1 00:00:15,190 --> 00:00:21,780 FRAKTUREREDE FORTÆLLINGER 2 00:00:29,413 --> 00:00:33,292 Der var engang en ulv, der hed Røv. 3 00:00:33,459 --> 00:00:38,213 Det er altså Ræv med Æ. R-Æ-V. Her er mit kort. 4 00:00:38,380 --> 00:00:40,466 Ingen var bedre til at handle. 5 00:00:40,632 --> 00:00:43,135 Denne hest er lige, hvad du mangler. 6 00:00:43,302 --> 00:00:46,221 Den har 3-gears hovedtøj og matchende sko. 7 00:00:46,388 --> 00:00:48,682 Den koster kun 40 pazoozaer. 8 00:00:48,849 --> 00:00:51,685 - Må jeg se dens tænder? - Tænder? 9 00:00:51,852 --> 00:00:55,063 Skal du købe en hest eller en skønhedsdronning? 10 00:00:55,230 --> 00:00:57,941 Okay. Her er dine penge. 11 00:00:59,276 --> 00:01:01,361 Og her er din hest. 12 00:01:01,528 --> 00:01:04,615 Kom så, hest! 13 00:01:04,782 --> 00:01:07,534 Hov! Jeg ville have en levende hest! 14 00:01:07,701 --> 00:01:10,454 Den var i live. Men ingen ved hvornår. 15 00:01:10,621 --> 00:01:14,750 Ingen kunne lide Ræven med Æ, men ingen kunne narre ham. 16 00:01:14,917 --> 00:01:18,587 En dag var den lumske Ræv snublende nær ved skoven ... 17 00:01:18,754 --> 00:01:20,839 Meget morsomt. 18 00:01:21,006 --> 00:01:23,842 ... da han fandt en mystisk kiste. 19 00:01:24,009 --> 00:01:26,095 Der var en mystisk indskrift. 20 00:01:26,261 --> 00:01:31,183 "Vil du åbne mig, så gør et forsøg. Men hvis det lykkes, så skal du dø." 21 00:01:31,350 --> 00:01:33,811 En skattekiste. Hillemænd, et held! 22 00:01:33,977 --> 00:01:36,105 Men den, der åbner den, vil dø. 23 00:01:36,271 --> 00:01:38,982 Jeg må få en dumrian til at åbne den. 24 00:01:39,149 --> 00:01:41,902 Men hvem vil være så tåbelig? 25 00:01:48,534 --> 00:01:52,079 Desmond Dumrian var ikke ikke helt landsbytossen. 26 00:01:52,246 --> 00:01:55,290 - Jeg blev nummer to. - Desmond, gamle ven. 27 00:01:56,458 --> 00:02:00,546 - Du skal åbne en kiste for mig. - Nej, jeg skal ej. 28 00:02:00,712 --> 00:02:02,881 Den, der åbner den, vil dø. 29 00:02:03,048 --> 00:02:07,302 - Hvor ved du det fra? - Jeg hørte første del af historien. 30 00:02:07,469 --> 00:02:11,098 - Så jeg vil ikke åbne den. - Det er du nødt til. 31 00:02:11,265 --> 00:02:16,478 I kisten er en smuk prinsesse, som blev fortryllet af en ond heks. 32 00:02:18,230 --> 00:02:22,985 Desmond vidste ikke, at den snu ræv var en dygtig bugtaler. 33 00:02:23,152 --> 00:02:25,529 Hjælp! Hjælp mig, Desmond. 34 00:02:25,696 --> 00:02:28,949 Novra. Der er nogen derinde. 35 00:02:29,116 --> 00:02:34,580 - Hvordan kender hun mit navn? - Hun har elsket dig i årevis. 36 00:02:34,746 --> 00:02:37,666 Åh, hvor herligt. Hold ud, skat. 37 00:02:37,833 --> 00:02:40,419 Din puttemus er her. 38 00:02:41,712 --> 00:02:44,923 Ih du fredsens! Se engang! 39 00:02:46,049 --> 00:02:49,303 Guld, juveler. Dronning Victorias spyttebakke. 40 00:02:49,470 --> 00:02:52,222 Jeg er rig! Rig! 41 00:02:52,389 --> 00:02:56,143 - Jeg kan ikke se nogen prinsesse. - Selvfølgelig ikke. 42 00:02:56,310 --> 00:02:58,812 Det var en joke. Fik du den? 43 00:03:00,355 --> 00:03:02,441 Ih, altså. 44 00:03:02,608 --> 00:03:05,944 Hent du dig en lærredssæk, så deler vi skatten. 45 00:03:06,111 --> 00:03:09,573 Midt over. Ligeligt. 80-20. 46 00:03:09,740 --> 00:03:12,785 Okay. Men jeg ville hellere have prinsessen. 47 00:03:12,951 --> 00:03:16,163 Da Desmond gik, tog Ræven sin egen sæk frem - 48 00:03:16,330 --> 00:03:18,457 - og fyldte skatten i den. 49 00:03:18,624 --> 00:03:23,003 Imens ledte Desmond efter en lærredssæk i lavendeldalen. 50 00:03:23,170 --> 00:03:26,507 Der mødte han en smuk malkepige. 51 00:03:26,673 --> 00:03:31,345 Hej, frøken. Har du tilfældigvis en lærredssæk? 52 00:03:31,512 --> 00:03:36,016 - Jeg har en på. - Jeg skal bære min store skat i den. 53 00:03:36,183 --> 00:03:40,437 En stor skat? Lige et øjeblik, søde. 54 00:03:41,522 --> 00:03:44,817 - Værsgo. - Mange tak. 55 00:03:45,943 --> 00:03:48,278 Vent på mig, Puttemus. 56 00:03:48,445 --> 00:03:52,866 Den fedtede Ræv havde fyldt sækken, da han så en mønt mere. 57 00:03:53,033 --> 00:03:57,496 Selvfølgelig måtte den griske ræv have den også. 58 00:03:57,663 --> 00:04:00,290 Den er tre pazoozaer værd på markedet. 59 00:04:00,457 --> 00:04:04,753 Men da han rakte ned efter mønten, faldt Ræven i og ... 60 00:04:05,796 --> 00:04:08,257 Her er jeg igen, hr. Ræv. 61 00:04:08,424 --> 00:04:10,843 Se bare. Han har stillet min andel. 62 00:04:11,009 --> 00:04:14,888 - Men hvor gik han hen? - Jeg er i kisten. 63 00:04:15,055 --> 00:04:18,016 Den er god med dig. 64 00:04:18,183 --> 00:04:21,603 - Sikke en spøgefugl. - Luk mig ud. 65 00:04:21,770 --> 00:04:26,108 Tak, fordi du delte med mig, hr. Ræv, hvor end du er. 66 00:04:26,275 --> 00:04:29,361 Og dumrianen luntede væk med malkepigen. 67 00:04:29,528 --> 00:04:32,072 Vent list, sukkerknald. 68 00:04:32,239 --> 00:04:37,453 Mange år senere, når folk spurgte til ræven med Æ, sagde alle: 69 00:04:37,619 --> 00:04:43,167 - Hvad rager det mig? - Desmond Dumrian levede lykkeligt. 70 00:04:43,333 --> 00:04:45,836 Til sine dages ende. 71 00:04:46,003 --> 00:04:50,257 Vent. Indskriften sagde, at den, der åbnede kisten, skulle dø. 72 00:04:50,424 --> 00:04:54,303 Ja, men ingen ved hvornår. 73 00:04:58,640 --> 00:05:04,438 SLUT 74 00:06:03,163 --> 00:06:08,460 Engang i Canada udspillede der sig en historie om helte og skurke. 75 00:06:08,627 --> 00:06:13,090 Og det hele begyndte med to drenge, en pige og en hest. 76 00:06:14,550 --> 00:06:19,471 Jeg ved det ikke, Dudley. At vælge, hvad man vil blive, er en stor ting. 77 00:06:19,638 --> 00:06:21,932 Det handler ikke om, hvad jeg vil. 78 00:06:22,099 --> 00:06:25,853 Det er min skæbne at blive en Royal Canadian Mountie. 79 00:06:26,019 --> 00:06:30,691 Jeg tror, at jeg vil se verden, inden jeg beslutter mig. 80 00:06:30,858 --> 00:06:35,028 - I er nogle skvat. - Hvad vil du da være, Snidely? 81 00:06:35,195 --> 00:06:38,574 Mig? Er det ikke tydeligt? Jeg vil være skurken. 82 00:06:38,740 --> 00:06:41,326 - Hvorfor? - Skurken har det sjovest. 83 00:06:41,493 --> 00:06:45,581 Hvis man er skurken, kan man gøre sådan noget som det her. 84 00:06:45,747 --> 00:06:48,500 - Snidely! - Og det her. 85 00:06:55,215 --> 00:06:57,718 Vi ses, Mountie-dreng. 86 00:06:57,885 --> 00:07:03,015 Jeg kan ride bedre end ham. Jeg kan også gøre det her bedre. 87 00:07:03,182 --> 00:07:06,351 - Dudley, dog. - Kom så, Nell. 88 00:07:09,229 --> 00:07:12,983 Nells hjerte var splittet mellem Dudley og Snidely - 89 00:07:13,150 --> 00:07:15,652 - hendes to allerbedste venner - 90 00:07:15,819 --> 00:07:21,617 - men Dudley tænkte kun på at blive stor og blive en Mountie. 91 00:07:21,784 --> 00:07:25,954 Det ville selvfølgelig ikke forringe hans chancer med Nell. 92 00:07:26,121 --> 00:07:32,336 For en Mountie er altid tapper og stærk og sej. 93 00:07:37,883 --> 00:07:40,469 Lad os prøve det igen. 94 00:07:40,636 --> 00:07:44,431 En Mountie er altid tapper og stærk og ... 95 00:08:44,658 --> 00:08:48,412 20 år senere havde Dudley Do-Right indfriet sin skæbne. 96 00:08:48,579 --> 00:08:51,039 Han var en Royal Canadian Mountie. 97 00:08:51,206 --> 00:08:54,710 Hans trofaste hest, Hest, var også blevet stor - 98 00:08:54,877 --> 00:08:58,088 - og nu den bedst trænede hest nord for Ottawa. 99 00:08:58,255 --> 00:09:00,382 Apport! 100 00:09:05,012 --> 00:09:08,098 Okay, måske var han ikke så godt trænet. 101 00:09:08,265 --> 00:09:12,853 Men Dudley havde et godt omdømme i det beredne politi. 102 00:09:13,020 --> 00:09:16,732 Han havde sit eget voksne fort og et voksent kontor. 103 00:09:16,899 --> 00:09:21,653 Han var ganske rigtigt blevet både tapper og stærk og sej. 104 00:09:33,832 --> 00:09:38,754 Dudleys rival, Snidely K Whiplash, havde også indfriet sin skæbne. 105 00:09:38,921 --> 00:09:44,384 Han var blevet skurk og havde taget nogle skurkagtige venner med. 106 00:09:44,551 --> 00:09:46,970 Kan jeg hjælpe Dem? 107 00:09:47,137 --> 00:09:49,848 Kan du vente, til alle er kommet ind? 108 00:09:52,559 --> 00:09:54,895 - Hvad foregår her? - Vi røver jer. 109 00:09:55,062 --> 00:09:57,773 Giv os guld og penge, eller vi skyder. 110 00:09:57,940 --> 00:10:02,694 - Os allesammen. - Kevin, hent pengene. 111 00:10:02,861 --> 00:10:06,573 - Javel, sir. - Glem ikke guldet. 112 00:10:06,740 --> 00:10:09,159 Det var en fornøjelse at handle her. 113 00:10:09,326 --> 00:10:12,663 Vi fik pengene og guldet. 114 00:10:14,915 --> 00:10:19,795 Snidely vidste, at Canadas bedste Mountie ville blive tilkaldt. 115 00:10:19,962 --> 00:10:23,048 Desværre havde han travlt med vigtige ting. 116 00:10:23,215 --> 00:10:29,054 Halvt ansjos og peperoni, en kvart med hvidløg og en kvart med oliven. 117 00:10:30,556 --> 00:10:33,308 Godt. Tyve minutter? 118 00:10:33,475 --> 00:10:37,604 Lige præcis. Tak, Mor. Jeg elsker dig. 119 00:10:38,856 --> 00:10:41,942 Så er det nu. 120 00:10:42,109 --> 00:10:45,612 Imens i Snidelys ikke særligt hemmelige skjulested. 121 00:10:45,779 --> 00:10:48,532 - Hvor er guldet? - Whiplash tog det. 122 00:10:48,699 --> 00:10:50,868 - Hvor er han? - Han må være her. 123 00:10:55,831 --> 00:11:00,627 Han tog al guldet. Vi har kun de her sølle 26.000 dollars. 124 00:11:00,794 --> 00:11:02,880 Vi finder Whip! Han narrede os. 125 00:11:03,046 --> 00:11:08,010 Når vi gør, dræber vi ham. Rigtig langsomt. 126 00:11:08,177 --> 00:11:10,262 - Hvorhenne? - Godt spørgsmål. 127 00:11:10,429 --> 00:11:12,973 - Jeg hørte, han var i Sudan. - Hvor? 128 00:11:13,140 --> 00:11:17,019 Det er i Afrika, dumme. Han bor vist på Hilton Hotel. 129 00:11:17,186 --> 00:11:19,521 Hilton? 130 00:11:19,688 --> 00:11:21,774 Kom så, drenge. Efter ham! 131 00:11:21,940 --> 00:11:27,070 Hvad de ikke vidste var, at det var Snidely, der sendte dem til Sudan. 132 00:11:27,237 --> 00:11:31,074 Ja, han var virkelig en rigtig skurk. 133 00:11:34,161 --> 00:11:37,080 Det er alt for nemt. 134 00:11:37,247 --> 00:11:43,670 Man skal bare finde 999 af de dummeste forbrydere - 135 00:11:43,837 --> 00:11:48,300 - i Nordamerika, og så flasker alting sig. 136 00:11:52,346 --> 00:11:54,556 Kun én mand kan stoppe mig nu. 137 00:11:54,723 --> 00:12:00,729 Det kan kun være Dudley Do-Right fra Royal Canadian Mounties. 138 00:12:07,986 --> 00:12:13,742 Imens i en forladt guldmine lusker en skummel skikkelse rundt. 139 00:12:13,909 --> 00:12:16,620 Jeg elsker at luske. Det er lige mig. 140 00:12:19,873 --> 00:12:22,751 Alle vidste, der ikke var guld i minen. 141 00:12:22,918 --> 00:12:26,505 Men det var Snidelys plan at anbringe noget der. 142 00:12:41,103 --> 00:12:43,814 Den gamle mineskakt styrtede sammen. 143 00:12:43,981 --> 00:12:47,651 Jeg advarede de unger. Afsted til den skræmmende skov. 144 00:12:48,944 --> 00:12:53,532 Hest! Fint, jeg tager bilen. 145 00:13:02,749 --> 00:13:05,377 Ud med jer, unger! 146 00:13:09,173 --> 00:13:12,843 - Jeg er ikke nogen unge. - Snidely? 147 00:13:13,010 --> 00:13:15,888 Snidely Whiplash! 148 00:13:16,054 --> 00:13:19,558 - Dudley Do-Right! - Okay. Queensbury-reglerne. 149 00:13:19,725 --> 00:13:23,187 - Op med næverne. - Jeg er klar, DD. 150 00:13:23,353 --> 00:13:26,356 - Hvorfor har du et haglgevær? - Jeg jagede. 151 00:13:26,523 --> 00:13:29,693 - I en forladt guldmine? - Ja. 152 00:13:29,860 --> 00:13:32,154 - Jeg jagede vampyrer. - Vampyrer? 153 00:13:32,321 --> 00:13:36,283 - Vampyrer ... - Tro mig, Do-Right. De findes. 154 00:13:36,450 --> 00:13:39,745 - Jeg tror dig ikke. - Hold den her. 155 00:13:39,912 --> 00:13:43,707 Se nærmere på denne haglpatron. 156 00:13:43,874 --> 00:13:48,295 Der er ikke hagl i, men guld. 157 00:13:49,588 --> 00:13:55,719 Alle ved, at man dræber vampyrer med en pæl i hjertet eller guldhagl. 158 00:13:57,387 --> 00:14:00,432 Så der er virkelig vampyrer her? 159 00:14:00,599 --> 00:14:04,311 Desværre. Bag næsten hvert eneste træ. 160 00:14:06,355 --> 00:14:09,274 - Hvad var det? - Jeg tør ikke gætte. 161 00:14:09,441 --> 00:14:12,027 - Jeg skal gå. - Det tænkte jeg nok. 162 00:14:12,194 --> 00:14:15,989 - Farvel. - Ciao. 163 00:14:16,156 --> 00:14:20,953 Mens den onde Whiplash jagede vampyrer, var vores helt hjemme - 164 00:14:21,120 --> 00:14:23,956 -og gemte sig bag en Mountie-papfigur. 165 00:14:24,123 --> 00:14:28,919 Vampyrer er trods alt skræmmende, selv for en rigtig Mountie. 166 00:14:35,300 --> 00:14:37,761 Vampyrer ... 167 00:14:37,928 --> 00:14:42,850 Om en uge vil de idioter tro, at der er guld i bjergene. 168 00:14:46,019 --> 00:14:48,689 Om dagen arbejdede Snidely hårdt - 169 00:14:48,856 --> 00:14:52,985 - på at arrangere et møde mellem bankdirektøren og et tog. 170 00:14:54,194 --> 00:14:57,531 Er det et futtog, jeg kan høre? 171 00:14:57,698 --> 00:15:00,367 Jeg kan ikke gøre det mod kunderne. 172 00:15:01,994 --> 00:15:04,621 Du kommer til at eje alt. 173 00:15:04,788 --> 00:15:08,917 Okay, jeg skriver under. Alle bankens boliglån er dine. 174 00:15:09,084 --> 00:15:12,921 Og en kasserer, vi finder senere. 175 00:15:14,423 --> 00:15:19,136 Betal din gæld nu, ellers er dette lille håndværkertilbud mit. 176 00:15:19,303 --> 00:15:22,806 - Du er ikke vores bank. - Det er jeg nu. 177 00:15:22,973 --> 00:15:25,851 Se bare her! 178 00:15:26,018 --> 00:15:28,979 - Hvordan kan du gøre det? - Hvordan? 179 00:15:29,146 --> 00:15:31,607 Frue, jeg er født til at gøre det. 180 00:15:31,774 --> 00:15:35,068 Ud med dig, og tag dine rollinger med. 181 00:15:35,235 --> 00:15:37,404 Sådan. Kom så. En ad gangen. 182 00:15:37,571 --> 00:15:40,449 Du skal ikke smile. Og ikke noget snak. 183 00:15:40,616 --> 00:15:43,952 Med sit ulovlige bytte overtog Snidely Whiplash - 184 00:15:44,119 --> 00:15:48,540 - hele Semi-Happy Valley, herunder det lokale motel - 185 00:15:48,707 --> 00:15:53,587 - pølsevognen, bedemanden og selve byen. 186 00:15:53,754 --> 00:15:57,216 Beboerne blev naturligvis en smule bekymrede. 187 00:16:04,223 --> 00:16:06,767 Hvad foregår der? Hvad er der galt? 188 00:16:06,934 --> 00:16:09,812 Vi har alle mistet vores hjem og firmaer. 189 00:16:11,980 --> 00:16:16,026 - Det var en lettelse. - Er det? 190 00:16:16,193 --> 00:16:21,490 - Jeg troede, det var vampyrerne. - Det er Snidely Whiplash. 191 00:16:21,657 --> 00:16:24,785 Han har taget alle vores hjem og forretninger. 192 00:16:24,952 --> 00:16:28,831 - Hvad mener du med vampyrer? - Ved I det ikke? 193 00:16:30,207 --> 00:16:33,001 - Skovene vrimler med dem. - Hvad? 194 00:16:37,214 --> 00:16:40,551 Vores helt, Dudley Do-RIght, var meget ensom. 195 00:16:40,717 --> 00:16:45,722 Whiplash' by var en spøgelsesby. Nell havde været væk i årevis. 196 00:16:45,889 --> 00:16:48,392 Nu var det bare ham og Hest. 197 00:16:48,559 --> 00:16:51,603 Det er bare dig og mig, Hest. 198 00:16:51,770 --> 00:16:55,858 Hvis jeg ved noget, Hest, er det to ting. 199 00:16:56,024 --> 00:17:00,070 Nell kommer aldrig tilbage, og du forlader mig aldrig. 200 00:17:24,178 --> 00:17:26,346 Hest? 201 00:17:30,726 --> 00:17:33,395 Hest? 202 00:17:34,897 --> 00:17:38,776 Hest, hvor skal du hen? Der er vampyrer derude. 203 00:17:49,620 --> 00:17:52,331 - Hvem der? - Hvad? 204 00:17:54,333 --> 00:17:56,877 Du skal ikke sige "Hvad?" til mig. 205 00:17:57,044 --> 00:17:59,713 Jeg ved, at du er en vampyr. 206 00:17:59,880 --> 00:18:02,883 Jeg advarer dig. Jeg har hvidløg her. 207 00:18:03,050 --> 00:18:05,928 Det er mig, Dudley. Det er Nell Fenwick. 208 00:18:07,429 --> 00:18:09,515 Jeg ved, at du er en vampyr. 209 00:18:09,681 --> 00:18:15,354 Jeg kan bevise det. Kun en vampyr kan ikke svare på dette spørgsmål: 210 00:18:15,521 --> 00:18:18,148 Hvad er Wayne Gretzkys mellemnavn? 211 00:18:18,315 --> 00:18:22,027 Jeg ved det ikke, Dudley. Ved du det? 212 00:18:23,153 --> 00:18:25,447 Nej, det gør jeg ikke. 213 00:18:25,614 --> 00:18:28,325 Du godeste. 214 00:18:28,492 --> 00:18:32,746 - Jeg er en vampyr. - Du er ikke en vampyr, Dudley. 215 00:18:32,913 --> 00:18:38,502 - Er der noget, der brænder? - Det gamle trick hopper jeg ikke på. 216 00:18:50,097 --> 00:18:54,560 Netop da kom Nell i tanke om den gamle Mountie-sang. 217 00:18:54,726 --> 00:19:00,482 Når jeg kalder på dig ... 218 00:19:00,649 --> 00:19:03,652 Nell, det er virkelig dig. 219 00:19:03,819 --> 00:19:06,905 Vil du svare mig? 220 00:19:08,574 --> 00:19:12,578 Jeg tilbyder min kærlighed ... 221 00:19:12,744 --> 00:19:14,913 ... til dig. 222 00:19:16,748 --> 00:19:22,171 Hvis du afviser mig, ved jeg ikke, hvad jeg skal gøre. 223 00:19:23,756 --> 00:19:26,842 Når jeg kalder på dig. 224 00:19:30,721 --> 00:19:32,973 - Vil du komme ind nu? - Ja. 225 00:19:34,850 --> 00:19:37,144 Hej, Nell. 226 00:19:37,311 --> 00:19:39,772 Hvad har du lavet alle de år? 227 00:19:39,938 --> 00:19:44,109 Jeg så verden, som jeg ville, og læste filosofi på Yale - 228 00:19:44,276 --> 00:19:47,112 - og fik en Ph.D fra Harvard. 229 00:19:47,279 --> 00:19:50,949 Så var jeg ambassadør i Guam. 230 00:19:51,116 --> 00:19:53,494 Og ...? 231 00:19:53,660 --> 00:20:00,000 Nu er jeg kommet hjem efter det, en god uddannelse ikke kunne give. 232 00:20:00,167 --> 00:20:03,921 Du vil have et af de tæpper, de sælger nede i butikken. 233 00:20:04,088 --> 00:20:07,716 - Nej, Dudley. - Et hus med et boblebad? 234 00:20:07,883 --> 00:20:14,014 Lad os ikke spille noget spil, Nell. Jeg har ikke kunnet sige det før ... 235 00:20:14,181 --> 00:20:16,975 Dudley. 236 00:20:25,067 --> 00:20:27,194 Nell. 237 00:20:29,947 --> 00:20:32,157 Åh, Dudley. 238 00:20:32,324 --> 00:20:34,493 Dudley. 239 00:20:34,660 --> 00:20:37,913 Når jeg kalder på dig ... 240 00:20:38,080 --> 00:20:40,332 - Ikke mere sang nu. - Okay. 241 00:20:45,379 --> 00:20:48,549 - Hvor kom jeg fra? - Vi kan tage et sted hen. 242 00:20:48,715 --> 00:20:52,594 De holder en traditionel majsfest i indianerreservatet. 243 00:20:52,761 --> 00:20:55,722 - Med fyrværkeri. - Eller forestil dig ... 244 00:20:55,889 --> 00:20:59,893 En stille aften foran pejsen med mig, skumfiduser og kakao. 245 00:21:00,060 --> 00:21:02,729 Nu kan jeg huske, hvad jeg ville sige. 246 00:21:02,896 --> 00:21:06,358 Nell Fenwick. Jeg ... 247 00:21:17,953 --> 00:21:22,916 Nell, jeg elsker dig. 248 00:21:23,083 --> 00:21:28,714 Nell havde rejst vidt og bredt, men aldrig hørt de ord fra en elg. 249 00:21:28,881 --> 00:21:31,216 Lad os bare tage til majsfesten. 250 00:21:31,383 --> 00:21:33,469 Okay. 251 00:21:33,635 --> 00:21:37,598 Jeg reparerer gulvbrædderne næste tirsdag. 252 00:21:39,391 --> 00:21:41,685 Jeg håber ikke, det er jagtsæson. 253 00:21:47,691 --> 00:21:50,027 Kan elgen få lidt hjælp her? 254 00:21:50,194 --> 00:21:53,113 Så er du sød. Tak. 255 00:22:07,336 --> 00:22:09,880 Efter en tur til elghovedfjerneren - 256 00:22:10,047 --> 00:22:12,633 - tog Dudley og Nell til majsfesten. 257 00:22:12,800 --> 00:22:15,094 Dudley, det er vildt autentisk. 258 00:22:15,260 --> 00:22:18,555 Det her er Canada, Nell. Her er tingene ægte. 259 00:22:20,516 --> 00:22:23,185 Se, der er høvdingen. 260 00:22:23,352 --> 00:22:25,521 Høvding. 261 00:22:25,687 --> 00:22:29,066 Det var høvdingen fra den sjældne stamme - 262 00:22:29,233 --> 00:22:34,863 - fra det sydlige Brooklyn, der hedder Kumquatterne. 263 00:22:35,030 --> 00:22:37,866 Dudley. Lang tid siden. 264 00:22:38,033 --> 00:22:40,410 Du kan godt huske Nell. 265 00:22:40,577 --> 00:22:42,830 Nell Fenwick. Du ser godt ud. 266 00:22:42,996 --> 00:22:47,251 - Hvordan går det? - Mig gå godt. 267 00:22:47,418 --> 00:22:49,962 Nå men kom og se showet. 268 00:23:23,370 --> 00:23:26,707 Det her Riverdance er virkelig in i øjeblikket. 269 00:23:47,436 --> 00:23:50,981 Dudley, du kan godt huske Kun Ståpladser, ikke? 270 00:23:51,148 --> 00:23:53,692 Selvfølgelig. Hej, Kun Ståpladser. 271 00:23:53,859 --> 00:23:56,779 - Kan vi tale sammen? - Selvfølgelig. 272 00:24:16,882 --> 00:24:20,135 - Ugh! - Bravo! 273 00:24:20,302 --> 00:24:22,513 Bravo! 274 00:24:22,679 --> 00:24:25,432 Jeg er ikke nogen stikker. 275 00:24:25,599 --> 00:24:28,435 Men jeg har set en fyr i skoven om natten. 276 00:24:28,602 --> 00:24:31,814 Han har en Abraham Lincoln-hat og en kappe på. 277 00:24:31,980 --> 00:24:36,151 Han går rundt og skyder bække og sten med et haglgevær. 278 00:24:37,528 --> 00:24:40,280 - Okay. Hvad ellers? - Er det ikke sært? 279 00:24:40,447 --> 00:24:44,576 Det er Snidely Whiplash. Han tror, han jager vampyrer - 280 00:24:44,743 --> 00:24:47,538 - med guldpatroner, og de skræmmer mig. 281 00:24:47,704 --> 00:24:50,582 - Vampyrer eller guldpatroner. - Vampyrer. 282 00:24:50,749 --> 00:24:53,252 Ved du hvad, du er kugleskør. 283 00:24:53,419 --> 00:24:57,172 - Mig eller ham? - Mig. Mig. 284 00:24:58,882 --> 00:25:02,177 Sådan skal du da ikke tale til din høvding. 285 00:25:02,344 --> 00:25:05,472 Undskyld mig, men denne Mountie er på date. 286 00:25:15,691 --> 00:25:18,902 Bare vi kunne være blevet til fyrværkeriet. 287 00:25:19,069 --> 00:25:23,407 Fyrværkeriet er endnu smukkere herfra. 288 00:25:23,574 --> 00:25:26,368 Når jeg kalder på dig ... 289 00:25:26,535 --> 00:25:28,620 Dudley? Ikke nu, okay? 290 00:25:28,787 --> 00:25:32,082 - Okay, Nell. - Lad os bare ro. 291 00:25:36,336 --> 00:25:40,132 Samtidig var den fattigste mand i Semi-Happy Valley - 292 00:25:40,299 --> 00:25:42,426 - på vej til at blive rig. 293 00:25:42,593 --> 00:25:46,138 Halløj. Nyder du aftenen indtil videre? 294 00:25:46,305 --> 00:25:50,142 Jeg ville lige kigge forbi. Har du fundet noget guld? 295 00:25:50,309 --> 00:25:53,896 Nej, der er ikke noget guld her. 296 00:25:54,062 --> 00:25:57,232 Jo, der er. Masser af det. Over det hele. 297 00:25:57,399 --> 00:26:02,488 Og du, elendige menneske, har gjort det første fund. 298 00:26:02,654 --> 00:26:06,575 Du er berømt. Du kommer på fjernsynet. 299 00:26:06,742 --> 00:26:10,454 Fjernsynet? Det er løgn. 300 00:26:10,621 --> 00:26:13,665 Rejs dig op, hold panden frem og smil. 301 00:26:13,832 --> 00:26:16,960 - Må jeg låne en kam? - Hold mund og smil. 302 00:26:25,219 --> 00:26:28,639 Velkommen til programmet. Sid ned. 303 00:26:28,806 --> 00:26:31,934 Det kaldes det største guldfund i historien. 304 00:26:32,101 --> 00:26:34,561 I hvert fald i dette århundrede. 305 00:26:34,728 --> 00:26:38,065 Og ham, der gjorde det hele muligt, er her nu. 306 00:26:38,232 --> 00:26:40,776 Mr. Kim J Darling. Velkommen, Kim. 307 00:26:43,153 --> 00:26:46,031 - Hvad sker der, Regis? - Nu skal du høre. 308 00:26:46,198 --> 00:26:48,575 Du er på forsiden i hele verden. 309 00:26:48,742 --> 00:26:51,995 Hvordan føles århundredes største guldfund? 310 00:26:52,162 --> 00:26:54,873 Jeg føler mig lidt svimmel, Kathy Lee. 311 00:26:55,040 --> 00:26:57,459 Din historie tager verden med storm. 312 00:26:57,626 --> 00:27:02,673 Men Regis, det triste for Kim er, at han fandt alt det guld ... 313 00:27:02,840 --> 00:27:05,968 - ... på en anden mands grund. - Gjorde jeg? 314 00:27:06,135 --> 00:27:10,139 Men ejeren siger, at den der finder det, må beholde det. 315 00:27:10,305 --> 00:27:14,309 Derfor er guldfeberen på vej til det nordlige Canada. 316 00:27:15,769 --> 00:27:18,522 Se med senere, når Bette Midler kommer. 317 00:27:23,402 --> 00:27:27,781 På grænsen mellem Canada og USA er alt roligt som sædvanligt. 318 00:27:27,948 --> 00:27:30,033 Vil du slås? 319 00:27:32,953 --> 00:27:36,957 Vil du slås med Dwayne Cuffman? 320 00:27:37,124 --> 00:27:39,251 Kom an! 321 00:27:56,143 --> 00:28:00,439 Pas. Hov, stop! Jeg skal se jeres pas! 322 00:28:02,858 --> 00:28:06,028 Problemer på grænsen mellem Canada og USA. 323 00:28:06,195 --> 00:28:10,741 Det er mest yuppier, men nogle af dem er tandlæger. 324 00:28:10,908 --> 00:28:15,788 Sidste nyt: Ifølge videnskabsmænd er canadisk bacon faktisk skinke. 325 00:28:15,954 --> 00:28:19,666 Hvad er bedre end en plan, der virker? 326 00:28:19,833 --> 00:28:23,003 Ingenting. Ingenting er bedre. 327 00:28:24,630 --> 00:28:27,800 - Læg den fra dig, Whiplash. - Det var på tide! 328 00:28:27,966 --> 00:28:30,511 På tide? Vi kommer for at dræbe dig. 329 00:28:30,677 --> 00:28:33,305 Det er ikke nødvendigt. 330 00:28:33,472 --> 00:28:37,976 Mine herrer, tilgiv mig. Vær sød at sidde ned. 331 00:28:41,730 --> 00:28:45,234 - Du var ikke i Sudan. - Det siger du ikke. 332 00:28:45,400 --> 00:28:47,611 - Hvor er de andre? - Hvor de er? 333 00:28:47,778 --> 00:28:52,324 Alle mulige vegne. Heathrow, Rom, Mozambique. 334 00:28:53,534 --> 00:28:59,164 - Vi havde ikke flere penge. - I er vist en passende gruppe. 335 00:28:59,331 --> 00:29:02,584 - Hvad mener du? Vi vil dræbe dig. - Nej da. 336 00:29:02,751 --> 00:29:05,671 I vil arbejde for mig. 337 00:29:05,838 --> 00:29:09,091 Jeg har brug for jeres hjælp til at styre byen. 338 00:29:09,258 --> 00:29:14,263 Alle er væk, også pølsemanden. 339 00:29:14,430 --> 00:29:19,893 Jeg har brug for jeres hjælp til at styre Whiplash City. 340 00:29:20,060 --> 00:29:24,523 - Lefty, har du ikke gået i skole? - Jo. 341 00:29:24,690 --> 00:29:27,985 Godt. Du er den nye skoleinspektør. 342 00:29:28,152 --> 00:29:30,362 Tak, Whip. 343 00:29:30,529 --> 00:29:35,242 - Det har jeg altid drømt om. - Homer, arbejdede du i McDonald's? 344 00:29:35,409 --> 00:29:39,413 Ja, men jeg er din højre hånd. 345 00:29:39,580 --> 00:29:45,169 Selvfølgelig, og nu er du pølsemand. 346 00:29:45,335 --> 00:29:48,255 Manner, jeg bliver taget ved næsen. 347 00:29:48,422 --> 00:29:52,009 Vi får også brug for læger. 348 00:29:52,176 --> 00:29:55,345 Hvem er dum nok til at tro, han kan være læge? 349 00:29:58,891 --> 00:30:02,186 Tillykke. Du er den nye hjernekirurg. 350 00:30:02,352 --> 00:30:05,397 - Ja! - Lige præcis. 351 00:30:05,564 --> 00:30:10,152 Vi får tydeligvis brug for en god psykiater. 352 00:30:13,739 --> 00:30:16,408 Skat? Skat? Se! 353 00:30:16,575 --> 00:30:19,787 - Jeg fandt den! - Tag til Whiplash City ... 354 00:30:19,953 --> 00:30:23,540 ... hvor I kan være guldgravere og hygge med børnene. 355 00:30:23,707 --> 00:30:29,129 - Carly, tag så et billede! - Se: Hvide mænd kan godt danse. 356 00:30:32,633 --> 00:30:37,429 Californien, Georgia, Puerto Rico. 357 00:30:37,596 --> 00:30:42,643 Hvor er canadierne? De vil gerne tænke over tingene, inden de handler. 358 00:30:42,810 --> 00:30:45,562 Amerikanerne gør det bare. Heldigvis. 359 00:30:45,729 --> 00:30:49,233 - Udtalte jeg ikke Puerto Rico flot? - Jo. 360 00:30:49,399 --> 00:30:53,278 - Jeg kan også tale lidt spansk. - Du er den fulde pakke. 361 00:30:53,445 --> 00:30:56,782 Snidely havde overtaget Dudley Do-Rights by. 362 00:30:56,949 --> 00:31:01,453 Men han vidste ikke, at Dudley arbejdede hårdt på en plan til ... 363 00:31:01,620 --> 00:31:04,957 At Dudley arbejdede hårdt ... Okay. Det er løgn. 364 00:31:05,124 --> 00:31:08,502 Han sov sødt og drømte om Hest. 365 00:31:17,177 --> 00:31:19,888 Hest! 366 00:31:20,055 --> 00:31:22,391 Hest! 367 00:31:40,826 --> 00:31:43,203 Hest! Det er godt at se dig igen. 368 00:31:43,370 --> 00:31:47,833 Nell er her. Du er her. Bare jeg vidste, hvad Snidely er ude på. 369 00:31:48,000 --> 00:31:52,087 Hvad? Mener du, at der ikke findes vampyrer? 370 00:31:52,254 --> 00:31:55,048 Hvad ellers? Den luskede rotte. 371 00:32:00,137 --> 00:32:04,016 - Whipster, vi tjener kassen. - Det kan jeg se. 372 00:32:04,183 --> 00:32:07,519 Det er det samme i souvenirbutikken. 373 00:32:07,686 --> 00:32:13,609 Og på benzintanken. Og bedemanden snart. 374 00:32:15,152 --> 00:32:19,990 Jeg tænkte på, at når nu vi bliver rige, burde vi ... 375 00:32:20,157 --> 00:32:25,037 - ... begynde at spille golf. - Du godeste. 376 00:32:25,204 --> 00:32:27,289 Du er genial. 377 00:32:30,626 --> 00:32:35,547 Golfbanen blev snart Snidelys store stolthed. 378 00:32:36,590 --> 00:32:41,053 Takket være de gratis golfbolde, han gav til sine gæster - 379 00:32:41,220 --> 00:32:45,557 - tabte han aldrig et spil. Aldrig. 380 00:32:45,724 --> 00:32:49,645 Det var uheldigt. Du kiggede nok op. 381 00:33:00,030 --> 00:33:02,157 Stop der, Whiplash. 382 00:33:02,324 --> 00:33:04,743 Do-Right! Nu ramte jeg vindmøllen. 383 00:33:04,910 --> 00:33:08,163 Ingen snakker, når jeg skal slå. 384 00:33:08,330 --> 00:33:11,917 Der foregår noget skummelt i Semi-Happy Valley. 385 00:33:12,084 --> 00:33:16,046 Den hedder Whiplash City nu, Mountie-dreng. 386 00:33:17,506 --> 00:33:20,300 - Du husker Nell Fenwick. - Husker hende? 387 00:33:20,467 --> 00:33:24,221 Han har været forelsket i hende, siden han var seks år. 388 00:33:24,388 --> 00:33:27,516 Vi kender jo hinanden godt. Nu ikke så formel. 389 00:33:28,934 --> 00:33:31,687 Nell, stop det der. 390 00:33:31,854 --> 00:33:34,857 - Wow! - Flot hat. 391 00:33:35,023 --> 00:33:37,609 Hvad vil du, Totem-ånde? 392 00:33:37,776 --> 00:33:40,237 - Totem-ånde? - Det fandt jeg på. 393 00:33:40,404 --> 00:33:46,827 Det er svært at kysse og tænke på samme tid. Du gør ingen af delene. 394 00:33:50,456 --> 00:33:54,501 Du skal vide, at jeg ikke helt ved, hvad du er ude på. 395 00:33:54,668 --> 00:33:57,963 - Men du er ude på noget. - Godt sagt. 396 00:33:58,130 --> 00:34:00,215 Jeg vil finde ud af hvad. 397 00:34:00,382 --> 00:34:03,469 Så får du brug for en tankelæser, Do-Right. 398 00:34:03,635 --> 00:34:06,263 Det tror jeg ikke. 399 00:34:08,724 --> 00:34:12,186 Den røg vist i, drenge. Videre til næste hul. 400 00:34:12,352 --> 00:34:14,688 Kom med os, Nell. 401 00:34:15,814 --> 00:34:21,320 - Det er bare Snidely. - Snidely havde noget over sig. 402 00:34:21,487 --> 00:34:25,115 Først jog du folk ud af byen og overtog byen. 403 00:34:25,282 --> 00:34:27,701 - Og ...? - Jeg vidste det i morges. 404 00:34:27,868 --> 00:34:33,582 Så plantede du guld i minerne og floderne - 405 00:34:33,749 --> 00:34:36,126 - for at skabe guldfeber. 406 00:34:36,293 --> 00:34:40,756 Og fordi du ejer byen, vil du tjene en formue på det. 407 00:34:40,923 --> 00:34:43,342 Hop af, sukkermakron. Kør, drenge. 408 00:34:43,509 --> 00:34:46,553 Dudley, ikke så højt. Det er en privat klub. 409 00:34:46,720 --> 00:34:49,056 - Vil du spille med os? - Aldrig. 410 00:34:49,223 --> 00:34:51,642 Kom nu. 411 00:34:51,809 --> 00:34:54,436 Gå bare videre. Fint. Godt at se jer. 412 00:34:54,603 --> 00:34:57,689 Sikke en fin bold. Mange tak. 413 00:34:58,982 --> 00:35:02,528 Min gode ven og værdige fjende. 414 00:35:02,694 --> 00:35:05,989 - Igen har jeg undervurderet dig. - Ja, du har. 415 00:35:06,156 --> 00:35:08,742 - Har jeg ret? - Nej, du tager fejl. 416 00:35:08,909 --> 00:35:14,331 Men hvis det rygte spreder sig, kan det ødelægge byen. 417 00:35:14,498 --> 00:35:17,000 Det vil du ikke have, vel? 418 00:35:19,086 --> 00:35:21,755 Vi skal sige sandheden, Snidely. 419 00:35:21,922 --> 00:35:25,759 Inden vi gør noget forhastet, så lad os tale om det. 420 00:35:25,926 --> 00:35:28,720 - Hvornår? - Klokken ni i aften. 421 00:35:28,887 --> 00:35:31,432 - Hvor? - Hjemme hos dig. 422 00:35:31,598 --> 00:35:33,892 Bare tag afslappet tøj på. 423 00:35:34,059 --> 00:35:37,855 - Så har jeg travlt. - Smid bare nogle pølser i ovnen. 424 00:35:38,021 --> 00:35:40,816 Okay. 425 00:35:40,983 --> 00:35:45,028 Snidely holdt ikke sin aftale, men Homer gjorde. 426 00:35:45,195 --> 00:35:50,159 Og han var så sød at tage en ramme ... dynamit med. 427 00:36:22,316 --> 00:36:28,155 Du ser yngre ud. 428 00:36:28,322 --> 00:36:31,241 - Hvordan gik det? - Det er ordnet. 429 00:36:31,408 --> 00:36:35,162 Din ven er i himlen. Jeg kunne ikke engang finde liget. 430 00:36:36,663 --> 00:36:41,001 Enestående. Tag så et jakkesæt på. 431 00:36:41,168 --> 00:36:43,545 Du er vores nye bedemand. 432 00:36:43,712 --> 00:36:45,881 - Shane! - Ja, hr. Whiplash. 433 00:36:46,048 --> 00:36:49,927 En omgang til alle. Nej, vent lidt. Halv pris på alt. 434 00:36:50,094 --> 00:36:54,056 Nej, vent lidt. Alt koster det dobbelte. 435 00:36:54,223 --> 00:36:58,769 Mens Snidely fejrede Dudleys død, var Dudley i Ottawa. 436 00:36:58,936 --> 00:37:01,897 Han ville fortælle myndighederne om Snidely. 437 00:37:02,064 --> 00:37:05,359 Dudley vidste ikke, at Snidely havde venner der. 438 00:37:05,526 --> 00:37:11,198 - Hvad glor du på? - Det er en utrolig historie. 439 00:37:11,365 --> 00:37:15,619 Tak. Jeg kender også en historie om en eneboer, som ... 440 00:37:15,786 --> 00:37:21,416 Ville det rygte ikke ødelægge din lille bys spirende økonomi? 441 00:37:21,583 --> 00:37:24,461 Det sagde Snidely Whiplash også. 442 00:37:24,628 --> 00:37:28,590 Denne Whiplash lyder som en meget samfundsbevidst borger. 443 00:37:28,757 --> 00:37:31,260 Helt ærligt. Han er skurken. 444 00:37:31,427 --> 00:37:35,431 - Se bare på hans tøj. - Men er han nu også det? 445 00:37:35,597 --> 00:37:38,475 Millioner af amerikanske dollars - 446 00:37:38,642 --> 00:37:42,187 - strømmer ind i en ellers fattig del af Canada. 447 00:37:42,354 --> 00:37:46,400 Måske har jeg slået hovedet, men er det ikke godt? 448 00:37:46,567 --> 00:37:51,655 - Det er skidt. Og jeg vil gøre godt. - Det er svært at skelne mellem dem. 449 00:37:51,822 --> 00:37:54,867 Godt og skidt. 450 00:37:55,033 --> 00:37:59,121 Ikke for ham. Han er en Mountie. Han ser kun godt og skidt. 451 00:37:59,288 --> 00:38:02,499 Så er den ikke længere. Tag den. 452 00:38:05,502 --> 00:38:08,881 - Guld. Jeg fandt guld. - Han fandt guld. 453 00:38:11,467 --> 00:38:14,386 Vi bygger et hotel på denne bred. 454 00:38:14,553 --> 00:38:18,599 Lejlighederne lægger vi der, så folk kan gå ud i floden. 455 00:38:18,766 --> 00:38:21,685 - Jeg er vild med det. - Selvfølgelig. 456 00:38:21,852 --> 00:38:25,147 - Alle ville kunne lide det. - Ikke mig. 457 00:38:25,314 --> 00:38:28,400 - Ja, det er ikke helt perfekt. - Jo, det er. 458 00:38:30,694 --> 00:38:34,072 Ved I hvad, drenge? I er den bedste bande. 459 00:38:34,239 --> 00:38:38,327 - Tak, Whip. - Især dig, Homer. 460 00:38:38,494 --> 00:38:40,871 Ih altså, jeg ... 461 00:38:41,997 --> 00:38:44,291 Godmorgen, drenge. 462 00:38:46,835 --> 00:38:52,466 Er han i himlen, hvad? Tilbage til pølsevognen. 463 00:38:59,389 --> 00:39:02,392 - Hallo? - Nell? 464 00:39:02,559 --> 00:39:07,272 - Har du set mit kontor? - Næ. Har du gjort noget ved det? 465 00:39:07,439 --> 00:39:12,319 - Nej, men nogen har. - Dudley, min far er kommet tilbage. 466 00:39:12,486 --> 00:39:15,864 - Han har desværre dårligt nyt. - Hvor er du? 467 00:39:16,031 --> 00:39:18,617 Jeg er så dårlig til at finde vej. 468 00:39:18,784 --> 00:39:23,163 - Er du i en bil? - Ja, men den stoppede. 469 00:39:23,330 --> 00:39:27,418 Nell. Nell. Nell. 470 00:39:27,584 --> 00:39:30,921 Vi må ringes ved. Vi har en dårlig forbindelse. 471 00:39:34,508 --> 00:39:37,803 - Politiinspektør. - Rør, Do-Right. 472 00:39:39,012 --> 00:39:42,558 Det glæder mit gamle hjerte at se dig, sir. 473 00:39:42,724 --> 00:39:45,352 Du er min helt. Du er min rollemodel. 474 00:39:45,519 --> 00:39:47,855 Dudley, du er færdig som Mountie. 475 00:39:48,021 --> 00:39:50,858 Tag din hest og forsvind herfra. 476 00:39:51,024 --> 00:39:54,027 - Hest er løbet bort. - Nå. 477 00:39:54,194 --> 00:39:58,365 - Det er jeg ked af. Nell. - Jeg kan ikke holde ud at kigge. 478 00:39:58,532 --> 00:40:02,453 Din far driller mig med at smide mig ud af korpset. 479 00:40:02,619 --> 00:40:05,456 Jeg driller dig ikke. 480 00:40:05,622 --> 00:40:12,212 Den canadiske regering har bedt mig overtage din post. 481 00:40:12,379 --> 00:40:15,841 Det er fordi, jeg skulle mødes med Snidely. 482 00:40:16,008 --> 00:40:19,094 Men jeg glemte det og tog til Ottawa. 483 00:40:19,261 --> 00:40:24,683 Og så ringede Ottawa til mig. Giv mig din uniform og dit våben. 484 00:40:24,850 --> 00:40:28,020 - Min uniform? - Jeg er ked af det, Dudley. 485 00:40:28,187 --> 00:40:33,317 - Det er et trist øjeblik. - Ja, det er det virkelig. 486 00:41:15,484 --> 00:41:19,863 Han havde mistet sin uniform. Han havde mistet sin hest. 487 00:41:20,030 --> 00:41:22,491 Dudleys drømme var blevet knust. 488 00:41:22,699 --> 00:41:26,537 Kan du huske mig? Jeg var på Regis og Kathy Lee. 489 00:41:26,703 --> 00:41:29,456 Det var jeg. Helt ærligt. I sidste uge. 490 00:41:29,623 --> 00:41:32,835 Det var godt. Jeg var på Regis og Kathy Lee. 491 00:41:33,001 --> 00:41:36,296 Jeg er en nær ven af Bette Midler. 492 00:41:36,463 --> 00:41:40,342 Det er mig. Jeg var på Regis og Kathy Lee i sidste uge. 493 00:41:40,509 --> 00:41:43,303 Hej, dig kender jeg. 494 00:41:43,470 --> 00:41:48,475 Du er Mountien Dudley Do-Right. Jeg glemmer aldrig et ansigt. 495 00:41:48,642 --> 00:41:51,728 Selvom jeg måske kan glemme navnet. 496 00:41:51,895 --> 00:41:54,815 Min herre, jeg mistede mit job i dag. 497 00:41:54,982 --> 00:41:58,402 Min hest løb væk. 498 00:41:58,569 --> 00:42:00,988 Jeg vil gerne være alene nu. 499 00:42:01,155 --> 00:42:03,657 Ikke tale om. Jeg er din bedste ven. 500 00:42:03,824 --> 00:42:06,452 - Jeg har ingen venner. - Du har mig. 501 00:42:06,618 --> 00:42:12,416 - Jeg har ikke engang et hjem. - Vent til du ser, hvor jeg bor. 502 00:42:13,709 --> 00:42:16,628 Imens var Whiplash i gang med sin plan - 503 00:42:16,795 --> 00:42:21,216 - for at vinde Nell Fenwicks hjerte og imponere hendes far. 504 00:42:21,383 --> 00:42:25,179 Lad os håbe, at de gennemskuer den nedrige rad. 505 00:42:25,345 --> 00:42:28,265 Må jeg anbefale bouillabaisse med torsk? 506 00:42:28,432 --> 00:42:32,853 Og så boghvedepandekager med mandarinsauce. 507 00:42:33,020 --> 00:42:36,565 - Okay, Far? - Det lyder herligt. 508 00:42:36,732 --> 00:42:38,901 Men ingen fennikelfrø til mig. 509 00:42:39,067 --> 00:42:42,613 - Et klogt valg, politiinspektør. - Tak. 510 00:42:53,123 --> 00:42:56,168 - Du drak for meget i går. - Gjorde jeg? 511 00:42:56,335 --> 00:42:58,629 Jeg har det rimelig godt. 512 00:42:58,796 --> 00:43:03,842 Det kan være svært at skelne mellem godt og skidt. 513 00:43:04,009 --> 00:43:06,470 Ja, det tænkte jeg også. 514 00:43:06,637 --> 00:43:10,015 Snidely Whiplash har bragt mange penge til byen. 515 00:43:10,182 --> 00:43:13,852 Det var godt for byen. Men han smed beboerne ud først. 516 00:43:14,019 --> 00:43:16,647 Det handler kun om grådighed. 517 00:43:16,814 --> 00:43:20,484 Du har ret. Grådighed. 518 00:43:20,651 --> 00:43:22,778 Det er bare grådighed. 519 00:43:22,945 --> 00:43:25,823 Du må ikke bevæge dig så hurtigt. 520 00:43:25,989 --> 00:43:28,075 Der er noget, der undrer mig. 521 00:43:28,242 --> 00:43:31,453 - Hvad når guldet slipper op? - Det sker ikke. 522 00:43:31,620 --> 00:43:34,998 - Gør det ikke? - Whiplash er for smart. 523 00:43:35,165 --> 00:43:38,544 Snidely sørgede for, at der blev ved at være guld. 524 00:43:38,710 --> 00:43:40,963 For så rullede pengene ind. 525 00:43:41,130 --> 00:43:43,590 Han fik sin egen helikopter. 526 00:43:43,757 --> 00:43:48,387 Han havde fået regeringen på sin side. 527 00:43:48,554 --> 00:43:52,850 Men kunne han også narre en sølle bums og den eneste - 528 00:43:53,016 --> 00:43:55,602 - der er blevet smidt ud som Mountie? 529 00:43:55,769 --> 00:44:00,482 - Det får vi at se. - Jeg kan ikke se noget. 530 00:44:02,943 --> 00:44:07,698 Der smelter de guldet, så de kan anbringe det om natten. 531 00:44:13,704 --> 00:44:15,789 Whiplash. 532 00:44:19,293 --> 00:44:21,420 Se, hvor populær Snidely er. 533 00:44:21,587 --> 00:44:24,882 Folk fedter altid for dem, der bestemmer. 534 00:44:25,048 --> 00:44:28,635 Lad os gå ned og arrestere dem alle. 535 00:44:28,802 --> 00:44:31,805 Nej. Og jeg kan give dig tre grunde. 536 00:44:31,972 --> 00:44:34,475 Du får den anden grund først. 537 00:44:34,641 --> 00:44:39,605 For det andet: Hvis vi går derned, dræber de os. 538 00:44:39,772 --> 00:44:42,149 For det første: Du er ikke Mountie. 539 00:44:42,316 --> 00:44:47,237 For det tredje: De gør ikke noget ulovligt. 540 00:44:47,404 --> 00:44:51,116 Du må gøre noget ved det. Jeg ville bare vise dig det. 541 00:44:53,911 --> 00:44:56,079 Hvad skal jeg gøre? 542 00:44:56,246 --> 00:45:02,252 Du kan stjæle guldet, inden de kan lægge det ud. Så slutter guldfeberen. 543 00:45:02,419 --> 00:45:06,131 - Mig? Stjæle? Bryde loven? - Desværre, ja. 544 00:45:06,298 --> 00:45:09,134 - Så bliver jeg Dudley Do-Wrong. - Fint. 545 00:45:09,301 --> 00:45:13,347 Det lyder lidt fransk. "Dudley Durange". 546 00:45:14,473 --> 00:45:18,102 - Jeg er forvirret. - Det er ikke indviklet. 547 00:45:18,268 --> 00:45:22,523 Skurken, Snidely Whiplash, ser ud til at gøre noget godt. 548 00:45:22,689 --> 00:45:26,944 Derfor er helten, det er dig, nødt til at blive skurk. 549 00:45:27,111 --> 00:45:29,905 Ikke helt skurk. Men skurkagtig. 550 00:45:30,072 --> 00:45:32,699 Men som en skurk, der gør noget godt - 551 00:45:32,866 --> 00:45:34,952 - ikke bliver en helt - 552 00:45:35,119 --> 00:45:40,582 - bliver en helt, der gør noget skidt, heller ikke en skurk. 553 00:45:40,749 --> 00:45:43,502 Det må ikke ske. Han er ikke helten. 554 00:45:43,669 --> 00:45:48,507 Det er han. Indbyggerne i byen holder fest for ham i aften. 555 00:45:49,675 --> 00:45:51,760 For Snidely? 556 00:46:07,025 --> 00:46:09,945 Det er løgn. De er vilde med ham. 557 00:46:10,112 --> 00:46:13,449 - Det kan du tro. - Han er helten. 558 00:46:13,615 --> 00:46:16,994 - Ja, og han har Nell. - Nej. 559 00:46:17,161 --> 00:46:20,122 Måske er det bare en, som ligner hende. 560 00:46:23,125 --> 00:46:25,669 Nej, Det er Nell. 561 00:46:29,465 --> 00:46:32,176 Det er Nell. 562 00:46:32,342 --> 00:46:36,430 Jeg nægter at tro, at det her sker. 563 00:46:36,597 --> 00:46:38,766 Undskyld. 564 00:46:38,932 --> 00:46:41,602 - Det er okay. - Jeg må gøre noget. 565 00:46:41,769 --> 00:46:44,271 Vent. Du er ikke klar. 566 00:46:44,438 --> 00:46:46,774 Du har ikke trænet. 567 00:48:35,048 --> 00:48:37,301 Godt klaret. 568 00:48:39,887 --> 00:48:42,347 Det her kræver meget arbejde. 569 00:48:42,514 --> 00:48:45,058 Og det kan Kim J Darling klare. 570 00:48:45,225 --> 00:48:48,061 En voksen mand med en Pokemon-samling. 571 00:48:48,228 --> 00:48:52,274 Min søn. Helten vinder over farerne - 572 00:48:52,441 --> 00:48:55,027 - fordi han selv er farlig. 573 00:48:55,194 --> 00:48:57,988 Du er farlig. 574 00:48:58,155 --> 00:49:02,618 - Sig det. - Du er farlig. 575 00:49:04,953 --> 00:49:09,082 - Nej, sig: "Jeg er farlig". - Det gjorde jeg. 576 00:49:09,249 --> 00:49:13,003 - Nej. Sig: "Jeg er farlig". - Du er farlig. 577 00:49:13,170 --> 00:49:16,381 Nej. Du skal sige: "Jeg er farlig." 578 00:49:16,548 --> 00:49:19,093 - Men du sagde ... - Glem det. 579 00:49:19,259 --> 00:49:22,096 Helten skal gå igennem tre prøver. 580 00:49:22,262 --> 00:49:25,390 Tillid, vovemod, instinkt. 581 00:49:25,557 --> 00:49:29,103 For konsekvensens skyld begynder vi med nummer to. 582 00:49:29,269 --> 00:49:31,605 Vovemod. 583 00:49:33,816 --> 00:49:36,360 Okay. Jeg er din modstander. 584 00:49:36,527 --> 00:49:39,738 Jeg er ond. Ond. 585 00:49:39,905 --> 00:49:42,449 Ond. 586 00:49:42,616 --> 00:49:47,496 - Er du ond? - Ja. Jeg tegner en linje i sandet. 587 00:49:48,914 --> 00:49:55,045 Hvis du krydser den, lader jeg ondskab regne ned over dig. 588 00:49:55,212 --> 00:49:57,381 Ondskab. 589 00:49:59,299 --> 00:50:02,344 Du skal tage imod min udfordring. 590 00:50:02,511 --> 00:50:06,056 Du skal vise mig dit vovemod. Lad os prøve igen. 591 00:50:06,223 --> 00:50:11,103 Jeg er ond. Du vover ikke at krydse den linje. 592 00:50:11,270 --> 00:50:15,190 Jeg er ond. Ond. 593 00:50:17,276 --> 00:50:19,361 Du sagde: "Kryds ikke linjen." 594 00:50:19,528 --> 00:50:22,781 Men du skal krydse linjen. Vi prøver igen. 595 00:50:22,948 --> 00:50:28,078 Du vover ikke at krydse linjen. 596 00:50:28,245 --> 00:50:31,999 Jeg er ond. Jeg er ond. 597 00:50:34,251 --> 00:50:36,962 - Hvorfor gjorde du det? - Jeg er ond. 598 00:50:37,129 --> 00:50:40,340 Jeg kan ikke lade være. Undskyld. 599 00:50:40,507 --> 00:50:44,595 Otte ... Ni ... Ti. Tillid. 600 00:50:44,762 --> 00:50:46,847 Helten har tillid. 601 00:50:47,014 --> 00:50:50,517 Jeg kaster sten efter dig, men rammer ved siden af. 602 00:50:50,684 --> 00:50:56,064 Hvis du står stille, rammer de ikke, fordi du stoler på mig. 603 00:50:56,231 --> 00:50:59,026 - Jeg stoler på dig. - Godt. 604 00:51:00,986 --> 00:51:03,489 Undskyld. Men det var godt. 605 00:51:03,655 --> 00:51:05,866 Okay? 606 00:51:07,868 --> 00:51:10,829 Perfekt. Du flytter dig slet ikke. 607 00:51:10,996 --> 00:51:13,332 Bare en mere. Okay? 608 00:51:18,504 --> 00:51:23,258 Enestående. Tillid er dit nye mellemnavn. 609 00:51:25,094 --> 00:51:27,179 Du må godt stønne lidt mindre. 610 00:51:27,346 --> 00:51:30,057 Den sidste prøve er instinkt. 611 00:51:30,224 --> 00:51:33,435 Du skal kæmpe mod mig uden at kunne se. 612 00:51:33,602 --> 00:51:35,687 Du parerer alle mine slag - 613 00:51:35,854 --> 00:51:38,649 - fordi du kan se uden dine øjne. 614 00:51:38,816 --> 00:51:42,319 Du kan høre uden dine ører og tale uden din tunge. 615 00:51:42,486 --> 00:51:45,405 - Javel. - Jeg sagde: "uden din tunge". 616 00:51:45,572 --> 00:51:48,575 Dit sværd er din stav. 617 00:51:48,742 --> 00:51:53,205 Din stav er dit forsvar. Prøv at besejre mig. 618 00:51:53,372 --> 00:51:55,457 Er du klar? 619 00:51:56,875 --> 00:52:00,337 Godt. Fodhopperforsvaret. 620 00:52:00,504 --> 00:52:03,590 Meget godt. Det andet fodhopperforsvar. 621 00:52:03,757 --> 00:52:08,011 Du er et med universet. Koncentrer dig. 622 00:52:08,178 --> 00:52:11,014 Gør dig klar til mit sidste angreb. 623 00:52:13,642 --> 00:52:15,936 Vidunderligt. Du spiller død. 624 00:52:16,103 --> 00:52:18,230 - Mester? - Et godt valg. 625 00:52:18,397 --> 00:52:23,277 Du skal nok klare dig. Så længe de ikke har stave. 626 00:52:27,698 --> 00:52:32,119 Dudley tog afsted med mesterens lektioner i hovedet. 627 00:52:32,286 --> 00:52:34,746 - Du er klar. - Og hovedpinepiller. 628 00:52:34,913 --> 00:52:39,710 Du er klar, fordi du tog imod alt, jeg har, og stadig står på benene. 629 00:52:39,877 --> 00:52:43,797 Du er klar til farerne, fordi du er farlig. 630 00:52:43,964 --> 00:52:48,635 Gå derud og gør noget farligt. 631 00:52:52,723 --> 00:52:55,267 Nej. Du må ikke gøre det. 632 00:52:55,434 --> 00:52:59,104 Så fortæl mig, Hvornår det næste guld kommer. 633 00:52:59,271 --> 00:53:04,151 Ellers finder vi ud af, hvilken af dine halvdele, der er bedst. 634 00:53:04,318 --> 00:53:07,863 - Du er Mountie. - Ikke længere. 635 00:53:08,030 --> 00:53:12,159 - Guldet kommer på torsdag. - Torsdag. Tak. 636 00:53:12,326 --> 00:53:15,245 Bare jeg vidste, hvordan man stopper den. 637 00:53:15,412 --> 00:53:18,123 Hold da op. Det var ikke den. 638 00:53:28,884 --> 00:53:32,471 Det var bare papmaché. 639 00:53:33,722 --> 00:53:38,393 - Hvad er du for en mand? - En farlig en. 640 00:54:07,339 --> 00:54:10,175 - Han har guldet. - Efter ham, drenge. 641 00:54:25,816 --> 00:54:31,655 De var godt nok flere end ham, men Dudley kendte skoven godt. 642 00:56:00,452 --> 00:56:03,372 Har I nogen idé om, hvad det her betyder? 643 00:56:03,539 --> 00:56:06,208 Doris Day? 644 00:56:08,043 --> 00:56:10,462 Dom Deluise? 645 00:56:10,629 --> 00:56:13,590 - Daniel Day-Lewis? - Snoop Doggy Dog? 646 00:56:13,757 --> 00:56:16,760 - Doc Duvalier? - David Duchovny? 647 00:56:16,927 --> 00:56:20,264 - Delores Del Rio? - Hold kæft, idioter. 648 00:56:22,433 --> 00:56:26,895 De initialer kan kun betyde én ting: Dudley Do-Right. 649 00:56:27,062 --> 00:56:29,565 Tror du, at Do-Right er modig nok? 650 00:56:29,731 --> 00:56:32,651 - Selvfølgelig gør jeg det. - Novra. 651 00:56:32,818 --> 00:56:37,322 Kan du se, hvad det betyder? Han er ved at blive skurken. 652 00:56:37,489 --> 00:56:40,909 Hvad så med mig? Jeg plejede at være skurken. 653 00:56:41,076 --> 00:56:46,999 Hvis han kan gøre det, hvilke andre sjove skurketing har han så lavet? 654 00:56:48,917 --> 00:56:51,879 - Ja, hvilke skurketing? - David Duchovny. 655 00:56:52,045 --> 00:56:55,883 Snidely skulle snart opdage en så nedrig forbrydelse - 656 00:56:56,049 --> 00:56:58,177 - at der var toiletpapir med. 657 00:57:02,890 --> 00:57:05,100 Hold da op. 658 00:57:06,143 --> 00:57:10,105 Sikke en trist dag. 659 00:57:10,272 --> 00:57:13,567 Man får helt ondt i maven af sådan noget. 660 00:57:13,734 --> 00:57:16,028 Rør mig ikke! 661 00:57:20,240 --> 00:57:23,076 Hvor skal du hen? 662 00:57:23,243 --> 00:57:28,207 Jeg har gjort mit, Dudley. Jeg skal hjem til familien. 663 00:57:28,373 --> 00:57:35,506 - Har du en familie? - Jeg var fortabt ligesom dig selv. 664 00:57:36,548 --> 00:57:39,343 Jeg var ikke en helt for nogen. 665 00:57:39,510 --> 00:57:41,804 Ingen troede på mig. 666 00:57:41,970 --> 00:57:45,140 Men jeg føler, at du er min ven og tror på mig. 667 00:57:45,307 --> 00:57:49,436 Du giver mig styrke til at se familien, hvis jeg finder dem. 668 00:57:51,021 --> 00:57:54,483 Jeg er en ny mand, Dudley. Takket være dig. 669 00:57:54,650 --> 00:57:58,612 - Hvad med motorsaven? - Det er en afskedsgave. 670 00:57:58,779 --> 00:58:02,741 - Det er en familietradition. - Tak. 671 00:58:02,908 --> 00:58:05,244 Brug den i fredens tjeneste. 672 00:58:05,410 --> 00:58:08,205 Det kan du stole på. 673 00:58:10,082 --> 00:58:12,835 Min søn. 674 00:58:17,047 --> 00:58:19,299 Mester. 675 00:58:29,768 --> 00:58:34,815 Det er flot, Whip. Lyset, chiaroscuro-skyggerne. 676 00:58:34,982 --> 00:58:37,651 - Hold mund, Homer. - Okay, Whip. 677 00:58:41,196 --> 00:58:43,282 Hvad var det? 678 00:59:08,557 --> 00:59:12,895 Spiller du kunstner for at indynde dig hos Nell? 679 00:59:13,061 --> 00:59:15,856 Stop musikken. 680 00:59:16,023 --> 00:59:18,650 Han er dygtig, Dudley. 681 00:59:18,817 --> 00:59:21,445 Han skal bare male inden for stregerne. 682 00:59:21,612 --> 00:59:24,531 Jeg kan ikke forklare, hvor svært det er. 683 00:59:24,698 --> 00:59:28,160 Hov. Du er klædt i sort. Det er min farve. 684 00:59:28,327 --> 00:59:31,747 - Jeg er skurken. - Du har ikke sort på, Snidely. 685 00:59:31,914 --> 00:59:35,042 - Det er mørkeblå. - Nej, det er ikke. 686 00:59:35,209 --> 00:59:37,419 Det er mørkeblåt. Se selv. 687 00:59:39,588 --> 00:59:43,133 Homer. Hvorfor har jeg blåt tøj på? 688 00:59:43,300 --> 00:59:45,886 Det sorte tøj er til rens. 689 00:59:46,053 --> 00:59:50,182 Jeg vil sige, du ser godt ud i blå. Det gør du virkelig. 690 00:59:50,349 --> 00:59:52,726 "Jeg vil sige ..." 691 00:59:52,893 --> 00:59:57,898 Nell, du vil altid se på mig, som om jeg er klædt i sort, ikke? 692 01:00:01,610 --> 01:00:03,987 Det ved jeg ikke, Snidely. 693 01:00:04,154 --> 01:00:07,699 Jeg synes ikke, portrættet indfanger Nells skønhed. 694 01:00:07,866 --> 01:00:11,245 Som om du kunne gøre det bedre, Mountie-dreng. 695 01:00:16,416 --> 01:00:19,586 - Er det en udfordring? - Det kan du tro. 696 01:01:14,266 --> 01:01:17,436 Det er vidunderligt. 697 01:01:21,356 --> 01:01:24,193 Skal vi, Nell? 698 01:01:42,169 --> 01:01:44,671 Du ser godt ud i grønt, Whip. 699 01:01:52,805 --> 01:01:58,477 Han er en snedig modstander. Men ikke snedig nok. 700 01:02:00,187 --> 01:02:02,981 Du er mit forbillede, Whip. 701 01:02:03,148 --> 01:02:06,401 Så Dudley vil være skurken. 702 01:02:06,568 --> 01:02:09,404 Vi må se, om den rolle passer ham. 703 01:02:10,531 --> 01:02:13,784 - Hvilken rolle? - For pokker. 704 01:02:18,497 --> 01:02:24,086 Vi har gjort vores bedste for at gøre Whiplash City fredelig og velstående. 705 01:02:24,253 --> 01:02:28,632 Så vi kunne tjene mange penge uden at gøre noget som helst. 706 01:02:28,799 --> 01:02:34,513 Sådan bør livet være. Men der er en, der vil ødelægge det. 707 01:02:34,680 --> 01:02:37,933 - Det er ham. - Det er Dudley. 708 01:02:38,100 --> 01:02:41,728 - Den mand er farlig og ond. - Han er ikke ond! 709 01:02:41,895 --> 01:02:46,608 - Du tager fejl, Whiplash. - Vi må finde ham omgående. 710 01:02:46,775 --> 01:02:50,237 Guldgravere, foren jer! 711 01:02:50,404 --> 01:02:54,950 I må finde Dudley Do-Right og gøre det af med ham. 712 01:02:55,117 --> 01:03:00,497 - Han skal dræbes. - Nej. Nej. 713 01:03:00,664 --> 01:03:03,542 Nej. Nej. Nej. 714 01:03:03,709 --> 01:03:09,339 Snidely var kommet i modvind. Folk var trætte af Whiplash City. 715 01:03:09,506 --> 01:03:12,468 De ville have byen tilbage, som den var. 716 01:03:12,634 --> 01:03:15,345 Så mens Snidely blev svækket - 717 01:03:15,512 --> 01:03:17,890 - blev Dudley stærkere. 718 01:03:21,018 --> 01:03:25,898 - Fem minutter, Do-Right. - Tak. 719 01:04:45,853 --> 01:04:47,938 Bravo! 720 01:04:50,232 --> 01:04:54,236 Selvom Nell havde set mange eksempler på vores helts mod - 721 01:04:54,403 --> 01:04:59,700 - fik dansenummeret hende til at se, at Dudley ... var dejlig. 722 01:04:59,867 --> 01:05:02,035 Dudley. 723 01:05:05,038 --> 01:05:09,334 Når jeg kalder på dig ... 724 01:05:09,501 --> 01:05:12,921 Når jeg kalder på dig ... 725 01:05:13,088 --> 01:05:18,677 - Dudley. - Vil du svare mig? 726 01:05:22,181 --> 01:05:26,560 Dudley. Jeg elsker dig, og det har jeg altid gjort. 727 01:05:26,727 --> 01:05:29,438 Gør du det, Nell? 728 01:05:33,358 --> 01:05:38,155 Imens i Snidelys hemmelige skjulested og skønhedsklinik ... 729 01:05:38,322 --> 01:05:41,909 Vi må finde ud af, hvor Do-Right gemmer sig. 730 01:05:42,075 --> 01:05:44,787 Gutterne er ved at gennemsøge området. 731 01:05:44,953 --> 01:05:47,581 Er de? 732 01:05:49,958 --> 01:05:52,211 Jeg tager den. 733 01:05:54,880 --> 01:05:57,216 Ja. Giv mig den. 734 01:05:57,382 --> 01:06:00,094 Hvad? Vi har fundet ham. 735 01:06:03,680 --> 01:06:06,391 Det skal fejres. Tjener! 736 01:06:07,643 --> 01:06:09,728 To mudderdrinks. 737 01:06:12,898 --> 01:06:17,736 Snidely og hans folk gik straks til angreb på Kumquatterne. 738 01:06:25,619 --> 01:06:27,704 Det er Whiplash. 739 01:06:27,871 --> 01:06:31,083 De er ude efter mig, Høvding. 740 01:06:31,250 --> 01:06:36,672 Jeg hjælper dig 110%. Det mener jeg. Indtil videre. 741 01:06:38,841 --> 01:06:41,427 - Har I våben? - Våben? Helt ærligt. 742 01:06:41,593 --> 01:06:45,305 Det her er nærmest en teaterrestaurant. 743 01:06:45,472 --> 01:06:48,308 - Har I fyrværkeri? - Det har vi. 744 01:06:55,190 --> 01:06:57,276 Skyd! 745 01:07:03,824 --> 01:07:07,202 Det er fyrværkeri, tøsedrenge. 746 01:07:07,369 --> 01:07:09,997 Vær nu rigtige mænd. 747 01:07:30,768 --> 01:07:32,853 Det er det sidste fyrværkeri. 748 01:07:33,020 --> 01:07:35,773 Vi løber ind i skoven og kaster med sten. 749 01:07:35,939 --> 01:07:38,567 - Sten? - Hvad kan vi ellers gøre? 750 01:08:03,634 --> 01:08:07,346 - Er pressen her? - Ja, de står deroppe. 751 01:08:07,513 --> 01:08:09,640 Lad os gøre det. 752 01:08:24,905 --> 01:08:26,990 General, vi har taget byen. 753 01:08:27,157 --> 01:08:31,495 Brænd den, Shane. Nej vent. 754 01:08:31,662 --> 01:08:33,747 Det giver dårlig presseomtale. 755 01:08:33,914 --> 01:08:37,543 Lad dem tage billeder af drengene, der rydder op. 756 01:08:37,709 --> 01:08:42,089 Hvis man ikke lærer af historien, gentager man den. 757 01:08:42,256 --> 01:08:45,134 - Kom så, Høvding. - Jeg kan ikke mere. 758 01:08:46,468 --> 01:08:49,847 - Du er da ung. - Ansigtsløftningen narrer. 759 01:08:50,013 --> 01:08:52,099 Jeg er 62. 760 01:08:53,434 --> 01:08:55,769 På den anden side ... 761 01:09:01,150 --> 01:09:03,527 Okay. Stop. 762 01:09:03,694 --> 01:09:06,655 Stop skydningen! 763 01:09:08,407 --> 01:09:11,952 - Nogen ramte mig med en sten. - Det var indianerne. 764 01:09:12,119 --> 01:09:15,372 Så er det godt. Nu er jeg sur. 765 01:09:16,748 --> 01:09:21,628 Modstanden var lige så stor, som da krigerne spillede "Pigebørn". 766 01:09:21,795 --> 01:09:23,881 Men Kumquatterne opgav aldrig. 767 01:09:24,047 --> 01:09:26,175 De ville hellere flygte. 768 01:09:29,178 --> 01:09:33,307 - Ved du, hvad vi har brug for? - To uger på Maui? 769 01:09:33,474 --> 01:09:35,893 Større sten. 770 01:10:07,007 --> 01:10:10,344 Det er unfair. De har sten. 771 01:10:10,511 --> 01:10:15,891 Vi har kun de her maskinpistoler. Der kommer en til. 772 01:10:16,058 --> 01:10:18,977 - Smid en til. - Det er den største nu. 773 01:10:19,144 --> 01:10:21,480 - Vi har ikke flere. - Det er slut. 774 01:10:21,647 --> 01:10:24,691 Nej, det er ikke. Se. Det er min hest, Hest! 775 01:10:24,858 --> 01:10:27,861 - Ligesom i min drøm. - Vent lidt. 776 01:10:28,028 --> 01:10:33,033 - Er vi reddet, fordi den krikke kom? - Vi skal følge efter ham. 777 01:10:34,535 --> 01:10:37,579 Han har vist bare fået en flue op i næsen. 778 01:10:40,457 --> 01:10:42,543 Kom nu, allesammen. 779 01:10:48,132 --> 01:10:50,384 De flygter nu. 780 01:10:50,551 --> 01:10:52,678 De slipper aldrig gennem dalen. 781 01:10:52,845 --> 01:10:57,099 Homer. Det er tid til at få de store våben frem. 782 01:11:02,062 --> 01:11:05,232 Efter dem! 783 01:11:05,399 --> 01:11:08,110 - Jeg kan ikke mere. - Kom nu, Høvding. 784 01:11:08,277 --> 01:11:10,696 Jeg kan ikke. Jeg er færdig. 785 01:11:10,863 --> 01:11:14,700 - Bliver indianere trætte? - Vi er da ikke indianere. 786 01:11:14,867 --> 01:11:17,494 - Vi lader dig ikke ligge. - Fortsæt. 787 01:11:17,661 --> 01:11:20,456 Du hjalp mig. Jeg vil hjælpe dig. 788 01:11:20,622 --> 01:11:24,376 Dudley, jeg gør dig til æres-Kumquat. 789 01:11:24,543 --> 01:11:27,546 Det betyder meget for mig, Høvding. 790 01:11:30,799 --> 01:11:33,552 Han er en død æres-Kumquat. 791 01:11:33,719 --> 01:11:38,599 Modtaget. Tango Delta Foxtrot. 792 01:11:41,560 --> 01:11:43,771 Lad os danse! 793 01:11:44,897 --> 01:11:47,441 Du må indrømme, han er velforberedt. 794 01:11:55,324 --> 01:11:59,286 - Vi må vist overgive os. - Ja. 795 01:12:01,705 --> 01:12:04,917 - Han har en flue i næsen igen. - Nej. 796 01:12:05,084 --> 01:12:08,128 Han vil have mig til at angribe kampvognene. 797 01:12:08,295 --> 01:12:11,507 - Vil du lytte til en hest? - Ja. 798 01:12:11,673 --> 01:12:14,885 Dens hjerne er på størrelse med en nød. 799 01:12:15,052 --> 01:12:17,930 - Det er dumt. - Det er skønt. 800 01:12:18,097 --> 01:12:20,849 Jeg skal nok redde dig, Nell. 801 01:12:24,603 --> 01:12:27,439 Homer. Skyd. 802 01:12:45,207 --> 01:12:47,876 Kom så. 803 01:12:52,840 --> 01:12:56,009 Det var det. Spillet er ude. 804 01:13:22,494 --> 01:13:25,247 Forbandet. Hvor kom de fra? 805 01:13:25,414 --> 01:13:28,709 Kom tilbage, I kujoner. 806 01:13:29,918 --> 01:13:32,087 General! 807 01:14:11,627 --> 01:14:13,879 God hest, Hest. 808 01:14:20,177 --> 01:14:25,933 Ved du hvad, Homer. Slutningen er det værste ved jobbet. 809 01:14:26,100 --> 01:14:30,479 Indtil da er skurken det bedste job i verden. 810 01:14:32,731 --> 01:14:35,067 - Hej, Dudley. - Hej, Whip. 811 01:14:36,443 --> 01:14:39,738 Jeg har mistet alt. Selv fortælleren er væk. 812 01:14:39,905 --> 01:14:44,368 Nej. Jeg er her. Nogen skal forklare, hvorfor kavaleriet kom. 813 01:14:44,535 --> 01:14:46,620 Ja. 814 01:14:46,787 --> 01:14:49,623 Det undrede jeg mig også over. 815 01:14:52,418 --> 01:14:54,503 Dudley. 816 01:14:57,005 --> 01:14:59,675 Guldgraveren havde fundet sin familie. 817 01:14:59,842 --> 01:15:03,011 Det var nemt nok, da Kim så sin kone på tv - 818 01:15:03,178 --> 01:15:06,140 - da hun blev Canadas nye præsident. 819 01:15:06,306 --> 01:15:08,851 Hun tilkaldte kavaleriet. 820 01:15:09,017 --> 01:15:11,311 - Det var heldigt, hvad? - Ja. 821 01:15:11,478 --> 01:15:14,773 Det er fordi gode ting sker for gode mennesker. 822 01:15:14,940 --> 01:15:18,152 Og dårlige ting sker for dårlige mennesker. 823 01:15:18,318 --> 01:15:21,488 Hvad gjorde jeg forkert? Jeg kørte kun 40 km/t. 824 01:15:21,655 --> 01:15:26,493 Nu ser vi ikke dem i lang tid. 825 01:15:26,660 --> 01:15:28,745 Det skal du ikke regne med. 826 01:15:28,912 --> 01:15:31,623 Intet fængsel kan holde Snidely fanget. 827 01:15:31,790 --> 01:15:34,793 - Ti stille, Homer. - Okay, Whip. 828 01:15:37,546 --> 01:15:40,340 Do-Right, må jeg have lov - 829 01:15:40,507 --> 01:15:44,511 - til at give dig din uniform tilbage - 830 01:15:44,678 --> 01:15:47,431 - og sige tak på landets vegne? 831 01:15:48,599 --> 01:15:51,894 - Tak, Politiinspektør. - Hip hip hurra! 832 01:15:52,060 --> 01:15:57,024 Hip hip hurra! Hip hip hurra! 833 01:15:57,191 --> 01:16:00,861 Nu havde Dudley alt, en Mountie kunne ønske sig. 834 01:16:01,028 --> 01:16:05,240 Hans fort, hans pige og en samling fimsede puder. 835 01:16:07,534 --> 01:16:09,661 Nell. 836 01:16:12,664 --> 01:16:14,750 Dudley. 837 01:16:22,341 --> 01:16:24,635 - Nell. - Dudley. 838 01:16:39,608 --> 01:16:43,779 Tekster: Bjørn Erik Niss www.sdimedia.com