1 00:00:32,959 --> 00:00:36,250 كاري برادشو) بارعة في المضاجعة)" "ولا تخشى السؤال 2 00:00:44,250 --> 00:00:47,334 في هذه المجرّة التي تزداد اتساعاً" "(والمسمّاة مدينة (نيويورك 3 00:00:47,459 --> 00:00:50,209 هناك بعض الٔاجسام السماوية" "التي يدور المرء حولها كلّ يوم 4 00:00:50,334 --> 00:00:52,667 "ثمّ هناك نجوم لديها قوة جاذبية" 5 00:00:52,792 --> 00:00:55,167 تجعل المرء يتدافع منها وإليها" "على مرّ السنوات 6 00:00:55,292 --> 00:00:57,000 "هل هذا كلّ ما في الٔامر؟" 7 00:00:57,125 --> 00:01:00,334 بوبي فاين)، صديق عبر القمر الصناعي)" "أسطورة الحانة حيث البيانو 8 00:01:01,667 --> 00:01:03,209 عادةً أعزف هذه الٔاغنية في المنزل 9 00:01:03,334 --> 00:01:05,626 بينما أرتدي القفطان الزهري وشعر (بيغي لي) المستعار 10 00:01:06,209 --> 00:01:09,000 وكأنكم لم تقوموا بالمثل (بعد احتساء ثلاثة كؤوس من الـ(ديكريّ 11 00:01:09,876 --> 00:01:14,417 حالياً، عليّ أخذ استراحة سريعة للترحيب بصديقة من المشاهير 12 00:01:14,542 --> 00:01:17,834 وهل من نوع آخر من الٔاصدقاء؟ (الٓانسة (كاري برادشو 13 00:01:19,125 --> 00:01:22,918 إنها تصوغ كتباً، تذكرون الكتب إنها النسخ البدائية للـ(دي في دي)؟ 14 00:01:23,709 --> 00:01:28,125 توقّفوا، رجاءً توقّفوا، حسناً مرّة أخرى للمقاعد الرخيصة في الخلف 15 00:01:29,417 --> 00:01:36,959 هل هذا كلّ ما في الٔامر؟" "أجل، هذا كلّ ما في الٔامر 16 00:01:39,375 --> 00:01:40,709 منذ كم من الوقت أنتما على معرفة؟ 17 00:01:40,834 --> 00:01:43,417 دعيني أشرح الٔامر بهذه الطريقة كانت (كاتس) ما تزال في بداياتها 18 00:01:44,584 --> 00:01:47,000 كاتس) المسرحية) الموسيقية، أين أنت؟ 19 00:01:47,125 --> 00:01:49,334 (أعشق (كاتس - نريد مسعفاً طبّياً - 20 00:01:49,876 --> 00:01:51,959 لم يمرّ كلّ هذا الوقت، لا؟ - بربّك عزيزتي - 21 00:01:52,042 --> 00:01:55,167 حين تعارفنا، كنت تأخذين صفوف الـ(إيروبيكس) وكان لدى (ستانفورد) شعر 22 00:01:55,918 --> 00:01:57,918 (بوبي) - (بيتسي) - 23 00:01:58,000 --> 00:02:00,626 خلت أنّ لديك حفلة عشاء - أجل، السائق يقوم بجولة - 24 00:02:00,751 --> 00:02:02,292 لكن كان عليّ المرور بك لٕالقاء التحية 25 00:02:02,417 --> 00:02:05,999 مرحباً، مرحباً، مرحباً، مرحباً - (أجل، (بيتسي فون مافلنغ - 26 00:02:06,083 --> 00:02:09,918 (أقدّم إليك (كاري)، (ميرندا)، (سمانثا (والفتاة التي تحبّ (كاتس 27 00:02:10,000 --> 00:02:11,459 (بيتسي)، أنا (سمانثا جونز) 28 00:02:11,584 --> 00:02:13,667 تولّيت العلاقات العامة لحفلة المتحف الخيرية خاصتك 29 00:02:13,792 --> 00:02:16,626 سمانثا) بالتأكيد، عشقتك) 30 00:02:16,999 --> 00:02:19,751 كنت مسرورة لٔانّ هناك من أحبّ (كاتس) فعلًا 31 00:02:19,876 --> 00:02:23,375 لم أكن أحبّها إلى هذا الحدّ - أيّها النادل، حسّ دعابة، الطاولة 5 - 32 00:02:23,792 --> 00:02:26,792 إذاً (سمانثا) كيف حالك؟ - رائعة وأنت؟ - 33 00:02:26,918 --> 00:02:29,459 منفعلة بشدّة، أنا مغرمة إلى حدّ الجنون وسأتزوّج 34 00:02:30,417 --> 00:02:31,918 (سنقيم حفلة زفاف ضخمة في (هامبتون 35 00:02:32,000 --> 00:02:35,667 تهانينا، مَن الفحل المحظوظ؟ - أنا - 36 00:02:45,959 --> 00:02:48,834 سوف تتزوّج؟ - أتصدّقين ذلك؟ - 37 00:02:48,959 --> 00:02:52,876 أنا و(بيتسي) مخطوبان وجدت أخيراً الفتاة المناسبة 38 00:02:58,125 --> 00:03:00,959 يجدر بنجم (برودواي) أن يعزف البيانو قبل أن يذهب ليبوّل 39 00:03:01,709 --> 00:03:04,918 سمانثا) لديّ عنوانك) عليك أن تحضري، تشرّفت بلقائكنّ جميعاً 40 00:03:05,000 --> 00:03:06,334 الوداع - حسناً، الوداع - 41 00:03:08,000 --> 00:03:10,834 خلته مثلياً - أجل - 42 00:03:10,959 --> 00:03:14,083 يجدر بنجم (برودواي) أن يبوّل هذه الجملة تنمّ بالفعل عن شخص مثليّ 43 00:03:14,209 --> 00:03:15,876 لا بدّ أنه يتزوّجها من أجل المال 44 00:03:15,999 --> 00:03:20,501 لا يحتاج إلى المال، كان أحد (المستثمرين الٔاصليين في (كورس لاين 45 00:03:20,626 --> 00:03:22,626 حين نخال أنه ما من جملة ...أكثر شذوذاً من قوله 46 00:03:22,751 --> 00:03:26,876 على نجم (برودواي) أن يبوّل - لمَ عساه يتزوّج؟ - 47 00:03:27,751 --> 00:03:32,834 عام 1988، أعلن (بوبي فاين) أنه سيبيع حانة البيانو خاصته في وسط المدينة 48 00:03:32,959 --> 00:03:38,834 (ويتطوّع بالمال لٔايتام (نيكاراغوا ما زال الٔايتام بانتظاره 49 00:03:38,959 --> 00:03:42,042 لن يجري هذا الزفاف أبداً 50 00:03:43,459 --> 00:03:48,375 إنه يحصل، كلّ شيء محجوز "لذا السؤال المطروح هو: "أين سننزل؟ 51 00:03:48,501 --> 00:03:51,083 هذا هو السؤال المطروح؟ 52 00:03:51,209 --> 00:03:54,000 ماذا عن السبب الذي يدفع هذان الشخصان إلى الزواج؟ 53 00:03:54,125 --> 00:03:57,167 هل هذا كلّ ما في الٔامر؟ - قالت (بيتسي) إنهما مغرمان بجنون - 54 00:03:57,292 --> 00:04:00,542 أجد أنّ استعمال الحبّ كواجهة هو الجزء الٔاكثر إهانةً 55 00:04:00,667 --> 00:04:02,375 نحن بالغون، يمكننا التعاطي مع الٔامر 56 00:04:02,501 --> 00:04:05,209 يجدر بـ(بيتسي) أن تقول "أكبر في السن وأريد الرفقة" 57 00:04:05,334 --> 00:04:08,042 :ويجدر بـ(بوبي) القول "ما عاد الرجال المثيرون يناسبونني" 58 00:04:08,167 --> 00:04:13,292 لكن لا تطبعوا الدعاوى وتدعون ذلك حبّاً وكأنّ الحبّ يحوّل الناس ويغيّر الجزيئات 59 00:04:13,417 --> 00:04:16,667 فهذه ترّهات - أظنّك لا تريدين مرافقتي إذاً - 60 00:04:16,792 --> 00:04:18,751 لن نذهب مع أحد ما لم يكن لديهم منازل صيفية 61 00:04:18,876 --> 00:04:20,876 اهدأي، يمكننا البقاء (في منزل (ستانفورد) و(ماركوس 62 00:04:20,999 --> 00:04:23,083 كم كنت غبية حين انفصلت عن (ريتشارد) قبل عيد العمل 63 00:04:23,209 --> 00:04:27,209 لديه منزل رائع - لن أذهب إلى هذه المهزلة - 64 00:04:27,334 --> 00:04:28,667 حتى إن دفعت لي 65 00:04:28,792 --> 00:04:31,584 وكأنّ هناك فيلًا جلدياً زهري اللون في منتصف الغرفة 66 00:04:31,709 --> 00:04:34,876 ولا يحقّ لٔاحد التحدّث عن الٔامر - أتخالينهما لا يمارسان الجنس؟ - 67 00:04:34,999 --> 00:04:38,042 يكفّ جميع المتزوّجين عن ممارسة الجنس في النهاية 68 00:04:38,167 --> 00:04:40,459 هذا غير صحيح، مارست الجنس مع العديد من المتزوّجين 69 00:04:40,584 --> 00:04:43,459 هكذا عرفت - حسناً - 70 00:04:43,584 --> 00:04:48,834 لنقل إنها بداعي الرفقة، كيف تحافظين على العلاقة بدون الشعور المتّقد؟ 71 00:04:49,334 --> 00:04:52,667 بدون ماذا؟ - تعرفين، شعور الخشية ذلك - 72 00:04:52,792 --> 00:04:56,709 الذي يراودك حين تحبّين الشخص وتتوقين للحصول عليه 73 00:04:56,834 --> 00:04:58,584 أليس هذا ما يبثّك بالطاقة على مرّ السنوات؟ 74 00:04:58,709 --> 00:05:02,959 حتى إن خمد ذلك الٕاحساس أقلّه لديك ذكرى ذلك الشعور المتّقد 75 00:05:03,042 --> 00:05:06,959 لا أعارض على أيّ شيء يفعله الٓاخرون لكن يجدر بهم أن يكونوا صريحين 76 00:05:07,042 --> 00:05:09,292 (أظنّها الطريقة التي عرضت فيها (بيتسي (الزواج على (بوبي 77 00:05:09,417 --> 00:05:12,959 (في ذلك الحين، قرّرت (شارلوت" "أن تكلّمنا بصراحة 78 00:05:13,042 --> 00:05:17,959 أواعد شخصاً نوعاً ما - أنت في علاقة نوعاً ما - 79 00:05:18,042 --> 00:05:20,999 هذا سخيف فهو ليس النوع الذي يروقني 80 00:05:21,083 --> 00:05:26,999 هل يهوى الجنس الٓاخر؟ - أجل لكنه أصلع وقصير القامة - 81 00:05:27,083 --> 00:05:30,792 ويتكلّم وهو ممتلىء الفم ولا أريد أن يراني أحد برفقته 82 00:05:30,918 --> 00:05:34,417 وأكره اسمه (هاري) لٔانه مكسو بالشعر في كلّ مكان عدا رأسه 83 00:05:34,542 --> 00:05:39,709 وهل العلاقة الجنسية سيئة أيضاً؟ - إنها أفضل علاقة جنسية عرفتها يوماً - 84 00:05:41,667 --> 00:05:43,667 أظنّه بدأ يعجبني 85 00:05:45,209 --> 00:05:49,501 أتريدين حضور زفاف بعد بضعة أسابيع (في (هامبتونز)؟ (بيتسي فون مافلنغ 86 00:05:49,626 --> 00:05:52,250 هل دُعيت إلى ذلك الزفاف؟ - أجل، تولّيت قضية طلاقها - 87 00:05:52,375 --> 00:05:54,584 لم أخلك من النوع الذي يحبّذ (جوّ (هامبتون 88 00:05:54,709 --> 00:05:57,459 أحبّ (هامبتون) عزيزتي (أملك منزلًا في (بريدج 89 00:05:58,334 --> 00:06:01,834 لا يمكنني الذهاب لا أظنّني مستعدّة لموسم ثوب السباحة 90 00:06:01,959 --> 00:06:05,584 ماذا؟ أنت فاتنة - المشكلة فيك، في ظهرك - 91 00:06:05,709 --> 00:06:09,083 ما به ظهري؟ - إنه مكسو بالشعر - 92 00:06:09,209 --> 00:06:11,542 لا يفترض بنا أن نتمكّن من إمساك ظهر المرء بشعره 93 00:06:11,667 --> 00:06:14,834 هكذا وُلدت ما الذي يفترض بي فعله بهذا الصدد؟ 94 00:06:14,959 --> 00:06:17,375 انزع الشعر بالشمع - اسمعي - 95 00:06:17,999 --> 00:06:21,999 رافقيني إلى الزفاف وسأنزع شعر ظهري بالشمع 96 00:06:22,083 --> 00:06:24,876 حسناً - تعالي إلى هنا - 97 00:06:24,999 --> 00:06:27,000 يداك متّسختان بالزيت 98 00:06:31,125 --> 00:06:36,125 في ذلك المساء، فكّرت في ما نحتاج" "إليه لٕانجاح العلاقة إلى أن يفرّقنا الموت 99 00:06:39,542 --> 00:06:42,667 معظم العازبين ينجحون أكثر في علاقاتهم" "الطويلة الٔامد مع الٔاصدقاء 100 00:06:42,792 --> 00:06:45,792 لذا لعلّها استراتيجية أفضل" "أن يتزوّج المرء بصديق 101 00:06:45,918 --> 00:06:52,375 لكن بغياب الجنس، سواء كان ذلك" "الاتّفاق أو أنه ما يحصل بعد بضعة أعوام 102 00:06:52,501 --> 00:06:56,417 ما الذي يميّز هذا الرفيق" "عن العديد من الرفاق الٓاخرين؟ 103 00:06:56,542 --> 00:07:02,417 حين تحين الساعة للزواج هل تكون" "العلاقة طبيعية بدون الشعور المتّقد؟ 104 00:07:05,083 --> 00:07:06,667 "(أو في حالة (سمانثا" 105 00:07:06,792 --> 00:07:09,999 كم من الوقت تحتاج المرأة إليه" "للنجاة من هذا الشعور المتّقد؟ 106 00:07:10,083 --> 00:07:12,334 "هنا (ريتشارد)، لديك 30 ثانية" 107 00:07:12,459 --> 00:07:14,709 كنت أفكّر في أمر علاقتنا المثيرة للشفقة 108 00:07:14,834 --> 00:07:17,959 كانت الٔاقرب إلى الزواج مما قد يتأمّله أيّ واحد منا 109 00:07:18,042 --> 00:07:20,292 لذا أشعر أنني أستحقّ نوعاً من التسوية 110 00:07:20,417 --> 00:07:23,209 كمثلًا نهاية الٔاسبوع في منزلك في (هامبتون)؟ 111 00:07:23,334 --> 00:07:26,501 لست مدعواً، سأقيم حفلة ولست مدعواً إليها أيضاً 112 00:07:26,626 --> 00:07:28,876 أنا (سمانثا)، اتّصل بي 113 00:07:34,083 --> 00:07:38,584 بعد بضعة أسابيع" "كان زوج سابق آخر يتولّى حصته الصيفية 114 00:07:38,918 --> 00:07:42,667 مرحباً، كيف حالك؟ - مرحباً - 115 00:07:42,792 --> 00:07:46,834 كنت و(برايدي) نأخذ قيلولة - كم اشتقت إلى القيلولات - 116 00:07:47,584 --> 00:07:49,792 لا يحبّذون القيلولات في عملي 117 00:07:51,918 --> 00:07:53,792 الطقس حارّ جداً في الخارج 118 00:07:55,542 --> 00:07:58,167 كنت سأعطيه زجاجة أخرى قبل رحيلي 119 00:07:58,292 --> 00:08:01,417 يمكنني فعل ذلك - أعلم لكنني أحبّ ذلك - 120 00:08:01,542 --> 00:08:05,375 في السابق، كان يرضع وحسب أما الٓان فهناك زجاجة بيني وبينه 121 00:08:08,542 --> 00:08:12,876 هل جلبت (ماغدا) هذه؟ - لا، أنا - 122 00:08:12,999 --> 00:08:14,834 (من حديقة أمي في (كوينز 123 00:08:18,334 --> 00:08:24,918 أزهار الليلك - أجل، إنها أزهار جميلة - 124 00:08:31,959 --> 00:08:34,626 كانت (ميرندا) تجهل" "إن كان السبب رائحة الليلك 125 00:08:34,751 --> 00:08:38,042 رائحة الطفل" "(أو رائحة بشرة (ستيف 126 00:08:38,167 --> 00:08:40,959 لكن بعد ظهر ذلك اليوم" "انتقل (ستيف) من كونه حبيباً سابقاً 127 00:08:41,042 --> 00:08:42,459 "إلى خليل جنسي" 128 00:08:44,083 --> 00:08:45,876 (ضاجعت (ستيف - "(أقرّت (ميرندا" - 129 00:08:45,999 --> 00:08:47,999 أنهما في مرحلة ما" "بين الصديقَين والعشيقَين 130 00:08:48,083 --> 00:08:49,834 "(في مكان ما بين (مانهاتن) و(هامبتونز" 131 00:08:50,959 --> 00:08:54,501 لهذا السبب قرّرت المشاركة في المهزلة، ستهربين 132 00:08:54,626 --> 00:08:58,876 أنا هاربة بحقّ السماء بشكل حرفي - لعلّ السبب هو الشعور المتّقد - 133 00:08:58,999 --> 00:09:03,125 لا، كان توقاً ما كان يجدر بنا نشعله لٔاننا الٓان في منطقة رمادية 134 00:09:03,250 --> 00:09:05,918 عدم ممارسة الجنس كان الشيء الوحيد الذي حافظ على علاقتنا 135 00:09:06,000 --> 00:09:08,626 أنت تهربين إلى الزواج المناسب أظنّه الموضوع المتّبع هناك 136 00:09:08,751 --> 00:09:14,167 بجدية، لا يمكنك أن ترزقي بابن شخص وأن تتّفقي معه وتمارسي الجنس بمتعة 137 00:09:14,292 --> 00:09:17,999 بدون منحه الانطباع الخاطىء - أيّ ماذا؟ أنك سعيدة؟ - 138 00:09:18,083 --> 00:09:22,417 مذهل، حتماً 139 00:09:22,542 --> 00:09:26,959 أجل أحضرهم، أتوق لرؤيتك أيضاً 140 00:09:27,626 --> 00:09:30,709 ستكون هذه الحفلة مذهلة لم أدعُ سوى الشخصيات البارزة 141 00:09:30,834 --> 00:09:32,417 أما زلنا مدعوّتان؟ - أجل - 142 00:09:32,542 --> 00:09:34,709 لكن صاحب السراويل القذرة ليس مدعواً 143 00:09:34,834 --> 00:09:36,751 عليّ إحضاره لن أتمكّن من إيجاد حاضنة 144 00:09:36,876 --> 00:09:40,209 إنه يفسد غدائي ولن يفسد حفلتي، ممنوع إحضار الٔاطفال 145 00:09:41,042 --> 00:09:45,417 على ما يبدو (هناك مفسد للحفلة منذ الٓان، (كتشاب 146 00:09:52,250 --> 00:09:54,083 "شطيرة (بيرغر) مزدوجة بالجبن" 147 00:09:58,292 --> 00:10:02,542 كاري)؟) - أجل، مرحباً - 148 00:10:02,667 --> 00:10:04,918 (جاك) - بيرغر)، أعلم، أذكرك) - 149 00:10:05,000 --> 00:10:10,918 ماذا يجري هنا؟ هل أنت بخير؟ هل عليّ صنع ضاغط من شطيرة نقانق وغصين؟ 150 00:10:11,000 --> 00:10:13,125 ...لا، هذا مجرّد - (كتشاب) - 151 00:10:13,250 --> 00:10:15,999 أجل... شكراً 152 00:10:17,417 --> 00:10:19,334 لم أخلك ممّن يحبّون قيادة الدراجات النارية 153 00:10:19,459 --> 00:10:23,792 تبيّن أنني لست كذلك ابتعتها كردّة فعل على انفصالي 154 00:10:24,542 --> 00:10:28,792 كان تماماً ما أردته" "بيرغر) مع نفحة عزوبية) 155 00:10:30,042 --> 00:10:33,334 تبدو جميلًا عليها - لا، أبدو جميلًا بالقرب منها - 156 00:10:33,459 --> 00:10:35,375 عليها أبدو بهذا الشكل 157 00:10:36,125 --> 00:10:37,834 أجل في الواقع، لست جائعاً حتى 158 00:10:37,959 --> 00:10:42,709 توقّفت لٔانّ حشرة اصطدمت بمقدّم خوزتي وانظري، لا تزال يداي ترتعشان 159 00:10:42,834 --> 00:10:44,834 إذاً أنت راكب درّاجات غير مرتاح 160 00:10:49,167 --> 00:10:54,709 (إن وصلت إلى (هامبتونز ستعدّ صديقتي حفلة بعد ظهر الغد 161 00:10:54,834 --> 00:10:57,000 إنها في منزل (ريتشارد رايت)؟ - سمعت عنها - 162 00:10:57,125 --> 00:11:00,375 أجل، هذا مكان جميل أمرّ به في طريقي إلى المنزل 163 00:11:01,125 --> 00:11:02,459 حسناً، سأجلب الصودا 164 00:11:02,584 --> 00:11:05,792 يكاد حلقي يجفّ من شدّة صراخي وأنا أضع الخوذة 165 00:11:06,209 --> 00:11:07,542 حسناً 166 00:11:08,792 --> 00:11:11,584 تسرّني رؤيتك - (أجل، أنا أيضاً (بيرغر - 167 00:11:12,501 --> 00:11:14,417 قد أراك غداً - أجل - 168 00:11:14,542 --> 00:11:17,959 وإن لم تريني اتّصلي بدورية الطرقات العامة 169 00:11:18,417 --> 00:11:19,959 أجل 170 00:11:22,834 --> 00:11:24,125 "إنه حتماً الشعور المتّقد" 171 00:11:27,876 --> 00:11:30,334 (في الصباح التالي، أعدّت (سمانثا" "منزل الشاطىء المستعار خاصتها 172 00:11:30,459 --> 00:11:31,999 "للحفلة الكبرى" - مرحباً - 173 00:11:33,167 --> 00:11:36,999 أريد وضع نصف الطاولات قرب المنزل والنصف الٓاخر قرب الحوض 174 00:11:38,792 --> 00:11:41,626 سيّداتي؟ - كساندرا) هل جلبت حقيبتي؟) - 175 00:11:41,792 --> 00:11:45,083 تباً، أين سجائر (ميريتس) خاصتي؟ - سيّداتي، عذراً - 176 00:11:45,209 --> 00:11:49,292 مرحباً، يجدر بالنادلات تغيير الملابس في كوخ الضيوف 177 00:11:49,417 --> 00:11:53,209 قرب المدخل؟ ألم تأتينَ لتعملنَ كنادلات؟ 178 00:11:53,334 --> 00:11:55,501 نرتاد المطاعم ولا نعمل فيها 179 00:11:55,626 --> 00:11:58,959 أين (ريتشارد)؟ - ريتشارد)؟ ليس هنا) - 180 00:11:59,042 --> 00:12:00,999 المنزل لي في عطلة نهاية الٔاسبوع 181 00:12:02,667 --> 00:12:06,334 أرجو المعذرة، أرجو المعذرة؟ أين تذهبنَ؟ 182 00:12:06,459 --> 00:12:08,751 قال لنا (ريتشارد) إنه يمكننا التسكّع قرب الحوض متى شئنا 183 00:12:08,876 --> 00:12:13,125 لا يمكنكنّ التسكّع قرب الحوض اليوم سأقيم حفلة عند الثالثة 184 00:12:13,250 --> 00:12:17,501 نكون قد احترقنا حتى ذلك الحين - ما من إرسال على هاتفي الخلوي - 185 00:12:29,125 --> 00:12:30,751 مرحباً 186 00:12:32,834 --> 00:12:34,834 أحضرت (ميرندا) الطفل لا تتفوّهي بكلمة 187 00:12:35,999 --> 00:12:38,542 أعلم أنك لم تريدي الٔاطفال (لكنه يرتدي ثياب (رالف لورن 188 00:12:38,667 --> 00:12:40,918 وقد أقحمت فلّينة في مؤخّرته لذا يجدر بكلّ شيء أن يجري على ما يرام 189 00:12:41,000 --> 00:12:42,999 يفترض بهذه أن تكون حفلة للشخصيات البارزة 190 00:12:43,083 --> 00:12:45,667 ومن صاحبات الصدور العارمة قرب الحوض؟ 191 00:12:49,375 --> 00:12:53,042 (يرفضنَ الرحيل، قلنَ إنّ (ريتشارد يسمح لهنّ بالتسكّع هنا في نهاية الٔاسبوع 192 00:12:53,167 --> 00:12:54,709 تباً للطفيليات 193 00:12:54,834 --> 00:12:57,834 ...من يعيش في منزل زجاجي - لست أعيش كطفيليّة - 194 00:12:57,959 --> 00:12:59,626 (عانيت الٔامرّين مع (ريتشارد 195 00:12:59,751 --> 00:13:02,292 ويجدر بالناس أن يحصلوا على مكافأة لعدم الزواج أيضاً 196 00:13:02,417 --> 00:13:04,167 بصراحة، لا أعلم لما قطعت علاقتك به 197 00:13:04,292 --> 00:13:07,834 ما المشكلة في بعض الكذب والخيانة إن حصلت على حوض مع كوخ صغير؟ 198 00:13:07,959 --> 00:13:11,292 هل قلت ممنوع إدخال الٔاطفال أو النهود؟ 199 00:13:15,459 --> 00:13:17,417 (سيّدتي، و(برايدي - أجل - 200 00:13:22,626 --> 00:13:26,375 هذا غير ملائم مطلقاً - تحيّاتنا من وادي السيليكون - 201 00:13:27,042 --> 00:13:30,417 قد يسمعك الناس - ألا يدرك الجميع أن أثدائهنّ اصطناعية؟ - 202 00:13:30,542 --> 00:13:32,459 الناس في (كووغ) يدركون أنّ هذه النهود اصطناعية 203 00:13:32,584 --> 00:13:34,000 هلّا تكفّ عن استعمال كلمة نهود 204 00:13:35,167 --> 00:13:37,417 لماذا ترتدي هذا القميص ما عادت القمصان الاستوائية رائجة 205 00:13:37,542 --> 00:13:40,459 ليس استوائياً (إنه قميص (تيكي 206 00:13:40,584 --> 00:13:43,709 رجاءً هلّا تنزعه - خلتك لن تطلبي ذلك أبداً - 207 00:13:49,667 --> 00:13:53,250 يا إلهي، ظهرك لا بدّ أنها حساسية على الشمع 208 00:13:53,375 --> 00:13:55,000 أجل، خلتني شعرت أنه يحتكّني 209 00:13:55,876 --> 00:13:58,000 فجأةً، ما عاد بعض الشعر يبدو فظيعاً؟ 210 00:14:00,334 --> 00:14:04,375 كاري) بين امرأتَين) العلاقة الجنسية مذهلة 211 00:14:04,501 --> 00:14:08,125 لم يشعرني رجل قط بهذه المتعة - (كفى آنسة (سكارليت - 212 00:14:08,250 --> 00:14:10,083 لا تكفّين عن الكلام 213 00:14:15,584 --> 00:14:17,417 مرحباً - مرحباً - 214 00:14:18,042 --> 00:14:20,626 تباً، مَن طلب (أدونيس)؟ 215 00:14:21,834 --> 00:14:24,417 (بوبي)، (بيتسي) (هذا حبيبي (ماركوس 216 00:14:24,542 --> 00:14:27,167 بحقّ السماء يا رجل ارتد النادي الرياضي بين الحين والٓاخر 217 00:14:27,292 --> 00:14:30,209 انظروا إلى هذا الجسم إنه مثير للاشمئزاز 218 00:14:30,334 --> 00:14:33,918 يمكنني برش الجبن على معدتك 219 00:14:34,000 --> 00:14:38,542 أريد بيتزا ضخمة بدون السّلامي 220 00:14:40,000 --> 00:14:42,751 رجاءً، ارتدِ قميصاً قبل أن أتزوّجك 221 00:14:45,792 --> 00:14:47,999 لا، لم ألمس شيئاً فيه كربوهيدرات منذ ثلاثة أشهر 222 00:14:48,083 --> 00:14:49,709 يجدر بذلك الفستان أن يناسب مقاسي 223 00:14:49,834 --> 00:14:52,459 رجاءً عزيزتي، كُلي شيئاً انظروا إليها، تبدو هزيلة جداً 224 00:14:53,167 --> 00:14:56,876 (بوبي)، (بوبي)، أرى آل (تالكوت) علينا أن نلقي عليهما التحية 225 00:14:56,999 --> 00:14:58,918 نراكما غداً - حسناً - 226 00:14:59,000 --> 00:15:00,334 الوداع - الوداع - 227 00:15:06,792 --> 00:15:13,542 أقسم إنه كاد يُغمى عليّ حين قلّد (حركة بشر الجبن على (ماركوس 228 00:15:13,667 --> 00:15:17,751 من الواضح أنه كان يرغب فيه - حاول استيعاب الفكرة - 229 00:15:17,876 --> 00:15:20,501 بوبي) مستقيم جنسياً) - صحيح - 230 00:15:20,626 --> 00:15:23,751 ماذا تفعل؟ - لعلّه يضحكها وحسب - 231 00:15:27,876 --> 00:15:30,751 ألا يمكنك الانتظار ريثما نجلس لتأكل هذا تصرّف ينمّ عن جهل 232 00:15:30,876 --> 00:15:33,834 لديّ سؤال، هل من شيء فيّ اليوم لا يزعجك؟ 233 00:15:34,125 --> 00:15:36,209 يحاول الناس أن يأكلوا عليك ارتداء قميصك 234 00:15:36,834 --> 00:15:38,542 ووجهك ملطّخ بالصلصة 235 00:15:40,667 --> 00:15:42,083 والٓان أصبح وجهك كذلك 236 00:15:43,667 --> 00:15:46,584 لمَ كان عليها إخباري بأنّ العلاقة الجنسية رائعة؟ 237 00:15:46,709 --> 00:15:48,209 لٔانها رائعة 238 00:15:48,334 --> 00:15:51,542 يدهشها أنه تمكّن من الانتصاب بدون وجود قضيب آخر في الغرفة 239 00:15:52,083 --> 00:15:56,626 بالحديث عن القضبان، هل تخالين ريتشارد) ضاجع إحدى تلك المومسات؟) 240 00:15:56,751 --> 00:15:59,584 لا، أنا واثقة أنهنّ صديقات حميمات وحسب 241 00:16:01,125 --> 00:16:02,751 (بيرغر) 242 00:16:03,167 --> 00:16:04,626 يا إلهي، كيف أبدو؟ - تبدين جيّدة - 243 00:16:04,751 --> 00:16:06,918 يا إلهي، أين لديك مرآة؟ - خذي - 244 00:16:08,626 --> 00:16:10,501 تفضّلي - رائع - 245 00:16:11,417 --> 00:16:14,375 حسناً، ضعيه جانباً، لا بأس شكراً على إعدادك الحفلة 246 00:16:18,000 --> 00:16:20,167 منذ كم من الوقت تملك منزلًا هنا؟ - 3 أعوام - 247 00:16:20,626 --> 00:16:24,834 بعد لحظات، بين الفراشات" "شعرت بوخز في البطن 248 00:16:24,959 --> 00:16:26,459 فيه حديقة جميلة 249 00:16:26,584 --> 00:16:28,167 إذاً أنت جنائني - لا، لا - 250 00:16:28,292 --> 00:16:30,042 ...معروف عني أنني أجرف الٔارض لكن 251 00:16:30,167 --> 00:16:31,501 قامت حبيبتي السابقة بزرع الحديقة 252 00:16:31,626 --> 00:16:33,876 لكي نستمتع بسلطة الخضار الطازجة في الصيف 253 00:16:34,667 --> 00:16:40,250 ...لم نكمل سوية حتى الصيف لذا كان ألماً طازجاً أكثر منه خضاراً طازجة 254 00:16:40,375 --> 00:16:43,167 أجل، لا يمكنني الخروج إليها - أجل، أفهم شعورك - 255 00:16:43,292 --> 00:16:44,626 حين انفصلت عن حبيبي السابق 256 00:16:44,751 --> 00:16:48,292 لم أتمكّن من المرور على مقربة 6 شوارع من متجر أثاثه 257 00:16:48,417 --> 00:16:51,209 متى انفصلتما؟ - العام الماضي للمرّة الثانية - 258 00:16:51,334 --> 00:16:56,918 انفصلنا المرّة الٔاولى في العام السابق - انفصلتما مرّتين، أحسنتما - 259 00:16:57,000 --> 00:17:00,834 أجل، لم نكن قد أذينا بعضنا البعض بما يكفي في المرّة الٔاولى 260 00:17:00,959 --> 00:17:04,751 لكنننا حتماً اهتممنا بالوضع هذه المرّة لٔانه هذه المرّة انتقل للعيش معي 261 00:17:04,876 --> 00:17:09,501 لذا اختبرنا امتزاج الٔاشياء وانفصال الٔاشياء 262 00:17:09,626 --> 00:17:13,959 وهناك أمور بقيت خلفنا ولم نعدها لٔانه سيبدو تصرّفاً شريراً 263 00:17:14,042 --> 00:17:17,042 وهي ما لا نريد رميه لٔانها كلّ ما تبقّى لنا 264 00:17:17,167 --> 00:17:18,584 والٔامر أصعب حين نكبر في السن 265 00:17:18,709 --> 00:17:21,417 لٔاننا ما عدنا نواعد أشخاصاً غير مناسبين بالكامل 266 00:17:21,542 --> 00:17:24,125 :إذ لا نقول "يسرّني أنّ تلك العلاقة انتهت" 267 00:17:24,250 --> 00:17:25,626 هذا صحيح، صحيح 268 00:17:25,751 --> 00:17:29,042 وبعد كلّ انفصال، أقول إنني لن أعيد الكرّة، هذا صعب للغاية 269 00:17:29,167 --> 00:17:32,501 كم انفصالًا يمكن للمرء أن يخوضه وينجو منه؟ 270 00:17:33,709 --> 00:17:37,000 أتعلم؟ عليهم تشكيل قانون اعتمار الخوذات الواقية خاص بالعلاقات 271 00:17:37,125 --> 00:17:40,501 عبّرت عن الٔامر بأفضل طريقة - شكراً - 272 00:17:45,334 --> 00:17:50,918 يجدر بي أن أذهب سأستغرق 6 ساعات لٔاقطع الـ3 كيلومترات عائداً إلى المنزل 273 00:17:51,000 --> 00:17:53,751 لذا... أجل 274 00:17:55,626 --> 00:17:57,209 سترتي 275 00:17:57,751 --> 00:18:02,709 عذراً... آمل ألّا تكون ملطّخة بسبب العشب 276 00:18:02,834 --> 00:18:04,709 لا، لا، إنها قديمة 277 00:18:06,250 --> 00:18:08,167 حسناً، الوداع - الوداع - 278 00:18:08,292 --> 00:18:11,042 سارع ذلك الرجل للابتعاد عني" "قدر المستطاع 279 00:18:11,167 --> 00:18:14,209 على ما يبدو، كان الطريق قصيراً" "من الرثاء إلى الشقاء 280 00:18:17,125 --> 00:18:21,250 هل أنت بخير؟ أجل، حسناً 281 00:18:33,584 --> 00:18:36,626 رائع، كلّ شيء يصدر في الوقت المناسب 282 00:18:36,751 --> 00:18:40,125 ما من مرطّبات هنا - ماذا تفعلان في برّادي؟ - 283 00:18:40,250 --> 00:18:43,918 (إنه برّاد (ريتشارد - أنا خزّنته - 284 00:18:44,000 --> 00:18:47,876 هل رأيت أيّ حلوى هشّة بالٔارزّ؟ عادةً يترك لنا (ريتشارد) البعض منها هنا 285 00:18:47,999 --> 00:18:51,501 لا، لم أرَها وهذا الحامض للشراب 286 00:18:51,626 --> 00:18:54,209 وهو شراب دفعت ثمنه - لا يهم - 287 00:18:54,334 --> 00:18:56,042 كما دفعت ثمن الطعام 288 00:18:56,167 --> 00:19:00,792 في الواقع، الشيء الوحيد في هذه الحفلة الذي دفعتما ثمنه هما ثدياكما 289 00:19:01,918 --> 00:19:05,709 أنت غيورة؟ - أجل، أنا غيورة - 290 00:19:05,834 --> 00:19:09,584 أتوق لٔابدو هكذا 291 00:19:09,709 --> 00:19:12,459 حسناً، ربما لو كنت كذلك (كنت هنا برفقة (ريتشارد 292 00:19:14,250 --> 00:19:16,209 أحسنت 293 00:19:25,876 --> 00:19:27,501 هل أنت مجنونة؟ 294 00:19:28,667 --> 00:19:33,250 على ما يبدو، من يستعير منزلًا من زجاج" "لا يجدر به رمي البطيخ الٔاصفر 295 00:19:34,250 --> 00:19:37,167 (في الصباح التالي بينما كان (ستانفورد" "(و(ماركوس) يعنيان بـ(برايدي 296 00:19:37,292 --> 00:19:38,959 تناولت و(ميرندا) وجبة" "ما بين الفطور والغداء 297 00:19:39,042 --> 00:19:41,751 ما رأيك بهذه الكعكات الموفينية؟ - ما رأيك بهذا البيض؟ - 298 00:19:41,876 --> 00:19:43,999 ما رأيك بهذه المناديل؟ - ما رأيك بهذه الٔاطباق؟ - 299 00:19:44,083 --> 00:19:47,375 ما رأيك لو تزوّجنا مثليين؟ - ما رأيك بأنه ربما لا خيار آخر لديّ؟ - 300 00:19:48,000 --> 00:19:50,584 أكان الٔامر بهذا السوء حقاً؟ - (الوداع (بيرغر - 301 00:19:50,709 --> 00:19:53,834 ذات لحظة كنا نضحك في اللحظة التالية كان عليه الابتعاد عني بسرعة قصوى 302 00:19:53,959 --> 00:19:56,876 بحيث خلّف أثر العجلات وراءه بجدية، يمكنني أن أريك إياها 303 00:19:56,999 --> 00:20:01,125 المربّى لو سمحت - أعرف ما فعلته - 304 00:20:01,250 --> 00:20:05,125 كشفت له الكثير في وقت باكر كنت كمومس من الناحية العاطفية 305 00:20:05,250 --> 00:20:07,834 من غير عادتك أن تتصرّفي هكذا - لم أكن أنا بل الشعور المتّقد - 306 00:20:07,959 --> 00:20:12,083 جعلني أفقد صوابي، لعلّ (بيتسي فون مافلنغ فاين) اكتشفت الٔامر الصواب 307 00:20:12,209 --> 00:20:15,792 ربما يجدر بنا أن نكفّ عن البحث عن علاقات رائعة 308 00:20:15,918 --> 00:20:17,876 ونكتفي بعلاقات لا بأس بها 309 00:20:19,083 --> 00:20:21,250 كنت تزوّجت (ستيف) بلمح البصر لو كان مثلياً 310 00:20:22,417 --> 00:20:23,751 كان كلّ شيء بغاية السهولة 311 00:20:23,876 --> 00:20:26,459 إذاً منطقة المثلية أفضل من المنطقة الرمادية؟ 312 00:20:26,584 --> 00:20:29,125 أجل، مزيد من القهوة أتريدين البعض؟ 313 00:20:31,334 --> 00:20:33,792 هذه القهوة رائعة - أخبريني شيئاً أجهله - 314 00:20:37,999 --> 00:20:40,876 ماذا؟ - (نجحت (ستاني - 315 00:20:40,999 --> 00:20:44,834 رجل رائع، منزل رائع، علاقة رائعة 316 00:20:44,959 --> 00:20:48,000 كنا جميعاً نبحث في حين أنك وجدتها 317 00:20:48,751 --> 00:20:51,876 لم أمارس و(ماركوس) الجنس (مذ ابتعنا أواني (سنثيا راولي 318 00:20:52,999 --> 00:20:55,542 الحمد الله، كم أشعر بارتياح 319 00:20:55,999 --> 00:21:00,834 بيتسي فون مافلنغ)، منذ المرّة الٔاولى) التي رأيتك، وقعت في الحبّ 320 00:21:00,959 --> 00:21:04,125 (دخلت مرتدية فستان (ديور الٔاحمر الكلاسيكي 321 00:21:04,250 --> 00:21:07,083 فيل زهري في الغرفة - أتمانعان؟ - 322 00:21:07,209 --> 00:21:10,000 أصغي إلى العروس والعروس 323 00:21:11,083 --> 00:21:13,167 (عزيزي (بوبي فاين 324 00:21:13,292 --> 00:21:16,250 ينبئي حدسي أنّ (بيتسي) لا تبلي حسناً 325 00:21:16,709 --> 00:21:20,000 وهذه المعلومات التي كانت تخفيها عن الٓاخرين 326 00:21:20,709 --> 00:21:24,959 أنت بجانبي في الصباح أنت بجانبي في الليل 327 00:21:25,042 --> 00:21:27,959 بجانبي في السرّاء بجانبي في الضرّاء 328 00:21:28,667 --> 00:21:32,209 أنت في أفكاري أنت في أحلامي 329 00:21:33,000 --> 00:21:39,125 لكن بالٔاخص عزيزي أنت في قلبي إلى الٔابد 330 00:21:39,250 --> 00:21:41,751 "لعلّنا كنا جميعاً نفرط في التهكّم" 331 00:21:41,876 --> 00:21:46,667 ربما بطريقة ما، على الرغم من الفرص" "وجد (بوبي) و(بيتسي) شيئاً حقيقياً 332 00:21:46,792 --> 00:21:50,709 أعلنكما الٓان زوجاً وزوجة يمكنك تقبيل العروس 333 00:21:57,459 --> 00:21:59,876 مرّة أخرى للمقاعد الرخيصة في الخلف 334 00:22:25,501 --> 00:22:28,584 يبدو أنّ هناك أحداً بيننا على وشك الرقص 335 00:22:31,417 --> 00:22:33,834 أظنّك قد أسأت الحكم على هذا الشخص بعض الشيء 336 00:22:33,959 --> 00:22:35,459 أنا أيضاً 337 00:22:35,584 --> 00:22:39,959 مع بعض الوقت ومادة تخفّف الٕافراز مَن يعلم؟ 338 00:22:40,250 --> 00:22:42,999 لا يوجد شيء على وجهي لا شيء على أسناني 339 00:22:43,083 --> 00:22:44,709 أنا واثق أنك ستكرهين حركاتي على قاعة الرقص 340 00:22:44,834 --> 00:22:47,292 لكنها مخاطرة يجدر بكلّ رجل أن يقوم بها 341 00:22:51,000 --> 00:22:52,751 يا لها من أمسية جميلة 342 00:22:53,542 --> 00:22:56,250 من المؤسف أنني أفسدت فرصتي الوحيدة للحصول على حبيب هذا العام 343 00:22:57,417 --> 00:22:58,999 هل تريدين حمل حبيبي؟ 344 00:22:59,083 --> 00:23:03,083 أظنّني سأغرق أحزاني في قطعة حلوى أخرى 345 00:23:04,167 --> 00:23:08,042 وإن سألك أحد، تناولت قطعتَين وليس ثلاثة 346 00:23:18,459 --> 00:23:21,375 هل تشمّ هذه الرائحة (برايدي)؟ إنها زهرة الليلك 347 00:23:25,501 --> 00:23:29,375 هل نتّصل بوالدك؟ ونخبره أننا نفتقده؟ 348 00:23:34,959 --> 00:23:37,667 (مرحباً، هذا أنا (ستيف" "لست في المنزل، اتركوا رسالة 349 00:23:51,334 --> 00:23:52,918 أجل 350 00:24:00,125 --> 00:24:02,125 هل تصدّقين هذا الزواج؟ 351 00:24:04,667 --> 00:24:06,667 من الغريب أين تأخذنا الحياة 352 00:24:06,792 --> 00:24:09,501 أذكر حين كنا نرتاد تلك الحفلات للحصول على الطعام المجاني وحسب 353 00:24:09,626 --> 00:24:11,459 لديّ لفافات الخبز في حقيبتي 354 00:24:14,375 --> 00:24:19,709 هذه أغنيتي وهذه حبيبتي 355 00:24:22,375 --> 00:24:26,709 التي أحبّها، في حال كنت تراهنين بالمال على صحّة ذلك 356 00:24:27,209 --> 00:24:28,542 لا أراهن بأي فلس 357 00:24:28,667 --> 00:24:34,792 أهذا كلّ ما في الٔامر؟" "أهذا كلّ ما في الٔامر؟ 358 00:24:34,918 --> 00:24:41,709 أهذا كلّ ما في الٔامر يا أصدقائي؟" "إذاً فلنتابع الرقص 359 00:24:41,834 --> 00:24:45,709 حذارِ، تحمل قطعة فاكهة ولا تخشى رميها 360 00:24:45,834 --> 00:24:50,167 أيمكننا عدم التحدّث بهذا الموضوع؟ - حسناً لكننا الوحيدتان هنا - 361 00:24:51,667 --> 00:24:55,417 (اسمعي، يسرّني أنّ (برايدي لم يكن الطفل الٔاضخم في الحفلة 362 00:24:55,542 --> 00:24:58,250 أظنّني فقدت صوابي بعض الشيء (كوني في منزل (ريتشارد 363 00:24:58,375 --> 00:25:01,083 بجوار سافلاته اللواتي اقتحمنَ الحفلة بلا دعوة 364 00:25:02,083 --> 00:25:04,459 ماذا تسمّين الشعور المتّقد ذات النتيجة السيئة؟ 365 00:25:05,417 --> 00:25:07,042 الشعور بالاشمئزاز 366 00:25:15,000 --> 00:25:18,959 ثمّ وقعت في حبّ" "أروع فتى في العالم 367 00:25:19,709 --> 00:25:22,876 بيتسي) عزيزتي، كان كلّ شيء رائعاً) - كان كذلك - 368 00:25:22,999 --> 00:25:26,667 باستثناء الحلوى، لم تكن الطبقة الخارجية من السكّر المكرمل صلبة بما يكفي 369 00:25:27,876 --> 00:25:29,834 أجل، هذه هي المشكلة في هذا الزفاف 370 00:25:29,959 --> 00:25:31,709 السكّر المكرمل ليس صلباً بما يكفي 371 00:25:31,834 --> 00:25:37,751 ثمّ ذات يوم، رحل" "وخلتني سأموت لكنني لم أمت 372 00:25:38,375 --> 00:25:44,125 وحين لم أمت، قلت في نفسي" "أهذا كلّ ما هو عليه الحبّ؟ 373 00:25:44,250 --> 00:25:48,209 تقنياً، لم أحضر بدون دعوة كنت أتناول الغداء في المدينة اليوم 374 00:25:48,334 --> 00:25:50,417 ولسبب ما، دعاني العريس 375 00:25:53,959 --> 00:25:56,792 هل نرقص؟ - طبعاً - 376 00:26:01,626 --> 00:26:05,501 (هاري) - ماذا؟ تريدينني الٓان أن أنتف حاجبيّ؟ - 377 00:26:05,626 --> 00:26:10,375 أظنّني أقع في غرامك - أقع في حبّك منذ تعارفنا - 378 00:26:12,209 --> 00:26:14,042 ...لكنني لم أخل - ماذا؟ - 379 00:26:14,167 --> 00:26:16,792 بربّك، يمكنك الحصول على أيّ رجل نبيل الٔاصل هنا 380 00:26:16,918 --> 00:26:18,751 ...أنا - أنت رائع - 381 00:26:19,501 --> 00:26:22,709 ويهودي - وإن يكن؟ - 382 00:26:22,834 --> 00:26:28,918 إذاً أين عسى علاقتنا تؤول إليه؟ - لا أعلم، فلنكتشف الٔامر - 383 00:26:29,000 --> 00:26:33,209 شارلوت) عليّ أن أتزوّج بفتاة يهودية) 384 00:26:34,918 --> 00:26:38,584 يمكنها أن تتزوّج بمثليّ ولا يمكنك الزواج بعضو في الكنيسة الٔاسقفية البروتستانتية؟ 385 00:26:41,667 --> 00:26:46,334 ماذا نفعل الٓان؟ - لا أعلم، نرقص - 386 00:26:47,584 --> 00:26:50,667 على ما يبدو" "كانت (شارلوت) مصابة بالشعور المتّقد 387 00:26:56,709 --> 00:26:59,999 تلزمين الصمت - وأنوي البقاء هكذا - 388 00:27:00,083 --> 00:27:05,542 لا، كنت بخير لكنني لم أكن واثقاً إن كنت مستعدّاً لكلّ ذلك مجدداً 389 00:27:06,834 --> 00:27:10,292 ثمّ فكّرت - ثمّ فكّرت في ماذا؟ - 390 00:27:11,459 --> 00:27:14,042 ربما علينا الخروج في موعد غرامي قبل أن ننفصل 391 00:27:25,667 --> 00:27:27,459 "في ما يتعلّق بالعلاقات" 392 00:27:27,584 --> 00:27:30,959 لعلّنا جميعاً في منازل زجاجية" "ولا يجدر بنا رمي الحجارة 393 00:27:31,042 --> 00:27:33,167 "إذ لا يمكننا أن نعرف فعلًا" 394 00:27:34,459 --> 00:27:39,501 بعض الناس يستقرّون" "بعض الناس يهدأون 395 00:27:39,626 --> 00:27:46,709 وبعض الناس يرفضون القبول" "بأقل... من الفراشات 396 00:27:53,375 --> 00:27:56,375 ترجمة: رانيا موريس أمين