneel, maar we geven toch concerten. 614 01:28:30,259 --> 01:28:34,805 Ik mag niet klagen. Mijn avonturen zijn verleden tijd. 615 01:28:35,055 --> 01:28:39,476 We beleefden spannende dagen, maar dat doe ik nog steeds.