1
00:00:15,190 --> 00:00:21,780
FRAKTUREREDE FORTÆLLINGER
2
00:00:29,413 --> 00:00:33,292
Der var engang en ulv,
der hed Røv.
3
00:00:33,459 --> 00:00:38,213
Det er altså Ræv med Æ.
R-Æ-V. Her er mit kort.
4
00:00:38,380 --> 00:00:40,466
Ingen var bedre til at handle.
5
00:00:40,632 --> 00:00:43,135
Denne hest er lige, hvad du mangler.
6
00:00:43,302 --> 00:00:46,221
Den har 3-gears hovedtøj
og matchende sko.
7
00:00:46,388 --> 00:00:48,682
Den koster kun 40 pazoozaer.
8
00:00:48,849 --> 00:00:51,685
- Må jeg se dens tænder?
- Tænder?
9
00:00:51,852 --> 00:00:55,063
Skal du købe en hest
eller en skønhedsdronning?
10
00:00:55,230 --> 00:00:57,941
Okay. Her er dine penge.
11
00:00:59,276 --> 00:01:01,361
Og her er din hest.
12
00:01:01,528 --> 00:01:04,615
Kom så, hest!
13
00:01:04,782 --> 00:01:07,534
Hov! Jeg ville have en levende hest!
14
00:01:07,701 --> 00:01:10,454
Den var i live.
Men ingen ved hvornår.
15
00:01:10,621 --> 00:01:14,750
Ingen kunne lide Ræven med Æ,
men ingen kunne narre ham.
16
00:01:14,917 --> 00:01:18,587
En dag var den lumske Ræv
snublende nær ved skoven ...
17
00:01:18,754 --> 00:01:20,839
Meget morsomt.
18
00:01:21,006 --> 00:01:23,842
... da han fandt en mystisk kiste.
19
00:01:24,009 --> 00:01:26,095
Der var en mystisk indskrift.
20
00:01:26,261 --> 00:01:31,183
"Vil du åbne mig, så gør et forsøg.
Men hvis det lykkes, så skal du dø."
21
00:01:31,350 --> 00:01:33,811
En skattekiste.
Hillemænd, et held!
22
00:01:33,977 --> 00:01:36,105
Men den, der åbner den, vil dø.
23
00:01:36,271 --> 00:01:38,982
Jeg må få en dumrian til at åbne den.
24
00:01:39,149 --> 00:01:41,902
Men hvem vil være så tåbelig?
25
00:01:48,534 --> 00:01:52,079
Desmond Dumrian var ikke ikke
helt landsbytossen.
26
00:01:52,246 --> 00:01:55,290
- Jeg blev nummer to.
- Desmond, gamle ven.
27
00:01:56,458 --> 00:02:00,546
- Du skal åbne en kiste for mig.
- Nej, jeg skal ej.
28
00:02:00,712 --> 00:02:02,881
Den, der åbner den, vil dø.
29
00:02:03,048 --> 00:02:07,302
- Hvor ved du det fra?
- Jeg hørte første del af historien.
30
00:02:07,469 --> 00:02:11,098
- Så jeg vil ikke åbne den.
- Det er du nødt til.
31
00:02:11,265 --> 00:02:16,478
I kisten er en smuk prinsesse,
som blev fortryllet af en ond heks.
32
00:02:18,230 --> 00:02:22,985
Desmond vidste ikke, at den snu
ræv var en dygtig bugtaler.
33
00:02:23,152 --> 00:02:25,529
Hjælp! Hjælp mig, Desmond.
34
00:02:25,696 --> 00:02:28,949
Novra. Der er nogen derinde.
35
00:02:29,116 --> 00:02:34,580
- Hvordan kender hun mit navn?
- Hun har elsket dig i årevis.
36
00:02:34,746 --> 00:02:37,666
Åh, hvor herligt. Hold ud, skat.
37
00:02:37,833 --> 00:02:40,419
Din puttemus er her.
38
00:02:41,712 --> 00:02:44,923
Ih du fredsens! Se engang!
39
00:02:46,049 --> 00:02:49,303
Guld, juveler.
Dronning Victorias spyttebakke.
40
00:02:49,470 --> 00:02:52,222
Jeg er rig! Rig!
41
00:02:52,389 --> 00:02:56,143
- Jeg kan ikke se nogen prinsesse.
- Selvfølgelig ikke.
42
00:02:56,310 --> 00:02:58,812
Det var en joke. Fik du den?
43
00:03:00,355 --> 00:03:02,441
Ih, altså.
44
00:03:02,608 --> 00:03:05,944
Hent du dig en lærredssæk,
så deler vi skatten.
45
00:03:06,111 --> 00:03:09,573
Midt over. Ligeligt. 80-20.
46
00:03:09,740 --> 00:03:12,785
Okay. Men jeg ville
hellere have prinsessen.
47
00:03:12,951 --> 00:03:16,163
Da Desmond gik,
tog Ræven sin egen sæk frem -
48
00:03:16,330 --> 00:03:18,457
- og fyldte skatten i den.
49
00:03:18,624 --> 00:03:23,003
Imens ledte Desmond efter
en lærredssæk i lavendeldalen.
50
00:03:23,170 --> 00:03:26,507
Der mødte han en smuk malkepige.
51
00:03:26,673 --> 00:03:31,345
Hej, frøken.
Har du tilfældigvis en lærredssæk?
52
00:03:31,512 --> 00:03:36,016
- Jeg har en på.
- Jeg skal bære min store skat i den.
53
00:03:36,183 --> 00:03:40,437
En stor skat?
Lige et øjeblik, søde.
54
00:03:41,522 --> 00:03:44,817
- Værsgo.
- Mange tak.
55
00:03:45,943 --> 00:03:48,278
Vent på mig, Puttemus.
56
00:03:48,445 --> 00:03:52,866
Den fedtede Ræv havde fyldt
sækken, da han så en mønt mere.
57
00:03:53,033 --> 00:03:57,496
Selvfølgelig måtte den griske ræv
have den også.
58
00:03:57,663 --> 00:04:00,290
Den er tre pazoozaer værd
på markedet.
59
00:04:00,457 --> 00:04:04,753
Men da han rakte ned efter mønten,
faldt Ræven i og ...
60
00:04:05,796 --> 00:04:08,257
Her er jeg igen, hr. Ræv.
61
00:04:08,424 --> 00:04:10,843
Se bare. Han har stillet min andel.
62
00:04:11,009 --> 00:04:14,888
- Men hvor gik han hen?
- Jeg er i kisten.
63
00:04:15,055 --> 00:04:18,016
Den er god med dig.
64
00:04:18,183 --> 00:04:21,603
- Sikke en spøgefugl.
- Luk mig ud.
65
00:04:21,770 --> 00:04:26,108
Tak, fordi du delte med mig, hr. Ræv,
hvor end du er.
66
00:04:26,275 --> 00:04:29,361
Og dumrianen luntede væk
med malkepigen.
67
00:04:29,528 --> 00:04:32,072
Vent list, sukkerknald.
68
00:04:32,239 --> 00:04:37,453
Mange år senere, når folk spurgte
til ræven med Æ, sagde alle:
69
00:04:37,619 --> 00:04:43,167
- Hvad rager det mig?
- Desmond Dumrian levede lykkeligt.
70
00:04:43,333 --> 00:04:45,836
Til sine dages ende.
71
00:04:46,003 --> 00:04:50,257
Vent. Indskriften sagde, at den,
der åbnede kisten, skulle dø.
72
00:04:50,424 --> 00:04:54,303
Ja, men ingen ved hvornår.
73
00:04:58,640 --> 00:05:04,438
SLUT
74
00:06:03,163 --> 00:06:08,460
Engang i Canada udspillede der sig
en historie om helte og skurke.
75
00:06:08,627 --> 00:06:13,090
Og det hele begyndte
med to drenge, en pige og en hest.
76
00:06:14,550 --> 00:06:19,471
Jeg ved det ikke, Dudley. At vælge,
hvad man vil blive, er en stor ting.
77
00:06:19,638 --> 00:06:21,932
Det handler ikke om,
hvad jeg vil.
78
00:06:22,099 --> 00:06:25,853
Det er min skæbne at blive en
Royal Canadian Mountie.
79
00:06:26,019 --> 00:06:30,691
Jeg tror, at jeg vil se verden,
inden jeg beslutter mig.
80
00:06:30,858 --> 00:06:35,028
- I er nogle skvat.
- Hvad vil du da være, Snidely?
81
00:06:35,195 --> 00:06:38,574
Mig? Er det ikke tydeligt?
Jeg vil være skurken.
82
00:06:38,740 --> 00:06:41,326
- Hvorfor?
- Skurken har det sjovest.
83
00:06:41,493 --> 00:06:45,581
Hvis man er skurken, kan man gøre
sådan noget som det her.
84
00:06:45,747 --> 00:06:48,500
- Snidely!
- Og det her.
85
00:06:55,215 --> 00:06:57,718
Vi ses, Mountie-dreng.
86
00:06:57,885 --> 00:07:03,015
Jeg kan ride bedre end ham.
Jeg kan også gøre det her bedre.
87
00:07:03,182 --> 00:07:06,351
- Dudley, dog.
- Kom så, Nell.
88
00:07:09,229 --> 00:07:12,983
Nells hjerte var splittet
mellem Dudley og Snidely -
89
00:07:13,150 --> 00:07:15,652
- hendes to allerbedste venner -
90
00:07:15,819 --> 00:07:21,617
- men Dudley tænkte kun på
at blive stor og blive en Mountie.
91
00:07:21,784 --> 00:07:25,954
Det ville selvfølgelig ikke forringe
hans chancer med Nell.
92
00:07:26,121 --> 00:07:32,336
For en Mountie er altid
tapper og stærk og sej.
93
00:07:37,883 --> 00:07:40,469
Lad os prøve det igen.
94
00:07:40,636 --> 00:07:44,431
En Mountie er altid
tapper og stærk og ...
95
00:08:44,658 --> 00:08:48,412
20 år senere havde Dudley Do-Right
indfriet sin skæbne.
96
00:08:48,579 --> 00:08:51,039
Han var en
Royal Canadian Mountie.
97
00:08:51,206 --> 00:08:54,710
Hans trofaste hest, Hest,
var også blevet stor -
98
00:08:54,877 --> 00:08:58,088
- og nu den bedst trænede hest
nord for Ottawa.
99
00:08:58,255 --> 00:09:00,382
Apport!
100
00:09:05,012 --> 00:09:08,098
Okay, måske var han ikke
så godt trænet.
101
00:09:08,265 --> 00:09:12,853
Men Dudley havde et godt
omdømme i det beredne politi.
102
00:09:13,020 --> 00:09:16,732
Han havde sit eget voksne fort
og et voksent kontor.
103
00:09:16,899 --> 00:09:21,653
Han var ganske rigtigt blevet både
tapper og stærk og sej.
104
00:09:33,832 --> 00:09:38,754
Dudleys rival, Snidely K Whiplash,
havde også indfriet sin skæbne.
105
00:09:38,921 --> 00:09:44,384
Han var blevet skurk og havde taget
nogle skurkagtige venner med.
106
00:09:44,551 --> 00:09:46,970
Kan jeg hjælpe Dem?
107
00:09:47,137 --> 00:09:49,848
Kan du vente, til alle er kommet ind?
108
00:09:52,559 --> 00:09:54,895
- Hvad foregår her?
- Vi røver jer.
109
00:09:55,062 --> 00:09:57,773
Giv os guld og penge,
eller vi skyder.
110
00:09:57,940 --> 00:10:02,694
- Os allesammen.
- Kevin, hent pengene.
111
00:10:02,861 --> 00:10:06,573
- Javel, sir.
- Glem ikke guldet.
112
00:10:06,740 --> 00:10:09,159
Det var en fornøjelse
at handle her.
113
00:10:09,326 --> 00:10:12,663
Vi fik pengene og guldet.
114
00:10:14,915 --> 00:10:19,795
Snidely vidste, at Canadas bedste
Mountie ville blive tilkaldt.
115
00:10:19,962 --> 00:10:23,048
Desværre havde han travlt
med vigtige ting.
116
00:10:23,215 --> 00:10:29,054
Halvt ansjos og peperoni, en kvart
med hvidløg og en kvart med oliven.
117
00:10:30,556 --> 00:10:33,308
Godt. Tyve minutter?
118
00:10:33,475 --> 00:10:37,604
Lige præcis.
Tak, Mor. Jeg elsker dig.
119
00:10:38,856 --> 00:10:41,942
Så er det nu.
120
00:10:42,109 --> 00:10:45,612
Imens i Snidelys
ikke særligt hemmelige skjulested.
121
00:10:45,779 --> 00:10:48,532
- Hvor er guldet?
- Whiplash tog det.
122
00:10:48,699 --> 00:10:50,868
- Hvor er han?
- Han må være her.
123
00:10:55,831 --> 00:11:00,627
Han tog al guldet. Vi har kun
de her sølle 26.000 dollars.
124
00:11:00,794 --> 00:11:02,880
Vi finder Whip!
Han narrede os.
125
00:11:03,046 --> 00:11:08,010
Når vi gør, dræber vi ham.
Rigtig langsomt.
126
00:11:08,177 --> 00:11:10,262
- Hvorhenne?
- Godt spørgsmål.
127
00:11:10,429 --> 00:11:12,973
- Jeg hørte, han var i Sudan.
- Hvor?
128
00:11:13,140 --> 00:11:17,019
Det er i Afrika, dumme.
Han bor vist på Hilton Hotel.
129
00:11:17,186 --> 00:11:19,521
Hilton?
130
00:11:19,688 --> 00:11:21,774
Kom så, drenge. Efter ham!
131
00:11:21,940 --> 00:11:27,070
Hvad de ikke vidste var, at det var
Snidely, der sendte dem til Sudan.
132
00:11:27,237 --> 00:11:31,074
Ja, han var virkelig
en rigtig skurk.
133
00:11:34,161 --> 00:11:37,080
Det er alt for nemt.
134
00:11:37,247 --> 00:11:43,670
Man skal bare finde 999
af de dummeste forbrydere -
135
00:11:43,837 --> 00:11:48,300
- i Nordamerika,
og så flasker alting sig.
136
00:11:52,346 --> 00:11:54,556
Kun én mand kan stoppe mig nu.
137
00:11:54,723 --> 00:12:00,729
Det kan kun være Dudley Do-Right
fra Royal Canadian Mounties.
138
00:12:07,986 --> 00:12:13,742
Imens i en forladt guldmine
lusker en skummel skikkelse rundt.
139
00:12:13,909 --> 00:12:16,620
Jeg elsker at luske. Det er lige mig.
140
00:12:19,873 --> 00:12:22,751
Alle vidste,
der ikke var guld i minen.
141
00:12:22,918 --> 00:12:26,505
Men det var Snidelys plan
at anbringe noget der.
142
00:12:41,103 --> 00:12:43,814
Den gamle mineskakt
styrtede sammen.
143
00:12:43,981 --> 00:12:47,651
Jeg advarede de unger.
Afsted til den skræmmende skov.
144
00:12:48,944 --> 00:12:53,532
Hest!
Fint, jeg tager bilen.
145
00:13:02,749 --> 00:13:05,377
Ud med jer, unger!
146
00:13:09,173 --> 00:13:12,843
- Jeg er ikke nogen unge.
- Snidely?
147
00:13:13,010 --> 00:13:15,888
Snidely Whiplash!
148
00:13:16,054 --> 00:13:19,558
- Dudley Do-Right!
- Okay. Queensbury-reglerne.
149
00:13:19,725 --> 00:13:23,187
- Op med næverne.
- Jeg er klar, DD.
150
00:13:23,353 --> 00:13:26,356
- Hvorfor har du et haglgevær?
- Jeg jagede.
151
00:13:26,523 --> 00:13:29,693
- I en forladt guldmine?
- Ja.
152
00:13:29,860 --> 00:13:32,154
- Jeg jagede vampyrer.
- Vampyrer?
153
00:13:32,321 --> 00:13:36,283
- Vampyrer ...
- Tro mig, Do-Right. De findes.
154
00:13:36,450 --> 00:13:39,745
- Jeg tror dig ikke.
- Hold den her.
155
00:13:39,912 --> 00:13:43,707
Se nærmere på denne haglpatron.
156
00:13:43,874 --> 00:13:48,295
Der er ikke hagl i, men guld.
157
00:13:49,588 --> 00:13:55,719
Alle ved, at man dræber vampyrer
med en pæl i hjertet eller guldhagl.
158
00:13:57,387 --> 00:14:00,432
Så der er virkelig vampyrer her?
159
00:14:00,599 --> 00:14:04,311
Desværre.
Bag næsten hvert eneste træ.
160
00:14:06,355 --> 00:14:09,274
- Hvad var det?
- Jeg tør ikke gætte.
161
00:14:09,441 --> 00:14:12,027
- Jeg skal gå.
- Det tænkte jeg nok.
162
00:14:12,194 --> 00:14:15,989
- Farvel.
- Ciao.
163
00:14:16,156 --> 00:14:20,953
Mens den onde Whiplash jagede
vampyrer, var vores helt hjemme -
164
00:14:21,120 --> 00:14:23,956
-og gemte sig bag
en Mountie-papfigur.
165
00:14:24,123 --> 00:14:28,919
Vampyrer er trods alt skræmmende,
selv for en rigtig Mountie.
166
00:14:35,300 --> 00:14:37,761
Vampyrer ...
167
00:14:37,928 --> 00:14:42,850
Om en uge vil de idioter tro,
at der er guld i bjergene.
168
00:14:46,019 --> 00:14:48,689
Om dagen arbejdede Snidely hårdt -
169
00:14:48,856 --> 00:14:52,985
- på at arrangere et møde
mellem bankdirektøren og et tog.
170
00:14:54,194 --> 00:14:57,531
Er det et futtog, jeg kan høre?
171
00:14:57,698 --> 00:15:00,367
Jeg kan ikke gøre det mod kunderne.
172
00:15:01,994 --> 00:15:04,621
Du kommer til at eje alt.
173
00:15:04,788 --> 00:15:08,917
Okay, jeg skriver under.
Alle bankens boliglån er dine.
174
00:15:09,084 --> 00:15:12,921
Og en kasserer, vi finder senere.
175
00:15:14,423 --> 00:15:19,136
Betal din gæld nu, ellers er
dette lille håndværkertilbud mit.
176
00:15:19,303 --> 00:15:22,806
- Du er ikke vores bank.
- Det er jeg nu.
177
00:15:22,973 --> 00:15:25,851
Se bare her!
178
00:15:26,018 --> 00:15:28,979
- Hvordan kan du gøre det?
- Hvordan?
179
00:15:29,146 --> 00:15:31,607
Frue, jeg er født til at gøre det.
180
00:15:31,774 --> 00:15:35,068
Ud med dig,
og tag dine rollinger med.
181
00:15:35,235 --> 00:15:37,404
Sådan. Kom så. En ad gangen.
182
00:15:37,571 --> 00:15:40,449
Du skal ikke smile.
Og ikke noget snak.
183
00:15:40,616 --> 00:15:43,952
Med sit ulovlige bytte
overtog Snidely Whiplash -
184
00:15:44,119 --> 00:15:48,540
- hele Semi-Happy Valley,
herunder det lokale motel -
185
00:15:48,707 --> 00:15:53,587
- pølsevognen, bedemanden
og selve byen.
186
00:15:53,754 --> 00:15:57,216
Beboerne blev naturligvis
en smule bekymrede.
187
00:16:04,223 --> 00:16:06,767
Hvad foregår der? Hvad er der galt?
188
00:16:06,934 --> 00:16:09,812
Vi har alle mistet
vores hjem og firmaer.
189
00:16:11,980 --> 00:16:16,026
- Det var en lettelse.
- Er det?
190
00:16:16,193 --> 00:16:21,490
- Jeg troede, det var vampyrerne.
- Det er Snidely Whiplash.
191
00:16:21,657 --> 00:16:24,785
Han har taget alle vores
hjem og forretninger.
192
00:16:24,952 --> 00:16:28,831
- Hvad mener du med vampyrer?
- Ved I det ikke?
193
00:16:30,207 --> 00:16:33,001
- Skovene vrimler med dem.
- Hvad?
194
00:16:37,214 --> 00:16:40,551
Vores helt, Dudley Do-RIght,
var meget ensom.
195
00:16:40,717 --> 00:16:45,722
Whiplash' by var en spøgelsesby.
Nell havde været væk i årevis.
196
00:16:45,889 --> 00:16:48,392
Nu var det bare ham og Hest.
197
00:16:48,559 --> 00:16:51,603
Det er bare dig og mig, Hest.
198
00:16:51,770 --> 00:16:55,858
Hvis jeg ved noget, Hest,
er det to ting.
199
00:16:56,024 --> 00:17:00,070
Nell kommer aldrig tilbage,
og du forlader mig aldrig.
200
00:17:24,178 --> 00:17:26,346
Hest?
201
00:17:30,726 --> 00:17:33,395
Hest?
202
00:17:34,897 --> 00:17:38,776
Hest, hvor skal du hen?
Der er vampyrer derude.
203
00:17:49,620 --> 00:17:52,331
- Hvem der?
- Hvad?
204
00:17:54,333 --> 00:17:56,877
Du skal ikke sige "Hvad?" til mig.
205
00:17:57,044 --> 00:17:59,713
Jeg ved, at du er en vampyr.
206
00:17:59,880 --> 00:18:02,883
Jeg advarer dig. Jeg har hvidløg her.
207
00:18:03,050 --> 00:18:05,928
Det er mig, Dudley.
Det er Nell Fenwick.
208
00:18:07,429 --> 00:18:09,515
Jeg ved, at du er en vampyr.
209
00:18:09,681 --> 00:18:15,354
Jeg kan bevise det. Kun en vampyr
kan ikke svare på dette spørgsmål:
210
00:18:15,521 --> 00:18:18,148
Hvad er
Wayne Gretzkys mellemnavn?
211
00:18:18,315 --> 00:18:22,027
Jeg ved det ikke, Dudley.
Ved du det?
212
00:18:23,153 --> 00:18:25,447
Nej, det gør jeg ikke.
213
00:18:25,614 --> 00:18:28,325
Du godeste.
214
00:18:28,492 --> 00:18:32,746
- Jeg er en vampyr.
- Du er ikke en vampyr, Dudley.
215
00:18:32,913 --> 00:18:38,502
- Er der noget, der brænder?
- Det gamle trick hopper jeg ikke på.
216
00:18:50,097 --> 00:18:54,560
Netop da kom Nell i tanke om
den gamle Mountie-sang.
217
00:18:54,726 --> 00:19:00,482
Når jeg kalder på dig ...
218
00:19:00,649 --> 00:19:03,652
Nell, det er virkelig dig.
219
00:19:03,819 --> 00:19:06,905
Vil du svare mig?
220
00:19:08,574 --> 00:19:12,578
Jeg tilbyder min kærlighed ...
221
00:19:12,744 --> 00:19:14,913
... til dig.
222
00:19:16,748 --> 00:19:22,171
Hvis du afviser mig,
ved jeg ikke, hvad jeg skal gøre.
223
00:19:23,756 --> 00:19:26,842
Når jeg kalder på dig.
224
00:19:30,721 --> 00:19:32,973
- Vil du komme ind nu?
- Ja.
225
00:19:34,850 --> 00:19:37,144
Hej, Nell.
226
00:19:37,311 --> 00:19:39,772
Hvad har du lavet alle de år?
227
00:19:39,938 --> 00:19:44,109
Jeg så verden, som jeg ville,
og læste filosofi på Yale -
228
00:19:44,276 --> 00:19:47,112
- og fik en Ph.D fra Harvard.
229
00:19:47,279 --> 00:19:50,949
Så var jeg ambassadør i Guam.
230
00:19:51,116 --> 00:19:53,494
Og ...?
231
00:19:53,660 --> 00:20:00,000
Nu er jeg kommet hjem efter det,
en god uddannelse ikke kunne give.
232
00:20:00,167 --> 00:20:03,921
Du vil have et af de tæpper,
de sælger nede i butikken.
233
00:20:04,088 --> 00:20:07,716
- Nej, Dudley.
- Et hus med et boblebad?
234
00:20:07,883 --> 00:20:14,014
Lad os ikke spille noget spil, Nell.
Jeg har ikke kunnet sige det før ...
235
00:20:14,181 --> 00:20:16,975
Dudley.
236
00:20:25,067 --> 00:20:27,194
Nell.
237
00:20:29,947 --> 00:20:32,157
Åh, Dudley.
238
00:20:32,324 --> 00:20:34,493
Dudley.
239
00:20:34,660 --> 00:20:37,913
Når jeg kalder på dig ...
240
00:20:38,080 --> 00:20:40,332
- Ikke mere sang nu.
- Okay.
241
00:20:45,379 --> 00:20:48,549
- Hvor kom jeg fra?
- Vi kan tage et sted hen.
242
00:20:48,715 --> 00:20:52,594
De holder en traditionel majsfest
i indianerreservatet.
243
00:20:52,761 --> 00:20:55,722
- Med fyrværkeri.
- Eller forestil dig ...
244
00:20:55,889 --> 00:20:59,893
En stille aften foran pejsen
med mig, skumfiduser og kakao.
245
00:21:00,060 --> 00:21:02,729
Nu kan jeg huske,
hvad jeg ville sige.
246
00:21:02,896 --> 00:21:06,358
Nell Fenwick. Jeg ...
247
00:21:17,953 --> 00:21:22,916
Nell, jeg elsker dig.
248
00:21:23,083 --> 00:21:28,714
Nell havde rejst vidt og bredt,
men aldrig hørt de ord fra en elg.
249
00:21:28,881 --> 00:21:31,216
Lad os bare tage til majsfesten.
250
00:21:31,383 --> 00:21:33,469
Okay.
251
00:21:33,635 --> 00:21:37,598
Jeg reparerer gulvbrædderne
næste tirsdag.
252
00:21:39,391 --> 00:21:41,685
Jeg håber ikke, det er jagtsæson.
253
00:21:47,691 --> 00:21:50,027
Kan elgen få lidt hjælp her?
254
00:21:50,194 --> 00:21:53,113
Så er du sød. Tak.
255
00:22:07,336 --> 00:22:09,880
Efter en tur til elghovedfjerneren -
256
00:22:10,047 --> 00:22:12,633
- tog Dudley og Nell
til majsfesten.
257
00:22:12,800 --> 00:22:15,094
Dudley, det er vildt autentisk.
258
00:22:15,260 --> 00:22:18,555
Det her er Canada, Nell.
Her er tingene ægte.
259
00:22:20,516 --> 00:22:23,185
Se, der er høvdingen.
260
00:22:23,352 --> 00:22:25,521
Høvding.
261
00:22:25,687 --> 00:22:29,066
Det var høvdingen
fra den sjældne stamme -
262
00:22:29,233 --> 00:22:34,863
- fra det sydlige Brooklyn,
der hedder Kumquatterne.
263
00:22:35,030 --> 00:22:37,866
Dudley. Lang tid siden.
264
00:22:38,033 --> 00:22:40,410
Du kan godt huske Nell.
265
00:22:40,577 --> 00:22:42,830
Nell Fenwick. Du ser godt ud.
266
00:22:42,996 --> 00:22:47,251
- Hvordan går det?
- Mig gå godt.
267
00:22:47,418 --> 00:22:49,962
Nå men kom og se showet.
268
00:23:23,370 --> 00:23:26,707
Det her Riverdance
er virkelig in i øjeblikket.
269
00:23:47,436 --> 00:23:50,981
Dudley, du kan godt huske
Kun Ståpladser, ikke?
270
00:23:51,148 --> 00:23:53,692
Selvfølgelig.
Hej, Kun Ståpladser.
271
00:23:53,859 --> 00:23:56,779
- Kan vi tale sammen?
- Selvfølgelig.
272
00:24:16,882 --> 00:24:20,135
- Ugh!
- Bravo!
273
00:24:20,302 --> 00:24:22,513
Bravo!
274
00:24:22,679 --> 00:24:25,432
Jeg er ikke nogen stikker.
275
00:24:25,599 --> 00:24:28,435
Men jeg har set en fyr
i skoven om natten.
276
00:24:28,602 --> 00:24:31,814
Han har en Abraham Lincoln-hat
og en kappe på.
277
00:24:31,980 --> 00:24:36,151
Han går rundt og skyder
bække og sten med et haglgevær.
278
00:24:37,528 --> 00:24:40,280
- Okay. Hvad ellers?
- Er det ikke sært?
279
00:24:40,447 --> 00:24:44,576
Det er Snidely Whiplash.
Han tror, han jager vampyrer -
280
00:24:44,743 --> 00:24:47,538
- med guldpatroner,
og de skræmmer mig.
281
00:24:47,704 --> 00:24:50,582
- Vampyrer eller guldpatroner.
- Vampyrer.
282
00:24:50,749 --> 00:24:53,252
Ved du hvad, du er kugleskør.
283
00:24:53,419 --> 00:24:57,172
- Mig eller ham?
- Mig. Mig.
284
00:24:58,882 --> 00:25:02,177
Sådan skal du da ikke tale
til din høvding.
285
00:25:02,344 --> 00:25:05,472
Undskyld mig,
men denne Mountie er på date.
286
00:25:15,691 --> 00:25:18,902
Bare vi kunne være blevet
til fyrværkeriet.
287
00:25:19,069 --> 00:25:23,407
Fyrværkeriet er
endnu smukkere herfra.
288
00:25:23,574 --> 00:25:26,368
Når jeg kalder på dig ...
289
00:25:26,535 --> 00:25:28,620
Dudley? Ikke nu, okay?
290
00:25:28,787 --> 00:25:32,082
- Okay, Nell.
- Lad os bare ro.
291
00:25:36,336 --> 00:25:40,132
Samtidig var den fattigste mand
i Semi-Happy Valley -
292
00:25:40,299 --> 00:25:42,426
- på vej til at blive rig.
293
00:25:42,593 --> 00:25:46,138
Halløj.
Nyder du aftenen indtil videre?
294
00:25:46,305 --> 00:25:50,142
Jeg ville lige kigge forbi.
Har du fundet noget guld?
295
00:25:50,309 --> 00:25:53,896
Nej, der er ikke noget guld her.
296
00:25:54,062 --> 00:25:57,232
Jo, der er. Masser af det.
Over det hele.
297
00:25:57,399 --> 00:26:02,488
Og du, elendige menneske,
har gjort det første fund.
298
00:26:02,654 --> 00:26:06,575
Du er berømt.
Du kommer på fjernsynet.
299
00:26:06,742 --> 00:26:10,454
Fjernsynet? Det er løgn.
300
00:26:10,621 --> 00:26:13,665
Rejs dig op,
hold panden frem og smil.
301
00:26:13,832 --> 00:26:16,960
- Må jeg låne en kam?
- Hold mund og smil.
302
00:26:25,219 --> 00:26:28,639
Velkommen til programmet.
Sid ned.
303
00:26:28,806 --> 00:26:31,934
Det kaldes
det største guldfund i historien.
304
00:26:32,101 --> 00:26:34,561
I hvert fald i dette århundrede.
305
00:26:34,728 --> 00:26:38,065
Og ham, der gjorde det hele muligt,
er her nu.
306
00:26:38,232 --> 00:26:40,776
Mr. Kim J Darling.
Velkommen, Kim.
307
00:26:43,153 --> 00:26:46,031
- Hvad sker der, Regis?
- Nu skal du høre.
308
00:26:46,198 --> 00:26:48,575
Du er på forsiden i hele verden.
309
00:26:48,742 --> 00:26:51,995
Hvordan føles
århundredes største guldfund?
310
00:26:52,162 --> 00:26:54,873
Jeg føler mig lidt svimmel,
Kathy Lee.
311
00:26:55,040 --> 00:26:57,459
Din historie tager
verden med storm.
312
00:26:57,626 --> 00:27:02,673
Men Regis, det triste for Kim er,
at han fandt alt det guld ...
313
00:27:02,840 --> 00:27:05,968
- ... på en anden mands grund.
- Gjorde jeg?
314
00:27:06,135 --> 00:27:10,139
Men ejeren siger, at den
der finder det, må beholde det.
315
00:27:10,305 --> 00:27:14,309
Derfor er guldfeberen
på vej til det nordlige Canada.
316
00:27:15,769 --> 00:27:18,522
Se med senere,
når Bette Midler kommer.
317
00:27:23,402 --> 00:27:27,781
På grænsen mellem Canada og
USA er alt roligt som sædvanligt.
318
00:27:27,948 --> 00:27:30,033
Vil du slås?
319
00:27:32,953 --> 00:27:36,957
Vil du slås med Dwayne Cuffman?
320
00:27:37,124 --> 00:27:39,251
Kom an!
321
00:27:56,143 --> 00:28:00,439
Pas. Hov, stop!
Jeg skal se jeres pas!
322
00:28:02,858 --> 00:28:06,028
Problemer på grænsen
mellem Canada og USA.
323
00:28:06,195 --> 00:28:10,741
Det er mest yuppier,
men nogle af dem er tandlæger.
324
00:28:10,908 --> 00:28:15,788
Sidste nyt: Ifølge videnskabsmænd
er canadisk bacon faktisk skinke.
325
00:28:15,954 --> 00:28:19,666
Hvad er bedre end en plan,
der virker?
326
00:28:19,833 --> 00:28:23,003
Ingenting. Ingenting er bedre.
327
00:28:24,630 --> 00:28:27,800
- Læg den fra dig, Whiplash.
- Det var på tide!
328
00:28:27,966 --> 00:28:30,511
På tide?
Vi kommer for at dræbe dig.
329
00:28:30,677 --> 00:28:33,305
Det er ikke nødvendigt.
330
00:28:33,472 --> 00:28:37,976
Mine herrer, tilgiv mig.
Vær sød at sidde ned.
331
00:28:41,730 --> 00:28:45,234
- Du var ikke i Sudan.
- Det siger du ikke.
332
00:28:45,400 --> 00:28:47,611
- Hvor er de andre?
- Hvor de er?
333
00:28:47,778 --> 00:28:52,324
Alle mulige vegne.
Heathrow, Rom, Mozambique.
334
00:28:53,534 --> 00:28:59,164
- Vi havde ikke flere penge.
- I er vist en passende gruppe.
335
00:28:59,331 --> 00:29:02,584
- Hvad mener du? Vi vil dræbe dig.
- Nej da.
336
00:29:02,751 --> 00:29:05,671
I vil arbejde for mig.
337
00:29:05,838 --> 00:29:09,091
Jeg har brug for jeres hjælp
til at styre byen.
338
00:29:09,258 --> 00:29:14,263
Alle er væk, også pølsemanden.
339
00:29:14,430 --> 00:29:19,893
Jeg har brug for jeres hjælp
til at styre Whiplash City.
340
00:29:20,060 --> 00:29:24,523
- Lefty, har du ikke gået i skole?
- Jo.
341
00:29:24,690 --> 00:29:27,985
Godt. Du er den nye skoleinspektør.
342
00:29:28,152 --> 00:29:30,362
Tak, Whip.
343
00:29:30,529 --> 00:29:35,242
- Det har jeg altid drømt om.
- Homer, arbejdede du i McDonald's?
344
00:29:35,409 --> 00:29:39,413
Ja, men jeg er din højre hånd.
345
00:29:39,580 --> 00:29:45,169
Selvfølgelig, og nu er du pølsemand.
346
00:29:45,335 --> 00:29:48,255
Manner, jeg bliver taget ved næsen.
347
00:29:48,422 --> 00:29:52,009
Vi får også brug for læger.
348
00:29:52,176 --> 00:29:55,345
Hvem er dum nok til at tro,
han kan være læge?
349
00:29:58,891 --> 00:30:02,186
Tillykke. Du er den nye hjernekirurg.
350
00:30:02,352 --> 00:30:05,397
- Ja!
- Lige præcis.
351
00:30:05,564 --> 00:30:10,152
Vi får tydeligvis brug for
en god psykiater.
352
00:30:13,739 --> 00:30:16,408
Skat? Skat? Se!
353
00:30:16,575 --> 00:30:19,787
- Jeg fandt den!
- Tag til Whiplash City ...
354
00:30:19,953 --> 00:30:23,540
... hvor I kan være guldgravere
og hygge med børnene.
355
00:30:23,707 --> 00:30:29,129
- Carly, tag så et billede!
- Se: Hvide mænd kan godt danse.
356
00:30:32,633 --> 00:30:37,429
Californien, Georgia, Puerto Rico.
357
00:30:37,596 --> 00:30:42,643
Hvor er canadierne? De vil gerne
tænke over tingene, inden de handler.
358
00:30:42,810 --> 00:30:45,562
Amerikanerne gør det bare.
Heldigvis.
359
00:30:45,729 --> 00:30:49,233
- Udtalte jeg ikke Puerto Rico flot?
- Jo.
360
00:30:49,399 --> 00:30:53,278
- Jeg kan også tale lidt spansk.
- Du er den fulde pakke.
361
00:30:53,445 --> 00:30:56,782
Snidely havde overtaget
Dudley Do-Rights by.
362
00:30:56,949 --> 00:31:01,453
Men han vidste ikke, at Dudley
arbejdede hårdt på en plan til ...
363
00:31:01,620 --> 00:31:04,957
At Dudley arbejdede hårdt ...
Okay. Det er løgn.
364
00:31:05,124 --> 00:31:08,502
Han sov sødt og drømte om Hest.
365
00:31:17,177 --> 00:31:19,888
Hest!
366
00:31:20,055 --> 00:31:22,391
Hest!
367
00:31:40,826 --> 00:31:43,203
Hest! Det er godt at se dig igen.
368
00:31:43,370 --> 00:31:47,833
Nell er her. Du er her. Bare jeg
vidste, hvad Snidely er ude på.
369
00:31:48,000 --> 00:31:52,087
Hvad? Mener du,
at der ikke findes vampyrer?
370
00:31:52,254 --> 00:31:55,048
Hvad ellers? Den luskede rotte.
371
00:32:00,137 --> 00:32:04,016
- Whipster, vi tjener kassen.
- Det kan jeg se.
372
00:32:04,183 --> 00:32:07,519
Det er det samme i souvenirbutikken.
373
00:32:07,686 --> 00:32:13,609
Og på benzintanken.
Og bedemanden snart.
374
00:32:15,152 --> 00:32:19,990
Jeg tænkte på, at når nu
vi bliver rige, burde vi ...
375
00:32:20,157 --> 00:32:25,037
- ... begynde at spille golf.
- Du godeste.
376
00:32:25,204 --> 00:32:27,289
Du er genial.
377
00:32:30,626 --> 00:32:35,547
Golfbanen blev snart
Snidelys store stolthed.
378
00:32:36,590 --> 00:32:41,053
Takket være de gratis golfbolde,
han gav til sine gæster -
379
00:32:41,220 --> 00:32:45,557
- tabte han aldrig et spil.
Aldrig.
380
00:32:45,724 --> 00:32:49,645
Det var uheldigt.
Du kiggede nok op.
381
00:33:00,030 --> 00:33:02,157
Stop der, Whiplash.
382
00:33:02,324 --> 00:33:04,743
Do-Right! Nu ramte jeg vindmøllen.
383
00:33:04,910 --> 00:33:08,163
Ingen snakker, når jeg skal slå.
384
00:33:08,330 --> 00:33:11,917
Der foregår noget skummelt
i Semi-Happy Valley.
385
00:33:12,084 --> 00:33:16,046
Den hedder Whiplash City nu,
Mountie-dreng.
386
00:33:17,506 --> 00:33:20,300
- Du husker Nell Fenwick.
- Husker hende?
387
00:33:20,467 --> 00:33:24,221
Han har været forelsket i hende,
siden han var seks år.
388
00:33:24,388 --> 00:33:27,516
Vi kender jo hinanden godt.
Nu ikke så formel.
389
00:33:28,934 --> 00:33:31,687
Nell, stop det der.
390
00:33:31,854 --> 00:33:34,857
- Wow!
- Flot hat.
391
00:33:35,023 --> 00:33:37,609
Hvad vil du, Totem-ånde?
392
00:33:37,776 --> 00:33:40,237
- Totem-ånde?
- Det fandt jeg på.
393
00:33:40,404 --> 00:33:46,827
Det er svært at kysse og tænke
på samme tid. Du gør ingen af delene.
394
00:33:50,456 --> 00:33:54,501
Du skal vide, at jeg ikke helt ved,
hvad du er ude på.
395
00:33:54,668 --> 00:33:57,963
- Men du er ude på noget.
- Godt sagt.
396
00:33:58,130 --> 00:34:00,215
Jeg vil finde ud af hvad.
397
00:34:00,382 --> 00:34:03,469
Så får du brug for en tankelæser,
Do-Right.
398
00:34:03,635 --> 00:34:06,263
Det tror jeg ikke.
399
00:34:08,724 --> 00:34:12,186
Den røg vist i, drenge.
Videre til næste hul.
400
00:34:12,352 --> 00:34:14,688
Kom med os, Nell.
401
00:34:15,814 --> 00:34:21,320
- Det er bare Snidely.
- Snidely havde noget over sig.
402
00:34:21,487 --> 00:34:25,115
Først jog du folk ud af byen
og overtog byen.
403
00:34:25,282 --> 00:34:27,701
- Og ...?
- Jeg vidste det i morges.
404
00:34:27,868 --> 00:34:33,582
Så plantede du guld
i minerne og floderne -
405
00:34:33,749 --> 00:34:36,126
- for at skabe guldfeber.
406
00:34:36,293 --> 00:34:40,756
Og fordi du ejer byen,
vil du tjene en formue på det.
407
00:34:40,923 --> 00:34:43,342
Hop af, sukkermakron.
Kør, drenge.
408
00:34:43,509 --> 00:34:46,553
Dudley, ikke så højt.
Det er en privat klub.
409
00:34:46,720 --> 00:34:49,056
- Vil du spille med os?
- Aldrig.
410
00:34:49,223 --> 00:34:51,642
Kom nu.
411
00:34:51,809 --> 00:34:54,436
Gå bare videre. Fint.
Godt at se jer.
412
00:34:54,603 --> 00:34:57,689
Sikke en fin bold. Mange tak.
413
00:34:58,982 --> 00:35:02,528
Min gode ven og værdige fjende.
414
00:35:02,694 --> 00:35:05,989
- Igen har jeg undervurderet dig.
- Ja, du har.
415
00:35:06,156 --> 00:35:08,742
- Har jeg ret?
- Nej, du tager fejl.
416
00:35:08,909 --> 00:35:14,331
Men hvis det rygte spreder sig,
kan det ødelægge byen.
417
00:35:14,498 --> 00:35:17,000
Det vil du ikke have, vel?
418
00:35:19,086 --> 00:35:21,755
Vi skal sige sandheden, Snidely.
419
00:35:21,922 --> 00:35:25,759
Inden vi gør noget forhastet,
så lad os tale om det.
420
00:35:25,926 --> 00:35:28,720
- Hvornår?
- Klokken ni i aften.
421
00:35:28,887 --> 00:35:31,432
- Hvor?
- Hjemme hos dig.
422
00:35:31,598 --> 00:35:33,892
Bare tag afslappet tøj på.
423
00:35:34,059 --> 00:35:37,855
- Så har jeg travlt.
- Smid bare nogle pølser i ovnen.
424
00:35:38,021 --> 00:35:40,816
Okay.
425
00:35:40,983 --> 00:35:45,028
Snidely holdt ikke sin aftale,
men Homer gjorde.
426
00:35:45,195 --> 00:35:50,159
Og han var så sød at tage en ramme
... dynamit med.
427
00:36:22,316 --> 00:36:28,155
Du ser yngre ud.
428
00:36:28,322 --> 00:36:31,241
- Hvordan gik det?
- Det er ordnet.
429
00:36:31,408 --> 00:36:35,162
Din ven er i himlen.
Jeg kunne ikke engang finde liget.
430
00:36:36,663 --> 00:36:41,001
Enestående. Tag så et jakkesæt på.
431
00:36:41,168 --> 00:36:43,545
Du er vores nye bedemand.
432
00:36:43,712 --> 00:36:45,881
- Shane!
- Ja, hr. Whiplash.
433
00:36:46,048 --> 00:36:49,927
En omgang til alle. Nej, vent lidt.
Halv pris på alt.
434
00:36:50,094 --> 00:36:54,056
Nej, vent lidt.
Alt koster det dobbelte.
435
00:36:54,223 --> 00:36:58,769
Mens Snidely fejrede Dudleys død,
var Dudley i Ottawa.
436
00:36:58,936 --> 00:37:01,897
Han ville fortælle myndighederne
om Snidely.
437
00:37:02,064 --> 00:37:05,359
Dudley vidste ikke,
at Snidely havde venner der.
438
00:37:05,526 --> 00:37:11,198
- Hvad glor du på?
- Det er en utrolig historie.
439
00:37:11,365 --> 00:37:15,619
Tak. Jeg kender også en historie
om en eneboer, som ...
440
00:37:15,786 --> 00:37:21,416
Ville det rygte ikke ødelægge
din lille bys spirende økonomi?
441
00:37:21,583 --> 00:37:24,461
Det sagde Snidely Whiplash også.
442
00:37:24,628 --> 00:37:28,590
Denne Whiplash lyder som
en meget samfundsbevidst borger.
443
00:37:28,757 --> 00:37:31,260
Helt ærligt. Han er skurken.
444
00:37:31,427 --> 00:37:35,431
- Se bare på hans tøj.
- Men er han nu også det?
445
00:37:35,597 --> 00:37:38,475
Millioner af amerikanske dollars -
446
00:37:38,642 --> 00:37:42,187
- strømmer ind
i en ellers fattig del af Canada.
447
00:37:42,354 --> 00:37:46,400
Måske har jeg slået hovedet,
men er det ikke godt?
448
00:37:46,567 --> 00:37:51,655
- Det er skidt. Og jeg vil gøre godt.
- Det er svært at skelne mellem dem.
449
00:37:51,822 --> 00:37:54,867
Godt og skidt.
450
00:37:55,033 --> 00:37:59,121
Ikke for ham. Han er en Mountie.
Han ser kun godt og skidt.
451
00:37:59,288 --> 00:38:02,499
Så er den ikke længere.
Tag den.
452
00:38:05,502 --> 00:38:08,881
- Guld. Jeg fandt guld.
- Han fandt guld.
453
00:38:11,467 --> 00:38:14,386
Vi bygger et hotel på denne bred.
454
00:38:14,553 --> 00:38:18,599
Lejlighederne lægger vi der,
så folk kan gå ud i floden.
455
00:38:18,766 --> 00:38:21,685
- Jeg er vild med det.
- Selvfølgelig.
456
00:38:21,852 --> 00:38:25,147
- Alle ville kunne lide det.
- Ikke mig.
457
00:38:25,314 --> 00:38:28,400
- Ja, det er ikke helt perfekt.
- Jo, det er.
458
00:38:30,694 --> 00:38:34,072
Ved I hvad, drenge?
I er den bedste bande.
459
00:38:34,239 --> 00:38:38,327
- Tak, Whip.
- Især dig, Homer.
460
00:38:38,494 --> 00:38:40,871
Ih altså, jeg ...
461
00:38:41,997 --> 00:38:44,291
Godmorgen, drenge.
462
00:38:46,835 --> 00:38:52,466
Er han i himlen, hvad?
Tilbage til pølsevognen.
463
00:38:59,389 --> 00:39:02,392
- Hallo?
- Nell?
464
00:39:02,559 --> 00:39:07,272
- Har du set mit kontor?
- Næ. Har du gjort noget ved det?
465
00:39:07,439 --> 00:39:12,319
- Nej, men nogen har.
- Dudley, min far er kommet tilbage.
466
00:39:12,486 --> 00:39:15,864
- Han har desværre dårligt nyt.
- Hvor er du?
467
00:39:16,031 --> 00:39:18,617
Jeg er så dårlig til at finde vej.
468
00:39:18,784 --> 00:39:23,163
- Er du i en bil?
- Ja, men den stoppede.
469
00:39:23,330 --> 00:39:27,418
Nell. Nell. Nell.
470
00:39:27,584 --> 00:39:30,921
Vi må ringes ved.
Vi har en dårlig forbindelse.
471
00:39:34,508 --> 00:39:37,803
- Politiinspektør.
- Rør, Do-Right.
472
00:39:39,012 --> 00:39:42,558
Det glæder mit gamle hjerte
at se dig, sir.
473
00:39:42,724 --> 00:39:45,352
Du er min helt.
Du er min rollemodel.
474
00:39:45,519 --> 00:39:47,855
Dudley, du er færdig som Mountie.
475
00:39:48,021 --> 00:39:50,858
Tag din hest og forsvind herfra.
476
00:39:51,024 --> 00:39:54,027
- Hest er løbet bort.
- Nå.
477
00:39:54,194 --> 00:39:58,365
- Det er jeg ked af. Nell.
- Jeg kan ikke holde ud at kigge.
478
00:39:58,532 --> 00:40:02,453
Din far driller mig med
at smide mig ud af korpset.
479
00:40:02,619 --> 00:40:05,456
Jeg driller dig ikke.
480
00:40:05,622 --> 00:40:12,212
Den canadiske regering
har bedt mig overtage din post.
481
00:40:12,379 --> 00:40:15,841
Det er fordi,
jeg skulle mødes med Snidely.
482
00:40:16,008 --> 00:40:19,094
Men jeg glemte det og tog til Ottawa.
483
00:40:19,261 --> 00:40:24,683
Og så ringede Ottawa til mig.
Giv mig din uniform og dit våben.
484
00:40:24,850 --> 00:40:28,020
- Min uniform?
- Jeg er ked af det, Dudley.
485
00:40:28,187 --> 00:40:33,317
- Det er et trist øjeblik.
- Ja, det er det virkelig.
486
00:41:15,484 --> 00:41:19,863
Han havde mistet sin uniform.
Han havde mistet sin hest.
487
00:41:20,030 --> 00:41:22,491
Dudleys drømme var blevet knust.
488
00:41:22,699 --> 00:41:26,537
Kan du huske mig?
Jeg var på Regis og Kathy Lee.
489
00:41:26,703 --> 00:41:29,456
Det var jeg. Helt ærligt.
I sidste uge.
490
00:41:29,623 --> 00:41:32,835
Det var godt.
Jeg var på Regis og Kathy Lee.
491
00:41:33,001 --> 00:41:36,296
Jeg er en nær ven af Bette Midler.
492
00:41:36,463 --> 00:41:40,342
Det er mig. Jeg var på
Regis og Kathy Lee i sidste uge.
493
00:41:40,509 --> 00:41:43,303
Hej, dig kender jeg.
494
00:41:43,470 --> 00:41:48,475
Du er Mountien Dudley Do-Right.
Jeg glemmer aldrig et ansigt.
495
00:41:48,642 --> 00:41:51,728
Selvom jeg måske
kan glemme navnet.
496
00:41:51,895 --> 00:41:54,815
Min herre, jeg mistede mit job i dag.
497
00:41:54,982 --> 00:41:58,402
Min hest løb væk.
498
00:41:58,569 --> 00:42:00,988
Jeg vil gerne være alene nu.
499
00:42:01,155 --> 00:42:03,657
Ikke tale om.
Jeg er din bedste ven.
500
00:42:03,824 --> 00:42:06,452
- Jeg har ingen venner.
- Du har mig.
501
00:42:06,618 --> 00:42:12,416
- Jeg har ikke engang et hjem.
- Vent til du ser, hvor jeg bor.
502
00:42:13,709 --> 00:42:16,628
Imens var Whiplash i gang
med sin plan -
503
00:42:16,795 --> 00:42:21,216
- for at vinde Nell Fenwicks hjerte
og imponere hendes far.
504
00:42:21,383 --> 00:42:25,179
Lad os håbe, at de gennemskuer
den nedrige rad.
505
00:42:25,345 --> 00:42:28,265
Må jeg anbefale
bouillabaisse med torsk?
506
00:42:28,432 --> 00:42:32,853
Og så boghvedepandekager
med mandarinsauce.
507
00:42:33,020 --> 00:42:36,565
- Okay, Far?
- Det lyder herligt.
508
00:42:36,732 --> 00:42:38,901
Men ingen fennikelfrø til mig.
509
00:42:39,067 --> 00:42:42,613
- Et klogt valg, politiinspektør.
- Tak.
510
00:42:53,123 --> 00:42:56,168
- Du drak for meget i går.
- Gjorde jeg?
511
00:42:56,335 --> 00:42:58,629
Jeg har det rimelig godt.
512
00:42:58,796 --> 00:43:03,842
Det kan være svært at skelne
mellem godt og skidt.
513
00:43:04,009 --> 00:43:06,470
Ja, det tænkte jeg også.
514
00:43:06,637 --> 00:43:10,015
Snidely Whiplash har bragt
mange penge til byen.
515
00:43:10,182 --> 00:43:13,852
Det var godt for byen.
Men han smed beboerne ud først.
516
00:43:14,019 --> 00:43:16,647
Det handler kun om grådighed.
517
00:43:16,814 --> 00:43:20,484
Du har ret. Grådighed.
518
00:43:20,651 --> 00:43:22,778
Det er bare grådighed.
519
00:43:22,945 --> 00:43:25,823
Du må ikke bevæge dig så hurtigt.
520
00:43:25,989 --> 00:43:28,075
Der er noget, der undrer mig.
521
00:43:28,242 --> 00:43:31,453
- Hvad når guldet slipper op?
- Det sker ikke.
522
00:43:31,620 --> 00:43:34,998
- Gør det ikke?
- Whiplash er for smart.
523
00:43:35,165 --> 00:43:38,544
Snidely sørgede for,
at der blev ved at være guld.
524
00:43:38,710 --> 00:43:40,963
For så rullede pengene ind.
525
00:43:41,130 --> 00:43:43,590
Han fik sin egen helikopter.
526
00:43:43,757 --> 00:43:48,387
Han havde fået regeringen
på sin side.
527
00:43:48,554 --> 00:43:52,850
Men kunne han også narre
en sølle bums og den eneste -
528
00:43:53,016 --> 00:43:55,602
- der er blevet smidt ud
som Mountie?
529
00:43:55,769 --> 00:44:00,482
- Det får vi at se.
- Jeg kan ikke se noget.
530
00:44:02,943 --> 00:44:07,698
Der smelter de guldet,
så de kan anbringe det om natten.
531
00:44:13,704 --> 00:44:15,789
Whiplash.
532
00:44:19,293 --> 00:44:21,420
Se, hvor populær Snidely er.
533
00:44:21,587 --> 00:44:24,882
Folk fedter altid for dem,
der bestemmer.
534
00:44:25,048 --> 00:44:28,635
Lad os gå ned og arrestere dem alle.
535
00:44:28,802 --> 00:44:31,805
Nej. Og jeg kan give dig tre grunde.
536
00:44:31,972 --> 00:44:34,475
Du får den anden grund først.
537
00:44:34,641 --> 00:44:39,605
For det andet:
Hvis vi går derned, dræber de os.
538
00:44:39,772 --> 00:44:42,149
For det første:
Du er ikke Mountie.
539
00:44:42,316 --> 00:44:47,237
For det tredje:
De gør ikke noget ulovligt.
540
00:44:47,404 --> 00:44:51,116
Du må gøre noget ved det.
Jeg ville bare vise dig det.
541
00:44:53,911 --> 00:44:56,079
Hvad skal jeg gøre?
542
00:44:56,246 --> 00:45:02,252
Du kan stjæle guldet, inden de kan
lægge det ud. Så slutter guldfeberen.
543
00:45:02,419 --> 00:45:06,131
- Mig? Stjæle? Bryde loven?
- Desværre, ja.
544
00:45:06,298 --> 00:45:09,134
- Så bliver jeg Dudley Do-Wrong.
- Fint.
545
00:45:09,301 --> 00:45:13,347
Det lyder lidt fransk.
"Dudley Durange".
546
00:45:14,473 --> 00:45:18,102
- Jeg er forvirret.
- Det er ikke indviklet.
547
00:45:18,268 --> 00:45:22,523
Skurken, Snidely Whiplash,
ser ud til at gøre noget godt.
548
00:45:22,689 --> 00:45:26,944
Derfor er helten, det er dig,
nødt til at blive skurk.
549
00:45:27,111 --> 00:45:29,905
Ikke helt skurk. Men skurkagtig.
550
00:45:30,072 --> 00:45:32,699
Men som en skurk,
der gør noget godt -
551
00:45:32,866 --> 00:45:34,952
- ikke bliver en helt -
552
00:45:35,119 --> 00:45:40,582
- bliver en helt, der gør
noget skidt, heller ikke en skurk.
553
00:45:40,749 --> 00:45:43,502
Det må ikke ske. Han er ikke helten.
554
00:45:43,669 --> 00:45:48,507
Det er han. Indbyggerne i byen
holder fest for ham i aften.
555
00:45:49,675 --> 00:45:51,760
For Snidely?
556
00:46:07,025 --> 00:46:09,945
Det er løgn. De er vilde med ham.
557
00:46:10,112 --> 00:46:13,449
- Det kan du tro.
- Han er helten.
558
00:46:13,615 --> 00:46:16,994
- Ja, og han har Nell.
- Nej.
559
00:46:17,161 --> 00:46:20,122
Måske er det bare en,
som ligner hende.
560
00:46:23,125 --> 00:46:25,669
Nej, Det er Nell.
561
00:46:29,465 --> 00:46:32,176
Det er Nell.
562
00:46:32,342 --> 00:46:36,430
Jeg nægter at tro, at det her sker.
563
00:46:36,597 --> 00:46:38,766
Undskyld.
564
00:46:38,932 --> 00:46:41,602
- Det er okay.
- Jeg må gøre noget.
565
00:46:41,769 --> 00:46:44,271
Vent. Du er ikke klar.
566
00:46:44,438 --> 00:46:46,774
Du har ikke trænet.
567
00:48:35,048 --> 00:48:37,301
Godt klaret.
568
00:48:39,887 --> 00:48:42,347
Det her kræver meget arbejde.
569
00:48:42,514 --> 00:48:45,058
Og det kan Kim J Darling klare.
570
00:48:45,225 --> 00:48:48,061
En voksen mand
med en Pokemon-samling.
571
00:48:48,228 --> 00:48:52,274
Min søn.
Helten vinder over farerne -
572
00:48:52,441 --> 00:48:55,027
- fordi han selv er farlig.
573
00:48:55,194 --> 00:48:57,988
Du er farlig.
574
00:48:58,155 --> 00:49:02,618
- Sig det.
- Du er farlig.
575
00:49:04,953 --> 00:49:09,082
- Nej, sig: "Jeg er farlig".
- Det gjorde jeg.
576
00:49:09,249 --> 00:49:13,003
- Nej. Sig: "Jeg er farlig".
- Du er farlig.
577
00:49:13,170 --> 00:49:16,381
Nej. Du skal sige: "Jeg er farlig."
578
00:49:16,548 --> 00:49:19,093
- Men du sagde ...
- Glem det.
579
00:49:19,259 --> 00:49:22,096
Helten skal gå igennem tre prøver.
580
00:49:22,262 --> 00:49:25,390
Tillid, vovemod, instinkt.
581
00:49:25,557 --> 00:49:29,103
For konsekvensens skyld
begynder vi med nummer to.
582
00:49:29,269 --> 00:49:31,605
Vovemod.
583
00:49:33,816 --> 00:49:36,360
Okay. Jeg er din modstander.
584
00:49:36,527 --> 00:49:39,738
Jeg er ond. Ond.
585
00:49:39,905 --> 00:49:42,449
Ond.
586
00:49:42,616 --> 00:49:47,496
- Er du ond?
- Ja. Jeg tegner en linje i sandet.
587
00:49:48,914 --> 00:49:55,045
Hvis du krydser den,
lader jeg ondskab regne ned over dig.
588
00:49:55,212 --> 00:49:57,381
Ondskab.
589
00:49:59,299 --> 00:50:02,344
Du skal tage imod min udfordring.
590
00:50:02,511 --> 00:50:06,056
Du skal vise mig dit vovemod.
Lad os prøve igen.
591
00:50:06,223 --> 00:50:11,103
Jeg er ond.
Du vover ikke at krydse den linje.
592
00:50:11,270 --> 00:50:15,190
Jeg er ond. Ond.
593
00:50:17,276 --> 00:50:19,361
Du sagde: "Kryds ikke linjen."
594
00:50:19,528 --> 00:50:22,781
Men du skal krydse linjen.
Vi prøver igen.
595
00:50:22,948 --> 00:50:28,078
Du vover ikke at krydse linjen.
596
00:50:28,245 --> 00:50:31,999
Jeg er ond. Jeg er ond.
597
00:50:34,251 --> 00:50:36,962
- Hvorfor gjorde du det?
- Jeg er ond.
598
00:50:37,129 --> 00:50:40,340
Jeg kan ikke lade være. Undskyld.
599
00:50:40,507 --> 00:50:44,595
Otte ... Ni ... Ti.
Tillid.
600
00:50:44,762 --> 00:50:46,847
Helten har tillid.
601
00:50:47,014 --> 00:50:50,517
Jeg kaster sten efter dig,
men rammer ved siden af.
602
00:50:50,684 --> 00:50:56,064
Hvis du står stille, rammer de ikke,
fordi du stoler på mig.
603
00:50:56,231 --> 00:50:59,026
- Jeg stoler på dig.
- Godt.
604
00:51:00,986 --> 00:51:03,489
Undskyld. Men det var godt.
605
00:51:03,655 --> 00:51:05,866
Okay?
606
00:51:07,868 --> 00:51:10,829
Perfekt. Du flytter dig slet ikke.
607
00:51:10,996 --> 00:51:13,332
Bare en mere. Okay?
608
00:51:18,504 --> 00:51:23,258
Enestående.
Tillid er dit nye mellemnavn.
609
00:51:25,094 --> 00:51:27,179
Du må godt stønne lidt mindre.
610
00:51:27,346 --> 00:51:30,057
Den sidste prøve er instinkt.
611
00:51:30,224 --> 00:51:33,435
Du skal kæmpe mod mig
uden at kunne se.
612
00:51:33,602 --> 00:51:35,687
Du parerer alle mine slag -
613
00:51:35,854 --> 00:51:38,649
- fordi du kan se uden dine øjne.
614
00:51:38,816 --> 00:51:42,319
Du kan høre uden dine ører
og tale uden din tunge.
615
00:51:42,486 --> 00:51:45,405
- Javel.
- Jeg sagde: "uden din tunge".
616
00:51:45,572 --> 00:51:48,575
Dit sværd er din stav.
617
00:51:48,742 --> 00:51:53,205
Din stav er dit forsvar.
Prøv at besejre mig.
618
00:51:53,372 --> 00:51:55,457
Er du klar?
619
00:51:56,875 --> 00:52:00,337
Godt. Fodhopperforsvaret.
620
00:52:00,504 --> 00:52:03,590
Meget godt.
Det andet fodhopperforsvar.
621
00:52:03,757 --> 00:52:08,011
Du er et med universet.
Koncentrer dig.
622
00:52:08,178 --> 00:52:11,014
Gør dig klar til mit sidste angreb.
623
00:52:13,642 --> 00:52:15,936
Vidunderligt. Du spiller død.
624
00:52:16,103 --> 00:52:18,230
- Mester?
- Et godt valg.
625
00:52:18,397 --> 00:52:23,277
Du skal nok klare dig.
Så længe de ikke har stave.
626
00:52:27,698 --> 00:52:32,119
Dudley tog afsted
med mesterens lektioner i hovedet.
627
00:52:32,286 --> 00:52:34,746
- Du er klar.
- Og hovedpinepiller.
628
00:52:34,913 --> 00:52:39,710
Du er klar, fordi du tog imod alt,
jeg har, og stadig står på benene.
629
00:52:39,877 --> 00:52:43,797
Du er klar til farerne,
fordi du er farlig.
630
00:52:43,964 --> 00:52:48,635
Gå derud og gør noget farligt.
631
00:52:52,723 --> 00:52:55,267
Nej. Du må ikke gøre det.
632
00:52:55,434 --> 00:52:59,104
Så fortæl mig,
Hvornår det næste guld kommer.
633
00:52:59,271 --> 00:53:04,151
Ellers finder vi ud af, hvilken af
dine halvdele, der er bedst.
634
00:53:04,318 --> 00:53:07,863
- Du er Mountie.
- Ikke længere.
635
00:53:08,030 --> 00:53:12,159
- Guldet kommer på torsdag.
- Torsdag. Tak.
636
00:53:12,326 --> 00:53:15,245
Bare jeg vidste,
hvordan man stopper den.
637
00:53:15,412 --> 00:53:18,123
Hold da op. Det var ikke den.
638
00:53:28,884 --> 00:53:32,471
Det var bare papmaché.
639
00:53:33,722 --> 00:53:38,393
- Hvad er du for en mand?
- En farlig en.
640
00:54:07,339 --> 00:54:10,175
- Han har guldet.
- Efter ham, drenge.
641
00:54:25,816 --> 00:54:31,655
De var godt nok flere end ham,
men Dudley kendte skoven godt.
642
00:56:00,452 --> 00:56:03,372
Har I nogen idé om,
hvad det her betyder?
643
00:56:03,539 --> 00:56:06,208
Doris Day?
644
00:56:08,043 --> 00:56:10,462
Dom Deluise?
645
00:56:10,629 --> 00:56:13,590
- Daniel Day-Lewis?
- Snoop Doggy Dog?
646
00:56:13,757 --> 00:56:16,760
- Doc Duvalier?
- David Duchovny?
647
00:56:16,927 --> 00:56:20,264
- Delores Del Rio?
- Hold kæft, idioter.
648
00:56:22,433 --> 00:56:26,895
De initialer kan kun betyde én ting:
Dudley Do-Right.
649
00:56:27,062 --> 00:56:29,565
Tror du, at Do-Right er modig nok?
650
00:56:29,731 --> 00:56:32,651
- Selvfølgelig gør jeg det.
- Novra.
651
00:56:32,818 --> 00:56:37,322
Kan du se, hvad det betyder?
Han er ved at blive skurken.
652
00:56:37,489 --> 00:56:40,909
Hvad så med mig?
Jeg plejede at være skurken.
653
00:56:41,076 --> 00:56:46,999
Hvis han kan gøre det, hvilke andre
sjove skurketing har han så lavet?
654
00:56:48,917 --> 00:56:51,879
- Ja, hvilke skurketing?
- David Duchovny.
655
00:56:52,045 --> 00:56:55,883
Snidely skulle snart opdage
en så nedrig forbrydelse -
656
00:56:56,049 --> 00:56:58,177
- at der var toiletpapir med.
657
00:57:02,890 --> 00:57:05,100
Hold da op.
658
00:57:06,143 --> 00:57:10,105
Sikke en trist dag.
659
00:57:10,272 --> 00:57:13,567
Man får helt ondt i maven
af sådan noget.
660
00:57:13,734 --> 00:57:16,028
Rør mig ikke!
661
00:57:20,240 --> 00:57:23,076
Hvor skal du hen?
662
00:57:23,243 --> 00:57:28,207
Jeg har gjort mit, Dudley.
Jeg skal hjem til familien.
663
00:57:28,373 --> 00:57:35,506
- Har du en familie?
- Jeg var fortabt ligesom dig selv.
664
00:57:36,548 --> 00:57:39,343
Jeg var ikke en helt for nogen.
665
00:57:39,510 --> 00:57:41,804
Ingen troede på mig.
666
00:57:41,970 --> 00:57:45,140
Men jeg føler,
at du er min ven og tror på mig.
667
00:57:45,307 --> 00:57:49,436
Du giver mig styrke til at
se familien, hvis jeg finder dem.
668
00:57:51,021 --> 00:57:54,483
Jeg er en ny mand, Dudley.
Takket være dig.
669
00:57:54,650 --> 00:57:58,612
- Hvad med motorsaven?
- Det er en afskedsgave.
670
00:57:58,779 --> 00:58:02,741
- Det er en familietradition.
- Tak.
671
00:58:02,908 --> 00:58:05,244
Brug den i fredens tjeneste.
672
00:58:05,410 --> 00:58:08,205
Det kan du stole på.
673
00:58:10,082 --> 00:58:12,835
Min søn.
674
00:58:17,047 --> 00:58:19,299
Mester.
675
00:58:29,768 --> 00:58:34,815
Det er flot, Whip.
Lyset, chiaroscuro-skyggerne.
676
00:58:34,982 --> 00:58:37,651
- Hold mund, Homer.
- Okay, Whip.
677
00:58:41,196 --> 00:58:43,282
Hvad var det?
678
00:59:08,557 --> 00:59:12,895
Spiller du kunstner
for at indynde dig hos Nell?
679
00:59:13,061 --> 00:59:15,856
Stop musikken.
680
00:59:16,023 --> 00:59:18,650
Han er dygtig, Dudley.
681
00:59:18,817 --> 00:59:21,445
Han skal bare
male inden for stregerne.
682
00:59:21,612 --> 00:59:24,531
Jeg kan ikke forklare,
hvor svært det er.
683
00:59:24,698 --> 00:59:28,160
Hov. Du er klædt i sort.
Det er min farve.
684
00:59:28,327 --> 00:59:31,747
- Jeg er skurken.
- Du har ikke sort på, Snidely.
685
00:59:31,914 --> 00:59:35,042
- Det er mørkeblå.
- Nej, det er ikke.
686
00:59:35,209 --> 00:59:37,419
Det er mørkeblåt. Se selv.
687
00:59:39,588 --> 00:59:43,133
Homer. Hvorfor har jeg blåt tøj på?
688
00:59:43,300 --> 00:59:45,886
Det sorte tøj er til rens.
689
00:59:46,053 --> 00:59:50,182
Jeg vil sige, du ser godt ud i blå.
Det gør du virkelig.
690
00:59:50,349 --> 00:59:52,726
"Jeg vil sige ..."
691
00:59:52,893 --> 00:59:57,898
Nell, du vil altid se på mig,
som om jeg er klædt i sort, ikke?
692
01:00:01,610 --> 01:00:03,987
Det ved jeg ikke, Snidely.
693
01:00:04,154 --> 01:00:07,699
Jeg synes ikke,
portrættet indfanger Nells skønhed.
694
01:00:07,866 --> 01:00:11,245
Som om du kunne gøre det bedre,
Mountie-dreng.
695
01:00:16,416 --> 01:00:19,586
- Er det en udfordring?
- Det kan du tro.
696
01:01:14,266 --> 01:01:17,436
Det er vidunderligt.
697
01:01:21,356 --> 01:01:24,193
Skal vi, Nell?
698
01:01:42,169 --> 01:01:44,671
Du ser godt ud i grønt, Whip.
699
01:01:52,805 --> 01:01:58,477
Han er en snedig modstander.
Men ikke snedig nok.
700
01:02:00,187 --> 01:02:02,981
Du er mit forbillede, Whip.
701
01:02:03,148 --> 01:02:06,401
Så Dudley vil være skurken.
702
01:02:06,568 --> 01:02:09,404
Vi må se, om den rolle passer ham.
703
01:02:10,531 --> 01:02:13,784
- Hvilken rolle?
- For pokker.
704
01:02:18,497 --> 01:02:24,086
Vi har gjort vores bedste for at gøre
Whiplash City fredelig og velstående.
705
01:02:24,253 --> 01:02:28,632
Så vi kunne tjene mange penge
uden at gøre noget som helst.
706
01:02:28,799 --> 01:02:34,513
Sådan bør livet være.
Men der er en, der vil ødelægge det.
707
01:02:34,680 --> 01:02:37,933
- Det er ham.
- Det er Dudley.
708
01:02:38,100 --> 01:02:41,728
- Den mand er farlig og ond.
- Han er ikke ond!
709
01:02:41,895 --> 01:02:46,608
- Du tager fejl, Whiplash.
- Vi må finde ham omgående.
710
01:02:46,775 --> 01:02:50,237
Guldgravere, foren jer!
711
01:02:50,404 --> 01:02:54,950
I må finde Dudley Do-Right
og gøre det af med ham.
712
01:02:55,117 --> 01:03:00,497
- Han skal dræbes.
- Nej. Nej.
713
01:03:00,664 --> 01:03:03,542
Nej. Nej. Nej.
714
01:03:03,709 --> 01:03:09,339
Snidely var kommet i modvind.
Folk var trætte af Whiplash City.
715
01:03:09,506 --> 01:03:12,468
De ville have byen tilbage,
som den var.
716
01:03:12,634 --> 01:03:15,345
Så mens Snidely blev svækket -
717
01:03:15,512 --> 01:03:17,890
- blev Dudley stærkere.
718
01:03:21,018 --> 01:03:25,898
- Fem minutter, Do-Right.
- Tak.
719
01:04:45,853 --> 01:04:47,938
Bravo!
720
01:04:50,232 --> 01:04:54,236
Selvom Nell havde set mange
eksempler på vores helts mod -
721
01:04:54,403 --> 01:04:59,700
- fik dansenummeret hende til at se,
at Dudley ... var dejlig.
722
01:04:59,867 --> 01:05:02,035
Dudley.
723
01:05:05,038 --> 01:05:09,334
Når jeg kalder på dig ...
724
01:05:09,501 --> 01:05:12,921
Når jeg kalder på dig ...
725
01:05:13,088 --> 01:05:18,677
- Dudley.
- Vil du svare mig?
726
01:05:22,181 --> 01:05:26,560
Dudley. Jeg elsker dig,
og det har jeg altid gjort.
727
01:05:26,727 --> 01:05:29,438
Gør du det, Nell?
728
01:05:33,358 --> 01:05:38,155
Imens i Snidelys hemmelige
skjulested og skønhedsklinik ...
729
01:05:38,322 --> 01:05:41,909
Vi må finde ud af,
hvor Do-Right gemmer sig.
730
01:05:42,075 --> 01:05:44,787
Gutterne er ved
at gennemsøge området.
731
01:05:44,953 --> 01:05:47,581
Er de?
732
01:05:49,958 --> 01:05:52,211
Jeg tager den.
733
01:05:54,880 --> 01:05:57,216
Ja. Giv mig den.
734
01:05:57,382 --> 01:06:00,094
Hvad? Vi har fundet ham.
735
01:06:03,680 --> 01:06:06,391
Det skal fejres. Tjener!
736
01:06:07,643 --> 01:06:09,728
To mudderdrinks.
737
01:06:12,898 --> 01:06:17,736
Snidely og hans folk gik straks
til angreb på Kumquatterne.
738
01:06:25,619 --> 01:06:27,704
Det er Whiplash.
739
01:06:27,871 --> 01:06:31,083
De er ude efter mig, Høvding.
740
01:06:31,250 --> 01:06:36,672
Jeg hjælper dig 110%.
Det mener jeg. Indtil videre.
741
01:06:38,841 --> 01:06:41,427
- Har I våben?
- Våben? Helt ærligt.
742
01:06:41,593 --> 01:06:45,305
Det her er nærmest
en teaterrestaurant.
743
01:06:45,472 --> 01:06:48,308
- Har I fyrværkeri?
- Det har vi.
744
01:06:55,190 --> 01:06:57,276
Skyd!
745
01:07:03,824 --> 01:07:07,202
Det er fyrværkeri, tøsedrenge.
746
01:07:07,369 --> 01:07:09,997
Vær nu rigtige mænd.
747
01:07:30,768 --> 01:07:32,853
Det er det sidste fyrværkeri.
748
01:07:33,020 --> 01:07:35,773
Vi løber ind i skoven
og kaster med sten.
749
01:07:35,939 --> 01:07:38,567
- Sten?
- Hvad kan vi ellers gøre?
750
01:08:03,634 --> 01:08:07,346
- Er pressen her?
- Ja, de står deroppe.
751
01:08:07,513 --> 01:08:09,640
Lad os gøre det.
752
01:08:24,905 --> 01:08:26,990
General, vi har taget byen.
753
01:08:27,157 --> 01:08:31,495
Brænd den, Shane. Nej vent.
754
01:08:31,662 --> 01:08:33,747
Det giver dårlig presseomtale.
755
01:08:33,914 --> 01:08:37,543
Lad dem tage billeder af drengene,
der rydder op.
756
01:08:37,709 --> 01:08:42,089
Hvis man ikke lærer af historien,
gentager man den.
757
01:08:42,256 --> 01:08:45,134
- Kom så, Høvding.
- Jeg kan ikke mere.
758
01:08:46,468 --> 01:08:49,847
- Du er da ung.
- Ansigtsløftningen narrer.
759
01:08:50,013 --> 01:08:52,099
Jeg er 62.
760
01:08:53,434 --> 01:08:55,769
På den anden side ...
761
01:09:01,150 --> 01:09:03,527
Okay. Stop.
762
01:09:03,694 --> 01:09:06,655
Stop skydningen!
763
01:09:08,407 --> 01:09:11,952
- Nogen ramte mig med en sten.
- Det var indianerne.
764
01:09:12,119 --> 01:09:15,372
Så er det godt. Nu er jeg sur.
765
01:09:16,748 --> 01:09:21,628
Modstanden var lige så stor,
som da krigerne spillede "Pigebørn".
766
01:09:21,795 --> 01:09:23,881
Men Kumquatterne opgav aldrig.
767
01:09:24,047 --> 01:09:26,175
De ville hellere flygte.
768
01:09:29,178 --> 01:09:33,307
- Ved du, hvad vi har brug for?
- To uger på Maui?
769
01:09:33,474 --> 01:09:35,893
Større sten.
770
01:10:07,007 --> 01:10:10,344
Det er unfair. De har sten.
771
01:10:10,511 --> 01:10:15,891
Vi har kun de her maskinpistoler.
Der kommer en til.
772
01:10:16,058 --> 01:10:18,977
- Smid en til.
- Det er den største nu.
773
01:10:19,144 --> 01:10:21,480
- Vi har ikke flere.
- Det er slut.
774
01:10:21,647 --> 01:10:24,691
Nej, det er ikke. Se.
Det er min hest, Hest!
775
01:10:24,858 --> 01:10:27,861
- Ligesom i min drøm.
- Vent lidt.
776
01:10:28,028 --> 01:10:33,033
- Er vi reddet, fordi den krikke kom?
- Vi skal følge efter ham.
777
01:10:34,535 --> 01:10:37,579
Han har vist bare
fået en flue op i næsen.
778
01:10:40,457 --> 01:10:42,543
Kom nu, allesammen.
779
01:10:48,132 --> 01:10:50,384
De flygter nu.
780
01:10:50,551 --> 01:10:52,678
De slipper aldrig gennem dalen.
781
01:10:52,845 --> 01:10:57,099
Homer. Det er tid til at få
de store våben frem.
782
01:11:02,062 --> 01:11:05,232
Efter dem!
783
01:11:05,399 --> 01:11:08,110
- Jeg kan ikke mere.
- Kom nu, Høvding.
784
01:11:08,277 --> 01:11:10,696
Jeg kan ikke. Jeg er færdig.
785
01:11:10,863 --> 01:11:14,700
- Bliver indianere trætte?
- Vi er da ikke indianere.
786
01:11:14,867 --> 01:11:17,494
- Vi lader dig ikke ligge.
- Fortsæt.
787
01:11:17,661 --> 01:11:20,456
Du hjalp mig.
Jeg vil hjælpe dig.
788
01:11:20,622 --> 01:11:24,376
Dudley, jeg gør dig til æres-Kumquat.
789
01:11:24,543 --> 01:11:27,546
Det betyder meget for mig, Høvding.
790
01:11:30,799 --> 01:11:33,552
Han er en død æres-Kumquat.
791
01:11:33,719 --> 01:11:38,599
Modtaget.
Tango Delta Foxtrot.
792
01:11:41,560 --> 01:11:43,771
Lad os danse!
793
01:11:44,897 --> 01:11:47,441
Du må indrømme, han er velforberedt.
794
01:11:55,324 --> 01:11:59,286
- Vi må vist overgive os.
- Ja.
795
01:12:01,705 --> 01:12:04,917
- Han har en flue i næsen igen.
- Nej.
796
01:12:05,084 --> 01:12:08,128
Han vil have mig til
at angribe kampvognene.
797
01:12:08,295 --> 01:12:11,507
- Vil du lytte til en hest?
- Ja.
798
01:12:11,673 --> 01:12:14,885
Dens hjerne
er på størrelse med en nød.
799
01:12:15,052 --> 01:12:17,930
- Det er dumt.
- Det er skønt.
800
01:12:18,097 --> 01:12:20,849
Jeg skal nok redde dig, Nell.
801
01:12:24,603 --> 01:12:27,439
Homer. Skyd.
802
01:12:45,207 --> 01:12:47,876
Kom så.
803
01:12:52,840 --> 01:12:56,009
Det var det. Spillet er ude.
804
01:13:22,494 --> 01:13:25,247
Forbandet. Hvor kom de fra?
805
01:13:25,414 --> 01:13:28,709
Kom tilbage, I kujoner.
806
01:13:29,918 --> 01:13:32,087
General!
807
01:14:11,627 --> 01:14:13,879
God hest, Hest.
808
01:14:20,177 --> 01:14:25,933
Ved du hvad, Homer.
Slutningen er det værste ved jobbet.
809
01:14:26,100 --> 01:14:30,479
Indtil da er skurken
det bedste job i verden.
810
01:14:32,731 --> 01:14:35,067
- Hej, Dudley.
- Hej, Whip.
811
01:14:36,443 --> 01:14:39,738
Jeg har mistet alt.
Selv fortælleren er væk.
812
01:14:39,905 --> 01:14:44,368
Nej. Jeg er her. Nogen skal
forklare, hvorfor kavaleriet kom.
813
01:14:44,535 --> 01:14:46,620
Ja.
814
01:14:46,787 --> 01:14:49,623
Det undrede jeg mig også over.
815
01:14:52,418 --> 01:14:54,503
Dudley.
816
01:14:57,005 --> 01:14:59,675
Guldgraveren havde fundet
sin familie.
817
01:14:59,842 --> 01:15:03,011
Det var nemt nok,
da Kim så sin kone på tv -
818
01:15:03,178 --> 01:15:06,140
- da hun blev
Canadas nye præsident.
819
01:15:06,306 --> 01:15:08,851
Hun tilkaldte kavaleriet.
820
01:15:09,017 --> 01:15:11,311
- Det var heldigt, hvad?
- Ja.
821
01:15:11,478 --> 01:15:14,773
Det er fordi gode ting sker
for gode mennesker.
822
01:15:14,940 --> 01:15:18,152
Og dårlige ting sker
for dårlige mennesker.
823
01:15:18,318 --> 01:15:21,488
Hvad gjorde jeg forkert?
Jeg kørte kun 40 km/t.
824
01:15:21,655 --> 01:15:26,493
Nu ser vi ikke dem i lang tid.
825
01:15:26,660 --> 01:15:28,745
Det skal du ikke regne med.
826
01:15:28,912 --> 01:15:31,623
Intet fængsel kan holde
Snidely fanget.
827
01:15:31,790 --> 01:15:34,793
- Ti stille, Homer.
- Okay, Whip.
828
01:15:37,546 --> 01:15:40,340
Do-Right, må jeg have lov -
829
01:15:40,507 --> 01:15:44,511
- til at give dig
din uniform tilbage -
830
01:15:44,678 --> 01:15:47,431
- og sige tak på landets vegne?
831
01:15:48,599 --> 01:15:51,894
- Tak, Politiinspektør.
- Hip hip hurra!
832
01:15:52,060 --> 01:15:57,024
Hip hip hurra!
Hip hip hurra!
833
01:15:57,191 --> 01:16:00,861
Nu havde Dudley alt,
en Mountie kunne ønske sig.
834
01:16:01,028 --> 01:16:05,240
Hans fort, hans pige
og en samling fimsede puder.
835
01:16:07,534 --> 01:16:09,661
Nell.
836
01:16:12,664 --> 01:16:14,750
Dudley.
837
01:16:22,341 --> 01:16:24,635
- Nell.
- Dudley.
838
01:16:39,608 --> 01:16:43,779
Tekster: Bjørn Erik Niss
www.sdimedia.com