1 00:00:29,696 --> 00:00:35,285 Ao redor da Terra flutuam centenas de colônias espaciais gigantes. 2 00:00:35,368 --> 00:00:40,123 Por 50 anos, a humanidade construiu um lar dentro de suas paredes cilíndricas. 3 00:00:41,166 --> 00:00:44,544 Metade da humanidade vive no espaço. 4 00:00:44,627 --> 00:00:48,173 É o ano 0079 do Século Universal. 5 00:00:54,929 --> 00:00:57,807 As colônias do Lado 3 se declararam o Principado de Zeon 6 00:00:57,891 --> 00:01:01,644 e iniciaram uma guerra de independência contra a Federação da Terra. 7 00:01:02,479 --> 00:01:04,564 No primeiro mês de luta, cada lado perdeu 8 00:01:04,647 --> 00:01:06,441 metade das respectivas populações. 9 00:01:06,524 --> 00:01:10,195 A humanidade inteira ficou horrorizada com as atrocidades cometidas. 10 00:01:21,748 --> 00:01:27,921 Amuro Ray, um piloto na Base Branca, a nova nave das Forças Federais da Terra, 11 00:01:28,004 --> 00:01:33,593 se tornou um soldado experiente por lutar batalha após batalha. 12 00:01:37,305 --> 00:01:43,520 Quando a guerra tomou um novo rumo, a Base Branca voltou ao espaço. 13 00:01:45,230 --> 00:01:50,443 Mas o grande inimigo deles, Char Aznable, estava logo atrás. 14 00:02:15,552 --> 00:02:20,473 CONFRONTOS NO ESPAÇO 15 00:02:35,613 --> 00:02:38,158 Dispersão das Partículas Minovsky na densidade total! 16 00:02:38,908 --> 00:02:41,035 Prontos para o combate de naves! 17 00:02:41,828 --> 00:02:43,329 Nave em perseguição! 18 00:02:44,873 --> 00:02:46,457 Lá vem o Char! 19 00:02:46,541 --> 00:02:48,126 Char, o Cometa Vermelho? 20 00:02:49,335 --> 00:02:51,588 Sem dúvidas. Com certeza é ele. 21 00:02:52,338 --> 00:02:53,715 Como você sabe? 22 00:02:53,798 --> 00:02:55,258 Eu… 23 00:02:55,884 --> 00:02:58,261 Sayla! Aguarde no Núcleo Impulsor! 24 00:02:58,344 --> 00:02:59,178 Sim, senhor. 25 00:02:59,262 --> 00:03:02,974 Segundo-tenente Mirai, acelere em direção ao ponto E-300. 26 00:03:03,474 --> 00:03:04,475 Sim, senhor. 27 00:03:05,184 --> 00:03:08,813 Se fizermos isso, vai parecer que a Base Branca está indo para o Luna. 28 00:03:10,315 --> 00:03:12,358 Acha que a Sayla é um novotipo? 29 00:03:14,402 --> 00:03:16,487 Eles também têm precognição? 30 00:03:17,071 --> 00:03:18,239 Talvez não. 31 00:03:20,325 --> 00:03:25,288 Posso ir junto? Somos pilotos do Núcleo Impulsor! 32 00:03:32,962 --> 00:03:34,464 -E então? -Senhor! 33 00:03:35,423 --> 00:03:37,383 É o percurso da Cavalo de Troia. 34 00:03:37,467 --> 00:03:38,801 Parece que vai para o Luna. 35 00:03:39,469 --> 00:03:42,388 Vão atrás da Base de Granada da lady Kycilia? 36 00:03:42,472 --> 00:03:43,514 Duvido. 37 00:03:44,849 --> 00:03:47,936 É um truque. A Cavalo de Troia é uma isca. 38 00:03:48,019 --> 00:03:51,522 A frota deles deve estar saindo de Jaburo agora mesmo. 39 00:03:51,606 --> 00:03:53,399 Então devemos mudar o curso! 40 00:03:53,483 --> 00:03:58,071 Está falando sério? Se dermos as costas, a Cavalo de Troia nos atacará. 41 00:03:58,154 --> 00:03:59,447 Alguma nave próxima? 42 00:04:00,156 --> 00:04:02,575 A frota da Camel deve estar por perto. 43 00:04:02,659 --> 00:04:03,826 Podemos contatá-los? 44 00:04:03,910 --> 00:04:06,996 Sim, senhor. Eu segui o curso deles. 45 00:04:07,080 --> 00:04:08,414 -Cumprimente-os. -Certo! 46 00:04:10,541 --> 00:04:13,586 Tenente Dren! Aqui é o capitão Char da Zanzibar! 47 00:04:13,670 --> 00:04:16,965 Capitão, há quanto tempo! 48 00:04:17,048 --> 00:04:20,385 Parece estar muito bem, Dren. Preciso de ajuda de novo. 49 00:04:21,219 --> 00:04:22,929 Se eu puder ajudar… 50 00:04:23,012 --> 00:04:28,309 Estamos atrás da Cavalo de Troia. Sua frota conseguiria interceptá-los. 51 00:04:28,393 --> 00:04:30,687 Não consegue se livrar disso, não é? 52 00:04:30,770 --> 00:04:32,689 -Estações de batalha nível um! -Entendido. 53 00:04:32,772 --> 00:04:34,065 Consegue alcançá-los? 54 00:04:34,148 --> 00:04:37,026 Com quem pensa que está falando? 55 00:04:37,694 --> 00:04:39,320 Desculpe, senhor. 56 00:04:39,988 --> 00:04:42,657 Voltar ao espaço combina com você. 57 00:04:42,740 --> 00:04:43,658 Está me bajulando? 58 00:04:45,743 --> 00:04:47,996 Mudem a rota! Menos 110! 59 00:05:01,926 --> 00:05:04,178 Confirmem o lançamento da catapulta! 60 00:05:04,262 --> 00:05:07,598 Manutenção, cuidado! Um minuto para lançar! 61 00:05:07,682 --> 00:05:09,600 Espero muito de você, segundo-tenente Kai! 62 00:05:09,684 --> 00:05:11,352 Claro! Deixe comigo! 63 00:05:15,398 --> 00:05:17,942 C-109, preparar para lançamento! 64 00:05:24,782 --> 00:05:26,951 Amuro, Gundam, catapulta a postos! 65 00:05:28,202 --> 00:05:29,120 Espaço. 66 00:05:30,496 --> 00:05:32,540 Amuro, saindo! 67 00:05:37,545 --> 00:05:40,548 006! 005! Pronto para o lançamento! 68 00:05:44,135 --> 00:05:47,346 Saia das Forças Federais, Artesia. 69 00:05:47,430 --> 00:05:49,807 Sayla! Está aí? Responda! 70 00:05:51,142 --> 00:05:52,143 Pense bem! 71 00:05:53,394 --> 00:05:54,812 006, lançar! 72 00:05:55,688 --> 00:05:57,482 Sayla, 006, avançar! 73 00:06:00,318 --> 00:06:01,986 O motor 2 está meio ruim. 74 00:06:02,653 --> 00:06:06,199 Sei o que estou fazendo. Volte, ou será pego pela corrente. 75 00:06:06,282 --> 00:06:07,950 -Sim, senhor. -Sleggar, saindo! 76 00:06:08,534 --> 00:06:11,204 Pegue uma armadura comum, por favor! 77 00:06:11,287 --> 00:06:14,457 Um comandante nunca usa uma armadura normal primeiro! 78 00:06:15,333 --> 00:06:17,585 A última coisa que preciso é assustar meus homens. 79 00:06:17,668 --> 00:06:19,170 Unidades, velocidade máxima! 80 00:06:28,221 --> 00:06:31,057 A frota da Camel chegará à Cavalo de Troia em 30 segundos. 81 00:06:31,140 --> 00:06:32,350 Estamos a três minutos. 82 00:06:32,433 --> 00:06:36,938 Excelente. Vamos nos aproximar e dar apoio à frota da Camel. 83 00:06:38,773 --> 00:06:39,857 Artesia. 84 00:06:40,983 --> 00:06:44,737 Ela estava com um uniforme da Federação. 85 00:06:46,072 --> 00:06:49,117 Por quê? Pensei que ela odiasse guerra. 86 00:06:51,911 --> 00:06:55,206 Ela não entraria de novo em uma nave de guerra. 87 00:06:55,289 --> 00:06:59,001 Vamos para as estações de batalha do nível 1! Mexam-se! 88 00:06:59,585 --> 00:07:02,880 Não sou de seguir ordens de uma mulher. 89 00:07:06,259 --> 00:07:07,677 Vamos tentar! 90 00:07:09,178 --> 00:07:11,639 Sleggar? Cedo demais, cara! 91 00:07:16,227 --> 00:07:18,521 A pressa só vai te fazer perder a cabeça! 92 00:07:20,064 --> 00:07:21,816 Estão se separando pelos lados! 93 00:07:21,899 --> 00:07:24,944 Hayato! Sayla! Tenente Sleggar! Desçam! 94 00:07:33,411 --> 00:07:34,495 Tem algo vindo! 95 00:07:37,832 --> 00:07:38,791 Droga! 96 00:07:41,169 --> 00:07:42,336 Concentre-se, Kai! 97 00:07:46,549 --> 00:07:47,842 Perfeito! 98 00:07:53,347 --> 00:07:56,225 Base Branca, na escuta? Viramos para dar apoio. 99 00:07:59,353 --> 00:08:00,855 Mirai, manobras evasivas! 100 00:08:00,938 --> 00:08:02,064 Sim, senhor! 101 00:08:05,735 --> 00:08:07,028 Força a estibordo! 102 00:08:15,244 --> 00:08:16,871 Ataque! A Musai do lado esquerdo! 103 00:08:18,414 --> 00:08:22,376 Puxe as duas Rick Doms de volta! Estão bloqueando o nosso fogo! 104 00:08:22,877 --> 00:08:24,837 Camel e Swamel cortarão a Cavalo de Troia. 105 00:08:28,257 --> 00:08:31,177 -A branca da Cavalo de Troia… -O quê? Não ouvi! 106 00:08:31,260 --> 00:08:33,012 Não veem a Gundam lá fora! 107 00:08:33,804 --> 00:08:35,306 Quem está na Rick Dom? 108 00:08:35,389 --> 00:08:39,227 O Frasy, senhor. Ele disse que não vê a Gundam. 109 00:08:39,852 --> 00:08:42,438 Então onde está? 110 00:08:44,899 --> 00:08:48,945 Não, tem que estar lá fora. Mas onde? 111 00:08:49,028 --> 00:08:50,112 Tenente Dren! 112 00:08:50,196 --> 00:08:53,032 -O que foi? -Objeto se aproximando à frente! 113 00:08:53,115 --> 00:08:54,367 O quê? 114 00:08:55,117 --> 00:08:58,037 Parece uma armadura! Fontes de calor se aproximando! 115 00:08:58,120 --> 00:09:00,790 -Mísseis? -Não são para esta nave, senhor! 116 00:09:01,749 --> 00:09:02,667 Para a Swamel? 117 00:09:09,298 --> 00:09:13,261 A Gundam… Aquele monstro branco… 118 00:09:40,413 --> 00:09:41,497 Excelente! 119 00:09:41,581 --> 00:09:45,084 -Naves inimigas destruídas, senhor! -E a nave atrás de nós? 120 00:09:45,167 --> 00:09:48,170 Estará ao alcance do fogo em 30 segundos, senhor! 121 00:09:49,255 --> 00:09:50,339 O que acha, Mirai? 122 00:09:50,423 --> 00:09:56,512 Quando ele vir que lutamos bem, não tentará atacar. 123 00:09:57,096 --> 00:09:59,015 O Char é assim. 124 00:09:59,682 --> 00:10:01,392 Sim. Concordo. 125 00:10:02,518 --> 00:10:05,146 Mísseis de popa criam uma barragem! 126 00:10:05,730 --> 00:10:08,899 Armaduras e Núcleos Impulsores virão atrás de nós. 127 00:10:09,567 --> 00:10:12,695 Mantenham a velocidade máxima! Tirem-nos deste setor! 128 00:10:18,576 --> 00:10:19,785 Bom trabalho. 129 00:10:19,869 --> 00:10:21,329 Excelente, Amuro. 130 00:10:21,412 --> 00:10:23,581 Ei, Sr. Novotipo! 131 00:10:23,664 --> 00:10:26,709 Então, o plano é ir para Solomon? Ou talvez Granada? 132 00:10:27,418 --> 00:10:28,628 Ainda não sei. 133 00:10:28,711 --> 00:10:31,756 Vamos ganhar um tempo no Lado 6. 134 00:10:33,090 --> 00:10:33,966 Lado 6, senhor? 135 00:10:35,092 --> 00:10:37,261 É para despistar a próxima operação. 136 00:10:37,845 --> 00:10:40,890 O Lado 6 é neutro, então não podemos lutar lá. 137 00:10:41,432 --> 00:10:44,810 Temos que ir para que não adivinhem os nossos planos. 138 00:10:44,894 --> 00:10:47,855 Se formos, podem nos cercar. 139 00:10:48,939 --> 00:10:51,734 Estamos de licença até a próxima operação. 140 00:10:51,817 --> 00:10:55,112 Não, vai treinar no simulador do Núcleo Impulsor, tenente. 141 00:10:55,196 --> 00:10:56,030 Não pode ser! 142 00:10:56,947 --> 00:10:58,324 Algum problema, Mirai? 143 00:10:59,742 --> 00:11:03,746 Não, claro que não. Base Branca, rumo ao Lado 6. 144 00:11:04,872 --> 00:11:05,831 Muito bem. 145 00:11:05,915 --> 00:11:10,336 É mesmo, você tem um noivo. Desculpe. 146 00:11:11,212 --> 00:11:12,171 Não… 147 00:11:13,089 --> 00:11:16,384 Ele pode ser meu noivo, mas foi arranjado por nossos pais. 148 00:11:16,467 --> 00:11:17,343 Onde ele está? 149 00:11:17,885 --> 00:11:20,971 Ele fugiu para o Lado 6 para evitar a guerra. 150 00:11:22,556 --> 00:11:24,725 Prefiro não ir, mas recebi ordens. 151 00:11:26,477 --> 00:11:29,480 Esta é a área onde o Lado 1 ficava. 152 00:11:30,106 --> 00:11:36,570 É o local de Solomon, o QG da Frota de Ataque Espacial de Zeon. 153 00:11:37,863 --> 00:11:44,120 O comandante, o vice-almirante Dozle Zabi, queria mostrar à irmã, Kycilia, 154 00:11:44,203 --> 00:11:46,664 que o capitão Char, recrutado por ela, 155 00:11:46,747 --> 00:11:48,791 foi incompetente após o Dozle demiti-lo. 156 00:11:49,417 --> 00:11:52,461 Mas como o Dozle não sabia 157 00:11:52,545 --> 00:11:56,882 por que a frota principal da FFT se reunia no Luna II, 158 00:11:56,966 --> 00:12:01,053 ele só podia enviar a frota do Conscon. 159 00:12:07,184 --> 00:12:11,147 Enquanto isso, com a Base Branca ainda em perseguição, 160 00:12:11,230 --> 00:12:15,985 entraram no espaço aéreo das colônias neutras do Lado 6. 161 00:12:29,707 --> 00:12:30,916 Bem-vindos a bordo. 162 00:12:31,000 --> 00:12:34,211 Sou o Cameron Bloom, promotor do Lado 6. 163 00:12:40,676 --> 00:12:42,720 Colocamos estes selos 164 00:12:42,803 --> 00:12:45,973 nas portas de mísseis e canhões da Base Branca. 165 00:12:46,056 --> 00:12:47,558 Se ao menos um quebrar… 166 00:12:47,641 --> 00:12:51,145 Eu sei. Temos que pagar uma multa pesada. 167 00:12:51,228 --> 00:12:52,438 Exatamente. 168 00:12:52,521 --> 00:12:54,190 Até que ponto podemos reabastecer? 169 00:12:54,982 --> 00:12:57,318 Não pode fazer isso no Lado 6. 170 00:12:58,068 --> 00:13:00,613 Não permitimos cooperação ligada à guerra. 171 00:13:01,780 --> 00:13:02,781 Vou mostrar a ponte. 172 00:13:04,241 --> 00:13:06,452 Bem na hora de acoplar. 173 00:13:07,786 --> 00:13:10,456 Base Branca acoplando. Preparem-se para ancorar. 174 00:13:14,460 --> 00:13:17,713 Sensores a laser em 360 graus, abram! 175 00:13:21,050 --> 00:13:23,802 Mirai… É você? 176 00:13:23,886 --> 00:13:25,095 Cameron! 177 00:13:25,888 --> 00:13:29,475 Mirai, você está viva! Mirai! 178 00:13:30,768 --> 00:13:32,353 Você também parece bem. 179 00:13:34,688 --> 00:13:36,482 -Quem é? -Talvez seja um parente. 180 00:13:37,900 --> 00:13:41,904 Promotor Cameron, vamos acoplar! Controle-se, por favor! 181 00:13:42,446 --> 00:13:43,697 Você também, Mirai. 182 00:13:43,781 --> 00:13:46,116 Sim, tenente. Perdoe-me. 183 00:13:47,076 --> 00:13:48,118 Mirai! 184 00:14:11,642 --> 00:14:16,814 Estou tão feliz! Eu estava sem esperança de vê-la de novo. 185 00:14:17,439 --> 00:14:19,149 É tudo culpa dessa guerra. 186 00:14:19,233 --> 00:14:21,652 Sem a morte do seu pai, talvez não estivesse assim. 187 00:14:22,653 --> 00:14:28,742 Tem razão. Nem teria migrado para o Lado 7. 188 00:14:28,826 --> 00:14:32,913 Mas por que não me disse onde estava, Mirai? 189 00:14:32,997 --> 00:14:35,541 Eu estava desesperado por notícias suas! 190 00:14:35,624 --> 00:14:36,542 Desesperado? 191 00:14:36,625 --> 00:14:40,921 Sim! Mandei meus homens te procurarem. Não economizei dinheiro! 192 00:14:41,505 --> 00:14:42,590 Entendi. 193 00:14:44,466 --> 00:14:47,803 Por que não me procurou pessoalmente? 194 00:14:48,470 --> 00:14:50,347 Eu havia emigrado para o Lado 6. 195 00:14:51,348 --> 00:14:55,060 Acho que teria feito mais se não fosse um casamento arranjado. 196 00:14:55,144 --> 00:14:57,521 Não é verdade, Mirai! Entendeu errado! 197 00:14:57,605 --> 00:14:59,773 Vamos conversar sobre isso. 198 00:14:59,857 --> 00:15:02,484 Quer vir comigo? Meu pai ficará feliz. 199 00:15:02,568 --> 00:15:03,736 Mas… 200 00:15:03,819 --> 00:15:08,365 Não pode pensar mal de mim, Mirai! Eu faria qualquer coisa por você! 201 00:15:08,449 --> 00:15:10,117 Espere um minuto! 202 00:15:10,200 --> 00:15:11,619 Com licença. 203 00:15:15,873 --> 00:15:18,167 Sugiro que deixe a segundo-tenente em paz. 204 00:15:18,250 --> 00:15:20,586 Tenente Sleggar, está tudo bem. 205 00:15:21,170 --> 00:15:23,130 -Tem certeza? -Sim. 206 00:15:24,632 --> 00:15:28,677 Se ela diz, cavalheiro, aqui estão seus óculos. 207 00:15:30,679 --> 00:15:32,348 Cameron, você está bem? 208 00:15:32,431 --> 00:15:37,102 Sim. Acho que estou forçando a barra para reconquistar você. Não é, tenente? 209 00:15:38,103 --> 00:15:39,355 Digamos que sim. 210 00:15:39,438 --> 00:15:43,192 Lembre-se, a segundo-tenente Mirai é como a mãe da Base Branca. 211 00:15:43,817 --> 00:15:46,570 Conseguiu trocar o dinheiro, tenente Tamura? 212 00:15:46,654 --> 00:15:48,113 Consegui. 213 00:15:48,197 --> 00:15:49,490 Estamos em movimento! 214 00:15:51,033 --> 00:15:56,789 O bloco central da colônia espacial mantém um estado de gravidade zero. 215 00:15:57,414 --> 00:16:00,668 O elevador os leva à terra artificial a 3.000 metros abaixo, 216 00:16:00,751 --> 00:16:04,922 onde recuperaram o senso de peso. 217 00:16:06,757 --> 00:16:10,344 Os homens construíram montanhas, florestas e cidades 218 00:16:10,427 --> 00:16:14,348 para tentar recriar a paisagem nostálgica da Terra. 219 00:16:17,851 --> 00:16:19,520 Que legal! 220 00:16:19,603 --> 00:16:22,064 Vai ser bom ter algo diferente. 221 00:16:22,648 --> 00:16:25,025 Espero que mandem o resto amanhã. 222 00:16:25,109 --> 00:16:26,735 Pedi para se apressarem. 223 00:16:31,573 --> 00:16:32,408 Pai. 224 00:16:34,618 --> 00:16:36,161 O que foi, Amuro? 225 00:16:36,245 --> 00:16:37,371 Continuem sem mim! 226 00:16:38,080 --> 00:16:40,082 -Ei! -Desculpe! 227 00:16:53,387 --> 00:16:54,471 Pai! 228 00:16:55,597 --> 00:16:56,598 Cuidado! 229 00:17:16,243 --> 00:17:17,077 Pai! 230 00:17:18,787 --> 00:17:20,247 Amuro. 231 00:17:20,914 --> 00:17:21,999 Pai! 232 00:17:22,583 --> 00:17:25,461 Como vai a Gundam? Está indo bem? 233 00:17:26,962 --> 00:17:28,255 Sim, pai. 234 00:17:28,881 --> 00:17:29,798 Venha comigo. 235 00:17:30,382 --> 00:17:31,467 Certo. 236 00:17:35,763 --> 00:17:38,557 O que foi? Entre! 237 00:17:41,602 --> 00:17:42,644 Que lugar é este? 238 00:17:43,604 --> 00:17:47,441 O ferro-velho é um ótimo lugar para reunir informações. 239 00:17:48,567 --> 00:17:50,819 É por isso que moro aqui. 240 00:17:51,737 --> 00:17:53,822 Instale isso na memória da Gundam. 241 00:17:55,157 --> 00:17:58,368 Foi inventado depois de um estudo com as armaduras de Zeon. 242 00:17:58,452 --> 00:18:00,204 É uma sucata… 243 00:18:00,287 --> 00:18:04,083 Pai, está sofrendo da síndrome da falta de oxigênio? 244 00:18:04,958 --> 00:18:08,796 É ótimo! Vai aprimorar muito as suas habilidades de combate! 245 00:18:08,879 --> 00:18:12,382 Aqui, pegue! E instale logo! 246 00:18:12,883 --> 00:18:15,385 Claro. E o senhor, pai? 247 00:18:15,469 --> 00:18:18,097 Não terminei minha pesquisa. 248 00:18:18,180 --> 00:18:20,557 Falo com você depois. Agora vá! 249 00:18:26,688 --> 00:18:30,275 Pai, eu vi a mamãe em casa. 250 00:18:32,194 --> 00:18:35,948 Pai, não se importa mais com ela? 251 00:18:36,740 --> 00:18:39,159 Claro que me importo. A guerra vai acabar logo. 252 00:18:39,243 --> 00:18:41,036 Então voltaremos para a Terra. 253 00:18:42,579 --> 00:18:43,664 Pai. 254 00:18:44,540 --> 00:18:47,126 Vai! Você é um soldado agora! 255 00:19:12,860 --> 00:19:14,069 Bem-vindo de volta. 256 00:19:14,153 --> 00:19:14,987 Obrigado. 257 00:19:15,070 --> 00:19:16,071 Eles não nos querem? 258 00:19:17,030 --> 00:19:19,366 Querem uma desculpa para nos deportar. 259 00:19:19,449 --> 00:19:21,827 A guerra está quase chegando ao limite. 260 00:19:22,494 --> 00:19:25,372 Não culpo o governo do Lado 6 por ficar nervoso. 261 00:19:25,455 --> 00:19:26,665 Aqui. 262 00:19:26,748 --> 00:19:28,041 Isso é meu? 263 00:19:28,125 --> 00:19:30,377 Não confiei que seu auxiliar faria direito. 264 00:19:30,460 --> 00:19:31,420 Obrigado. 265 00:19:32,087 --> 00:19:35,299 Então não querem que acoplemos aqui? 266 00:19:36,258 --> 00:19:40,637 É. A família Zabi tem influência na administração do Lado 6. 267 00:19:41,889 --> 00:19:44,183 Obrigado. Não iremos à terra firme? 268 00:19:45,267 --> 00:19:46,268 Provavelmente não. 269 00:19:47,269 --> 00:19:50,898 Falou com o Cameron? 270 00:19:50,981 --> 00:19:52,065 Ele está errado. 271 00:19:52,858 --> 00:19:56,153 Acha que a guerra não é problema dele. 272 00:19:57,362 --> 00:19:58,447 Não aguento isso. 273 00:19:59,239 --> 00:20:00,365 Entendo. 274 00:20:01,241 --> 00:20:03,869 Mas não deveria cortar laços com outras pessoas tão rápido. 275 00:20:05,037 --> 00:20:06,246 Está falando sério? 276 00:20:10,042 --> 00:20:13,629 Tento viver minha vida tão bem quanto os outros, 277 00:20:14,630 --> 00:20:16,173 mas sou meio desajeitado. 278 00:20:19,551 --> 00:20:21,011 Eu sei. 279 00:20:33,649 --> 00:20:36,902 Droga! Eles deviam ter nos dado a previsão do tempo! 280 00:21:11,645 --> 00:21:12,729 Coitadinho. 281 00:21:25,075 --> 00:21:26,410 Coitadinho. 282 00:22:10,329 --> 00:22:12,622 Com licença. Não quero incomodar. 283 00:22:13,498 --> 00:22:17,544 Você parece apegada àquele pássaro. 284 00:22:18,295 --> 00:22:21,214 Há quem não admire a beleza quando a vê? 285 00:22:22,841 --> 00:22:27,429 Por que eu não ficaria triste de vê-lo envelhecer e morrer? 286 00:22:28,180 --> 00:22:30,932 Está dizendo que não sente o mesmo? 287 00:22:31,016 --> 00:22:33,560 Ah, não. 288 00:22:34,102 --> 00:22:36,980 Não foi o que perguntei. 289 00:22:38,315 --> 00:22:39,524 A chuva parou. 290 00:22:49,034 --> 00:22:50,619 Você tem olhos lindos. 291 00:22:51,912 --> 00:22:52,913 Acha mesmo? 292 00:23:27,322 --> 00:23:31,535 Sério? Estou tão feliz! É o piloto da Gundam! 293 00:23:31,618 --> 00:23:33,870 Trabalhou no módulo que te dei ontem? 294 00:23:34,538 --> 00:23:38,125 -O quê? -Vamos! A peça que eu te dei! 295 00:23:38,834 --> 00:23:43,338 A Gundam não funciona melhor com ela? Vamos, me diga! 296 00:23:44,005 --> 00:23:45,674 Sim. 297 00:23:45,757 --> 00:23:51,096 Sim, claro que deu certo! Excelente! Fantástico! 298 00:23:51,179 --> 00:23:53,682 Agora posso focar em outras invenções! 299 00:23:54,850 --> 00:23:57,352 Funciona perfeitamente. 300 00:23:58,687 --> 00:24:01,523 Claro que sim. Eu que fiz. 301 00:24:01,606 --> 00:24:04,109 Ninguém conhece a Gundam melhor do que eu. 302 00:24:04,192 --> 00:24:07,070 Tchau, pai. 303 00:24:19,374 --> 00:24:23,336 Essas armaduras valem mais do que vidas humanas? 304 00:24:23,420 --> 00:24:24,588 Vamos! 305 00:24:24,671 --> 00:24:26,047 Pai! 306 00:24:26,131 --> 00:24:27,841 Vá para a Base Branca! 307 00:24:27,924 --> 00:24:28,884 Base Branca? 308 00:24:31,761 --> 00:24:32,804 Ótimo! 309 00:25:02,292 --> 00:25:03,501 Char! 310 00:25:04,920 --> 00:25:09,090 Desculpe, garoto. Meu motorista ainda é novo nisso. 311 00:25:10,550 --> 00:25:11,593 Se sujou de lama? 312 00:25:12,636 --> 00:25:14,679 Não, estou bem. Consegui desviar. 313 00:25:15,680 --> 00:25:18,433 Desculpe, acho que fui rápido demais. 314 00:25:18,516 --> 00:25:19,809 De jeito nenhum! 315 00:25:19,893 --> 00:25:21,728 Vamos rebocá-lo com o carro. 316 00:25:22,562 --> 00:25:24,356 Lalah, abra o porta-malas. 317 00:25:24,439 --> 00:25:25,565 Sim, senhor! 318 00:25:25,649 --> 00:25:26,983 -Me ajude… -Sou o Amuro Ray. 319 00:25:28,109 --> 00:25:30,737 Amuro Ray? Amuro… 320 00:25:31,488 --> 00:25:33,865 Parece que já ouvi seu nome. 321 00:25:36,409 --> 00:25:41,623 Sim, o senhor me conhece. E eu o conheço. 322 00:25:48,964 --> 00:25:50,048 Ela se chama Lalah? 323 00:25:55,262 --> 00:25:57,973 Por favor, me deixe ajudar. 324 00:25:58,598 --> 00:26:00,350 Fique tranquilo. Terminei. 325 00:26:01,476 --> 00:26:02,978 Sinto muito pelo incômodo. 326 00:26:03,061 --> 00:26:04,688 Qual é o seu nome? 327 00:26:04,771 --> 00:26:08,066 Char Aznable. Como pode ver, sou um soldado. 328 00:26:08,149 --> 00:26:09,150 Char. 329 00:26:09,234 --> 00:26:11,820 Lalah, ponha o carro para a frente devagar. 330 00:26:11,903 --> 00:26:12,946 Sim, capitão. 331 00:26:13,530 --> 00:26:17,284 É o Char. O Char Aznable. 332 00:26:21,079 --> 00:26:23,331 O que foi? Afaste-se, Amuro. 333 00:26:24,624 --> 00:26:28,503 Acabei de conhecê-lo. Como eu sabia que ele era o Char? 334 00:26:29,379 --> 00:26:32,257 E aquela garota, a Lalah… 335 00:26:43,977 --> 00:26:45,979 Quantos anos você tem? 336 00:26:46,604 --> 00:26:48,106 Dezesseis, senhor! 337 00:26:48,189 --> 00:26:50,358 É jovem demais para um soldado. 338 00:26:50,442 --> 00:26:53,028 Sei que fica nervoso perto de um oficial inimigo, 339 00:26:53,111 --> 00:26:55,655 mas eu esperava que me agradecesse. 340 00:26:57,032 --> 00:26:58,241 Deixe que eu pego! 341 00:27:02,579 --> 00:27:03,747 Muito obrigado. 342 00:27:03,830 --> 00:27:07,042 Sem problemas. Pena que não fui o único a se sujar. 343 00:27:08,376 --> 00:27:09,544 Tudo bem. 344 00:27:10,045 --> 00:27:13,590 Muito obrigado! Agradeço muito! 345 00:27:19,512 --> 00:27:21,806 Qual é o problema dele? 346 00:27:23,725 --> 00:27:25,393 Ele estava assustado. 347 00:27:25,477 --> 00:27:28,605 Ele percebeu que você é Char, o Cometa Vermelho. 348 00:27:38,114 --> 00:27:39,866 Não podemos fazer nada. 349 00:27:39,949 --> 00:27:44,704 Se dizem que temos que ir à batalha, precisamos sair do Lado 6. 350 00:27:44,788 --> 00:27:46,706 Mas uma frota nos espera! 351 00:27:46,790 --> 00:27:50,251 Capitão! O promotor Cameron veio vê-lo. 352 00:27:51,378 --> 00:27:53,296 Ele disse que viria. Deixe-o entrar. 353 00:27:53,380 --> 00:27:54,214 Sim, senhor. 354 00:27:54,881 --> 00:27:57,926 Cameron, concorda em irmos embora? 355 00:27:58,593 --> 00:28:01,262 A frota do Conscon está lá fora esperando para atacá-lo. 356 00:28:01,346 --> 00:28:03,223 É das forças do vice-almirante Dozle. 357 00:28:04,307 --> 00:28:08,478 Podem atacar enquanto o senhor estiver no espaço aéreo do Lado 6. 358 00:28:09,187 --> 00:28:13,650 Pelo menos me deixe acompanhá-lo enquanto estamos dentro do perímetro. 359 00:28:14,526 --> 00:28:18,071 Estou com meu lançador particular, então serei seu escudo. 360 00:28:18,154 --> 00:28:19,406 Agradeço. 361 00:28:19,489 --> 00:28:22,117 Cameron, o que acha que está fazendo? 362 00:28:23,243 --> 00:28:26,079 Como pode falar assim? 363 00:28:26,788 --> 00:28:28,665 Não quero que interfira nisso! 364 00:28:28,748 --> 00:28:30,667 Não é da sua conta, está bem? 365 00:28:31,709 --> 00:28:35,004 Mirai, se não sair desta nave, eu deveria pelo menos… 366 00:28:35,088 --> 00:28:37,882 É disso que eu estava falando! 367 00:28:37,966 --> 00:28:40,176 Mirai, isso não é justo! 368 00:28:40,260 --> 00:28:43,680 Só está fazendo isso para provar que é útil! 369 00:28:43,763 --> 00:28:45,390 -Eu nunca seria tão mesquinho! -Eu… 370 00:28:45,473 --> 00:28:46,433 A culpa é minha! 371 00:28:46,516 --> 00:28:49,602 Você não estava ao meu lado quando mais precisei! 372 00:28:49,686 --> 00:28:53,231 Quero me redimir. 373 00:28:54,899 --> 00:28:57,193 -Quero que entenda o que sinto. -Não. 374 00:28:57,277 --> 00:29:00,071 Mirai, por favor, estou tentando fazer o que posso. 375 00:29:06,077 --> 00:29:07,162 Tenente! 376 00:29:08,329 --> 00:29:11,291 As intenções dele são sérias. Não está vendo? 377 00:29:11,374 --> 00:29:13,042 Só um apaixonado faria isso. 378 00:29:13,126 --> 00:29:17,589 Mesmo no espaço aéreo do Lado 6, um míssil perdido poderia matá-lo! 379 00:29:18,423 --> 00:29:22,594 E você! Por que deixa que ela aja assim? 380 00:29:22,677 --> 00:29:24,053 Eu não bateria nela! 381 00:29:24,137 --> 00:29:25,597 Não se tiver falado sério. 382 00:29:26,181 --> 00:29:27,724 Isso é uma barbárie! 383 00:29:29,100 --> 00:29:32,395 Pronto. Você não tem coragem. 384 00:29:32,479 --> 00:29:33,813 Não é, segundo-tenente? 385 00:29:33,897 --> 00:29:34,898 Já superamos isso. 386 00:29:35,982 --> 00:29:37,358 Desculpe, foi mal. 387 00:29:41,446 --> 00:29:45,909 Se não mudou de ideia, ainda fará o que deve, Cameron? 388 00:29:46,743 --> 00:29:48,787 -Sim. -Alguma objeção, segundo-tenente? 389 00:29:51,039 --> 00:29:52,499 Como quiser, capitão. 390 00:29:53,082 --> 00:29:54,959 Bem-vindo de volta, novotipo! 391 00:29:56,294 --> 00:29:58,671 -O que aconteceu? -Não é da sua conta. 392 00:30:00,840 --> 00:30:02,550 Agradeço a sua ajuda. 393 00:30:02,634 --> 00:30:04,302 Sem problemas. Tchau. 394 00:30:31,496 --> 00:30:32,956 Um sinalizador do Kayahawa? 395 00:30:33,039 --> 00:30:35,750 A Cavalo de Troia está saindo do espaço aéreo do Lado 6. 396 00:30:35,834 --> 00:30:37,585 Confirme a posição! Ligue os motores! 397 00:30:39,462 --> 00:30:42,298 Não podem se juntar à frota principal ilesos! 398 00:30:42,382 --> 00:30:44,968 Estão fugindo a toda velocidade! 399 00:30:45,885 --> 00:30:49,639 Não vamos deixar! Lançar todas as Rick Doms! 400 00:30:50,932 --> 00:30:54,102 Mexam-se! Não ligo se violarmos o espaço aéreo deles! 401 00:30:54,185 --> 00:30:57,605 De toda forma, quando saírem da região, terão que lutar! 402 00:31:04,279 --> 00:31:06,948 Não atirem até sairmos do perímetro. 403 00:31:07,031 --> 00:31:08,908 Certo? Não atirem de volta! 404 00:31:13,705 --> 00:31:16,082 Vocês são ousados, aberrações de saia! 405 00:31:21,296 --> 00:31:23,298 Isso não fazia parte do acordo! 406 00:31:23,381 --> 00:31:25,466 Espero receber um bônus por isso! 407 00:31:25,550 --> 00:31:26,384 Está bem! 408 00:31:27,468 --> 00:31:28,428 Lá vêm eles! 409 00:31:30,179 --> 00:31:31,764 Não ataquem o inimigo! 410 00:31:34,726 --> 00:31:39,063 Cameron, estamos quase no perímetro. Se não voltarmos… 411 00:31:39,147 --> 00:31:39,981 Eu sei. 412 00:31:43,776 --> 00:31:45,278 Lá vêm eles! 413 00:31:45,945 --> 00:31:48,197 Coloque as crianças em armaduras normais. 414 00:31:48,281 --> 00:31:50,783 Bright, aquelas armaduras de voo de Zeon… 415 00:31:50,867 --> 00:31:53,745 Eu sei. Já chegou longe o suficiente. 416 00:31:53,828 --> 00:31:56,080 Vamos tentar fugir a toda velocidade. 417 00:31:56,164 --> 00:31:58,207 Não até passar do perímetro. 418 00:31:58,291 --> 00:32:01,836 Acompanharei o senhor até a minha nave não aguentar mais. 419 00:32:01,920 --> 00:32:04,130 Aproximando-se do perímetro do Lado 6. 420 00:32:04,213 --> 00:32:06,424 Velocidade máxima! As armaduras estão prontas? 421 00:32:06,507 --> 00:32:09,802 Gundam! 108! 109! Estamos a toda velocidade de combate. 422 00:32:10,762 --> 00:32:11,804 Cameron! 423 00:32:12,513 --> 00:32:13,473 Tenente… 424 00:32:13,556 --> 00:32:17,352 Recuar! Vamos ter que lutar. 425 00:32:17,435 --> 00:32:23,149 Cameron, obrigada. Entendo o que sente, mas… 426 00:32:23,232 --> 00:32:25,944 Obrigada, Cameron. Por favor, volte. 427 00:32:26,027 --> 00:32:27,904 Mande lembranças aos seus pais. 428 00:32:29,739 --> 00:32:30,823 Mirai! 429 00:32:30,907 --> 00:32:32,158 Eu vou voltar! 430 00:32:34,160 --> 00:32:35,787 Leve-nos para perto da ponte! 431 00:32:55,765 --> 00:32:59,769 É 108! 109! Canhões de megapartículas! Abram fogo na Musai de trás! 432 00:33:00,478 --> 00:33:01,854 Não é justo, não podem atacar. 433 00:33:13,866 --> 00:33:15,785 Eles pegaram a Kwamel? 434 00:33:15,868 --> 00:33:19,998 Maldita Cavalo de Troia! Eles não deveriam atacar de lá! 435 00:33:20,081 --> 00:33:21,457 Que se dane! Fogo! 436 00:33:24,669 --> 00:33:26,838 -Começou. -Uma nave de TV! 437 00:33:29,549 --> 00:33:30,383 Mirai! 438 00:33:35,930 --> 00:33:38,933 Isto não é um filme! É uma batalha de verdade, ao vivo. 439 00:33:39,017 --> 00:33:42,520 Naves da Federação e de Zeon lutando em um canto do espaço. 440 00:33:44,105 --> 00:33:45,523 Esqueçam a Base Branca! 441 00:33:45,606 --> 00:33:48,276 Mostre-me a Gundam! Mostre-me se está lutando bem! 442 00:33:48,359 --> 00:33:49,777 Sim, lá vamos nós. 443 00:33:49,861 --> 00:33:52,113 Droga, Amuro! O que está fazendo? 444 00:33:52,196 --> 00:33:54,198 Concentrem fogo na outra Musai. 445 00:33:54,282 --> 00:33:56,701 Mandem a 109 do Hayato proteger o Amuro! 446 00:33:58,786 --> 00:34:01,247 Acho que vou morrer neste caixão de metal. 447 00:34:01,330 --> 00:34:03,666 Ponte! Não vai lançar os Núcleos Impulsores? 448 00:34:05,626 --> 00:34:09,005 Eu me acostumei com isso. Agora eu vejo. 449 00:34:23,144 --> 00:34:24,562 Quatro! 450 00:34:25,521 --> 00:34:28,858 Lembrem-se, é uma batalha de verdade. 451 00:34:28,941 --> 00:34:32,528 Está acontecendo agora, perto do Lado 6! 452 00:34:32,612 --> 00:34:34,822 Será que a nave da Federação, a Base Branca… 453 00:34:34,906 --> 00:34:38,659 Está sendo bem tratada na Agência Flanagan? 454 00:34:38,743 --> 00:34:41,871 Sim. Afinal, sou a pupila deles. 455 00:34:41,954 --> 00:34:43,539 Eu já imaginava. 456 00:34:43,623 --> 00:34:45,333 Olhe bem. 457 00:34:45,416 --> 00:34:48,795 Uma verdadeira batalha não se parece com as dos filmes. 458 00:34:49,295 --> 00:34:51,172 Um campo de batalha de verdade é assim. 459 00:34:51,714 --> 00:34:52,882 Eu sei. 460 00:34:52,965 --> 00:34:55,176 O que faremos para evitar a guerra? 461 00:34:55,259 --> 00:34:57,178 É uma pergunta que devemos fazer. 462 00:34:57,261 --> 00:34:58,888 É isso aí! 463 00:34:59,472 --> 00:35:03,226 Muito bom! Esse é o meu Amuro! É a minha Gundam! 464 00:35:06,312 --> 00:35:08,147 A armadura branca vencerá. 465 00:35:09,273 --> 00:35:11,150 Não vão mostrar a Gundam. 466 00:35:11,901 --> 00:35:16,823 Eu sei. Por isso me trouxe, certo? Porque sei dessas coisas. 467 00:35:18,533 --> 00:35:20,159 Muito perspicaz, Lalah. 468 00:35:23,037 --> 00:35:26,624 Odeio quando fala assim. Parece os outros adultos. 469 00:35:26,707 --> 00:35:28,918 Pareço? Vou me lembrar disso. 470 00:35:36,342 --> 00:35:37,552 Sete! 471 00:35:48,813 --> 00:35:49,897 Tire as mãos! 472 00:35:54,527 --> 00:35:55,736 Oito! 473 00:36:07,665 --> 00:36:08,541 Nove! 474 00:36:10,585 --> 00:36:15,047 Destruídas? Todas as 12 Rick Doms foram destruídas? 475 00:36:15,131 --> 00:36:17,133 Nem três minutos se passaram! 476 00:36:17,216 --> 00:36:18,384 Isso mesmo, senhor. 477 00:36:18,467 --> 00:36:22,555 Uma nave de guerra danificada derrubou 12 Rick Doms. 478 00:36:23,264 --> 00:36:24,891 Isso é impossível! 479 00:36:25,474 --> 00:36:26,434 Gundam, mais perto! 480 00:36:27,226 --> 00:36:29,896 Derrubem! O Char está vendo isso! 481 00:36:33,232 --> 00:36:36,777 Não tem energia no meu rifle, mas preciso acabar com eles. 482 00:36:56,589 --> 00:36:58,132 Viu? Eu tinha razão. 483 00:36:58,216 --> 00:37:00,509 Por isso falei que você é perspicaz. 484 00:37:02,845 --> 00:37:07,016 As habilidades de novotipo do piloto da Gundam começaram a despertar. 485 00:37:07,850 --> 00:37:09,644 A um nível próximo ao seu. 486 00:37:10,686 --> 00:37:11,938 Talvez mais alto. 487 00:37:12,897 --> 00:37:13,814 Sim, senhor. 488 00:37:14,398 --> 00:37:18,611 Eles venceram! Deve ter sido o novo módulo! 489 00:37:18,694 --> 00:37:20,029 Toma essa, Zeon! 490 00:37:20,112 --> 00:37:22,531 A Gundam não vai a lugar algum! 491 00:37:25,493 --> 00:37:27,954 As Forças Federais vão vencer! 492 00:37:33,542 --> 00:37:36,045 Vida longa às Forças Federais da Terra! 493 00:37:36,128 --> 00:37:37,380 Viva! 494 00:37:52,603 --> 00:37:54,855 Já chega. Leve-nos para casa. 495 00:37:58,943 --> 00:38:02,029 Sobreviva, Mirai. 496 00:38:07,243 --> 00:38:11,914 É muito provável que as Forças Federais ataquem Solomon. 497 00:38:11,998 --> 00:38:13,791 Mas não se preocupe, Dozle. 498 00:38:14,333 --> 00:38:17,128 Suponho que enviará os novotipos à batalha. 499 00:38:17,962 --> 00:38:21,090 Claro, embora tenhamos que fazer mais exames. 500 00:38:21,173 --> 00:38:23,884 Enviaremos de Granada todos os reforços possíveis. 501 00:38:24,552 --> 00:38:26,262 Usem A Baoa Qu! 502 00:38:26,345 --> 00:38:30,641 Transfiram tropas de A Baoa Qu enquanto ainda há tempo. 503 00:38:30,725 --> 00:38:34,103 Pode deixar. Estamos preparando o envio. 504 00:38:34,186 --> 00:38:36,564 Também mandamos a Grande-Zam. 505 00:38:37,231 --> 00:38:39,817 Sua força equivale a duas ou três divisões. 506 00:38:40,568 --> 00:38:42,528 Batalhas são vencidas em números, Gihren! 507 00:38:42,611 --> 00:38:45,031 Deveria conseguir vencer antes de ficar tão arrogante! 508 00:38:45,698 --> 00:38:47,033 Eu sei! 509 00:38:47,116 --> 00:38:49,994 Nosso pai, Degwin, era teimoso. Isso nos atrasou. 510 00:38:50,077 --> 00:38:52,204 Mas o plano já está traçado. 511 00:38:53,331 --> 00:38:55,333 Também estou enviando reforços. 512 00:38:55,416 --> 00:38:58,753 Nossos inimigos podem estar espionando esta conversa. 513 00:38:58,836 --> 00:39:02,715 Siga as ordens escritas de agora em diante, Dozle. 514 00:39:03,424 --> 00:39:06,010 -Faça o mesmo, Kycilia. -E o senhor também. 515 00:39:06,594 --> 00:39:09,597 Dozle, segure aquela base e Zeon será vitorioso. 516 00:39:25,738 --> 00:39:29,075 Bem, o Raio Solar sempre pode ser usado de outras formas. 517 00:39:29,909 --> 00:39:30,951 Não será desperdiçado. 518 00:39:36,040 --> 00:39:39,293 Sou só um fantoche. O Sr. Gihren controla a Assembleia. 519 00:39:39,794 --> 00:39:42,963 Suponhamos que tenha surgido uma oferta de paz. 520 00:39:43,047 --> 00:39:45,508 Ganharia mais tempo com isso? 521 00:39:45,591 --> 00:39:48,260 Talvez. Posso influenciar a Assembleia, mas… 522 00:39:48,803 --> 00:39:50,221 Droga, Gihren. 523 00:39:50,888 --> 00:39:53,808 Seu irmão está morto e você não dá a mínima. 524 00:39:53,891 --> 00:39:55,267 Você não é normal. 525 00:39:55,976 --> 00:40:00,815 Tentarei criar uma rota para nós, antes que percamos Solomon e Granada. 526 00:40:04,443 --> 00:40:05,778 Uma colônia destruída! 527 00:40:05,861 --> 00:40:07,321 Até os espelhos quebraram! 528 00:40:07,988 --> 00:40:10,116 A 108 e a 109 continuarão fora da colônia. 529 00:40:10,199 --> 00:40:12,701 -A Gundam investigará o interior. -Sim, senhor! 530 00:40:12,785 --> 00:40:15,037 Falta muito para encontrarmos a frota do Wakkein? 531 00:40:15,121 --> 00:40:16,288 Três horas, senhor. 532 00:40:17,623 --> 00:40:19,166 Colônia Texas. 533 00:40:19,750 --> 00:40:23,963 Construída para criar animais de fazenda e para passeios turísticos. 534 00:40:24,046 --> 00:40:28,551 Devido à guerra, os espelhos não funcionam mais, 535 00:40:29,135 --> 00:40:32,221 e agora se tornou um deserto inabitável. 536 00:40:38,811 --> 00:40:44,233 Ela tem uma taxa de precisão de 70%. A segundo-tenente Lalah é incrível. 537 00:40:44,817 --> 00:40:46,360 Vou voltar para a Zanzibar. 538 00:40:46,444 --> 00:40:49,447 Preciso aperfeiçoar a minha Gelgoog! 539 00:40:49,530 --> 00:40:52,199 Preciso de mais tempo para calibrar o sistema Psycommu. 540 00:40:52,283 --> 00:40:54,618 A lady Kycilia quer que aceleremos, 541 00:40:54,702 --> 00:40:57,663 mas depende de conseguirmos preparar a Elmeth. 542 00:40:57,746 --> 00:40:58,914 O que foi isso? 543 00:40:59,832 --> 00:41:00,875 O que foi? 544 00:41:04,545 --> 00:41:07,381 Senti que o senhor tocou minha mente, capitão. 545 00:41:09,592 --> 00:41:11,302 Pode parar de brincar assim? 546 00:41:26,192 --> 00:41:27,193 Tem certeza? 547 00:41:27,276 --> 00:41:31,238 Sim, senhor. Avistamos dois Core Fighters não identificados. 548 00:41:31,322 --> 00:41:32,239 Lalah. 549 00:41:32,740 --> 00:41:35,075 Também deveria voltar para a Zanzibar, Dr. Flanagan. 550 00:41:35,743 --> 00:41:39,955 Lalah, o que sentiu antes… Era algum inimigo se aproximando? 551 00:41:40,039 --> 00:41:44,043 Era algo suave, como quando eu sinto o senhor. 552 00:41:44,668 --> 00:41:46,629 Acho que não era inimigo. 553 00:41:46,712 --> 00:41:51,884 Digamos que você ganhe o poder de ler a mente do inimigo. 554 00:41:52,426 --> 00:41:54,929 Ainda lutaria por nós? 555 00:41:55,012 --> 00:41:58,849 Quero protegê-lo, capitão. 556 00:41:59,475 --> 00:42:02,811 Mas eu amo suas habilidades, não você. 557 00:42:02,895 --> 00:42:04,688 Não me importo. 558 00:42:05,231 --> 00:42:07,650 É só porque o senhor é um homem. 559 00:42:07,733 --> 00:42:12,238 É por isso que mantenho minha integridade como mulher. 560 00:42:12,321 --> 00:42:14,281 Espero que não se incomode. 561 00:42:15,824 --> 00:42:19,745 Você é forte, Lalah. É disso que gosto em você. 562 00:42:21,372 --> 00:42:22,873 Obrigado, senhor. 563 00:42:22,957 --> 00:42:23,916 De nada. 564 00:42:25,376 --> 00:42:26,627 E então, Mulligan? 565 00:42:27,211 --> 00:42:29,922 É uma nave, mas parece estar no bloco oposto. 566 00:42:30,506 --> 00:42:32,675 Minha Gelgoog está pronta para o ataque? 567 00:42:32,758 --> 00:42:33,592 Mas, senhor… 568 00:42:33,676 --> 00:42:35,052 O reconhecimento será útil. 569 00:42:35,719 --> 00:42:38,013 -Preparem-se para sair! -Sim, senhor! 570 00:42:48,941 --> 00:42:51,318 Eu sabia! Tem algo acontecendo aqui! 571 00:42:54,071 --> 00:42:57,700 Eu sei. Eu memorizei os dados sobre o Gelgoog. 572 00:42:58,784 --> 00:43:01,579 Não usará uma armadura normal, senhor? 573 00:43:01,662 --> 00:43:03,664 Sempre presumo que voltarei vivo, 574 00:43:03,747 --> 00:43:05,624 até quando piloto uma armadura. 575 00:43:12,840 --> 00:43:14,466 Montaram um campo minado! 576 00:43:30,566 --> 00:43:32,735 Podemos encontrar armaduras inimigas. 577 00:43:32,818 --> 00:43:35,154 Nesse caso, voltaremos a um lugar seguro para olhar. 578 00:43:35,237 --> 00:43:36,238 Sim, senhor. 579 00:43:49,335 --> 00:43:50,878 Ele foi pego no campo minado? 580 00:43:55,633 --> 00:43:57,509 Este bloco é um campo minado! 581 00:43:58,385 --> 00:44:00,763 Terei que voar de uma vez até o bloco oposto. 582 00:44:06,894 --> 00:44:08,228 Uma armadura vermelha! 583 00:44:14,777 --> 00:44:16,028 É a Gundam! 584 00:44:52,689 --> 00:44:53,857 Char! 585 00:44:56,860 --> 00:45:00,197 Este sentimento… É igual ao que tive antes. 586 00:45:03,784 --> 00:45:06,537 O campo minado nuclear vai destrui-la. 587 00:45:15,129 --> 00:45:17,214 Ele vai saltar no campo minado. 588 00:45:17,297 --> 00:45:18,340 Lalah, desça! 589 00:45:24,721 --> 00:45:26,056 Capitão! 590 00:45:59,715 --> 00:46:01,091 Quem é você? 591 00:46:03,760 --> 00:46:07,347 Quem é? Quem está me olhando? 592 00:46:09,308 --> 00:46:11,143 Voltem para a Zanzibar agora! 593 00:46:11,226 --> 00:46:12,311 Sim, capitão. 594 00:46:13,520 --> 00:46:15,814 O fluxo de ar está lento, mas ainda é perigoso. 595 00:46:15,898 --> 00:46:16,815 Já volto. 596 00:46:27,826 --> 00:46:29,286 Ele viu uma explosão? 597 00:46:29,369 --> 00:46:32,873 Sim. O tenente Sleggar viu no casco da colônia. 598 00:46:37,586 --> 00:46:39,630 Nenhuma atividade incomum desde então. 599 00:46:39,713 --> 00:46:42,424 Leve-nos para dentro! Talvez haja mais reforços! 600 00:46:42,508 --> 00:46:43,342 Devagar. 601 00:46:51,475 --> 00:46:53,435 Nada bom… Onde está o Char? 602 00:46:59,233 --> 00:47:01,944 Char? Duvido. 603 00:47:03,195 --> 00:47:04,363 Vamos, mexa-se! 604 00:47:15,123 --> 00:47:18,877 Duvido que a explosão vá enganar o piloto. 605 00:47:23,632 --> 00:47:27,344 Hayato! Viu a explosão no Bloco C? 606 00:47:27,427 --> 00:47:30,889 Não, estava concentrado no bloco oposto. 607 00:47:34,685 --> 00:47:38,689 Kai! Hayato! Estão ouvindo? Vejam no outro bloco. 608 00:47:39,273 --> 00:47:41,900 Lembrem-se, pode ter uma nave inimiga lá dentro. 609 00:47:41,984 --> 00:47:44,069 Vamos enviar uma equipe de busca para a Gundam. 610 00:47:44,152 --> 00:47:48,365 Fraw! Mande Kimura, Roll, Omur, Sayla e Job ficarem de prontidão. 611 00:47:48,448 --> 00:47:50,409 Sim, senhor. Chamando a Escotilha 3. 612 00:47:56,206 --> 00:47:59,543 Canhão principal! E os de megapartículas! Mirem no bloco oposto! 613 00:47:59,626 --> 00:48:01,587 Não sabemos quando o inimigo pode aparecer! 614 00:48:01,670 --> 00:48:04,298 Mirai, mantenha os motores em estado crítico. 615 00:48:04,381 --> 00:48:05,424 Sim, senhor. 616 00:48:09,553 --> 00:48:12,264 Fraw, conserte os circuitos de comunicação na minha estação. 617 00:48:12,848 --> 00:48:14,766 Sim, senhor. Prossiga. 618 00:48:16,059 --> 00:48:18,270 Monitorem as mensagens do Kai e do Hayato. 619 00:48:18,353 --> 00:48:19,354 Sim, senhor. 620 00:48:53,805 --> 00:48:55,140 Artesia! 621 00:48:55,807 --> 00:48:56,808 Casval. 622 00:49:01,813 --> 00:49:04,858 Não falei para sair da FFT? Agora é uma oficial. 623 00:49:04,941 --> 00:49:08,987 E você? Você partiu para vingar nosso pai. 624 00:49:09,071 --> 00:49:12,115 Mas agora é um soldado de Zeon que luta contra a Federação. 625 00:49:12,741 --> 00:49:14,034 Por quê? Não faz sentido! 626 00:49:15,327 --> 00:49:17,829 Com quem ela está falando? Essa voz… 627 00:49:19,081 --> 00:49:21,667 Quando o Jimba Ral cuidava de nós, 628 00:49:21,750 --> 00:49:24,920 contou como o soberano Degwin Zabi assassinou nosso pai. 629 00:49:25,712 --> 00:49:28,090 Eu sei. Ele sempre falava sobre isso. 630 00:49:29,716 --> 00:49:34,221 Foi o Degwin quem causou o infarto do nosso pai. 631 00:49:35,138 --> 00:49:38,975 Depois de assumir o Principado, o Degwin o batizou com o nome do nosso pai 632 00:49:39,059 --> 00:49:42,104 para ninguém suspeitar de homicídio. 633 00:49:43,230 --> 00:49:48,819 O Degwin distorceu o argumento do papai sobre a independência dos espaçonoides, 634 00:49:48,902 --> 00:49:52,239 na ideia de que eram da elite dos novotipos. 635 00:49:53,740 --> 00:49:59,746 E que, como elite espacial, não precisariam obedecer à Terra. 636 00:49:59,830 --> 00:50:01,665 Mas esta guerra… 637 00:50:01,748 --> 00:50:05,210 Não, a humanidade já estava evoluindo antes de a guerra começar. 638 00:50:05,794 --> 00:50:08,839 Algumas pessoas entendem isso, outras não. 639 00:50:08,922 --> 00:50:11,883 É por isso que os velhotipos serão destruídos. 640 00:50:11,967 --> 00:50:16,221 Mas os velhotipos não são o solo a partir do qual os novotipos crescem? 641 00:50:16,304 --> 00:50:19,224 Tem coisas que merecem ser preservadas. 642 00:50:19,307 --> 00:50:20,642 Eu sei disso. 643 00:50:21,893 --> 00:50:23,562 Artesia, me escute. 644 00:50:23,645 --> 00:50:28,066 Não gosto de como a FFT está mandando os novotipos lutarem contra mim. 645 00:50:28,150 --> 00:50:31,820 Estão atrapalhando a minha vingança contra a família Zabi! 646 00:50:31,903 --> 00:50:32,988 O Amuro entenderia. 647 00:50:33,655 --> 00:50:36,992 Amuro? O piloto da Gundam? 648 00:50:37,075 --> 00:50:37,951 Sim. 649 00:50:39,411 --> 00:50:41,371 Do que estão falando? 650 00:50:42,914 --> 00:50:45,834 Um piloto não pode mudar o sistema! 651 00:50:45,917 --> 00:50:49,337 As habilidades dele só estão sendo usadas na guerra! 652 00:50:51,006 --> 00:50:53,884 Casval, o que está tentando fazer? 653 00:50:53,967 --> 00:50:55,385 Vou vingar nosso pai. 654 00:50:55,469 --> 00:50:59,139 Está mentindo! Sei que está tentando fazer isso sozinho, 655 00:50:59,222 --> 00:51:02,517 mas ser um novotipo não significa que pode brincar de deus! 656 00:51:03,226 --> 00:51:05,395 Não sou convencido assim. 657 00:51:05,479 --> 00:51:08,940 Só quero que os novotipos vivam como novotipos. 658 00:51:12,152 --> 00:51:14,780 Artesia, deixe a Cavalo de Troia. 659 00:51:14,863 --> 00:51:17,115 Vou enviar o ouro para que volte à Terra. 660 00:51:17,199 --> 00:51:18,158 Casval! 661 00:51:18,241 --> 00:51:20,494 Sabe por que uso esta máscara? 662 00:51:21,119 --> 00:51:23,455 Não sou o irmão que você conheceu! 663 00:51:23,997 --> 00:51:27,125 Eu sou o Char Aznable! Um homem que abandonou o passado! 664 00:51:27,209 --> 00:51:28,376 Casval, eu… 665 00:51:30,587 --> 00:51:33,256 Casval! 666 00:51:35,467 --> 00:51:39,679 Casval! 667 00:51:51,316 --> 00:51:53,610 O que foi, Bright? É o Amuro? 668 00:51:53,693 --> 00:51:56,321 Não é nada. 669 00:51:57,364 --> 00:51:59,741 -A estática está terrível. -Sério? 670 00:52:00,367 --> 00:52:03,578 Estou preocupado com o Amuro. 671 00:52:03,662 --> 00:52:05,455 -Eu também. -A Gundam foi encontrada! 672 00:52:08,208 --> 00:52:11,169 -Capitão! -A nave inimiga é a Cavalo de Troia! 673 00:52:11,253 --> 00:52:13,171 Usamos a Elmeth para recuperar a Gelgoog! 674 00:52:13,255 --> 00:52:15,173 -A Lalah estava na Elmeth? -Sim, senhor. 675 00:52:15,257 --> 00:52:17,634 Não vão tentar fazer nada até recuperarem a Gundam. 676 00:52:17,717 --> 00:52:18,718 Tire-nos daqui! 677 00:52:21,388 --> 00:52:22,722 Mirai, lançar! 678 00:52:22,806 --> 00:52:25,934 Saia pela baía em que a Zanzibar estava e cuidado com o fogo inimigo! 679 00:52:34,818 --> 00:52:35,777 É uma mina? 680 00:52:42,576 --> 00:52:47,122 Só sei que a carta no porta-malas era endereçada a você. 681 00:52:48,373 --> 00:52:52,627 O Kai recebeu uma ordem de silêncio. Sabe do que se trata? 682 00:52:53,837 --> 00:52:54,671 Sei. 683 00:52:55,213 --> 00:52:59,384 Como capitão, tenho o direito de ler, mas prefiro que você mesma fale. 684 00:52:59,467 --> 00:53:02,053 O que tem no porta-malas, e quem escreveu a carta? 685 00:53:02,137 --> 00:53:06,057 Tem ouro no porta-malas. 686 00:53:06,141 --> 00:53:07,434 Tem certeza? 687 00:53:08,268 --> 00:53:10,270 -Tenho. -E quem escreveu a carta? 688 00:53:10,353 --> 00:53:13,523 O Char Aznable. O Cometa Vermelho. 689 00:53:16,943 --> 00:53:18,361 Isso… 690 00:53:20,113 --> 00:53:21,114 Isso é impossível! 691 00:53:23,575 --> 00:53:26,536 É meu desejo sincero que faça o que pedi. 692 00:53:27,954 --> 00:53:31,708 À doce e gentil irmã, Artesia Som Deikun, 693 00:53:32,792 --> 00:53:36,171 o Casval Rem Deikun mandou muito amor. 694 00:53:42,135 --> 00:53:43,428 Casval… 695 00:53:46,473 --> 00:53:48,558 Casval… 696 00:53:59,194 --> 00:54:01,738 -Não saia daqui! -Sim, senhor. 697 00:54:02,697 --> 00:54:04,491 O que a Kycilia disse de Granada? 698 00:54:05,200 --> 00:54:07,202 Ela vai enviar reforços. 699 00:54:08,495 --> 00:54:11,164 E o Raio Solar do Gihren? 700 00:54:11,706 --> 00:54:15,126 Parece que o soberano Degwin está reconsiderando. 701 00:54:15,210 --> 00:54:17,754 Meu pai quer que Solomon caia? 702 00:54:28,473 --> 00:54:32,477 Nossa frota está de prontidão na 3ª linha de batalha contra Solomon. 703 00:54:33,144 --> 00:54:35,355 Além desse ponto, não há destroços do Lado 4. 704 00:54:36,606 --> 00:54:38,316 Mesmo se formos atacados por Solomon, 705 00:54:38,400 --> 00:54:40,610 não abriremos fogo até chegarmos à 2ª linha. 706 00:54:41,319 --> 00:54:43,780 A frota assumirá uma formação linear. 707 00:54:46,908 --> 00:54:48,868 Certo, Base Branca. 708 00:54:49,369 --> 00:54:52,872 Mostre-me como os amadores amadureceram desde o Luna II. 709 00:55:08,054 --> 00:55:10,181 Barragem de luz! Não recuem! Cinco minutos! 710 00:55:14,519 --> 00:55:17,939 Ainda não! Não podemos morrer! Não até lançarmos os mísseis! 711 00:55:29,743 --> 00:55:31,494 La Coque! Pegue o comunicador. 712 00:55:31,578 --> 00:55:33,288 -Sim, senhor! -Já volto! 713 00:55:37,917 --> 00:55:41,171 Levem as mulheres para a cápsula de fuga. 714 00:55:45,175 --> 00:55:46,217 Rápido. 715 00:55:46,301 --> 00:55:48,303 A batalha está indo tão mal assim? 716 00:55:48,970 --> 00:55:50,513 -Rápido! -Sim, senhor! 717 00:55:51,181 --> 00:55:56,561 Solomon não vai cair. Mas devemos estar preparados! 718 00:55:56,644 --> 00:56:00,482 Agora que eu a tenho… Pelo bem da Mineva, não posso perder. 719 00:56:03,610 --> 00:56:04,986 Você fala muito alto. 720 00:56:08,490 --> 00:56:09,324 Mexam-se! 721 00:56:09,407 --> 00:56:10,533 Eles estão aqui! 722 00:56:17,665 --> 00:56:21,753 Droga! Aqui não! Não morrerei sozinho! 723 00:56:24,672 --> 00:56:27,550 Quem vai viver? Quem vai morrer? 724 00:56:28,259 --> 00:56:30,929 Ninguém sabe até que a batalha acabe. 725 00:56:31,721 --> 00:56:33,181 Mas uma coisa é certa. 726 00:56:33,264 --> 00:56:36,434 Os clarões de luz, embora deslumbrantes aos olhos, 727 00:56:36,518 --> 00:56:40,522 marcam a passagem dos homens, 728 00:56:40,605 --> 00:56:44,984 pois, são reduzidos a poeira estelar. 729 00:56:55,120 --> 00:56:58,790 -Os espelhos estão prontos? -Só mais quatro minutos! 730 00:56:58,873 --> 00:57:00,959 Solomon nos notará em breve. 731 00:57:01,751 --> 00:57:06,297 O quê? Isso é impossível! Escondidos nos destroços do Lado 1? 732 00:57:06,381 --> 00:57:07,340 O quê? 733 00:57:07,423 --> 00:57:08,925 A frota principal da Tianem! 734 00:57:15,348 --> 00:57:18,685 Mande a Gwaran e algumas Musais para a frota inimiga! 735 00:57:20,728 --> 00:57:23,481 Devemos pedir reforços à Sétima Divisão? 736 00:57:23,565 --> 00:57:24,816 Pedir à Kycilia? 737 00:57:26,693 --> 00:57:30,238 Se eu fizer isso, serei a piada de Zeon! 738 00:57:36,453 --> 00:57:40,290 Sistema Solar, mire na ala direita de Solomon. O portão espacial! 739 00:57:52,594 --> 00:57:54,762 -Dez segundos de alinhamento. -Ativar espelhos! 740 00:57:54,846 --> 00:57:58,349 -Unidades de contra-ataque se aproximando! -Esqueça-os! Mirem, rápido! 741 00:58:01,769 --> 00:58:03,688 Três, dois, travar! 742 00:58:20,705 --> 00:58:23,875 Solomon está pegando fogo! O que… 743 00:58:24,459 --> 00:58:26,294 Esse é o poder da nova arma da FFT? 744 00:58:31,341 --> 00:58:32,509 O que está acontecendo? 745 00:58:32,592 --> 00:58:34,761 O portão espacial 6 sumiu! Há uma arma nova! 746 00:58:34,844 --> 00:58:36,137 O que foi? 747 00:58:36,221 --> 00:58:38,640 Nada no radar! Sem sinal de partículas de energia! 748 00:58:39,974 --> 00:58:42,894 É um laser? Onde está a fonte? 749 00:58:42,977 --> 00:58:43,895 A frota inimiga! 750 00:58:43,978 --> 00:58:46,189 -Não mandamos a frota da Gwaran? -Sim, senhor! 751 00:58:46,814 --> 00:58:47,982 A 109 se recuperou! 752 00:58:48,066 --> 00:58:50,068 Nível de dano: B! Piloto ferido! 753 00:58:50,151 --> 00:58:53,905 Nossa força caiu 11% desde que a 109 recuou. 754 00:58:54,822 --> 00:58:56,449 -Não é nada sério. -É mesmo? 755 00:58:57,450 --> 00:59:00,995 Ele precisará de outra bolsa de sangue quando esta acabar. 756 00:59:01,079 --> 00:59:01,913 Certo. 757 00:59:05,708 --> 00:59:07,877 -Estão vindo! As Doms… -Hayato. 758 00:59:11,673 --> 00:59:13,508 -Fraw Bow. -Fique quieto. 759 00:59:13,591 --> 00:59:16,678 Você lutou bem. Agora descanse. 760 00:59:16,761 --> 00:59:17,887 E os outros? 761 00:59:17,971 --> 00:59:20,515 -Eles estão bem. Ainda lutando. -Entendi. 762 00:59:22,100 --> 00:59:23,810 Odeio isso. 763 00:59:23,893 --> 00:59:25,603 Por que tinha que ser eu? 764 00:59:25,687 --> 00:59:30,358 Não sou tão bom quanto o Kai ou a Sayla. Sou patético! 765 00:59:30,441 --> 00:59:33,903 O que está dizendo, Hayato? Você fez um ótimo trabalho. 766 00:59:33,987 --> 00:59:36,781 Pare! Não quero que me faça sentir melhor! 767 00:59:37,949 --> 00:59:41,578 Tudo o que eu queria, desde que cheguei à Base Branca, 768 00:59:41,661 --> 00:59:46,249 era, de alguma forma, ser melhor do que o Amuro. E agora… 769 00:59:47,083 --> 00:59:48,001 Sou patético! 770 00:59:48,084 --> 00:59:49,502 Hayato. 771 00:59:51,796 --> 00:59:56,968 O Amuro é diferente. Ele não é como nós. 772 01:00:03,182 --> 01:00:06,686 O quê? Solomon está pedindo reforços? 773 01:00:06,769 --> 01:00:10,273 Sim, senhor! Não consigo decifrar os detalhes pelo código, 774 01:00:11,107 --> 01:00:14,819 mas a lady Kycilia quer que a gente vá para Solomon. 775 01:00:15,486 --> 01:00:17,155 Duvido que consigamos. 776 01:00:17,238 --> 01:00:18,072 Sim, senhor. 777 01:00:19,032 --> 01:00:21,284 Velocidade máxima de combate! Destino: Solomon! 778 01:00:27,332 --> 01:00:28,791 A Zenna está aqui? 779 01:00:29,375 --> 01:00:31,169 Querido, você não vem? 780 01:00:31,252 --> 01:00:34,297 Não seja ridícula! Solomon não vai cair! 781 01:00:34,380 --> 01:00:38,593 -Mas… -Vá para Granada. 782 01:00:38,676 --> 01:00:40,470 Você não vai? 783 01:00:40,553 --> 01:00:42,388 Está tudo bem. Não se preocupe. 784 01:00:43,348 --> 01:00:46,267 Crie a Mineva para ser uma garota forte. 785 01:00:46,351 --> 01:00:47,602 Querido… 786 01:00:48,269 --> 01:00:49,854 Sou um soldado. 787 01:00:50,938 --> 01:00:53,566 E vou construir o legado da família Zabi. 788 01:00:55,193 --> 01:00:56,319 Não vou morrer. 789 01:00:57,528 --> 01:01:00,323 Vá, Zenna! Pegue a Mineva e vá! 790 01:01:04,661 --> 01:01:07,747 Ótimo! Cometi mesmo um erro. 791 01:01:07,830 --> 01:01:09,832 O Sleggar da 005 está voltando para a nave. 792 01:01:09,916 --> 01:01:12,752 Foi atingido a bombordo! Escotilha 4, preparar para receber! 793 01:01:13,294 --> 01:01:15,505 Sleggar, está ouvindo? Responda! 794 01:01:15,588 --> 01:01:18,466 Estou ouvindo. Vou levá-la ao deck 3. 795 01:01:20,218 --> 01:01:23,012 -O que foi, segundo-tenente? -Nada, senhor. 796 01:01:24,722 --> 01:01:27,225 A barragem de míssil está leve! Mais! 797 01:01:27,934 --> 01:01:31,354 Fraw Bow! Traga o chefe Vammas aqui através da subponte! 798 01:01:32,438 --> 01:01:33,314 Mirai. 799 01:01:38,569 --> 01:01:40,697 Sei que conversas privadas são proibidas. 800 01:01:41,447 --> 01:01:42,990 Mas você está muito distante. 801 01:01:43,533 --> 01:01:47,078 Também posso proteger você. 802 01:01:48,079 --> 01:01:48,913 Bright… 803 01:01:49,831 --> 01:01:54,544 Sei o que sente por ele, mas estou preparado para esperar. 804 01:01:54,627 --> 01:01:55,628 Sim, senhor? 805 01:01:55,712 --> 01:01:57,505 A segundo-tenente Mirai está meio mal. 806 01:01:57,588 --> 01:01:59,340 Pode assumir por enquanto? 807 01:01:59,424 --> 01:02:00,883 Sim, senhor! Conte comigo. 808 01:02:01,551 --> 01:02:02,593 Bright… 809 01:02:02,677 --> 01:02:05,430 Armas a caminho do porto! Está vendo? 810 01:02:06,013 --> 01:02:08,516 Rápido! Vamos tentar fazer em dez minutos. 811 01:02:08,599 --> 01:02:09,434 -Howard! -Sim? 812 01:02:10,143 --> 01:02:11,811 Onde está o tenente Sleggar? 813 01:02:11,894 --> 01:02:14,147 Na sala de preparação a estibordo. 814 01:02:14,230 --> 01:02:15,606 Entendi. Obrigada. 815 01:02:26,826 --> 01:02:29,620 Tenente, o senhor não está ferido. 816 01:02:30,705 --> 01:02:33,666 O que está fazendo aqui, segundo-tenente? 817 01:02:46,304 --> 01:02:47,638 Ainda bem… 818 01:02:49,015 --> 01:02:52,560 Vamos parar por aqui, segundo-tenente. Não vai funcionar. 819 01:02:52,643 --> 01:02:55,104 Tenente Sleggar! Preparar para lançar! 820 01:02:55,188 --> 01:02:56,731 Preciso ir. 821 01:02:57,690 --> 01:02:58,733 Até mais. 822 01:02:59,275 --> 01:03:00,401 Tenente. 823 01:03:06,240 --> 01:03:07,658 Volte em segurança. 824 01:03:12,413 --> 01:03:13,414 Segundo-tenente Mirai. 825 01:03:14,290 --> 01:03:16,793 As pessoas passam por muita coisa enquanto são jovens. 826 01:03:16,876 --> 01:03:20,630 Não deveria levar esses sentimentos a sério. 827 01:03:20,713 --> 01:03:22,298 Como assim? 828 01:03:22,381 --> 01:03:25,968 Deixe para lá. Esqueça. 829 01:03:26,052 --> 01:03:26,928 Tenente! 830 01:03:30,932 --> 01:03:34,727 Não sou o tipo de homem que aceita o que você tem para dar. 831 01:03:35,770 --> 01:03:36,729 Sleggar… 832 01:03:37,396 --> 01:03:41,609 Você é uma estrela que brilha demais para mim. 833 01:03:41,692 --> 01:03:43,194 Vivemos em mundos diferentes. 834 01:03:43,277 --> 01:03:44,111 Mas… 835 01:03:45,363 --> 01:03:48,616 Não é muita coisa. É uma lembrança da minha mãe. 836 01:03:49,158 --> 01:03:51,994 Não quero que se perca no espaço. Pode cuidar dele? 837 01:03:58,960 --> 01:03:59,877 Obrigado. 838 01:04:13,599 --> 01:04:15,768 Cuide desse anel, segundo-tenente! 839 01:04:30,157 --> 01:04:31,158 Tenente… 840 01:04:32,577 --> 01:04:37,373 Granada, QG da Força Móvel de Ataque da Kycilia Zabi. 841 01:04:38,457 --> 01:04:40,710 Os reforços estavam sendo lançados, 842 01:04:41,252 --> 01:04:43,087 mas já era tarde demais. 843 01:05:02,189 --> 01:05:03,232 Os lasers! 844 01:05:18,956 --> 01:05:20,207 Mas o que… 845 01:05:32,511 --> 01:05:35,056 Nossas naves estão atacando a frota inimiga principal! 846 01:05:35,139 --> 01:05:37,141 -Excelente! -Qual é o alvo da Grande-Zam? 847 01:05:37,224 --> 01:05:40,019 Mirem nas naves de comando na traseira! Ignore o canhão! 848 01:05:40,102 --> 01:05:41,938 -Salamis à frente! -Esqueça! 849 01:05:42,021 --> 01:05:43,564 Canhão de laser dianteiro! 850 01:05:49,445 --> 01:05:53,240 Uma armadura enorme de duas pernas! Os lasers estão ricocheteando! 851 01:05:53,324 --> 01:05:54,200 A 005! 852 01:05:55,910 --> 01:05:58,287 Nada mal, tenente Sleggar. 853 01:05:58,371 --> 01:06:00,915 Mande a Grande-Zam atacar a frota principal! 854 01:06:01,415 --> 01:06:04,710 Antes disso, dispare o sinalizador para a evacuação! 855 01:06:04,794 --> 01:06:06,212 Sim, senhor! 856 01:06:06,921 --> 01:06:09,256 Nossas forças estão muito dispersas. 857 01:06:09,340 --> 01:06:11,509 Precisamos abandonar Solomon. 858 01:06:12,176 --> 01:06:16,889 Transfiram o controle para a minha estação e se salvem! 859 01:06:17,515 --> 01:06:19,767 -Mas… -Não joguem suas vidas fora! 860 01:06:20,351 --> 01:06:21,560 Tem as Doms e as Zakus. 861 01:06:21,644 --> 01:06:24,397 Elas podem tirá-lo da zona de batalha! 862 01:06:24,480 --> 01:06:25,356 Sim, senhor. 863 01:06:25,439 --> 01:06:29,735 Certo! Dispare o sinalizador! Estou assumindo o controle da Grande-Zam! 864 01:06:37,785 --> 01:06:40,746 E pensar que Solomon caiu tão facilmente. 865 01:06:48,379 --> 01:06:49,463 A Gundam! 866 01:06:51,757 --> 01:06:53,759 Cara, eu nunca faria isso. 867 01:07:01,517 --> 01:07:03,185 Não subestime a Grande-Zam! 868 01:07:03,269 --> 01:07:06,063 É imune aos ataques de laser de longo alcance! 869 01:07:06,147 --> 01:07:09,608 Levarei quantos eu puder para o inferno! 870 01:07:23,164 --> 01:07:24,331 É imparável! 871 01:07:26,208 --> 01:07:31,422 Viu? Quando a produzirmos em massa, a FFT não terá chance. 872 01:07:38,929 --> 01:07:41,348 Não podemos deixar que ele faça isso. 873 01:07:41,849 --> 01:07:43,934 Ei, Gundam! Pode me dar cobertura? 874 01:07:46,312 --> 01:07:49,690 Temos que atacá-lo diretamente por causa da barreira de laser? 875 01:07:49,774 --> 01:07:52,068 É uma droga, mas isto é uma guerra. 876 01:08:04,747 --> 01:08:06,582 Por baixo? Defesa aérea, fogo! 877 01:08:11,212 --> 01:08:12,254 Não vai me vencer! 878 01:08:17,009 --> 01:08:17,927 Maldito! 879 01:08:19,261 --> 01:08:20,137 A Gundam! 880 01:08:30,272 --> 01:08:31,524 Maldito! 881 01:08:35,361 --> 01:08:37,363 A Grande-Zam não será destruída 882 01:08:38,864 --> 01:08:41,075 por uma armadura de voo! 883 01:08:42,743 --> 01:08:44,411 Não serei derrotado! 884 01:08:44,495 --> 01:08:47,748 Uma única armadura não pode derrotar a glória de Zeon! 885 01:08:48,666 --> 01:08:51,127 Enquanto eu viver, não vai derrotar Zeon! 886 01:08:52,086 --> 01:08:53,629 Quem é aquele? 887 01:08:54,964 --> 01:08:56,173 O quê? 888 01:08:59,218 --> 01:09:00,219 O que foi? 889 01:09:29,874 --> 01:09:32,835 Solomon caiu? 890 01:09:32,918 --> 01:09:33,752 Sim, senhor. 891 01:09:39,049 --> 01:09:43,804 Devemos ser gratos por conseguir salvar a Srta. Zenna e a Mineva. 892 01:09:44,972 --> 01:09:47,308 Se tivesse aguentado mais um pouco… 893 01:09:47,391 --> 01:09:51,145 Sim, senhor. Melhor reforçarmos A Baoa Qu e Granada. 894 01:09:51,228 --> 01:09:53,355 Sim, isso mesmo. 895 01:10:10,080 --> 01:10:12,041 Todo mundo vai morrer um dia. 896 01:10:29,141 --> 01:10:34,313 O Principado de Zeon consiste em cerca de 40 colônias de cilindro fechados. 897 01:10:35,356 --> 01:10:38,567 Sua população é de 150 milhões, 898 01:10:39,151 --> 01:10:43,364 e é o Lado menos danificado pela guerra. 899 01:10:44,782 --> 01:10:49,411 Podemos não ter conseguido salvar Solomon, mas temos explorado outras opções. 900 01:10:49,495 --> 01:10:53,123 A Unidade Novotipo da Kycilia já se organiza 901 01:10:53,207 --> 01:10:58,045 com planos de atacar Solomon como teste. 902 01:10:58,879 --> 01:11:01,507 Você fala bem da Unidade Novotipo. 903 01:11:03,050 --> 01:11:04,551 São uma conveniência. 904 01:11:05,386 --> 01:11:11,225 Você fala que o Principado era vital para o Zeon executar as ideias que tinha. 905 01:11:11,767 --> 01:11:13,269 É a mesma coisa. 906 01:11:13,894 --> 01:11:15,688 Não é, não. 907 01:11:15,771 --> 01:11:18,649 A Federação da Terra reconheceu o Principado de Zeon 908 01:11:18,732 --> 01:11:20,818 como a primeira nação espaçonoide autônoma. 909 01:11:21,402 --> 01:11:25,155 Os métodos do Deikun só podiam causar mudanças no nível civil. 910 01:11:26,115 --> 01:11:29,868 O termo "Unidade Novotipo" ajuda a elevar o moral. 911 01:11:29,952 --> 01:11:34,039 É mesmo? Você reduziu o moral substituindo milhões de cidadãos. 912 01:11:34,123 --> 01:11:36,208 Tudo para que possa usar seu Raio Solar. 913 01:11:36,875 --> 01:11:38,669 É um soldado incompetente! 914 01:11:39,503 --> 01:11:42,840 Como ousa dizer isso? 915 01:11:42,923 --> 01:11:45,551 -Veja isto. -Cansei das suas estratégias. 916 01:11:48,679 --> 01:11:53,892 O Luna e a A Baoa Qu são a última linha de defesa do Principado. 917 01:11:54,643 --> 01:11:59,231 Contra eles, as Forças Federais podem tomar três rotas. 918 01:12:00,399 --> 01:12:03,152 Se eles passarem por aqui, o principado ficará sem nada. 919 01:12:03,235 --> 01:12:05,738 Antes disso, vamos disparar o Raio Solar 920 01:12:05,821 --> 01:12:08,157 do espaço aéreo de Zeon e destruir a frota da FFT. 921 01:12:08,240 --> 01:12:13,287 Usaremos uma colônia de cilindros fechados como base do Raio Solar, 922 01:12:13,370 --> 01:12:17,750 economizando tempo e dinheiro, além de garantir o máximo de resultados. 923 01:12:18,584 --> 01:12:20,044 Isso vai autorizar o projeto. 924 01:12:20,711 --> 01:12:22,671 Que você já começou. 925 01:12:25,883 --> 01:12:30,971 Deve ser fácil destruir a Federação com um laser de 6km de alcance. 926 01:12:31,055 --> 01:12:32,222 Sim, senhor. 927 01:12:32,806 --> 01:12:35,434 E quando vencermos? 928 01:12:35,517 --> 01:12:37,561 Resolveremos a questão da superpopulação. 929 01:12:37,644 --> 01:12:41,357 Para manter o equilíbrio, só os dignos de verdade podem viver. 930 01:12:42,107 --> 01:12:46,528 Para assegurar a existência da humanidade, a Terra deve ser limpa. 931 01:12:47,279 --> 01:12:51,241 É mais fácil controlar um número pequeno de pessoas, não acha? 932 01:12:52,409 --> 01:12:55,537 Já ouviu falar de Adolf Hitler? 933 01:12:56,121 --> 01:12:59,416 O Hitler? Pelo que me lembro, ele viveu na Era Média. 934 01:13:00,376 --> 01:13:04,546 Era um ditador. Não conseguia ver para onde o mundo ia. 935 01:13:06,173 --> 01:13:08,759 Você está seguindo os passos dele. 936 01:13:10,803 --> 01:13:14,556 Também fiz parte da revolução do Zeon Deikun. 937 01:13:15,140 --> 01:13:19,812 Se a população continuar a crescer, vamos nos enfraquecer. 938 01:13:19,895 --> 01:13:21,647 E isso resultará em extinção. 939 01:13:22,314 --> 01:13:26,151 O que a democracia absoluta da Federação nos deu? 940 01:13:26,985 --> 01:13:29,613 Uma burocracia corrupta, fora de controle. 941 01:13:29,696 --> 01:13:32,950 Uma massa crescente de humanidade que consome recursos. 942 01:13:33,951 --> 01:13:38,872 A fraqueza da Federação criou essa guerra canibalesca. 943 01:13:40,040 --> 01:13:42,751 A raça humana excedeu os limites. 944 01:13:43,627 --> 01:13:45,963 Vou comandar de A Baoa Qu. 945 01:13:48,006 --> 01:13:50,300 Vou mostrar que podemos vencer. 946 01:13:50,384 --> 01:13:54,012 Depois disso, podemos esperar os verdadeiros novotipos. 947 01:13:55,806 --> 01:13:58,684 Vejam como o homem que segue os passos de Hitler luta! 948 01:14:00,894 --> 01:14:03,522 Ele é cheio de racionalizações. 949 01:14:05,774 --> 01:14:08,652 Só Deus sabe o que a Kycilia planeja. 950 01:14:10,112 --> 01:14:12,448 Os seguidores de Hitler tentaram matá-lo. 951 01:14:19,413 --> 01:14:20,247 Descansar! 952 01:14:20,330 --> 01:14:22,124 Bem-vindo a Confeito, senhor! 953 01:14:22,207 --> 01:14:25,627 -Como é usar Solomon? -Maravilhoso. 954 01:14:26,795 --> 01:14:27,754 Novotipos? 955 01:14:28,547 --> 01:14:29,590 Não temos certeza. 956 01:14:29,673 --> 01:14:33,385 É só propaganda para mascarar o quão exaustos ficaram. 957 01:14:33,469 --> 01:14:36,096 Mas a Gundam e a Base Branca realizaram coisas incríveis. 958 01:14:36,889 --> 01:14:39,141 Provavelmente não pensam assim. 959 01:14:40,184 --> 01:14:44,062 Novotipos são, supostamente, pessoas que podem viver sem guerra. 960 01:14:45,606 --> 01:14:47,441 Não pessoas com poderes psíquicos. 961 01:14:49,276 --> 01:14:51,737 Traga uma aspirina para mim. 962 01:14:53,113 --> 01:14:55,199 O que houve? Não parece ser resfriado. 963 01:14:56,074 --> 01:14:59,286 Espero que não. Vamos começar a Primeira Operação Estrela. 964 01:15:02,581 --> 01:15:03,582 O que foi? 965 01:15:24,645 --> 01:15:26,396 Não vê nada lá fora? 966 01:15:26,480 --> 01:15:29,358 Como? As linhas de energia não estão prontas! 967 01:15:30,025 --> 01:15:32,861 O que aconteceu? Área 38! Está me ouvindo? 968 01:15:32,945 --> 01:15:34,071 General… 969 01:16:12,818 --> 01:16:16,613 O que é isso? Uma explosão? Marker, onde está o inimigo? 970 01:16:17,322 --> 01:16:18,407 Não vejo nenhum! 971 01:16:18,490 --> 01:16:22,077 A densidade da Partícula Minovsky é alta demais para rastrear! 972 01:16:22,160 --> 01:16:23,537 Para as estações de defesa! 973 01:16:23,620 --> 01:16:26,498 Lançar Núcleo Impulsor e armaduras de voo! 974 01:16:26,582 --> 01:16:28,542 O que é isso? 975 01:16:28,625 --> 01:16:30,711 Segundo-tenente, está doente? 976 01:16:30,794 --> 01:16:32,462 É só uma sensação estranha. 977 01:16:32,546 --> 01:16:36,008 Tem algo estranho perto de Confeito. 978 01:16:36,091 --> 01:16:37,092 Estranho? 979 01:16:38,051 --> 01:16:39,928 Parece que alguém quer nosso sangue. 980 01:16:42,055 --> 01:16:43,932 Para as estações de batalha nível 1! 981 01:16:48,103 --> 01:16:49,980 Achei que era só meio turno. 982 01:16:54,735 --> 01:16:55,819 Quem está ligando? 983 01:16:58,322 --> 01:16:59,323 O que é isso? 984 01:16:59,906 --> 01:17:01,575 Não podem dar um tempo? 985 01:17:03,535 --> 01:17:05,370 -Segundo-tenente Sayla! -Sim, senhor? 986 01:17:05,454 --> 01:17:08,415 Confio em você, mas deixe seus sentimentos fora da batalha. 987 01:17:08,999 --> 01:17:11,752 Meu desejo de proteger a Base Branca é real. 988 01:17:11,835 --> 01:17:15,589 Aliás, está sentindo essa opressão? 989 01:17:16,256 --> 01:17:17,799 Não senti nada. 990 01:17:19,217 --> 01:17:21,386 Mas a Mirai disse a mesma coisa. 991 01:17:21,470 --> 01:17:23,180 Avançar, 006! 992 01:17:23,764 --> 01:17:25,724 Algum problema, Bright? 993 01:17:25,807 --> 01:17:29,519 Não. Tem alguma coisa incomodando a Sayla. 994 01:17:29,603 --> 01:17:31,271 -Ainda está sentindo? -Sim. 995 01:17:35,776 --> 01:17:39,488 Eu não o culpo. Afinal, conheço o Cometa Vermelho. 996 01:17:43,909 --> 01:17:45,452 Quantas naves já foram destruídas? 997 01:17:46,328 --> 01:17:50,540 A cobertura magnética aumentou a mobilidade da Gundam. 998 01:17:59,966 --> 01:18:01,343 Estão me chamando! 999 01:18:38,380 --> 01:18:40,340 O que é isso? 1000 01:18:44,136 --> 01:18:45,303 Aquelas luzes ali 1001 01:18:45,387 --> 01:18:48,390 são dos ataques da Lalah. Incrível! 1002 01:18:49,641 --> 01:18:51,309 -Capitão! -O que foi? 1003 01:18:51,977 --> 01:18:53,270 Minha cabeça dói. 1004 01:18:53,353 --> 01:18:56,690 Nível 9.4? Deve estar difícil. 1005 01:18:56,773 --> 01:18:58,024 Ainda consigo! 1006 01:18:58,108 --> 01:18:59,067 Vamos nos retirar! 1007 01:19:04,489 --> 01:19:05,490 Sumiu. 1008 01:19:06,408 --> 01:19:08,410 -Desculpe o incômodo. -Tudo bem. 1009 01:19:12,706 --> 01:19:14,583 O que quer numa hora dessas? 1010 01:19:15,125 --> 01:19:17,377 Quero esclarecer o mal-entendido. 1011 01:19:17,961 --> 01:19:19,254 Mal-entendido? 1012 01:19:19,337 --> 01:19:24,176 Está bravo comigo, certo? Por não contar sobre o Char. 1013 01:19:24,259 --> 01:19:25,177 Bem, sim. 1014 01:19:25,260 --> 01:19:27,345 O Char é meu irmão mais velho. 1015 01:19:27,429 --> 01:19:29,431 Irmão? Seu irmão? 1016 01:19:30,390 --> 01:19:31,933 Mas, como? 1017 01:19:33,852 --> 01:19:36,438 É complicado. 1018 01:19:38,982 --> 01:19:41,359 Está abandonando a nave? 1019 01:19:42,694 --> 01:19:46,156 Acho que não posso fazer isso agora. 1020 01:19:46,948 --> 01:19:49,075 Me apeguei à Base Branca. 1021 01:19:50,285 --> 01:19:54,080 E quando penso no meu irmão tentando fazer o impossível, 1022 01:19:54,164 --> 01:19:56,166 -sinto vontade de morrer! -Sayla! 1023 01:19:56,833 --> 01:19:58,251 Ele virou um monstro! 1024 01:19:59,294 --> 01:20:03,632 Diz que acredita nos ideais do papai, mesmo quando os distorce. 1025 01:20:04,800 --> 01:20:05,967 Não é mais o Casval. 1026 01:20:06,676 --> 01:20:07,803 Um monstro. 1027 01:20:09,304 --> 01:20:11,223 Casval é o nome dele? 1028 01:20:11,306 --> 01:20:14,810 Sim. Casval Deikun. 1029 01:20:14,893 --> 01:20:15,769 O quê? 1030 01:20:15,852 --> 01:20:18,188 Meu nome verdadeiro é Artesia Deikun. 1031 01:20:18,271 --> 01:20:21,191 Significa que vocês são… 1032 01:20:21,274 --> 01:20:24,027 Sim, somos filhos do Zeon! 1033 01:20:24,528 --> 01:20:28,615 Mas isso não tem nada a ver com o que está acontecendo! 1034 01:20:29,282 --> 01:20:32,160 A perseguição pela família Zabi e não poder viver na Terra… 1035 01:20:33,870 --> 01:20:36,706 Aqui. É o ouro que meu irmão me deu. 1036 01:20:37,249 --> 01:20:39,709 Quero dar a todos da Base Branca. 1037 01:20:39,793 --> 01:20:41,837 Tem certeza disso? 1038 01:20:41,920 --> 01:20:43,338 Prefiro fazer isso. 1039 01:20:44,047 --> 01:20:46,800 Pode parecer uma desculpa egoísta… 1040 01:20:51,638 --> 01:20:53,932 Você escolheu um caminho difícil. 1041 01:20:54,641 --> 01:20:55,892 Concordo. 1042 01:21:02,732 --> 01:21:05,026 Srta. Kylicia! O capitão Char chegou! 1043 01:21:05,110 --> 01:21:05,986 Mande-o entrar. 1044 01:21:08,363 --> 01:21:11,616 Capitão Char Aznable e segundo-tenente Lalah Sune, reportando! 1045 01:21:12,117 --> 01:21:16,329 Minhas forças estão atuando nas linhas de A Baoa Qu e Granada. 1046 01:21:16,913 --> 01:21:20,125 Capitão, assuma o comando das minhas forças de ataque. 1047 01:21:20,208 --> 01:21:21,084 Sim, senhora. 1048 01:21:21,167 --> 01:21:22,460 Segundo-tenente Lalah Sune. 1049 01:21:22,961 --> 01:21:23,795 Sim, senhora. 1050 01:21:24,462 --> 01:21:27,716 Seu teste em Solomon foi um sucesso. 1051 01:21:28,675 --> 01:21:30,969 Vou precisar da sua ajuda. 1052 01:21:31,052 --> 01:21:33,889 Sim, senhora. O Exército me salvou. 1053 01:21:33,972 --> 01:21:36,266 Farei o que puder para ajudar. 1054 01:21:36,933 --> 01:21:39,102 Capitão, venha à minha sala mais tarde. 1055 01:21:39,853 --> 01:21:41,021 Sim, senhora! 1056 01:21:42,939 --> 01:21:45,025 O soberano Degwin Zabi, 1057 01:21:45,108 --> 01:21:48,486 sem esperar que os planos de paz do primeiro-ministro se materializassem, 1058 01:21:49,070 --> 01:21:53,617 decidiu contatar pessoalmente as Forças Federais. 1059 01:21:55,493 --> 01:21:59,080 Ele estava desesperado para deter os planos do Gihren. 1060 01:22:00,040 --> 01:22:00,874 Entretanto… 1061 01:22:02,042 --> 01:22:06,171 o senhor é velho, pai. E chegou tarde demais. 1062 01:22:07,297 --> 01:22:08,381 Sim? 1063 01:22:08,465 --> 01:22:10,383 Mensagem do capitão Asakura, senhor. 1064 01:22:10,467 --> 01:22:11,843 Certo. Pode passar. 1065 01:22:13,386 --> 01:22:15,430 O Raio Solar está funcionando agora. 1066 01:22:16,306 --> 01:22:18,266 Estará na potência máxima em duas horas. 1067 01:22:18,350 --> 01:22:20,644 Como ele foi criado só para testes, 1068 01:22:20,727 --> 01:22:22,145 só vai disparar uma vez. 1069 01:22:22,228 --> 01:22:24,064 A capacidade está como previmos? 1070 01:22:24,147 --> 01:22:25,649 Sim, senhor. Com certeza. 1071 01:22:30,654 --> 01:22:34,658 Logo enfrentaremos a ala esquerda da frota da Federação. 1072 01:22:35,659 --> 01:22:36,868 Sim, senhora. 1073 01:22:36,952 --> 01:22:40,288 Ignoraram Granada e estão indo para A Baoa Qu. 1074 01:22:40,372 --> 01:22:42,624 Minha frota não consegue evitá-los. 1075 01:22:42,707 --> 01:22:45,085 O Gihren precisa ver que nos esforçaremos para lutar. 1076 01:22:45,168 --> 01:22:46,044 Sim, senhora. 1077 01:22:46,127 --> 01:22:48,880 -O que foi? Sente-se. -Sim, senhora. 1078 01:22:58,348 --> 01:23:02,268 Foi o que pensei. Você se parece mesmo com o seu pai. 1079 01:23:02,352 --> 01:23:03,561 Sim. 1080 01:23:04,145 --> 01:23:05,355 Nunca notei. 1081 01:23:06,106 --> 01:23:10,944 Mas, no fim das contas, o Char Aznable é muito diferente do Casval Deikun. 1082 01:23:12,362 --> 01:23:16,241 Desde que o Almirante Dozle me rebaixou e fiquei sob seu comando, 1083 01:23:17,200 --> 01:23:20,203 eu sabia que este dia chegaria. 1084 01:23:20,787 --> 01:23:25,750 Eu estava com medo. Mesmo agora, minhas mãos ainda tremem. 1085 01:23:25,834 --> 01:23:27,794 Sinto o mesmo. 1086 01:23:27,877 --> 01:23:30,755 Mas, quando descobri quem você era, eu ri. 1087 01:23:31,715 --> 01:23:33,049 Riu? 1088 01:23:33,133 --> 01:23:39,764 Sim. Eu brincava com você quando você tinha quatro anos. 1089 01:23:39,848 --> 01:23:40,849 Esqueceu? 1090 01:23:42,142 --> 01:23:45,603 O Cometa Vermelho não permitiria que o Garma morresse. 1091 01:23:46,187 --> 01:23:48,356 E quando a Agência Flanagan foi contatada, 1092 01:23:48,440 --> 01:23:52,485 foi natural que o estratégico Char tenha achado um pouco estranho. 1093 01:23:52,569 --> 01:23:55,822 Quando notei que aquele oficial traiçoeiro era o pequeno Casval, 1094 01:23:56,990 --> 01:23:58,742 achei mais divertido do que ruim. 1095 01:23:59,743 --> 01:24:01,995 Obrigada, lady Kycilia. 1096 01:24:02,078 --> 01:24:07,042 Se dei a você o comando da Unidade Novotipo, deve ser honesto. 1097 01:24:07,125 --> 01:24:10,503 Se desistiu de destruir a família Zabi e não é o Casval agora, 1098 01:24:10,587 --> 01:24:12,505 quais são as intenções como Char Aznable? 1099 01:24:12,589 --> 01:24:16,593 O que aconteceu com o Garma me causou um vazio. 1100 01:24:18,595 --> 01:24:22,932 Sendo bem sincero, a vingança não me satisfez. 1101 01:24:23,016 --> 01:24:25,560 Me deixou com um vazio. 1102 01:24:25,643 --> 01:24:28,438 Foi engraçado. Eu ri de mim mesmo. 1103 01:24:30,023 --> 01:24:31,649 Como o meu próprio pai. 1104 01:24:31,733 --> 01:24:34,194 Como meu pai disse, se houver uma reforma 1105 01:24:34,277 --> 01:24:38,073 de humanos para uma Era Novotipo, eu quero ver. 1106 01:24:38,156 --> 01:24:39,657 É o que quero. 1107 01:24:41,910 --> 01:24:46,539 Não tenho nenhum carinho pelo Gihren. Lembre-se disso. 1108 01:24:49,084 --> 01:24:50,627 Pela nova era! 1109 01:24:52,420 --> 01:24:54,130 A política pode ser complicada. 1110 01:24:54,964 --> 01:24:55,840 E muito. 1111 01:25:00,011 --> 01:25:03,139 Eles desenvolveram uma arma nova? 1112 01:25:03,223 --> 01:25:07,268 Como Zeon faz isso? Foi feita especialmente para novotipos? 1113 01:25:08,061 --> 01:25:10,897 Quando a frota do Woodward fez contato com ela há três horas, 1114 01:25:10,980 --> 01:25:12,941 também captaram o som "lá, lá". 1115 01:25:13,024 --> 01:25:17,403 Essa coisa que parece um chapéu tricórnio que fez a transmissão? 1116 01:25:18,238 --> 01:25:20,031 Acha que o Char está nisso? 1117 01:25:21,324 --> 01:25:23,243 Esse não é o problema. 1118 01:25:23,326 --> 01:25:26,746 Como derrotamos algo que nos destrói antes de o detectarmos? 1119 01:25:26,830 --> 01:25:29,165 Como vamos destruir o Chapéu Tricórnio? 1120 01:25:29,791 --> 01:25:32,919 E o que devemos fazer? Procurar um manual? 1121 01:25:34,045 --> 01:25:37,090 Zeon está dez anos à frente da Federação! 1122 01:25:37,674 --> 01:25:41,469 Temos que aproveitar o que temos e tentar sobreviver. 1123 01:25:41,553 --> 01:25:43,596 Não posso ir para casa e ficar com meus pais? 1124 01:25:45,098 --> 01:25:47,642 Tudo bem, supondo que queira sobreviver. 1125 01:25:48,518 --> 01:25:51,146 Não quis dizer isso! 1126 01:25:51,229 --> 01:25:53,982 Só não quero ser responsabilizado 1127 01:25:54,065 --> 01:25:56,317 por causa de uns inúteis da Federação. 1128 01:25:57,026 --> 01:26:02,323 Tem razão, Kai. Mas nosso real inimigo é a família Zabi. 1129 01:26:02,407 --> 01:26:05,326 Depois que eles se forem, lutaremos contra a Federação? 1130 01:26:05,410 --> 01:26:06,452 Certo, Sayla? 1131 01:26:08,079 --> 01:26:10,582 Nunca tive cabeça para política. 1132 01:26:10,665 --> 01:26:13,209 Eu só entendo de lutar por liberdade. 1133 01:26:13,918 --> 01:26:17,005 Uma razão vaga para alguém inteligente como você, Sayla. 1134 01:26:17,088 --> 01:26:18,756 Qual é o problema disso? 1135 01:26:19,757 --> 01:26:21,050 O que quer dizer, novotipo? 1136 01:26:21,926 --> 01:26:25,722 Ninguém entende o que o Zeon Deikun quis dizer 1137 01:26:25,805 --> 01:26:27,807 quando falou sobre a iminente reforma humana. 1138 01:26:27,891 --> 01:26:32,437 Mas os humanos têm a habilidade de se adaptar a novos ambientes. 1139 01:26:32,520 --> 01:26:35,481 E sempre há aqueles que rejeitam o que os supera.. 1140 01:26:35,565 --> 01:26:38,526 É contra isso que temos que lutar! 1141 01:26:38,610 --> 01:26:41,237 Vamos começar indo em direção à frota inimiga. 1142 01:26:41,821 --> 01:26:43,823 Acho que devemos derrubar a metade. 1143 01:26:43,907 --> 01:26:47,368 Sob seu comando, atacaremos as armaduras de voo deles. 1144 01:26:47,452 --> 01:26:48,328 Sim, capitão. 1145 01:26:49,078 --> 01:26:52,165 -A partir de agora, recebo ordens suas. -Capitão? 1146 01:26:52,665 --> 01:26:55,877 Sim. Você é muito melhor do que eu. 1147 01:26:55,960 --> 01:26:58,129 Capitão, não… 1148 01:26:58,213 --> 01:27:00,590 Você me ensinou como eu não ensinaria. 1149 01:27:01,299 --> 01:27:02,842 Acredite em si mesma. 1150 01:27:02,926 --> 01:27:03,760 Sim, senhor. 1151 01:27:13,645 --> 01:27:14,812 Capitão. 1152 01:27:15,396 --> 01:27:18,942 Passe a vestir uma armadura quando for para a batalha. 1153 01:27:20,526 --> 01:27:23,029 Só porque você pediu. 1154 01:27:23,112 --> 01:27:24,280 Obrigada. 1155 01:27:29,452 --> 01:27:31,204 Equipes de armaduras decolaram! 1156 01:27:31,955 --> 01:27:35,375 Em formação de ataque, com a Zanzibar do Char na liderança. 1157 01:27:35,458 --> 01:27:39,462 Excelente. A Gwazine vai esperar aqui. 1158 01:27:39,545 --> 01:27:41,464 Trinta segundos após o capitão lançar, 1159 01:27:41,547 --> 01:27:43,758 deem mais 30 segundos de cobertura! 1160 01:27:52,141 --> 01:27:54,560 Não vamos perder a nave, não é? 1161 01:27:54,644 --> 01:27:55,853 Tem algo vindo! 1162 01:27:55,937 --> 01:27:57,647 Direita, dez graus à direita. 1163 01:28:06,447 --> 01:28:08,658 Quatro naves se aproximando à esquerda! 1164 01:28:08,741 --> 01:28:09,575 Abrir fogo! 1165 01:28:13,204 --> 01:28:14,455 Não parem! 1166 01:28:21,671 --> 01:28:23,548 Ambos os lados perderam duas naves! 1167 01:28:23,631 --> 01:28:26,301 Vão mandar as armaduras! Preparem as defesas! 1168 01:28:26,384 --> 01:28:30,221 Armaduras se aproximando em equipes de cinco e seis! Número desconhecido! 1169 01:28:44,610 --> 01:28:47,405 Ali? Não. Entendi! 1170 01:28:49,115 --> 01:28:50,533 Embaixo de mim! 1171 01:28:53,786 --> 01:28:55,163 O Chapéu Tricórnio! 1172 01:28:56,873 --> 01:28:57,707 Estou vendo! 1173 01:29:02,128 --> 01:29:03,087 Outras partes? 1174 01:29:04,380 --> 01:29:05,381 Estou vendo! 1175 01:29:12,930 --> 01:29:15,183 Não deu! Ache as linhas de controle. 1176 01:29:26,027 --> 01:29:27,653 Consegui! 1177 01:29:47,340 --> 01:29:48,508 Seu monstro! 1178 01:30:16,035 --> 01:30:18,454 Você é muito poderoso. 1179 01:30:19,997 --> 01:30:24,127 -Se eu não te derrotar, o Char vai morrer! -Char? Mas… 1180 01:30:25,253 --> 01:30:27,713 Você veio tarde demais! 1181 01:30:28,297 --> 01:30:29,298 Tarde demais? 1182 01:30:29,382 --> 01:30:33,469 Por quê? Por que tinha que aparecer agora? 1183 01:30:39,350 --> 01:30:43,104 Por que você luta assim? Por quê? 1184 01:30:43,187 --> 01:30:47,024 Você não tem ninguém! Nada pelo que lutar! 1185 01:30:47,108 --> 01:30:48,317 Como assim? 1186 01:30:48,401 --> 01:30:49,777 Estou vendo. 1187 01:30:49,861 --> 01:30:53,739 Você não tem casa, nem família! Ninguém que você ame! 1188 01:30:54,407 --> 01:30:57,702 E daí? Que diferença faz? 1189 01:31:02,248 --> 01:31:05,835 É errado lutar sem ter por que lutar? 1190 01:31:05,918 --> 01:31:07,670 Não é natural. 1191 01:31:08,337 --> 01:31:10,089 Então por que você luta? 1192 01:31:10,173 --> 01:31:14,010 Eu luto por aquele que me salvou. 1193 01:31:15,469 --> 01:31:17,889 Só isso? 1194 01:31:18,723 --> 01:31:21,475 As pessoas vivem por essa verdade! 1195 01:31:22,810 --> 01:31:25,313 Por que nos conhecemos? Consegue explicar? 1196 01:31:29,609 --> 01:31:34,322 Por quê? Por que o encontrei agora, quando já é tarde demais? 1197 01:31:35,323 --> 01:31:40,703 Se é o destino, é terrível. É cruel. 1198 01:31:41,287 --> 01:31:46,834 Nosso encontro não vai dar em nada. 1199 01:31:46,918 --> 01:31:48,002 Nada! 1200 01:31:48,085 --> 01:31:52,548 Mas isso está acontecendo! Você tem que aceitar! 1201 01:31:52,632 --> 01:31:54,634 E se eu aceitar? 1202 01:31:55,176 --> 01:31:58,429 Nosso encontro não vai dar em nada. 1203 01:31:58,512 --> 01:32:00,056 -Lalah! -Amuro! 1204 01:32:00,139 --> 01:32:01,807 Amuro, não! 1205 01:32:01,891 --> 01:32:03,976 Ao entrar, agora nos entendemos. 1206 01:32:05,144 --> 01:32:08,105 Por que tive que encontrá-lo assim? 1207 01:32:08,606 --> 01:32:11,234 Quando veio até mim, era tarde demais. 1208 01:32:11,943 --> 01:32:18,324 Para mim, era cedo demais. É sempre assim. 1209 01:32:39,220 --> 01:32:41,555 Lalah! Pare de brincar com ele! 1210 01:32:42,223 --> 01:32:43,307 Capitão! 1211 01:32:45,851 --> 01:32:47,228 Char! 1212 01:32:48,479 --> 01:32:50,773 A Gundam e uma armadura vermelha! 1213 01:32:59,073 --> 01:33:00,408 Casval, saia daqui! 1214 01:33:06,956 --> 01:33:07,999 Casval! 1215 01:33:20,886 --> 01:33:22,054 Capitão, não! 1216 01:33:22,138 --> 01:33:23,014 O quê? 1217 01:33:27,768 --> 01:33:28,978 Artesia. 1218 01:33:35,234 --> 01:33:36,402 Char, você vai morrer! 1219 01:33:37,862 --> 01:33:39,155 Capitão! 1220 01:33:41,365 --> 01:33:42,283 Lalah! 1221 01:33:42,992 --> 01:33:44,118 Lalah… 1222 01:33:45,953 --> 01:33:47,079 Lalah! 1223 01:34:06,849 --> 01:34:09,977 As pessoas estão mudando. Estão ficando como nós. 1224 01:34:10,978 --> 01:34:13,064 Sim. Você tem razão, Lalah. 1225 01:34:13,731 --> 01:34:15,649 Acredita mesmo nisso, Amuro? 1226 01:34:16,650 --> 01:34:19,695 Sim. Porque nós nos entendíamos. 1227 01:34:20,363 --> 01:34:23,366 Talvez, algum dia, as pessoas controlem até o tempo. 1228 01:34:23,449 --> 01:34:27,036 Amuro. Estou vendo o tempo! 1229 01:35:33,769 --> 01:35:37,648 Fiz algo que nunca poderei consertar. 1230 01:35:39,442 --> 01:35:43,487 Eu matei a Lalah. 1231 01:35:54,915 --> 01:35:58,335 Não posso derrotar a Gundam. Não assim. Agora não. 1232 01:35:59,837 --> 01:36:03,799 Lalah, me mostre o caminho. 1233 01:36:17,354 --> 01:36:20,858 As tropas de reconhecimento foram praticamente dizimadas. Terrível. 1234 01:36:20,941 --> 01:36:21,775 Sim, senhora. 1235 01:36:21,859 --> 01:36:23,861 Falhou em destruir a Cavalo de Troia? 1236 01:36:25,488 --> 01:36:28,616 Talvez eu tenha superestimado você. 1237 01:36:30,409 --> 01:36:34,872 Lady Kycilia, ordens especiais do comte. supremo Gihren em A Baoa Qu. 1238 01:36:36,749 --> 01:36:40,753 Enquanto as Forças Federais avançam sobre A Baoa Qu, 1239 01:36:40,836 --> 01:36:44,048 as naves de Zeon devem evacuar o trajeto de disparo do Raio Solar! 1240 01:36:44,882 --> 01:36:46,675 Hora da missão: 21h05. 1241 01:36:47,801 --> 01:36:51,722 Ele vai disparar o Raio Solar em 30 minutos? É cedo demais! 1242 01:36:52,556 --> 01:36:54,517 Droga, Gihren. O que está fazendo? 1243 01:36:55,267 --> 01:36:57,019 Capitão, nesse ritmo, 1244 01:36:57,102 --> 01:36:59,063 não encontraremos a frota principal. 1245 01:36:59,813 --> 01:37:02,608 Mirai, a Salamis que está atrás é páreo para nós? 1246 01:37:03,651 --> 01:37:05,694 Impossível. Vamos em frente. 1247 01:37:05,778 --> 01:37:07,530 Acha isso inteligente? 1248 01:37:07,613 --> 01:37:11,575 Vai ficar tudo bem. Os soldados de Zeon sumiram deste setor. 1249 01:37:11,659 --> 01:37:15,788 E não há mais novotipos que possam se juntar ao Amuro. 1250 01:37:16,622 --> 01:37:18,249 Por que diz isso? 1251 01:37:19,291 --> 01:37:23,254 Não sei. De qualquer forma, a Base Branca vai se atrasar. 1252 01:37:23,921 --> 01:37:29,218 Enquanto isso, a frota principal da FFT, sob o comando do general Revil, 1253 01:37:29,301 --> 01:37:35,224 se reunia na 3ª linha de batalha rumo a A Baoa Qu. 1254 01:37:37,309 --> 01:37:41,522 Foi nesse momento que ele revelou qual seria o alvo. 1255 01:37:41,605 --> 01:37:45,150 Eles passariam por A Baoa Qu e iriam até Zeon. 1256 01:37:46,151 --> 01:37:51,156 General, a Grande Degwin está aqui para discutir um tratado de paz. 1257 01:37:51,740 --> 01:37:53,951 -O soberano Degwin? -Sim, senhor. 1258 01:37:55,869 --> 01:37:57,121 Entendi. 1259 01:37:57,830 --> 01:38:00,708 As coisas também estão difíceis para Zeon. 1260 01:38:15,556 --> 01:38:18,017 Mas, naquele momento… 1261 01:38:18,767 --> 01:38:20,811 Aqui é o Gihren em A Baoa Qu. 1262 01:38:21,437 --> 01:38:24,189 Vou passar os dados do alvo do Raio Solar. 1263 01:38:24,273 --> 01:38:25,941 A frota do Revil se dividiu em três, 1264 01:38:26,025 --> 01:38:28,652 e estão atacando enquanto avançam. 1265 01:38:28,736 --> 01:38:31,405 Atacando o Raio Solar no trajeto de disparo de Gel Dorva, 1266 01:38:31,488 --> 01:38:33,324 podemos destruir metade da frota deles. 1267 01:38:34,158 --> 01:38:37,620 -Raio Solar, atenção! -Entendido, senhor! 1268 01:38:37,703 --> 01:38:38,954 Raio Solar, atenção! 1269 01:38:39,913 --> 01:38:41,498 Sistema de gerador funcionando! 1270 01:38:42,082 --> 01:38:45,044 Transmissores de micro-ondas funcionando! 1271 01:38:45,127 --> 01:38:47,671 Potência de 85 milhões de gigawatts por segundo! 1272 01:38:48,255 --> 01:38:52,426 Ajuste de ângulo de disparo. Abaixo: 012. À direita: 0032. 1273 01:38:52,509 --> 01:38:54,178 Alvo primário: Gel Dorva! 1274 01:39:20,287 --> 01:39:22,414 Atenção, Musai, painel 825! 1275 01:39:22,498 --> 01:39:24,458 Sua sombra está diminuindo a potência! 1276 01:39:30,923 --> 01:39:32,841 O Raio Solar vai disparar em oito segundos. 1277 01:39:32,925 --> 01:39:36,011 Sete, seis, cinco… 1278 01:39:36,095 --> 01:39:37,846 quatro, três… 1279 01:39:37,930 --> 01:39:39,348 dois, um! 1280 01:39:50,109 --> 01:39:51,777 Não! Vamos ficar recuados! 1281 01:39:52,820 --> 01:39:54,947 Um turbilhão de luz e as pessoas… 1282 01:39:55,030 --> 01:39:56,824 estão derretendo! 1283 01:39:58,951 --> 01:40:00,744 Essa luz é ódio puro! 1284 01:40:00,828 --> 01:40:03,997 -Amuro, o que foi? -Amuro. 1285 01:40:04,081 --> 01:40:06,083 Não podemos deixar a luz brilhar! 1286 01:40:06,667 --> 01:40:07,835 "Luz"? 1287 01:40:07,918 --> 01:40:09,628 Parece o soberano Degwin. 1288 01:40:11,255 --> 01:40:13,090 Agora o Gihren é… 1289 01:40:13,173 --> 01:40:14,299 Soberano Degwin! 1290 01:40:14,383 --> 01:40:15,384 O quê? 1291 01:40:47,082 --> 01:40:48,250 Que luz é aquela? 1292 01:40:48,751 --> 01:40:51,462 Está vindo da frota principal do general Revil! 1293 01:40:52,087 --> 01:40:55,507 Não acredito que todos sumiram! 1294 01:40:55,591 --> 01:40:56,592 O que houve? 1295 01:41:01,847 --> 01:41:04,850 O Raio Solar foi disparado ao longo da linha Gel Dorva! 1296 01:41:04,933 --> 01:41:07,186 -Você ouviu? -Sim. 1297 01:41:07,269 --> 01:41:09,897 Ei! Havia algo no sensor de laser? 1298 01:41:10,481 --> 01:41:13,317 Sim, eu ouvi. É mesmo? 1299 01:41:13,400 --> 01:41:17,654 O que estão fazendo? Estamos nas estações de batalha nível 2! 1300 01:41:17,738 --> 01:41:19,198 Parem de conversar! 1301 01:41:23,035 --> 01:41:27,623 O código da Grande Degwin foi rastreado na linha Gel Dorva. 1302 01:41:28,791 --> 01:41:30,959 -Estou com medo. -Da Grande Degwin? 1303 01:41:31,043 --> 01:41:35,464 Sim. E nós a rastreamos no mesmo local da frota inimiga. 1304 01:41:35,547 --> 01:41:37,216 E ela ia para a batalha? 1305 01:41:38,801 --> 01:41:39,676 Não, senhora. 1306 01:41:40,511 --> 01:41:43,472 Entendi. Mantenham a vigilância nas forças restantes. 1307 01:41:43,555 --> 01:41:44,389 Sim, senhora. 1308 01:41:44,473 --> 01:41:46,266 A Grande Degwin. 1309 01:41:47,142 --> 01:41:48,435 Que estranho. 1310 01:42:01,490 --> 01:42:04,368 Temos oito naves aqui. Todas muito danificadas. 1311 01:42:05,160 --> 01:42:06,119 -Fraw Bow! -Sim! 1312 01:42:06,203 --> 01:42:07,579 O que a Luzal diz? 1313 01:42:07,663 --> 01:42:12,543 Para aguardarmos enquanto a frota está cercada pela Base Branca. 1314 01:42:12,626 --> 01:42:14,670 Nada além disso? 1315 01:42:14,753 --> 01:42:17,172 Não. Todos estão muito confusos. 1316 01:42:17,923 --> 01:42:21,134 Atenção, todos na Base Branca! Aos postos de batalha nível 2! 1317 01:42:21,885 --> 01:42:23,136 Está entendendo algo? 1318 01:42:24,388 --> 01:42:26,098 Parece que usaram uma Sistema Solar. 1319 01:42:26,181 --> 01:42:27,516 Uma Sistema Solar? 1320 01:42:28,058 --> 01:42:30,310 O que usamos em Solomon. 1321 01:42:30,394 --> 01:42:32,104 Mas o nível de energia é diferente. 1322 01:42:32,980 --> 01:42:35,566 Base Branca! Código de segurança Beta Trois! 1323 01:42:36,316 --> 01:42:37,609 Entendido! 1324 01:42:37,693 --> 01:42:40,654 Meus bravos e leais soldados de Zeon! 1325 01:42:41,154 --> 01:42:44,283 Metade da frota das Forças Federais da Terra 1326 01:42:44,366 --> 01:42:47,578 foi atingida pela poeira estelar do nosso Raio Solar. 1327 01:42:47,661 --> 01:42:51,957 Era a luz da justiça de Zeon! 1328 01:42:52,040 --> 01:42:55,043 Não importa quanto poder as Forças Federais possam ter, 1329 01:42:55,127 --> 01:42:59,882 após este golpe fatal, não passam de restos patéticos. 1330 01:43:00,465 --> 01:43:03,343 Digo agora que uma força tão fraca 1331 01:43:03,427 --> 01:43:09,099 não nos derrotará aqui em A Baoa Qu! 1332 01:43:09,182 --> 01:43:12,227 A humanidade, sob os cuidados 1333 01:43:12,311 --> 01:43:18,066 da nação superior escolhida, Zeon, finalmente vai ganhar a imortalidade! 1334 01:43:18,650 --> 01:43:22,905 Se esta guerra continuar, a humanidade pode ser destruída! 1335 01:43:23,864 --> 01:43:26,742 Devemos fazer os incompetentes da Federação pagarem! 1336 01:43:26,825 --> 01:43:30,913 Nós, de Zeon, devemos nos reerguer em nome de todos os nossos amanhãs! 1337 01:43:46,178 --> 01:43:48,889 O segundo e o quarto batalhões avançarão do ponto N. 1338 01:43:49,932 --> 01:43:54,770 Com a Luzal como nave principal, vamos avançar do ponto S. 1339 01:43:55,395 --> 01:43:57,648 É óbvio que estamos com pouco pessoal. 1340 01:43:57,731 --> 01:43:59,942 Se pudéssemos usar o Sistema Solar… 1341 01:44:00,025 --> 01:44:01,568 Acho que estamos seguros. 1342 01:44:02,861 --> 01:44:04,446 Nosso objetivo em A Baoa Qu 1343 01:44:04,529 --> 01:44:09,409 tem o poder de fogo mais pesado, mas também é a posição mais frágil. 1344 01:44:09,493 --> 01:44:10,619 Vai dar certo. 1345 01:44:11,203 --> 01:44:13,163 -Intuição de novotipo? -Sim, senhor. 1346 01:44:13,246 --> 01:44:15,040 Pronto para sincronizar! 1347 01:44:15,123 --> 01:44:15,958 Três, 1348 01:44:16,041 --> 01:44:17,042 dois, 1349 01:44:17,125 --> 01:44:18,001 um, 1350 01:44:18,085 --> 01:44:18,961 zero! 1351 01:44:19,503 --> 01:44:21,088 Operação iniciada! 1352 01:44:21,672 --> 01:44:24,007 Todos para as estações de batalha nível 1! 1353 01:44:24,591 --> 01:44:26,718 Em dez minutos, sairemos da linha F! 1354 01:44:28,303 --> 01:44:29,471 Fraw Bow! 1355 01:44:30,180 --> 01:44:32,432 Aconteça o que for, nunca perca a esperança! 1356 01:44:32,516 --> 01:44:34,142 Seria uma pena morrer agora. 1357 01:44:35,477 --> 01:44:39,106 Obrigada, Amuro! Não vou desistir! 1358 01:44:39,189 --> 01:44:41,984 Essa é a minha Fraw! Até mais! 1359 01:44:43,318 --> 01:44:45,821 -E não faça nenhuma loucura! -Certo. 1360 01:44:45,904 --> 01:44:47,030 Você está bem? 1361 01:44:47,114 --> 01:44:48,615 Sim. Já vou descer. 1362 01:44:51,284 --> 01:44:54,121 -Está bem mesmo? -Desculpe por preocupá-la. 1363 01:44:54,204 --> 01:44:55,747 Vamos ficar no Bloco E! 1364 01:44:55,831 --> 01:44:57,290 Boa sorte, pessoal! 1365 01:44:58,208 --> 01:45:00,919 -Onde está o Hayato? -Com a Fraw. 1366 01:45:03,130 --> 01:45:04,339 Tudo bem por mim. 1367 01:45:05,132 --> 01:45:06,633 Que risada maldosa. 1368 01:45:08,135 --> 01:45:10,429 -Não tem nada de errado com ela. -Talvez. 1369 01:45:11,722 --> 01:45:13,432 -Boa sorte! -Acreditamos em você! 1370 01:45:13,515 --> 01:45:14,683 Claro! 1371 01:45:18,020 --> 01:45:22,024 Amuro, o que disse antes era verdade? 1372 01:45:22,107 --> 01:45:26,737 Se os novotipos pudessem ver o futuro, não seria tão difícil para nós. 1373 01:45:26,820 --> 01:45:30,907 Se não pedíssemos para o Amuro falar, todos poderiam ter desertado. 1374 01:45:32,117 --> 01:45:33,285 Estão com medo. 1375 01:45:33,368 --> 01:45:34,911 Com certeza. 1376 01:45:34,995 --> 01:45:37,914 Por mais que tentem, ninguém pode agir como Deus. 1377 01:46:00,896 --> 01:46:03,065 O inimigo está criando uma interferência. 1378 01:46:03,148 --> 01:46:06,068 Reajam com mísseis. Deixem as armaduras reservadas. 1379 01:46:07,152 --> 01:46:10,238 O porta-aviões Dolos está programado. Espere um pouco. 1380 01:46:11,281 --> 01:46:14,076 Redirecione metade das naves do campo S para o N. 1381 01:46:15,285 --> 01:46:18,955 Maldita Federação. Estão bem, mesmo sem a frota principal. 1382 01:46:19,039 --> 01:46:22,959 A Gwazine está entrando pelo campo E! Acho que é a lady Kycilia. 1383 01:46:23,752 --> 01:46:26,129 Ótimo! Redirecione para o campo N! 1384 01:46:26,213 --> 01:46:27,339 Sim, senhor! 1385 01:46:27,422 --> 01:46:29,925 Estranho. O que ela está tramando? 1386 01:46:30,008 --> 01:46:32,552 Ela não tem tantas naves quanto está usando. 1387 01:46:41,603 --> 01:46:44,773 Parece que mandaram as novas armaduras Gelgoog que temos. 1388 01:46:44,856 --> 01:46:47,359 Acho que não sobrou nenhuma para mim. 1389 01:46:47,442 --> 01:46:52,114 Por que não tenta a Zeong? Embora esteja só 80% pronta. 1390 01:46:52,197 --> 01:46:53,073 "Zeong"? 1391 01:46:53,156 --> 01:46:56,243 Tem um sistema Psycommu, parecido com o da Elmeth. 1392 01:46:56,326 --> 01:46:58,245 Deve conseguir usá-la. 1393 01:46:58,328 --> 01:46:59,162 Sim, senhora. 1394 01:47:00,038 --> 01:47:03,458 Quero que se redima por ter perdido a Elmeth. 1395 01:47:03,542 --> 01:47:04,543 Sim, senhora. 1396 01:47:05,794 --> 01:47:07,337 Oitenta por cento pronta? 1397 01:47:13,927 --> 01:47:15,971 Lançar todas as armaduras de voo! 1398 01:47:31,194 --> 01:47:32,612 Classe Magellan, destruída! 1399 01:47:32,696 --> 01:47:35,031 O inimigo lançou armaduras de voo! 1400 01:47:36,366 --> 01:47:39,035 É isso, Dolos. Dê o pior de si! 1401 01:47:39,119 --> 01:47:42,080 Comandante supremo! A lady Kycilia voltou. 1402 01:47:42,164 --> 01:47:43,081 Está atrasada. 1403 01:47:43,665 --> 01:47:44,833 Perdoe-me, senhor. 1404 01:47:46,918 --> 01:47:48,795 Soube que destruíram a Elmeth. 1405 01:47:48,879 --> 01:47:49,754 Sim, senhor. 1406 01:47:49,838 --> 01:47:51,673 Não aguentou uma única Gundam? 1407 01:47:51,756 --> 01:47:53,592 Vamos usar a Zeong. 1408 01:47:53,675 --> 01:47:54,593 A inacabada? 1409 01:47:55,427 --> 01:47:57,846 Se não usarmos alguém que consideramos um novotipo, 1410 01:47:57,929 --> 01:47:59,306 não vamos derrotar a Gundam! 1411 01:47:59,389 --> 01:48:01,683 Char, de novo? 1412 01:48:01,766 --> 01:48:03,351 Dolos se aproximando! 1413 01:48:03,435 --> 01:48:05,020 Não seja tão persistente. 1414 01:48:05,604 --> 01:48:10,942 E onde está a Grande Degwin? Na Cidade Zum? 1415 01:48:12,277 --> 01:48:14,529 Destruída. Foi longe demais. 1416 01:48:15,906 --> 01:48:18,408 O soberano Degwin deu o comando para outra pessoa? 1417 01:48:19,075 --> 01:48:21,703 Não seria muito astuto, Kycilia. 1418 01:48:22,871 --> 01:48:25,790 Acha que meu pai entregaria a Grande Degwin a alguém? 1419 01:48:26,291 --> 01:48:27,250 Não. 1420 01:48:27,751 --> 01:48:30,003 Aí está a sua resposta. 1421 01:49:01,117 --> 01:49:02,869 Seu desgraçado da Federação! 1422 01:49:08,375 --> 01:49:10,627 Nossas forças são imbatíveis. 1423 01:49:11,920 --> 01:49:14,756 Está 80% pronta? Só pode estar brincando! 1424 01:49:15,257 --> 01:49:18,093 No estado atual, a Zeong pode lutar a 100%. 1425 01:49:19,844 --> 01:49:21,429 Não tem pernas. 1426 01:49:21,513 --> 01:49:24,975 São só de enfeite. Os oficiais nunca entendem isso. 1427 01:49:25,600 --> 01:49:28,270 Entendo sua explicação de como funciona, mas… 1428 01:49:28,353 --> 01:49:31,606 Uma Psycommu? Acha que dou conta? 1429 01:49:31,690 --> 01:49:34,150 Suas habilidades de novotipo são desconhecidas. 1430 01:49:34,985 --> 01:49:36,820 Não posso garantir nada. 1431 01:49:36,903 --> 01:49:39,948 -Cuidado com o que fala! -Desculpe, senhor. 1432 01:49:41,616 --> 01:49:44,786 Se quer saber, acho que se sairá bem. 1433 01:49:45,370 --> 01:49:46,705 Obrigado. Acredito em você. 1434 01:50:01,011 --> 01:50:03,555 A Dolos está indo bem. 1435 01:50:04,389 --> 01:50:08,059 Porém, a Federação não é capaz de nos vencer aqui. 1436 01:50:08,143 --> 01:50:10,687 Uma nova frota? Forças Federais? 1437 01:50:11,521 --> 01:50:13,732 -O quê? -Tem certeza? 1438 01:50:14,399 --> 01:50:16,568 Eles estão no campo N. Executando análise. 1439 01:50:17,777 --> 01:50:19,571 A Federação está indo bem. 1440 01:50:20,238 --> 01:50:21,239 Acha mesmo? 1441 01:50:21,323 --> 01:50:24,451 É apenas a última luta desesperada da frota sobrevivente. 1442 01:50:25,785 --> 01:50:26,745 Claro. 1443 01:50:27,912 --> 01:50:29,914 Qual é a situação da Zeong do capitão Char? 1444 01:50:31,374 --> 01:50:33,293 -Sim? -Como está a Zeong? 1445 01:50:34,002 --> 01:50:38,173 -Está prestes a sair! -Há uma nova frota acima do campo S. 1446 01:50:38,798 --> 01:50:41,384 Use a equipe de armaduras 34 e acabe com ela! 1447 01:50:41,468 --> 01:50:45,513 Sim, senhora! Vamos destruir o inimigo que está se aproximando pelo campo S! 1448 01:50:46,431 --> 01:50:50,060 A Federação não deveria ter mais tropas na reserva. 1449 01:50:51,936 --> 01:50:55,231 Até mesmo o campo S deve aguentar esse nível de força. 1450 01:50:55,815 --> 01:50:57,233 Sim, comandante supremo. 1451 01:51:01,196 --> 01:51:02,947 Seu monstro parricida! 1452 01:51:22,008 --> 01:51:23,134 Muito bem… 1453 01:51:23,927 --> 01:51:27,555 A questão é se consigo fazer tão bem quanto a Lalah. 1454 01:51:39,901 --> 01:51:41,027 Vá para o inferno! 1455 01:51:55,500 --> 01:51:57,502 Dois graus acima! Ação evasiva! 1456 01:51:57,585 --> 01:51:58,420 Sim, senhor! 1457 01:52:03,383 --> 01:52:07,095 Excelente! Mas onde ele está? 1458 01:52:09,848 --> 01:52:11,474 Ali! Armaduras de voo! 1459 01:52:16,813 --> 01:52:18,356 Aquela grande… É o Char? 1460 01:52:20,233 --> 01:52:21,776 Por trás? O que é isso? 1461 01:52:25,488 --> 01:52:28,408 Parece um novotipo mais forte que o Char. 1462 01:52:30,994 --> 01:52:35,331 Não consigo me concentrar no Char! Meu verdadeiro inimigo está lá! 1463 01:52:41,754 --> 01:52:44,674 Parece que as forças da Dolos conseguem aguentar o campo N. 1464 01:52:45,300 --> 01:52:46,968 Excelente. 1465 01:52:54,726 --> 01:52:57,187 Meu pai estava a bordo da Grande Degwin. 1466 01:52:58,229 --> 01:53:02,358 E por que ele estava com a frota da Federação? 1467 01:53:02,442 --> 01:53:04,277 Que escolha eu tinha? 1468 01:53:04,360 --> 01:53:07,447 É tarde demais para tratados de paz. 1469 01:53:09,199 --> 01:53:12,202 É a sua desculpa para matá-lo, comandante supremo? 1470 01:53:13,578 --> 01:53:15,205 Pare de brincadeira. 1471 01:53:16,122 --> 01:53:19,876 Meu irmão, normalmente você não é tão ingênuo. 1472 01:53:29,469 --> 01:53:31,179 É o comandante Gihren! 1473 01:53:33,056 --> 01:53:36,976 Nem o comandante supremo pode escapar por ter matado o próprio pai! 1474 01:53:37,560 --> 01:53:41,189 Quem se opuser pode ser processado após o fim desta batalha! 1475 01:53:48,363 --> 01:53:51,282 Registrem que o comte. Gihren morreu gloriosamente na batalha. 1476 01:53:51,366 --> 01:53:52,784 Lady Kycilia, suas ordens? 1477 01:53:54,327 --> 01:53:56,204 Twanning, obrigada. 1478 01:53:56,871 --> 01:53:59,165 A partir de agora, eu comando A Baoa Qu! 1479 01:53:59,249 --> 01:54:01,042 Enviem as armaduras para o campo N! 1480 01:54:01,793 --> 01:54:03,419 Qual é a situação no campo S? 1481 01:54:03,503 --> 01:54:06,464 Dez das 25 naves foram destruídas! 1482 01:54:06,548 --> 01:54:09,300 As outras estão resistindo no campo S! 1483 01:54:10,760 --> 01:54:13,179 Mande a Zeong do Char para a frente! 1484 01:54:15,890 --> 01:54:18,935 Concentrem as armaduras no campo S! 1485 01:54:31,698 --> 01:54:32,866 Vamos! 1486 01:54:36,619 --> 01:54:37,745 Quem é o próximo? 1487 01:54:40,039 --> 01:54:41,249 Os modelos novos são bons! 1488 01:54:46,379 --> 01:54:47,797 O que será que houve, Mirai? 1489 01:54:48,298 --> 01:54:50,967 Há cerca de uma hora, a defesa deles enfraqueceu. 1490 01:54:51,759 --> 01:54:54,095 Tem razão. Algo estranho aconteceu. 1491 01:54:54,846 --> 01:54:58,266 Não estamos bem, mas eles também não estão. 1492 01:54:59,267 --> 01:55:00,184 É o que parece. 1493 01:55:08,234 --> 01:55:10,820 Isso é patético! Perdi a Gundam de vista! 1494 01:55:10,904 --> 01:55:12,113 Droga! Onde está? 1495 01:55:15,199 --> 01:55:18,703 As armaduras deles também estão avançando no campo N. 1496 01:55:20,079 --> 01:55:21,164 Estou preocupada. 1497 01:55:21,789 --> 01:55:22,916 E a Zeong do Char? 1498 01:55:23,583 --> 01:55:25,793 As unidades inimigas estão afastando-o da Gundam! 1499 01:55:27,003 --> 01:55:28,504 Ele não sabe usar a Zeong! 1500 01:55:33,551 --> 01:55:35,094 Muito bem! Eles passaram! 1501 01:55:37,555 --> 01:55:38,473 Char! 1502 01:55:39,891 --> 01:55:40,934 Ele me encontrou! 1503 01:55:43,394 --> 01:55:45,605 Estou te vendo, meu inimigo! 1504 01:55:48,650 --> 01:55:52,904 Por que nossas Gelgoogs e Doms estão indo tão mal, Twanning? 1505 01:55:52,987 --> 01:55:56,616 Muitas delas têm pilotos novatos no controle. 1506 01:55:56,699 --> 01:55:57,867 Aprendizes? 1507 01:55:58,910 --> 01:56:01,537 Sim, mas eles foram treinados, senhora. 1508 01:56:04,707 --> 01:56:08,002 Eu acredito, mas a questão é: são eficientes? 1509 01:56:08,086 --> 01:56:10,588 -Parecem ser muito fracos. -Sinto muito. 1510 01:56:10,672 --> 01:56:12,924 Mas todos são muito patriotas. 1511 01:56:13,883 --> 01:56:17,345 Estamos nessa confusão porque o Gihren não acreditava nos novotipos. 1512 01:56:17,428 --> 01:56:19,097 A arrogância dele o cegou. 1513 01:56:20,390 --> 01:56:24,519 Vamos destruir os inimigos, um por um, dentro de A Baoa Qu! 1514 01:56:24,602 --> 01:56:26,396 Não sobraram muitos! 1515 01:56:28,731 --> 01:56:30,316 Por que tem que me atacar? 1516 01:56:34,737 --> 01:56:37,740 Fogo! Mãe! 1517 01:56:47,709 --> 01:56:48,710 Te peguei! 1518 01:56:52,714 --> 01:56:53,589 Ele desviou? 1519 01:57:03,391 --> 01:57:04,767 Char! 1520 01:57:09,939 --> 01:57:11,274 Maria! 1521 01:57:14,360 --> 01:57:16,195 Intensifique o fogo a estibordo! 1522 01:57:16,779 --> 01:57:18,114 O esquadrão GM passou! 1523 01:57:18,197 --> 01:57:20,950 -Mais um batalhão e todos entrarão! -Certo! 1524 01:57:21,701 --> 01:57:24,328 Fraw Bow! Onde estão nossas Guncannons? 1525 01:57:24,412 --> 01:57:27,707 Intactas! Arrombaram o portão principal do ponto S! 1526 01:57:29,792 --> 01:57:31,502 Não posso deixar o Kai fazer tudo! 1527 01:57:33,755 --> 01:57:36,382 Desgraçados! Chegamos primeiro! 1528 01:57:40,219 --> 01:57:44,724 Muito burro. Nessas horas, fico feliz por ser um covarde nato. 1529 01:57:51,773 --> 01:57:52,774 Gundam! 1530 01:57:56,861 --> 01:57:59,655 Não pode usar o ataque de quatro lados, tão de perto, Char! 1531 01:58:00,490 --> 01:58:03,659 -O quê? -Por que a envolveu nisso? 1532 01:58:03,743 --> 01:58:06,037 A Lalah nunca deveria ter sido enviada para lutar. 1533 01:58:11,459 --> 01:58:12,543 Char! 1534 01:58:22,845 --> 01:58:24,931 Vamos! Não morra! 1535 01:58:27,058 --> 01:58:29,102 Deixe o resto para as equipes de armaduras! 1536 01:58:33,648 --> 01:58:36,275 O piloto da Gundam, Amuro… 1537 01:58:36,359 --> 01:58:39,278 Como vou derrotar um novotipo como ele? 1538 01:58:41,948 --> 01:58:44,200 Diga, Lalah. Me diga o que fazer! 1539 01:58:47,328 --> 01:58:48,621 Desliguem o motor! 1540 01:58:50,164 --> 01:58:51,999 -Ejetar motor, Mirai! -Sim, senhor! 1541 01:58:56,504 --> 01:58:58,548 -Preparar para o pouso. -É todo seu. 1542 01:58:58,631 --> 01:59:00,842 Preparem-se para o combate corpo a corpo! 1543 01:59:00,925 --> 01:59:02,176 Sim, senhor! 1544 01:59:04,929 --> 01:59:06,305 Perdi o controle! 1545 01:59:25,992 --> 01:59:27,660 Os motores da Base Branca quebraram! 1546 01:59:30,788 --> 01:59:32,248 E a tripulação a bordo? 1547 01:59:33,749 --> 01:59:36,377 Aqui não é seguro! Pegue as crianças e saia! 1548 01:59:36,460 --> 01:59:37,378 Sim, senhor! 1549 01:59:37,879 --> 01:59:39,130 -Arme-se! -Sim, senhor! 1550 01:59:59,567 --> 02:00:00,526 Lugar errado! 1551 02:00:01,402 --> 02:00:02,737 Gundam! 1552 02:00:06,908 --> 02:00:08,367 Vá se ferrar, Char! 1553 02:00:11,162 --> 02:00:13,998 Ainda não morri! Ele pegou minha câmera principal! 1554 02:00:14,582 --> 02:00:17,001 Zeong destruída! Cancele o código IFF! 1555 02:00:17,084 --> 02:00:18,336 Sem resposta do campo N! 1556 02:00:18,419 --> 02:00:20,796 O Cometa Vermelho também caiu? 1557 02:00:20,880 --> 02:00:23,758 -Sem resposta! Quê? Mísseis? -Campo W, bloco 24, 1558 02:00:23,841 --> 02:00:26,594 -envie-nos munição! -Snakel! 1559 02:00:26,677 --> 02:00:31,349 Se o piloto da Gundam desenvolveu habilidades incomuns de novotipos, 1560 02:00:31,432 --> 02:00:34,018 então foi inevitável, não acha? 1561 02:00:34,101 --> 02:00:35,645 Sim, Excelência. 1562 02:00:39,899 --> 02:00:43,194 Renda-se 15 minutos depois que eu escapar. 1563 02:00:43,277 --> 02:00:44,195 Mas… 1564 02:00:44,820 --> 02:00:48,074 Ainda temos nossas forças em Granada e no Principado! 1565 02:00:48,741 --> 02:00:52,453 Mas fugir agora será muito difícil. 1566 02:00:53,204 --> 02:00:55,706 Enquanto eu viver, Zeon não vai sumir. 1567 02:00:58,459 --> 02:01:00,419 E como eu fico, após a rendição? 1568 02:01:01,170 --> 02:01:03,589 Vai para casa quando trocarmos prisioneiros de guerra. 1569 02:01:03,673 --> 02:01:05,591 -Prepare minha nave. -É para já! 1570 02:01:09,845 --> 02:01:11,430 São como formigas! Em todo lugar! 1571 02:01:14,433 --> 02:01:16,143 Tropas terrestres inimigas saindo! 1572 02:01:16,227 --> 02:01:18,479 Todos vocês, usem as bazucas! 1573 02:01:26,237 --> 02:01:30,366 Até o Char precisa entender com quem devemos lutar de verdade! 1574 02:01:33,995 --> 02:01:35,204 Ele chegou. 1575 02:02:15,286 --> 02:02:19,498 Em frente, no coração de A Baoa Qu! Eu consigo! 1576 02:02:20,124 --> 02:02:24,587 Lalah pode ter dado todo o poder que você tem. 1577 02:02:24,670 --> 02:02:26,005 Deveria ser grato. 1578 02:02:26,922 --> 02:02:29,050 Foi você que a envolveu na guerra! 1579 02:02:31,510 --> 02:02:34,805 Se está dizendo que é imperdoável, está enganado, Amuro. 1580 02:02:35,639 --> 02:02:36,474 O quê? 1581 02:02:37,141 --> 02:02:40,561 As habilidades de novotipo da Lalah não teriam despertado sem a guerra. 1582 02:02:40,644 --> 02:02:41,896 Está dando desculpas! 1583 02:02:42,730 --> 02:02:45,274 Não, é o ponto de vista correto. 1584 02:02:45,358 --> 02:02:47,610 Se chegar mais perto, eu atiro! 1585 02:02:48,611 --> 02:02:51,572 Você não entende o quanto você é perigoso. 1586 02:02:51,655 --> 02:02:54,450 Você mostrou como um novotipo de verdade é. 1587 02:02:55,117 --> 02:02:56,827 E qual é o problema? 1588 02:02:58,245 --> 02:03:02,750 Devemos aceitar nossos próprios limites. É por isso que devo matar você! 1589 02:03:31,320 --> 02:03:33,948 Aquele idiota! Como vou lutar sozinho? 1590 02:03:44,875 --> 02:03:46,419 Acho que agora é corpo a corpo. 1591 02:03:52,716 --> 02:03:53,634 Os outros… 1592 02:04:05,438 --> 02:04:08,274 Não vamos morrer! Mande unidades de escolta! 1593 02:04:09,358 --> 02:04:11,068 -Está demorando. -Desculpe… 1594 02:04:11,152 --> 02:04:13,028 Rápido! E não deixe os soldados saberem! 1595 02:04:14,238 --> 02:04:16,532 O comandante do bloco 24… 1596 02:04:19,910 --> 02:04:22,788 -A guerra começou? -Por ali… 1597 02:04:28,544 --> 02:04:30,546 Você é o melhor lutador deles! 1598 02:04:30,629 --> 02:04:32,548 Mas o inimigo é a família Zabi, não é? 1599 02:04:32,631 --> 02:04:34,717 Não para mim! 1600 02:04:35,676 --> 02:04:38,012 Entende por que eu o atraí para cá? 1601 02:04:38,095 --> 02:04:39,972 Achou que, por eu ser um novotipo, 1602 02:04:40,055 --> 02:04:42,016 uso o corpo como uma pessoa normal! 1603 02:04:44,018 --> 02:04:47,771 Até os novotipos precisam treinar para usar bem os corpos! 1604 02:04:47,855 --> 02:04:49,064 Outra desculpa? 1605 02:04:54,570 --> 02:04:57,907 Pare, Amuro! Pare, Casval! 1606 02:04:57,990 --> 02:05:00,367 Vocês não deveriam lutar entre si! 1607 02:05:00,451 --> 02:05:02,578 Parem, por favor! Não devem lutar! 1608 02:05:23,224 --> 02:05:25,601 A Lalah acabou de dizer isso. 1609 02:05:25,684 --> 02:05:28,020 "Os novotipos não deveriam se matar!" 1610 02:05:28,896 --> 02:05:33,317 As pessoas só usam os novotipos como ferramentas pra matar uns aos outros. 1611 02:05:33,400 --> 02:05:35,361 A Lalah estava condenada a morrer. 1612 02:05:36,237 --> 02:05:38,989 E você se considera um novotipo? 1613 02:05:39,073 --> 02:05:40,699 Vocês têm que parar! 1614 02:05:47,665 --> 02:05:49,250 Amuro! Você está bem? 1615 02:05:50,626 --> 02:05:51,502 Artesia! 1616 02:05:51,585 --> 02:05:53,337 Casval, pare! 1617 02:05:53,420 --> 02:05:55,673 Você não tem motivo para odiá-lo! 1618 02:05:56,215 --> 02:05:57,591 Ele matou a Lalah. 1619 02:05:57,675 --> 02:05:59,802 Vocês dois são responsáveis! 1620 02:06:01,011 --> 02:06:03,764 Junte-se a mim! A Lalah iria querer isso. 1621 02:06:04,431 --> 02:06:06,225 -Está louco? -Casval! 1622 02:06:06,308 --> 02:06:08,269 Não posso deixá-lo livre! 1623 02:06:17,027 --> 02:06:20,281 Casval, sua testa está machucada. 1624 02:06:20,364 --> 02:06:22,199 Sem o capacete, eu teria morrido. 1625 02:06:52,313 --> 02:06:54,732 Ajudei a lady Kycilia a fugir. 1626 02:06:55,482 --> 02:06:58,611 Eu tentei protegê-la, mas… 1627 02:06:58,694 --> 02:07:00,821 Capitão, por favor. 1628 02:07:00,904 --> 02:07:05,159 Não se preocupe. Vou cuidar da lady Kycilia para você. 1629 02:07:06,076 --> 02:07:07,786 Obrigado, senhor. 1630 02:07:15,336 --> 02:07:19,298 O ar está ficando rarefeito. É melhor fugir, Artesia. 1631 02:07:19,381 --> 02:07:20,966 O que vai fazer? 1632 02:07:21,550 --> 02:07:25,179 "Aproveitar as oportunidades que a vida dá." É meu lema. 1633 02:07:25,262 --> 02:07:26,388 Casval. 1634 02:07:26,889 --> 02:07:31,185 Você já é adulta. É hora de parar de brincar de guerra. 1635 02:07:32,144 --> 02:07:35,689 Sobreviva e torne-se uma boa mulher. O Amuro está te chamando. 1636 02:07:36,815 --> 02:07:37,941 Amuro? 1637 02:07:54,833 --> 02:07:55,834 Cadê a lady Kycilia? 1638 02:07:55,918 --> 02:07:57,169 Ela deveria deixar o porto! 1639 02:07:59,213 --> 02:08:02,216 A Salamis está se aproximando por cima! Lançamento de emergência! 1640 02:08:02,883 --> 02:08:04,760 Quem não está sentado, deite no chão! 1641 02:08:05,260 --> 02:08:07,096 Dez, nove… 1642 02:08:07,680 --> 02:08:09,890 Uma contribuição, caro Garma. 1643 02:08:11,183 --> 02:08:13,018 Espero que se dê bem com sua irmã. 1644 02:08:13,102 --> 02:08:14,353 Char? 1645 02:08:40,087 --> 02:08:40,921 Nada bom. 1646 02:08:44,550 --> 02:08:47,886 Não consigo falar com os outros. Mesmo se eu conseguisse… 1647 02:08:51,515 --> 02:08:53,684 Mesmo que eu sobreviva, meu irmão… 1648 02:09:02,109 --> 02:09:05,487 Droga. É o fim? 1649 02:09:12,411 --> 02:09:13,579 Ainda há uma chance! 1650 02:09:29,261 --> 02:09:32,556 Mas e quanto a todos da Base Branca? 1651 02:09:32,639 --> 02:09:33,807 E a Sayla! 1652 02:09:47,988 --> 02:09:50,491 Talvez eu deva ir para onde a Lalah está. 1653 02:09:50,574 --> 02:09:53,452 Os novotipos não deveriam se matar, certo? 1654 02:09:54,077 --> 02:09:56,789 Certo. O que devo fazer? 1655 02:10:00,417 --> 02:10:02,669 Podemos nos divertir a qualquer hora. 1656 02:10:05,506 --> 02:10:09,218 Eu os vejo, Lalah. 1657 02:10:22,064 --> 02:10:24,525 Viu? Você pode vê-los. 1658 02:10:27,778 --> 02:10:30,739 Sayla! Levante-se! Por favor! 1659 02:10:32,199 --> 02:10:34,076 Amuro? É você? 1660 02:10:34,159 --> 02:10:36,370 Mas não sei onde estou! 1661 02:10:41,583 --> 02:10:43,377 É por aqui? 1662 02:10:48,966 --> 02:10:53,720 Certo. Siga reto por 500 metros e vire 90 graus à esquerda. 1663 02:10:54,763 --> 02:10:56,390 Quinhentos metros. 1664 02:10:58,308 --> 02:11:00,561 -Escotilha 16! -Sim, senhor! 1665 02:11:01,061 --> 02:11:02,020 Amuro? 1666 02:11:05,148 --> 02:11:07,943 Se eu não ordenar que abandonem a nave, todos vão morrer? 1667 02:11:08,026 --> 02:11:11,071 Feche a escotilha! Não tem mais amistosos lá! 1668 02:11:11,154 --> 02:11:11,989 Sim, senhora! 1669 02:11:13,490 --> 02:11:14,449 Amuro? 1670 02:11:17,494 --> 02:11:19,580 Vou preparar os lançamentos. 1671 02:11:22,541 --> 02:11:23,876 Amuro? 1672 02:11:23,959 --> 02:11:28,714 Querida e doce Fraw, quando o tiroteio cessar, corra. 1673 02:11:28,797 --> 02:11:31,633 Amuro? Mas onde você está? 1674 02:11:31,717 --> 02:11:33,719 Vá ao local dos lançamentos. Certo? 1675 02:11:35,846 --> 02:11:38,432 Quando eu correr, corram também! Está bem? 1676 02:11:43,645 --> 02:11:45,981 Por que implicam com a Base Branca? 1677 02:11:46,064 --> 02:11:47,858 Somos um alvo fácil. 1678 02:11:50,319 --> 02:11:52,821 -Ouviu isso? -Sim. Amuro. 1679 02:11:53,655 --> 02:11:54,781 Ele nos mandou sair. 1680 02:11:54,865 --> 02:11:56,283 Acho que sim. 1681 02:11:56,992 --> 02:11:58,619 As FFT parecem estar vencendo. 1682 02:11:59,202 --> 02:12:01,872 Se estivermos vencendo, podemos ir embora. 1683 02:12:02,873 --> 02:12:04,207 Vamos! 1684 02:12:11,006 --> 02:12:11,840 Base Branca! 1685 02:12:19,431 --> 02:12:21,850 -Sayla! Aqui! -Sayla! 1686 02:12:23,018 --> 02:12:25,771 -Kai. -Nós a pegamos! Pisa fundo! 1687 02:12:25,854 --> 02:12:27,064 Sim, senhor! 1688 02:12:36,448 --> 02:12:37,658 A Base Branca 1689 02:12:38,367 --> 02:12:40,118 está pegando fogo. 1690 02:13:00,138 --> 02:13:03,850 Se o Amuro não tivesse nos avisado, estaríamos naquele inferno. 1691 02:13:08,689 --> 02:13:12,401 Espere, o Amuro não está no lançamento! 1692 02:13:12,484 --> 02:13:14,444 -Bright! -Não está, não. 1693 02:13:15,320 --> 02:13:17,322 Sayla, você e a Mirai o ouviram. 1694 02:13:19,199 --> 02:13:21,535 Sayla, você é filha do Zeon. 1695 02:13:21,618 --> 02:13:24,329 Suas habilidades de novotipo devem ser mais fortes. 1696 02:13:24,413 --> 02:13:25,872 Tente encontrar o Amuro! 1697 02:13:26,707 --> 02:13:28,667 Mas como? 1698 02:13:30,544 --> 02:13:31,753 Não sei! 1699 02:13:32,462 --> 02:13:34,923 Só o Amuro não está aqui! Não consegue encontrá-lo? 1700 02:13:35,966 --> 02:13:37,843 Mas… 1701 02:13:37,926 --> 02:13:40,220 Você já ouviu o Amuro, não ouviu? 1702 02:13:41,638 --> 02:13:46,518 Eu o ouvi antes de chegar à Base Branca, mas agora… 1703 02:14:09,082 --> 02:14:14,254 Nossas habilidades de novotipo não podem nos salvar o tempo todo. 1704 02:14:14,337 --> 02:14:17,215 Certo! Eu sei onde ele está! Eu sei! 1705 02:14:17,299 --> 02:14:19,509 -Um pouco para a direita! -Kikka? 1706 02:14:19,593 --> 02:14:21,344 Um pouco para a direita! 1707 02:14:21,428 --> 02:14:23,513 Certo, ali! Siga em frente! 1708 02:14:23,597 --> 02:14:25,098 O que há com vocês três? 1709 02:14:25,182 --> 02:14:28,018 -Por aqui! -Você está indo bem! 1710 02:14:28,101 --> 02:14:29,561 Está quase saindo! 1711 02:14:30,187 --> 02:14:33,940 -Amuro! -Você o sentiu? Onde ele está? 1712 02:14:34,524 --> 02:14:37,319 Certo, Amuro? Cinco, 1713 02:14:37,402 --> 02:14:38,320 quatro, 1714 02:14:38,403 --> 02:14:39,237 três, 1715 02:14:39,321 --> 02:14:40,197 dois, 1716 02:14:40,280 --> 02:14:41,114 um, 1717 02:14:41,198 --> 02:14:42,741 zero! 1718 02:15:02,636 --> 02:15:03,887 Amuro! 1719 02:15:06,139 --> 02:15:07,265 Pessoal… 1720 02:15:38,505 --> 02:15:43,343 Peço perdão. Ainda tenho para onde voltar. 1721 02:15:44,261 --> 02:15:46,513 Nada é tão bom quanto isso! 1722 02:15:47,722 --> 02:15:51,560 Por favor, entenda, Lalah. 1723 02:15:52,352 --> 02:15:53,895 Posso ir vê-la a qualquer momento. 1724 02:16:51,828 --> 02:16:55,248 Hoje, no ano 0080 do Século Universal, 1725 02:16:56,750 --> 02:16:58,752 ao final desta batalha, 1726 02:16:58,835 --> 02:17:00,670 um armistício foi finalmente assinado 1727 02:17:00,754 --> 02:17:05,717 entre o governo da Federação da Terra e o Principado de Zeon. 1728 02:20:00,058 --> 02:20:07,023 E agora… em antecipação à sua visão do futuro. 1729 02:20:13,363 --> 02:20:18,368 Legendas: Yulia Amaral