1 00:00:33,083 --> 00:00:36,167 كاري برادشو) بارعة في المضاجعة)" "ولا تخشى السؤال 2 00:00:45,292 --> 00:00:48,751 عندما يصبح الطقس بارداً في الخارج" "يتجه سكان (نيويورك) إلى الداخل 3 00:00:48,918 --> 00:00:51,000 "للبحث عن طرق لتوليد الحرارة" 4 00:00:51,417 --> 00:00:57,292 انتبه أين تضع يديك أيها السيد - ...إنهما باردتان وأنت دافئة لذا - 5 00:00:57,501 --> 00:01:00,459 الناس ينظرون إلينا - لا أحد ينظر - 6 00:01:01,876 --> 00:01:04,918 (بيتروفسكي) - مرحباً - 7 00:01:05,626 --> 00:01:09,250 أرى أنكما جالسان على طاولة النجوم - في أي مكان آخر سأجلس إذاً؟ - 8 00:01:09,375 --> 00:01:11,292 تعالا وانضمّا إلينا - ...لا، لا نريد - 9 00:01:11,417 --> 00:01:12,751 بلى تفضلوا - أنقذتم حياتنا - 10 00:01:12,918 --> 00:01:16,834 (ثمة 10 آلاف مطعم في (نيويورك (والجميع في مطعم (باستيس 11 00:01:17,501 --> 00:01:21,000 (التعريفات، هذا (جون بول ساندال - مرحباً - 12 00:01:21,125 --> 00:01:25,334 (الرسام الأبرز في (نيويورك - لن أدفع ثمن الغداء - 13 00:01:26,083 --> 00:01:28,417 (تعرفين مساعدي (لي - نعم، مرحباً - 14 00:01:28,542 --> 00:01:31,709 أودرا كوك) رئيسة تحرير) (مجلة (آرت لايف 15 00:01:32,292 --> 00:01:33,999 (كاري برادشو) - مرحباً - 16 00:01:34,083 --> 00:01:38,042 أخبرنا (لي) الوسيم عن عرض أزياء ستقيمه قريباً في (باريس)، تهانينا 17 00:01:38,167 --> 00:01:42,709 صحيح، عرض منفرد (في (غاليري ناشيونال دي جو دي بوم 18 00:01:42,834 --> 00:01:44,334 مجرد يوم آخر 19 00:01:44,459 --> 00:01:47,959 أنت خسيس - لم أقل إنني لست كذلك - 20 00:01:48,042 --> 00:01:51,999 هذا عرضك الأول خلال... 4 أعوام؟ - 6 - 21 00:01:52,083 --> 00:01:55,626 العالم ينتظر بشوق وتحرّق 22 00:01:55,751 --> 00:01:57,792 نحن بحاجة إلى قوائم الطعام وقائمة الشراب 23 00:01:57,959 --> 00:02:00,876 إذاً كيف هي؟ - المحار؟ جيدة جداً - 24 00:02:00,999 --> 00:02:06,584 لا، تصاميمه - لا أعلم، لم أرها بعد - 25 00:02:06,709 --> 00:02:09,042 هل أنت فنانة أيضاً؟ - أنا كاتبة - 26 00:02:09,250 --> 00:02:13,584 كاتبة روايات؟ - أنا أكتب عموداً في صحيفة - 27 00:02:13,709 --> 00:02:15,709 التايمز)؟) - (الـ(نيويورك ستار - 28 00:02:15,999 --> 00:02:20,584 إنه عمود جيد جداً عن النساء والرجال والجنس 29 00:02:20,834 --> 00:02:24,459 إنه طريف وينمّ عن الذكاء - أنا واثقة من ذلك - 30 00:02:24,584 --> 00:02:26,876 لستِ واثقة، أنت منافقة 31 00:02:28,125 --> 00:02:30,709 هل لي باستعارة صحيفتك؟ - ...لا، ماذا - 32 00:02:30,834 --> 00:02:32,584 مهلاً، اسمعي 33 00:02:32,959 --> 00:02:40,626 أعتقد أن آخر مرة تمتع بها أي كان" "بوضعية 69 كانت عام 1969 34 00:02:42,667 --> 00:02:44,167 أعتقد أن هذا طريف 35 00:02:45,334 --> 00:02:49,542 لم يكن هذا أطرف شيء كتبته 36 00:02:52,959 --> 00:02:56,083 وفي الجانب الآخر من المدينة" "لم تكن (شارلوت) تأبه بالبرد 37 00:02:56,209 --> 00:02:58,709 كان حبها للجروة الجديدة" "يمنحها الدفء 38 00:02:58,999 --> 00:03:01,501 هذا أثمن شيء صغير أبداً - شكراً لك - 39 00:03:01,626 --> 00:03:03,999 ما اسمها؟ - (إليزابيث تايلور) - 40 00:03:06,000 --> 00:03:08,876 هذا رابع شخص يقف ويعبّر عن فرحته 41 00:03:08,999 --> 00:03:12,667 أقسم أن هذه الجروة تلفت الأنظار أكثر منّي ونحن في شارع يحفل بالشاذين 42 00:03:12,792 --> 00:03:16,083 تحب لفت الأنظار، أليس كذلك؟ أنظر كيف تتبختر 43 00:03:16,209 --> 00:03:18,292 أترى كيف تتبختر؟ - نعم، إنها تتبختر كثيراً - 44 00:03:18,417 --> 00:03:21,584 كانت كلبة استعراض نافست في (وست مينيستر) حتى 45 00:03:21,709 --> 00:03:23,584 هل فازت بشيء أبداً؟ - لا - 46 00:03:23,709 --> 00:03:27,000 أظن أن هذا فقط لأن مالكها الأخير لم يكن يساندها 47 00:03:27,125 --> 00:03:30,209 أعتقد أنها تفتقد إلى المنافسة أترى كيف تتباهى؟ 48 00:03:30,334 --> 00:03:31,667 تهوى لفت الأنظار 49 00:03:31,792 --> 00:03:33,542 كلبة ظريفة - شكراً لك - 50 00:03:33,667 --> 00:03:35,584 أفكر بإعادة إدخالها إلى المنافسة 51 00:03:35,709 --> 00:03:39,292 أعتقد أن بفضل حبي ومع القليل من التشجيع قد تفوز فعلاً، ما رأيك؟ 52 00:03:39,375 --> 00:03:41,042 لا مانع؟ افعلي ذلك 53 00:03:41,167 --> 00:03:43,125 "لا أحد يضع (بايبي) في الزاوية" 54 00:03:44,083 --> 00:03:46,083 هذه جملة مقتبسة (من (ديرتي دانسينغ 55 00:03:46,501 --> 00:03:51,542 (لكن في (بروكلين" "كان ثمة شخص لا يثب مرحاً 56 00:03:53,417 --> 00:03:57,125 مرحباً، وجهك بارد جداً 57 00:03:57,250 --> 00:04:00,751 اضطررت للسير طوال الطريق من المترو منتعلة العقِب العالي وقدماي تؤلمانني 58 00:04:00,876 --> 00:04:03,375 لمَ لم تحمليهما فحسب وتنتعلين أحذية رياضية مثل الجميع؟ 59 00:04:03,501 --> 00:04:06,792 (توقف، يمكنك أن تخرجني من (مانهاتن لكن لا يمكنك أن تخرجني من حذائي 60 00:04:07,501 --> 00:04:08,834 إذاً كفي عن التذمر منه 61 00:04:09,000 --> 00:04:11,918 أنت على حق، لدي أشياء أكثر أهمية للاشتكاء منها 62 00:04:11,999 --> 00:04:14,375 هل سنحت لك الفرصة لتركيب خط الإنترنت السريع اليوم؟ 63 00:04:14,501 --> 00:04:16,125 كنت أركّب ألواح الجص (في غرفة (برايدي 64 00:04:16,250 --> 00:04:18,876 ستيف)، تعلم أنني لا أستطيع) العيش من دون الإنترنت 65 00:04:18,999 --> 00:04:21,000 أتريدين أن يعيش ولدك في غرفة من دون جدران؟ 66 00:04:21,584 --> 00:04:24,959 هذا سيرفّه عنك أدركت دائرة البريد عنواننا أخيراً 67 00:04:25,042 --> 00:04:26,626 هل تلقينا بريداً؟ - نعم - 68 00:04:27,083 --> 00:04:31,501 (جاءت مجلة (تاتل تايل وأخيراً صلة بالعالم الحقيقي 69 00:04:31,626 --> 00:04:35,709 لا أصدق أنك تقرأين هذه السخافات - أحبها، إنها هوايتي، دعني - 70 00:04:37,501 --> 00:04:41,125 ...(ماغدا) و(برايدي) - أنا أقرأ هذا، لم تعد موجوداً - 71 00:04:41,876 --> 00:04:46,000 تلك الليلة في المطعم الوحيد" "الذي بدا موجوداً 72 00:04:46,417 --> 00:04:49,501 (هذا (سميث) حبيب (سمانثا - أين؟ - 73 00:04:49,626 --> 00:04:51,125 على طاولة النجوم لنلقِ عليهما التحية 74 00:04:51,250 --> 00:04:55,042 أنا مرتبك، يبدو مثيراً جداً (في فيلم (غاس فان زانت 75 00:04:56,334 --> 00:05:00,334 لكن هل باستطاعته ارتداء قميص لونها فوشيا من تصميم (أوزوالد بوتنغ)؟ 76 00:05:00,792 --> 00:05:04,751 مرحباً، نحن متأسفان للمقاطعة (التقينا من قبل، نحن صديقا (سمانثا 77 00:05:04,876 --> 00:05:07,125 سمعت أنها امرأة جميلة 78 00:05:07,292 --> 00:05:10,751 !يا للهول - هذا المظهر الجديد يليق بك - 79 00:05:10,876 --> 00:05:12,292 (يحاكي أجواء فريق (جفرسون ستارشيب 80 00:05:12,417 --> 00:05:18,125 قررت الاستفادة من فقدان شعري - أنت تبرعين بهذا - 81 00:05:18,209 --> 00:05:22,876 هياّ، تعالا واجلسا قربي - لا نريد إزعاجكما - 82 00:05:22,999 --> 00:05:24,918 هل تمزحان؟ أي صديق لـ(سمانثا) هو صديقي 83 00:05:25,667 --> 00:05:28,918 (هذا حبيبي (ماركوس (ماركوس) هذا (جيرود) 84 00:05:29,083 --> 00:05:33,999 ماذا تشربان؟ يبدو لذيذاً - سميث جيرود)، يا إلهي) - 85 00:05:34,083 --> 00:05:37,667 كيف حالك؟ - فتاتي تحبك يا رجل - 86 00:05:37,792 --> 00:05:39,083 عليك أن تسمح لي بالتقاط صورة 87 00:05:39,209 --> 00:05:41,626 فقط إن صورتني مع أصدقائي - رائع - 88 00:05:43,542 --> 00:05:48,834 (سمعت أن (ألكسندر بيتروفسكي (يقيم عرضاً منفرداً في (باريس 89 00:05:49,000 --> 00:05:53,292 لا تصدّقي كل ما تسمعينه - هذا مثير للاهتمام، أخبرني عن عرضك - 90 00:05:53,792 --> 00:05:59,709 لمَ أود التكلم عن عملي وأنت معي في السرير؟ 91 00:06:00,751 --> 00:06:04,250 لأنني أريد أن أعرف عنه لأنه مهم بالنسبة إليّك 92 00:06:04,584 --> 00:06:07,083 هذا مهم بالنسبة إليّ 93 00:06:10,292 --> 00:06:14,834 !أنا جدية، بربك - وأنا أيضاً جديّ جداً - 94 00:06:15,334 --> 00:06:19,999 أود أن أعرف المزيد عما تفعله 95 00:06:20,125 --> 00:06:24,375 إن لم يكن لأي سبب آخر سيكون لتجنّب هذه النظرة على وجهي في المطاعم 96 00:06:27,834 --> 00:06:32,959 أفضّل أن أبقي عملي وحياتي الخاصة منفصلتين 97 00:06:33,042 --> 00:06:37,918 كل هذا الكلام عن الفن مضجر جداً - لن يكون مضجراً بالنسبة إليّ - 98 00:06:38,000 --> 00:06:39,334 إذاً أنت استثناء عن القاعدة 99 00:06:39,999 --> 00:06:45,334 إن لم تكن ستخبرني (...عن (غاليري ناشيونال 100 00:06:46,000 --> 00:06:49,959 فسيكون عليّ أن أبدأ يومي الحافل - لا تذهبي - 101 00:06:50,042 --> 00:06:54,999 لدي العديد من المواعيد - جدول المواعيد! كم أنت نيويوركية - 102 00:06:55,083 --> 00:07:00,667 ابقي هنا ولا تفعلي شيئاً وتورطي في المشاكل، وكوني عفوية 103 00:07:02,042 --> 00:07:04,999 لكن عليّ مقابلة عدة أشخاص لشؤون متنوعة 104 00:07:05,125 --> 00:07:09,584 الجو بارد في الخارج ابقي هنا حيث الدفء 105 00:07:12,167 --> 00:07:14,459 سمانثا)، لا أعرف كيف سأقول لك هذا) 106 00:07:14,751 --> 00:07:17,959 (لكني كنت أقرأ (تاتل تايل (حيث ثمة صورة لـ(سميث 107 00:07:18,042 --> 00:07:22,626 ميراندا) لمَ تقرأين أشياء كهذه؟) - تروقني، إنها هوايتي، دعيني وشأني - 108 00:07:22,751 --> 00:07:24,083 صور (سميث) لا تفارق هذه المجلة البالية 109 00:07:24,209 --> 00:07:28,250 لكن هذه المرة، إنه شاذ 110 00:07:29,584 --> 00:07:31,959 "سهرة شبابيّة" 111 00:07:32,000 --> 00:07:36,000 سميث جيرود) في جلسة حميمة مع) (ماركوس آدانت) الراقص في (برودواي) 112 00:07:36,125 --> 00:07:39,709 ورجل آخر مجهول وشاذ أيضاً (يا للمسكين (ستانفورد 113 00:07:39,834 --> 00:07:42,167 سميث) ليس شاذاً) - بالطبع لا - 114 00:07:42,334 --> 00:07:44,417 إذاً يستخدمك كغطاء لإخفاء ميوله الحقيقية 115 00:07:44,501 --> 00:07:47,876 أنا غطاء يضع شعراً مستعاراً - ألست متضايقة؟ - 116 00:07:47,999 --> 00:07:51,876 بعد السرطان لا تهتمين بالأشياء الصغيرة 117 00:07:51,999 --> 00:07:56,000 وبالإضافة إلى ذلك، متى شاع أن الشاب شاذ، فهذا يعني أنه أصبح نجماً حقاً 118 00:08:00,042 --> 00:08:02,042 مرحباً - أهلاً عزيزتي، هذه أنا - 119 00:08:02,167 --> 00:08:03,709 كاري) أين أنت؟) 120 00:08:03,834 --> 00:08:08,459 خبر سيء، لا أظن أنني سأذهب - لا يمكنك القدوم؟ هل أنت بخير؟ - 121 00:08:08,542 --> 00:08:13,834 أنا بخير، أنا في وسط المدينة مع الروسي والجو بارد جداً في الخارج 122 00:08:13,959 --> 00:08:16,417 ما زالت في وسط المدينة والجو بارد جداً 123 00:08:16,542 --> 00:08:20,792 لم نرك منذ وقتٍ طويل ولديّ خبر 124 00:08:20,918 --> 00:08:24,751 (إليزابيث تايلور) ستشارك في عرض للكلاب 125 00:08:26,501 --> 00:08:31,209 (كلبتي (إليزابيث تايلور - تهانينا، شكراً لك - 126 00:08:31,334 --> 00:08:34,459 و(ميراندا) تريد التكلم معك حقاً و(سميث) شاذ 127 00:08:35,209 --> 00:08:37,792 ماذا تعنين بأنك لست قادمة؟ - سميث) شاذ؟) - 128 00:08:37,918 --> 00:08:40,292 لا تحاولي تغيير الموضوع (قطعت مسافة طويلة من (بروكلين 129 00:08:40,417 --> 00:08:43,959 من تخدعين؟ قد تستخدمين أي عذر للقدوم إلى المدينة 130 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 (تدينين لي برحلة إلى (بروكلين 131 00:08:46,834 --> 00:08:49,584 كاري) نحن بخير) وكل شيء على ما يرام 132 00:08:49,709 --> 00:08:51,250 سميث) ليس شاذاً) 133 00:08:51,375 --> 00:08:53,000 الجو بارد جداً لمغادرة المنزل 134 00:08:53,125 --> 00:08:56,083 ابقي في وسط المدينة مع رجلك المثير - حسناً - 135 00:09:04,501 --> 00:09:08,501 هذا ما فعلته بالضبط" "خلال الأيام الأربعة القادمة 136 00:09:08,626 --> 00:09:10,292 !يا للهول 137 00:09:16,292 --> 00:09:21,584 بعد أن تأخرت كثيراً على موعد كتابة" "عمودي تركت أخيراً شقة الروسي الدافئة 138 00:09:21,959 --> 00:09:23,709 !يا للهول 139 00:09:25,125 --> 00:09:27,709 "وعدت إلى المنطقة الاستوائية" 140 00:09:31,417 --> 00:09:34,918 عندما تمضين كل وقتك" "في عالمك الجديد 141 00:09:34,999 --> 00:09:39,042 من السهل أن تنسي أن ثمة أشخاص" "يحاولون الاتصال بك من عالمك القديم 142 00:09:39,209 --> 00:09:41,334 "مرحباً يا صغيرتي، كيف حالك؟" 143 00:09:41,542 --> 00:09:44,959 أنهينا للتو قنّينة نبيذ" "ما جعلني أفكر فيك 144 00:09:46,167 --> 00:09:47,792 "اتصلي بي" 145 00:09:47,959 --> 00:09:50,209 "السبت، العاشرة مساءً" 146 00:09:50,501 --> 00:09:52,751 تلعبين دور صعبة المنال" "أليس كذلك؟ 147 00:09:52,999 --> 00:09:55,542 اتصلت بهاتفك الخلوي" "لكن أظن أنني طلبت الرقم الخطأ 148 00:09:55,667 --> 00:09:58,125 إلّا إن كنت رجلاً متضايقاً" "(يدعى (باكو 149 00:09:58,292 --> 00:10:00,876 "أريد التكلم معك، اتصلي بي" 150 00:10:01,209 --> 00:10:03,542 "الاثنين، الثانية بعد الظهر" 151 00:10:03,792 --> 00:10:07,709 "كاري)، هذا أنا مجدداً)" 152 00:10:07,834 --> 00:10:11,375 "هل فعلت شيئاً أغاظك؟" 153 00:10:11,542 --> 00:10:16,959 إن فعلت شيئاً" "فاتصلي بي وسأعتذر، اتفقنا؟ 154 00:10:17,542 --> 00:10:20,125 "الأربعاء، الثامنة مساءً" 155 00:10:22,792 --> 00:10:26,334 "...مُحيت، مُحيت" 156 00:10:28,250 --> 00:10:30,959 (محوت (بيغ - محوتِ (بيغ)؟ - 157 00:10:31,042 --> 00:10:33,375 نعم - هل اتصلت به لتقولي إنك محوتِه؟ - 158 00:10:33,667 --> 00:10:36,334 لا - يا للهول! هذا جديد - 159 00:10:36,417 --> 00:10:39,167 محو، محو، محو محوت 3 رسائل في الأسبوع الماضي 160 00:10:39,250 --> 00:10:44,584 لمَ كان يتصل برأيك؟ - لا أعلم وللمرة الأولى لا أحفل فعلاً - 161 00:10:44,751 --> 00:10:48,375 بعد رحلته الأخيرة أدركت ذلك أخيراً، ما هي الغاية؟ 162 00:10:49,834 --> 00:10:54,584 العلاقة جدّية مع الروسي - حقاً؟ هذا رائع - 163 00:10:54,709 --> 00:10:57,792 ...إنه مختلف جداً و 164 00:10:57,918 --> 00:11:01,417 ماذا أقول؟ ناضج 165 00:11:01,542 --> 00:11:05,334 لا نتناقش كثيراً ومشاعره تجاهي خالية من الارتباك 166 00:11:05,459 --> 00:11:09,417 يقولها لي طوال الوقت (وليس عبر آلة تسجيل هناك في (نابا 167 00:11:09,542 --> 00:11:11,417 يبدو مثالياً - نعم - 168 00:11:11,999 --> 00:11:14,209 ثمة أمر واحد فقط - أشكر الرب - 169 00:11:14,334 --> 00:11:17,334 كنت بدأت أشعر بأن ثمة خطباً ما في علاقتي مع (ستيفن)، ما الأمر؟ 170 00:11:17,459 --> 00:11:23,375 ليس لدينا أي شيء مشترك إلا بعضنا البعض 171 00:11:23,584 --> 00:11:26,501 لسنا متداخلين في حياة الٓاخر 172 00:11:26,876 --> 00:11:29,334 لا يشاركني في أي شيء بتاتاً عن عمله 173 00:11:29,459 --> 00:11:32,000 لا أخبر (ستيفن) عن عملي - ولا يمانع؟ - 174 00:11:32,083 --> 00:11:35,125 أظن أنه يفضّل أن يبقى الأمر كذلك - لكنّكما تتشاركان كل شيء آخر - 175 00:11:35,292 --> 00:11:37,959 (لأننا في (بروكلين ولا يوجد أي شخص آخر نتكلم معه 176 00:11:38,584 --> 00:11:42,042 (بالإضافة يا (كاري كل ثنائي مختلف عن الآخر 177 00:11:42,250 --> 00:11:47,209 نعم، أخمّن أن لدي هذه الفكرة وهي أن على الثنائي أن يتشاركا كل شيء 178 00:11:47,334 --> 00:11:50,959 عشقهما على الأقل - أتريدين العشق بالإضافة إلى العشق؟ - 179 00:11:54,918 --> 00:11:58,792 كاري) أهلاً بعودتك، هل رأيت) الجدران الجديدة؟ إنه تطور جميل، صح؟ 180 00:11:58,918 --> 00:12:02,209 أقول إن الشقّة بدأت تظهر - ما كل هذا؟ - 181 00:12:02,334 --> 00:12:06,334 أحضرت لكما بعض الحلوى (أرقى وجبة في (بروكلين 182 00:12:06,459 --> 00:12:09,292 بعض فطائر الجبن الإيطالية 183 00:12:09,417 --> 00:12:12,792 يا لها من وجبة مبهجة - سأضعها في المطبخ - 184 00:12:14,584 --> 00:12:16,542 أحب مجيء أصدقائك 185 00:12:20,000 --> 00:12:23,876 أريدك أن تتعرفي على الروسي - أتلهف لذلك - 186 00:12:25,459 --> 00:12:27,834 زند الخشب هذا يبعث الدفء فعلًا 187 00:12:32,042 --> 00:12:35,042 صباح الخير - سهرت طوال الليل مجدداً - 188 00:12:35,792 --> 00:12:37,334 كيف حال العمل؟ 189 00:12:37,751 --> 00:12:42,167 كان واضحاً من الصمت أننا لن نتناول" "وجبة العشق الإضافية على الفطور 190 00:12:42,292 --> 00:12:46,000 ماذا تفعل ليلة الأحد؟ - ليس لدي أي فكرة، لماذا؟ - 191 00:12:46,125 --> 00:12:50,292 كنت أفكّر أنه بما أنني تعرفت إلى بعض أصدقائك ذلك اليوم 192 00:12:50,417 --> 00:12:52,626 ربما يمكنك مقابلة بعض أصدقائي 193 00:12:52,709 --> 00:12:55,501 أولئك الأشخاص هم زملائي في العمل وليسوا أصدقائي 194 00:12:55,584 --> 00:13:00,334 (معظم أصدقائي في (أوروبا - أصدقائي هنا وهم مذهلون - 195 00:13:00,417 --> 00:13:03,334 إذاً يوم الأحد ستسرّني مقابلة أصدقائك المذهلين 196 00:13:03,459 --> 00:13:04,959 !يا للروعة 197 00:13:05,042 --> 00:13:08,709 ولمعلوماتك لديك صديقة في (نيويورك) وهي أنا 198 00:13:08,834 --> 00:13:13,542 لست صديقتي، أنت حبيبتي وهذا أفضل بكثير 199 00:13:17,250 --> 00:13:20,417 تعالي إلى السرير - لا، عليّ العودة إلى المنزل - 200 00:13:20,501 --> 00:13:22,959 عليّ أن أكتب عمودي، لا يمكنني أن أتأخر في تسليمه مجدداً 201 00:13:23,375 --> 00:13:26,125 اكتبيه هنا - لا أستطيع، حاسوبي في المنزل - 202 00:13:26,292 --> 00:13:29,125 لدي حاسوب جيد جداً لكتابة العواميد 203 00:13:30,250 --> 00:13:33,459 هل ستسمح لي باستخدام حاسوبك الفاخر؟ 204 00:13:34,501 --> 00:13:37,792 مقابل ساعة في الفراش 205 00:13:40,999 --> 00:13:42,667 اتفقنا 206 00:13:44,709 --> 00:13:48,999 يقولون إن الأضداد تتجاذب" "لكنهم لا يحددون كم يدوم ذلك 207 00:13:49,167 --> 00:13:54,375 هل يجب على الشخص أن يضرم نار" "الهوى عبر الحديث عن العمل والأصدقاء 208 00:13:54,501 --> 00:13:58,250 أو ينبغي أن يكتفي" "بقصة حب رائعة؟ 209 00:13:58,375 --> 00:14:00,083 "لا يسعني إلا التساؤل" 210 00:14:00,209 --> 00:14:05,459 ،من دون مشاركة عالمينا" "هل تبرد العلاقات الأكثر نجاحاً حتى؟ 211 00:14:06,959 --> 00:14:12,459 "تبرد؟" 212 00:14:16,626 --> 00:14:19,584 (في غضون ذلك كانت (سمانثا" "على وشك أن تسمع آخر الإشاعات 213 00:14:19,709 --> 00:14:21,709 على لسان الفتيات اللواتي" "يعشقن نشرها في المدينة 214 00:14:21,834 --> 00:14:23,584 فتاتان تعملان" "في قسم العلاقات العامة 215 00:14:23,709 --> 00:14:26,417 هل رأيت تلك الصورة لـ(سميث جيرود) على الإنترنت؟ 216 00:14:26,542 --> 00:14:29,876 لا أصدق أنه شاذ - معظم الشبان الوسيمين يكونون شاذين - 217 00:14:29,999 --> 00:14:31,667 (خلته يواعد (سمانثا جونز 218 00:14:31,792 --> 00:14:34,918 وكنت أظنها تحظى بالعلاقة الجنسية (الأكثر إثارة في (نيويورك 219 00:14:35,000 --> 00:14:36,709 يبدو أنها مجرد تمويه 220 00:14:36,834 --> 00:14:39,667 "(وهذا ما صدم (سمانثا" 221 00:14:40,042 --> 00:14:43,834 إليكم مجموعة كلاب الصيد" "هذه مجوعة رائعة 222 00:14:43,959 --> 00:14:49,209 البطلة (إيلينور بندراغن) فازت" "4 مرات بلقب أفضل عرض 223 00:14:49,334 --> 00:14:50,999 "انظروا إلى وقفتها" 224 00:14:51,083 --> 00:14:56,584 الجميع يتكلمون عنّي، في غمضة عين (تحولت من (ديمي) إلى (لايزا 225 00:14:56,709 --> 00:14:58,417 على الأقل الناس يعلمون من تكونين 226 00:14:58,542 --> 00:15:00,959 خلافاً لـ"الرجل الشاذ "والمسنّ والمجهول الهوية 227 00:15:01,042 --> 00:15:04,918 حصل (ماركوس) على 3 تجارب أداء بعد تلك الصورة وأنا بقيت خارجاً 228 00:15:05,292 --> 00:15:07,083 (مسكين (ستاني 229 00:15:07,209 --> 00:15:09,375 كيف يفترضون فحسب أنني شاذ؟ 230 00:15:11,375 --> 00:15:15,959 (أراهن بـ10 دولار على (لورد ريجينالد الكلب الرابع، هل سيشاركني أحد؟ 231 00:15:16,042 --> 00:15:18,375 أنت صديقة جيدة، قطعت (كل تلك المسافة من (بروكلين 232 00:15:18,501 --> 00:15:20,125 لرؤية مجموعة من الكلاب تركض في دائرة 233 00:15:20,250 --> 00:15:23,375 أتت لحضور تعميد ابني وأتيت لمشاهدة كيف تبلي صغيرتها مع التحكيم 234 00:15:23,501 --> 00:15:26,042 لم أكشف وجهي تقريباً !وقالوا إني تمويه 235 00:15:26,167 --> 00:15:29,209 خرّبوا كل ما بنيته خلال أعوام 236 00:15:29,334 --> 00:15:31,667 خلتك لن تهتمي بهذه الأشياء الصغيرة 237 00:15:31,792 --> 00:15:34,000 لا يمكنني أن أكون مصابة بالسرطان وأكون تمويهاً أيضاً 238 00:15:34,125 --> 00:15:36,167 هل تودان تناول الشراب مع الروسي ليلة الغد؟ 239 00:15:36,334 --> 00:15:37,667 بالطبع - أوافق - 240 00:15:37,751 --> 00:15:41,209 أنا أيضاً - عزيزي، آسفة الفتيات فقط هذه المرة - 241 00:15:41,334 --> 00:15:45,000 ماذا أصبحت الآن؟ "صديقك الشاذ والمسّن والمجهول الهوية"؟ 242 00:15:45,125 --> 00:15:46,626 ستكون في الجولة التالية، أقسم لك 243 00:15:46,751 --> 00:15:48,959 عليّ الذهاب إلى وراء الكواليس وتفقد الوالدة الصغيرة 244 00:15:49,042 --> 00:15:53,792 خذي وقتك، ما زال لدينا الرياضة !والعمل والألعاب، يا للهول 245 00:15:56,834 --> 00:15:59,584 لم يكن هذا العمل الذي كنت آمل أن أفعله اليوم 246 00:15:59,751 --> 00:16:04,042 تبدو جميلة جداً، نعم، إنها كذلك 247 00:16:04,209 --> 00:16:07,792 هل رأيت كم تأثرت لجنة التحكيم؟ أظن أن لديها فرصة فعلاً 248 00:16:07,918 --> 00:16:12,417 تظنين أن بوجود كل هذه الكلاب الصغيرة ستجدين رجلاً شاذاً هنا 249 00:16:12,542 --> 00:16:16,375 لكن لا يوجد إلا آنسات سمينات ذات سيقان ممتلئة ونساء عجائز 250 00:16:17,584 --> 00:16:19,959 شار)؟) - هل جرحت نفسك بواسطة المقص؟ - 251 00:16:20,042 --> 00:16:21,751 ثمة نقط من الدم هنا 252 00:16:22,999 --> 00:16:27,792 مهلاً، إنها تسقط منها - لا، لا تخبريني - 253 00:16:28,000 --> 00:16:30,042 إنها مستعدة للتزاوج 254 00:16:30,209 --> 00:16:33,542 مرحباً... ما الخطب؟ 255 00:16:33,667 --> 00:16:35,417 إنه موعد الدورة الشهرية لدى هذه الكلبة اللعينة 256 00:16:35,542 --> 00:16:38,292 عفواً؟ - ...العمة (فلو) في مدينة الكلاب - 257 00:16:38,417 --> 00:16:40,375 انتهى العرض - لا تقل هذا - 258 00:16:40,501 --> 00:16:44,250 ما زال باستطاعتنا المنافسة، فزت في مباراة جمباز للناشئين أثناء دورتي 259 00:16:44,375 --> 00:16:48,959 إنها كلبة! هل ستدورين للبحث عن سِدادة طبية صغيرة؟ 260 00:16:53,667 --> 00:16:57,250 أنت على حق، هذا ليس طريفاً أنا امرأة وينبغي أن أقدّر أكثر 261 00:17:03,042 --> 00:17:05,792 ثمة مشكلة، بدأت دورة إليزابيث تايلور) للتو) 262 00:17:05,918 --> 00:17:09,042 ماذا؟ - وراء الكواليس في هذه الفترة من الشهر - 263 00:17:09,167 --> 00:17:13,167 خلت أنها بدت منتفخة قليلاً - وتصرُفت بتململٍ سابقاً - 264 00:17:14,000 --> 00:17:16,375 "ها قد أتت كلاب اللعب" 265 00:17:16,501 --> 00:17:19,334 لا يدرك العديد من المشاهدين" "أن هذه الكلاب الصغيرة 266 00:17:19,417 --> 00:17:23,501 تتطلب اهتماماً أكثر بكثير من مثيلاتها" "التي تفوقها حجماً بعشرة أضعاف 267 00:17:23,626 --> 00:17:29,167 يتطلب تدريب كلب" "الـ(بوميراني) 3 ساعات يومياً 268 00:17:29,334 --> 00:17:33,667 من الٔابرز في المجموعة" "كلبة الـ(سبانيال) الإنجليزية 269 00:17:33,792 --> 00:17:40,959 قربها الـ(تشي تزو) والكلبة المالطية" "وتليها كلبة الـ(بنشر) الصغيرة 270 00:17:48,083 --> 00:17:52,667 حصر الحكام الخيار بكلبة" "(الـ(بودل)، البطلة (دايموند كيكو 271 00:17:52,792 --> 00:17:55,375 (وكلبة (تشي تزو" "(البطلة (يريساكي 272 00:17:55,501 --> 00:17:58,667 والكلبة البوميرانية" "(البطلة (جاستن غرايستوك 273 00:17:58,751 --> 00:18:01,709 وكلبة السبانيال الإنجليزية" "(إليزابيث تايلور) 274 00:18:01,959 --> 00:18:04,334 (هيّا يا (إليزابيث تايلور 275 00:18:13,292 --> 00:18:18,876 شارلوت) تجيد عرض الكلاب بالفطرة)" "هذا بفضل دمها النبيل 276 00:18:19,709 --> 00:18:23,626 دعيني أرى الحركة - "...وبالحديث عن الدم" - 277 00:18:29,792 --> 00:18:34,751 يفحص القاضي مشية الكلاب" "مرّة أخرى قبل أن يصدر قراره 278 00:18:34,876 --> 00:18:37,417 (هيّا (إليزابيث - !الأولى - 279 00:18:37,876 --> 00:18:40,584 "إنها كلبة السبانيال الإنجليزية" 280 00:18:40,751 --> 00:18:44,042 (تليها كلبة (تشي تزو" "ثم البوميرانية 281 00:18:44,167 --> 00:18:46,042 !هذه صديقتي 282 00:18:46,209 --> 00:18:53,542 كل الكلاب بطلة، لكن بالنسبة للقاضي" "كانت (شارلوت) أفضل عارضة لها 283 00:18:55,501 --> 00:18:58,584 سمانثا جونز)، خلت أن هذه أنت) 284 00:18:58,709 --> 00:19:02,626 توم) ماذا تفعل هنا؟) - أتولى تغطية هذا الحدث المبتذل - 285 00:19:03,083 --> 00:19:06,292 هل يمكنني الحصول على رقم هاتف (سميث جيرود)؟ 286 00:19:06,417 --> 00:19:11,459 توم) لا، أنا أعاشره) - !بالطبع تفعلين - 287 00:19:15,292 --> 00:19:18,626 أصبحت مصدراً للسخرية عليّ أن أضع حداً لهذا 288 00:19:18,876 --> 00:19:21,292 ومن عرض الكلاب" "إلى العرض الخاص 289 00:19:21,417 --> 00:19:22,751 هل أنت واثقة من أنك تريدين فعل هذا؟ 290 00:19:22,876 --> 00:19:26,999 (نجح ذلك مع (باريس هيلتون عليّ إعادة الأمور إلى نصابها حرفياً 291 00:19:27,042 --> 00:19:28,999 لكنني لا أمانع إن ظن الناس أنني شاذ 292 00:19:30,918 --> 00:19:35,083 هذا لا يتعلق بك والآن عندما نبدأ 293 00:19:35,209 --> 00:19:38,876 احرص على أن تقول "سمانثا جونز) أنت امرأة مثيرة)" 294 00:19:38,999 --> 00:19:41,918 أستطيع أن أعاشرك" "(طوال الليل (سمانثا جونز 295 00:19:43,209 --> 00:19:46,167 كيف ستوزعين الفيلم؟ - أنا محترفة بالعلاقات العامة - 296 00:19:46,250 --> 00:19:49,876 أعلم بالضبط لمن سأسلّمه 297 00:19:50,334 --> 00:19:52,999 في اليوم التالي، حصلت فتاتان" "تعملان في قسم العلاقات العامة 298 00:19:53,042 --> 00:19:55,834 على فيلم مجهول الهوية للراشدين" "عبر البريد 299 00:20:00,584 --> 00:20:03,751 عليك أن تأتي في المرة المقبلة كانت سعيدة جداً 300 00:20:03,918 --> 00:20:06,959 أتعلمين ما الذي يجعلها سعيدة؟ إطلاقها من رسنها 301 00:20:07,042 --> 00:20:10,167 لا أظن ذلك ماذا إن تعرضت للأذى؟ 302 00:20:10,250 --> 00:20:13,918 لا عزيزتي، دعيها تقوم بدورة النصر بنفسها 303 00:20:14,501 --> 00:20:15,918 أنت محق 304 00:20:16,083 --> 00:20:19,292 هيّا (إليزابيث)، اذهبي للعب 305 00:20:28,250 --> 00:20:32,626 انظر، تعرفت إلى صديق جديد أليس هذا لطيفاً؟ 306 00:20:37,959 --> 00:20:41,334 !لا! توقف 307 00:20:41,459 --> 00:20:44,375 إنها فائزة بالجائزة الأولى !توقف! توقف 308 00:20:44,501 --> 00:20:48,375 !هاري)، اذهب وافعل شيئاً، أسرع) 309 00:20:48,751 --> 00:20:51,459 توقف، إنها في دورتها الشهريّة - ابتعدي بعيداً، هيّا - 310 00:20:51,542 --> 00:20:57,918 (أبعدهم! ابتعدي عن (إليزابيث تايلور انتبهي! إنها قادمة يا عزيزتي 311 00:20:59,292 --> 00:21:01,250 انتبه للكلب الكبير 312 00:21:02,667 --> 00:21:05,000 إليزابيث تايلور) تعرضت) لاغتصاب جماعي في المنتزه؟ 313 00:21:05,250 --> 00:21:06,792 يا للهول! هذا شبية بأجواء الثمانينيات 314 00:21:07,042 --> 00:21:10,918 (كنا في مطعم (آسيا دي كوبا" "ننتظر حبيبي الروسي 315 00:21:11,459 --> 00:21:14,751 "الروسي" - مرحباً، أين أنت؟ - 316 00:21:14,876 --> 00:21:18,751 لا أتخيل عدد الكلاب التي انكبت عليها، كان هذا مقرفاً 317 00:21:18,834 --> 00:21:21,792 فتاتي الصغيرة والجميلة - أظن أنها أصبحت امرأة الآن - 318 00:21:23,292 --> 00:21:30,792 حقاً؟ لا، أتفهّم، نعم، سأفعل 319 00:21:33,125 --> 00:21:36,000 لن يتمكن من الحضور - هذا مؤسف جداً - 320 00:21:36,083 --> 00:21:39,334 أهو بخير؟ - نعم، إنه منشغل في الاستديو - 321 00:21:39,459 --> 00:21:41,999 ولا يستطيع التوقف الآن - إن كان يشعر بالوحي - 322 00:21:42,083 --> 00:21:43,417 فلا ينبغي أن يتوقف إذاً 323 00:21:43,542 --> 00:21:48,375 يستعد لذلك العرض الضخم في متحفٍ في (باريس)، لم ينم منذ عدة ليال 324 00:21:49,375 --> 00:21:51,667 لقد خاب أملي أردت أن أعرّفكنّ إليه 325 00:21:51,792 --> 00:21:53,209 في مرة أخرى 326 00:21:53,918 --> 00:21:56,999 (مع تحيات السيد (بيتروفسكي واعتذاره الصادق 327 00:22:00,083 --> 00:22:02,999 أتعلمن؟ لمَ لا ننهي الطعام ونحتسي الشراب 328 00:22:03,042 --> 00:22:04,792 ونمنحه بعض الوقت ثم نذهب إلى هناك لإلقاء التحيّة عليه 329 00:22:04,918 --> 00:22:06,584 عزيزتي، هل أنت واثقة من أنك تريدين إزعاجه؟ 330 00:22:06,709 --> 00:22:10,042 نعم، سنذهب لنحييه فحسب يقول لي دائماً أن أكون أكثر عفوية 331 00:22:12,042 --> 00:22:15,751 بعد عدة كؤوس من الكوكتيل" "وقنينة شمبانيا لاحقاً 332 00:22:17,542 --> 00:22:19,999 الطابق الثامن، الملابس الداخلية 333 00:22:21,375 --> 00:22:23,999 الشقة، الاستديو 334 00:22:24,083 --> 00:22:26,918 يملك الطابق بكامله 335 00:22:28,542 --> 00:22:32,751 مهلاً لحظة على الشقيقات أن يكنّ مستعدات 336 00:22:36,250 --> 00:22:38,375 مرحباً 337 00:22:44,876 --> 00:22:47,501 ...مرحباً 338 00:22:47,709 --> 00:22:50,999 ماذا تفعلين؟ - أتصرف بعفويّة - 339 00:22:51,042 --> 00:22:54,918 قلت لك إنني أعمل - أعلم، لكنني أردت أن تقابلك صديقاتي - 340 00:22:55,000 --> 00:22:56,999 (التقيت (شارلوت - مرحباً - 341 00:22:57,083 --> 00:23:02,167 (هذه (ميراندا) و(سمانثا (المعروفة بـ(فوكسي براون 342 00:23:03,000 --> 00:23:04,542 مرحباً 343 00:23:05,834 --> 00:23:08,292 وأردتهن أن يرين المنزل 344 00:23:08,417 --> 00:23:10,501 عندما أقول إنني أعمل فهذا يعني أنني أعمل 345 00:23:10,667 --> 00:23:14,959 أنا متأسف أيها الجماعة لكنني مشغول جداً، لكن ابقين من فضلكنّ 346 00:23:15,000 --> 00:23:18,834 وتمتعن بالشقة سنلتقي يوماً ما، آسف 347 00:23:25,125 --> 00:23:28,083 ...أنا آسفة، خلت 348 00:23:28,209 --> 00:23:29,999 لا بأس - إنّه يعمل - 349 00:23:30,083 --> 00:23:32,999 أترغبن في رؤية الشقة؟ 350 00:23:34,626 --> 00:23:38,667 (تأخر الوقت، عليّ أن أعود إلى (بروكلين قبل أن يظن (ستيف) أنني هجرته 351 00:23:38,792 --> 00:23:41,542 مرة أخرى، (فوكسي) متعبة هذه الليلة 352 00:23:42,334 --> 00:23:44,626 هل تودين مرافقتي في سيارة الأجرة إلى شمالي المدينة؟ 353 00:23:46,125 --> 00:23:49,375 لا، أظن أنني سأبقى 354 00:23:49,584 --> 00:23:51,751 عمت مساءً - نوماً هنيئاً - 355 00:23:51,876 --> 00:23:55,292 وداعاً - إلى اللقاء - 356 00:24:07,709 --> 00:24:11,626 أنا مسرورة جداً لعودتي إلى المنزل - حقاً؟ - 357 00:24:13,167 --> 00:24:15,751 أحبّك لأن تحب أصدقائي 358 00:24:16,417 --> 00:24:18,834 وأحبّك لأنك تركب الألواح الجدارية 359 00:24:19,000 --> 00:24:22,292 ولأنك أحضرت فطائر الجبن الإيطالية 360 00:24:24,167 --> 00:24:29,292 إن كنت تحبينني لهذه الأمور فماذا سيحدث الآن؟ 361 00:24:30,167 --> 00:24:35,375 ركبّت خط الإنترنت السريع - (ستيف) - 362 00:24:44,292 --> 00:24:48,209 "الدليل المبسّط لتعلّم السمكرة" 363 00:24:48,667 --> 00:24:53,667 (ومع أن (ستيف) أرضى (ميراندا" "إلا أنها كانت تريد المزيد 364 00:24:54,167 --> 00:24:56,042 "فضائح المشاهير على أفلام الفيديو" 365 00:24:58,584 --> 00:25:00,501 فيلم الفيديو الجديد المثير، عليك" "مشاهدته لتصديقه، انقر هنا 366 00:25:05,584 --> 00:25:08,584 "سمانثا جونز) أنت امرأة مثيرة)" 367 00:25:08,876 --> 00:25:11,459 أستطيع أن أضاجعك طوال الليل" "(سمانثا جونز) 368 00:25:13,501 --> 00:25:18,209 فيلم (سمانثا) المثير برّد" "حب (ميراندا) للإشاعات نهائياً 369 00:25:19,792 --> 00:25:21,542 "أو على الأقل حالياً" 370 00:25:22,667 --> 00:25:28,417 ومهما حاولت لم أستطع أن أنسى" "معاملة الروسي لصديقاتي ببرودة 371 00:25:33,459 --> 00:25:35,918 يجب أن أتكلم معك 372 00:25:39,125 --> 00:25:44,417 أعلم أنك منشغل ...لكن أولئك كنّ صديقاتي 373 00:25:45,042 --> 00:25:47,042 ...هل هناك 374 00:25:47,167 --> 00:25:51,876 هل أنت بخير؟ - نعم، أنا بخير - 375 00:25:59,501 --> 00:26:01,667 لا، لست بخير 376 00:26:03,834 --> 00:26:08,792 هل ثمة خطب في التصاميم؟ 377 00:26:09,918 --> 00:26:12,125 هيّا، تكلّم معي 378 00:26:15,918 --> 00:26:21,542 ماذا إن لم تكن كافية؟ كل تلك التصاميم 379 00:26:22,125 --> 00:26:25,876 6 أعوام - ستكون كافية - 380 00:26:25,999 --> 00:26:30,000 أعلم أنني لا أعرف شيئاً ...عن التصاميم لكن 381 00:26:32,876 --> 00:26:35,334 أنت لامع 382 00:26:36,709 --> 00:26:40,667 "العالم ينتظر بشوق وتحرّق" 383 00:26:41,792 --> 00:26:45,209 إنها مجرد عاهرة متوترة 384 00:26:46,167 --> 00:26:49,792 هذا أفضل، أنت مخيف قليلاً 385 00:26:51,959 --> 00:26:57,751 إذاً تكلم معي، ما المشكلة؟ قد لا أفهم لكنني سأستمع إليك 386 00:27:04,334 --> 00:27:07,125 البارحة نظرت إلى التصاميم 387 00:27:07,292 --> 00:27:14,000 ووجدتها كلها سخيفة وسطحيّة 388 00:27:14,083 --> 00:27:16,876 وعديمة الجدوى وصبيانيّة 389 00:27:16,959 --> 00:27:23,751 إنه واقع بارد وصعب" "لكن الليلة لا تتسع أحياناً لعالميكما 390 00:27:25,667 --> 00:27:28,083 لم يكن هذا ما كنت آمل به إطلاقاً 391 00:27:29,250 --> 00:27:32,250 ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس