1 00:00:34,167 --> 00:00:37,999 كاري برادشو) بارعة في المضاجعة)" "ولا تخشى السؤال 2 00:00:46,584 --> 00:00:51,167 بالنسبة إلى معظم النيويوركيين" "مانهاتن) هي مركز العالم المتحضر) 3 00:00:51,876 --> 00:00:53,709 "لكن لبعض المحظوظين" 4 00:00:53,918 --> 00:00:56,999 مانهاتن) هي مكان تضييع الوقت)" "ما بين عطل الأسبوع 5 00:00:57,083 --> 00:01:00,459 في أكواخهم العصرية" "(في ريف (نيويورك 6 00:01:02,042 --> 00:01:03,709 أجل، المكان يبدو رائعاً 7 00:01:03,834 --> 00:01:05,542 "كنت مستعدّة للتخلّي عن الامتياز" 8 00:01:05,667 --> 00:01:08,292 هذه صورته سابقاً - أعتذر - 9 00:01:09,334 --> 00:01:14,083 هذه بعد - هل يمكنني رؤية السابقة؟ - 10 00:01:14,250 --> 00:01:16,667 يجب أن تكوني حاضرة حتى تقدّري العمل 11 00:01:16,959 --> 00:01:19,959 لا، يمكنني تقديره من هنا 12 00:01:20,083 --> 00:01:23,375 لحسن الحظ لست مضطرة إلى ذلك بما أنك سترافقينني إليه الأسبوع المقبل 13 00:01:23,542 --> 00:01:24,876 حقاً؟ 14 00:01:25,459 --> 00:01:30,709 ليتني أستطيع ذلك ولكن لديّ اجتماع مع رئيس التحرير الأسبوع المقبل 15 00:01:30,876 --> 00:01:33,501 لا بأس، إنه على بعد 40 دقيقة 16 00:01:33,876 --> 00:01:37,459 يمكنك استقلال القطار لتصلي إلى اجتماعك وفي العودة حين تنتهين 17 00:01:37,667 --> 00:01:41,209 فكّرت في كلّ شيء، أليس كذلك؟ 18 00:01:41,334 --> 00:01:44,876 احزمي حقائبك أيّتها الشابة لأنك سترافقينني إلى الريف 19 00:01:47,209 --> 00:01:49,751 هذه (ميرندا)، عليّ الذهاب سنناقش هذا الأمر لاحقاً 20 00:01:49,876 --> 00:01:53,584 لم يبقَ شيء لنناقشه - بلى، ثمة ما نناقشه - 21 00:01:53,709 --> 00:01:55,501 سأنزل في الحال - سأصعد - 22 00:01:55,626 --> 00:01:56,999 حسناً 23 00:01:57,584 --> 00:02:02,334 أرأيت؟ أنا ما قد تعتبرها فتاة المدينة الحقّة 24 00:02:02,459 --> 00:02:04,250 أنا الفتاة التي تجول المدينة 25 00:02:04,375 --> 00:02:08,959 أنا من الفتيات اللواتي يشاهدن السينما في وقت متأخر خلال الأسبوع 26 00:02:09,042 --> 00:02:11,083 أنا مجنونة - أعلم - 27 00:02:11,918 --> 00:02:13,250 مرحباً - مرحباً - 28 00:02:13,375 --> 00:02:16,876 (هلا تقول لصديقك (ستيف أن يتصل بشركة تأمينه؟ 29 00:02:17,042 --> 00:02:20,542 لم يجدوه ولا يزالون يظنون أنني الشخص الذي يتصلون به في الحالات الطارئة 30 00:02:20,709 --> 00:02:22,792 عليه تجديد ذلك الملف برمته 31 00:02:22,918 --> 00:02:26,125 أجل، أعلم، وهو أيضاً يريد مكالمتك ببعض الأمور 32 00:02:28,375 --> 00:02:30,918 مثل ماذا؟ - بعض الأمور - 33 00:02:31,459 --> 00:02:33,167 لا، بمَ سيخبرني؟ 34 00:02:33,375 --> 00:02:35,876 (بعد ذهاب (جيسيكا يريد أن يبدأ بمواعدتي ثانية 35 00:02:35,999 --> 00:02:39,375 لا يكفّ عن التفكير فيّ وأنه مغرم بي؟ 36 00:02:39,542 --> 00:02:42,000 ستيف) مصاب بسرطان في خصيتيه) 37 00:02:43,375 --> 00:02:45,626 وبأنني ساقطة أنانية رهيبة 38 00:02:47,000 --> 00:02:52,042 على بعد بضعة مبان وجدَت" "شارلوت) نفسها في وضعيّة تسوية) 39 00:02:52,167 --> 00:02:56,542 مهما كان ما تفعلينه، لا تتوقفي - إنه تمرين للخصوبة - 40 00:02:57,959 --> 00:03:02,584 أعرف تمريناً أفضل - لا، ليس بعد - 41 00:03:02,709 --> 00:03:06,709 حرارة حوضي تشير إلى أن الٕاباضة لن تتم قبل 5 أيام بعد 42 00:03:06,834 --> 00:03:09,501 ممتاز، هذا يعني أنه لدينا 5 أيام حتى نؤدي الأمر بشكل صحيح 43 00:03:10,000 --> 00:03:13,459 لا، لا يمكننا أريدك أن تحافظ على سائلك 44 00:03:13,584 --> 00:03:15,375 حتى ذلك الحين ليكون بفعاليته القصوى 45 00:03:15,542 --> 00:03:18,501 حبيبتي ولكنني متحمّس الان - آسفة - 46 00:03:18,626 --> 00:03:23,584 نحن نحاول منذ 3 أشهر لا أريد المجازفة 47 00:03:24,000 --> 00:03:26,000 ألا يمكننا الانتظار حتى السبت؟ 48 00:03:26,125 --> 00:03:28,626 سنكون في (كونيتيكت) السبت وعدنا أمي 49 00:03:28,751 --> 00:03:33,751 أعلم، فكّرت في أن نبقى هنا ونركّز على هذا الأمر 50 00:03:34,417 --> 00:03:35,999 تتوقع حضورنا 51 00:03:36,334 --> 00:03:39,083 إن فوتنا عرض أزهار السحلبيّات ستحزن 52 00:03:39,209 --> 00:03:41,876 إذاً، سيكون علينا ممارسة الجنس في منزل والدتك 53 00:03:42,876 --> 00:03:45,334 شخصان يمارسان الجنس في (كونيتيكت)؟ 54 00:03:45,999 --> 00:03:47,709 ثمة مرة أولى لكلّ شيء 55 00:03:53,667 --> 00:03:57,709 ليس أمراً مهماً، قال الطبيب إنه شائع الآن 56 00:03:57,876 --> 00:04:00,292 (أصيب به (لانس أرمسترونغ (وصديق (درو باريمور 57 00:04:00,501 --> 00:04:03,292 الكلّ مصاب به، موضة السرطان 58 00:04:03,459 --> 00:04:05,167 هذا صحيح، ليس أمراً خطراً 59 00:04:05,375 --> 00:04:09,000 عليّ فقط الدخول لأزيل إحداهما وينتهي الأمر 60 00:04:09,417 --> 00:04:13,083 جيد، إذاً إنه في المرحلة الأولى بحثت عنه عبر الٕانترنت 61 00:04:14,125 --> 00:04:18,167 أجل، أظن ذلك - تظن ذلك؟ ألا تعرف؟ - 62 00:04:19,417 --> 00:04:23,375 ماذا؟ أجل في المرحلة الأولى، تجرين العملية 63 00:04:23,501 --> 00:04:26,083 لا، في المرحلة الأولى لا يكون السرطان قد انتشر إلى غددك اللمفاوية 64 00:04:26,209 --> 00:04:27,542 هل انتشر؟ 65 00:04:28,209 --> 00:04:30,459 أجرى لك طبيبك صورة صوتية أليس كذلك؟ 66 00:04:31,542 --> 00:04:32,876 أو مقطعيّة؟ 67 00:04:32,999 --> 00:04:38,125 أدرت برأسي وسعلت ...تحسّسني قليلًا 68 00:04:38,292 --> 00:04:41,417 من هو ذلك الطبيب بحق السماء؟ هل يقوم بعملٍ غير شرعي؟ 69 00:04:41,542 --> 00:04:44,834 لا إنه لطيف، تعرفت إليه عن طريق منظمتي الصحيّة 70 00:04:45,000 --> 00:04:47,042 لا بد من أن يكون بارعاً 71 00:04:47,876 --> 00:04:49,459 ستيف)، اسمع) 72 00:04:49,584 --> 00:04:52,876 حدثت رجالاً في مكتبي اختبروا هذا - (يا إلهي! (ميرندا - 73 00:04:52,999 --> 00:04:58,125 لا تقلق استخدمت اسماً مستعاراً (أعطوني اسم أخصائيّة، (بيث إزرايل 74 00:04:58,292 --> 00:04:59,667 ميرندا) لستِ مضطرة لفعل ذلك) 75 00:04:59,792 --> 00:05:04,125 لستِ مضطرة لفعل شيء لديّ طبيب، الأمر ليس خطراً 76 00:05:04,250 --> 00:05:07,375 !كفّ عن قول هذا بلى إنه أمر خطر 77 00:05:07,667 --> 00:05:10,999 هذا ليس اصفراراً بأظفر قدمك يا (ستيف)، إنه السرطان 78 00:05:11,626 --> 00:05:16,167 وكلما انتظرت أطول لتعرف المشكلة وامتدّ جلوسنا هنا مع هذا الحوار 79 00:05:16,334 --> 00:05:19,542 زاد احتمال انتشار السرطان وتسبّبه بموتك 80 00:05:20,667 --> 00:05:23,250 إنه أمر خطير بحق السماء 81 00:05:23,417 --> 00:05:24,834 ...حسناً 82 00:05:27,584 --> 00:05:28,918 أبكيتُه 83 00:05:29,000 --> 00:05:34,292 أولًا صرخت بوجهه، صرخت بوجه صديقي المصاب بالسرطان وأبكيته 84 00:05:34,459 --> 00:05:39,667 يمكن تفهم ذلك، خسرت والدتك للتو لا بد من أنك تعانين غضباً مكبوتاً 85 00:05:39,834 --> 00:05:42,125 ربما، ولكن الأهم أنه كان يغيظني 86 00:05:42,250 --> 00:05:45,000 يبدو أنه كان بحاجة إلى درس وقد لقنته إياه 87 00:05:45,250 --> 00:05:50,626 هل تعلمين إلى ما تحتاجين؟ إلى عطلة أسبوع مريحة في منزل (أيدن) الريفي معي 88 00:05:50,792 --> 00:05:52,542 !لن تذهبي فعلًا 89 00:05:52,751 --> 00:05:57,751 إن قصدت أنه سيتم أخذي رغماً عني وسأختطف، أجل، سأذهب 90 00:05:57,999 --> 00:06:00,542 استمتعا برفقتي الآن أيّتها السيدات لأنه في عطلة الأسبوع هذه 91 00:06:00,751 --> 00:06:03,292 أنا رهينة خارج المدينة - لا يمكنني الذهاب - 92 00:06:03,417 --> 00:06:06,083 ستيف) مصاب بالسرطان) على أحد البقاء في المدينة 93 00:06:06,209 --> 00:06:08,042 حتى يشعره بالٔاسى حيال ذلك 94 00:06:08,334 --> 00:06:10,459 ستذهبان إلى (كونيتيكت)؟ 95 00:06:13,167 --> 00:06:15,834 (بربك، هذا أشبه بعيشنا في (باريس 96 00:06:15,959 --> 00:06:17,918 (وتوجهنا إلى (بروفينس لتمضية عطلة الأسبوع 97 00:06:18,167 --> 00:06:20,042 ما بها عطل الأسبوع الآن؟ 98 00:06:20,250 --> 00:06:23,000 أقسم إن كل الرجال الذين ضاجعتهم منذ يوم الذكرى 99 00:06:23,125 --> 00:06:25,083 يريدون أن يعرفوا ماذا سأفعل في عطلة الأسبوع هذه 100 00:06:25,334 --> 00:06:28,918 لا يدركون أن عطلي هي لمقابلة رجالٍ جدد 101 00:06:29,125 --> 00:06:32,584 حتى لا أستمر في مضاجعة القدماء - أفترض أن هذا رفض؟ - 102 00:06:34,000 --> 00:06:36,667 أظن أنه سيكون عليّ خوض الدغل بمفردي 103 00:06:36,834 --> 00:06:43,709 (لا! لن تكوني بمفردك، معك (أيدن - أحبّه وهو يحبّ الريف - 104 00:06:43,834 --> 00:06:45,209 فقد أحبّ أنا أيضاً الريف 105 00:06:45,334 --> 00:06:48,334 كون (أيدن) يحبّ الريف عليك أن تحبّيه؟ 106 00:06:48,542 --> 00:06:50,083 أجل، هكذا تسير الأمور على ما يبدو 107 00:06:50,209 --> 00:06:53,584 فهمت، عليك الادّعاء أنك شخص آخر لتقيمي علاقة 108 00:06:53,709 --> 00:06:57,292 لا أظن أن العبارة "التي تبحثين عنها هي "التسوية 109 00:06:57,417 --> 00:07:01,000 هذا صحيح، (تراي) يحبّ الغولف لذا آخذ دروساً في الغولف 110 00:07:01,125 --> 00:07:04,209 تراي) يحبّ (باني)، ستكون إباضتي) في معرض أزهار السحلبية 111 00:07:04,334 --> 00:07:09,999 أي ريف بالتحديد؟ - هذا رهيب ومضحك معاً - 112 00:07:12,417 --> 00:07:17,292 (إنها (سافورن (أي العذاب في (نيويورك 113 00:07:18,167 --> 00:07:22,250 عليك تناول (بافرن) من أجل عذابِك 114 00:07:33,792 --> 00:07:35,083 ...حسناً 115 00:07:41,250 --> 00:07:42,918 ثمة بحيرة هناك 116 00:07:43,083 --> 00:07:44,501 !على بعد ميل 117 00:08:01,292 --> 00:08:04,876 هذه الأرضية هي الأصليّة تعود إلى سنة 1874 118 00:08:05,709 --> 00:08:09,000 الأنابيب من سنة 1974، لذا تحتاج إلى التصليحات بعض الشيء 119 00:08:10,999 --> 00:08:13,292 ركبت سخاناً للمياه بنفسي 120 00:08:13,792 --> 00:08:18,834 ما رأيك؟ الفكرة مخيفة مثلما تصورت - ...لا، حقاً لا - 121 00:08:18,999 --> 00:08:21,918 "كانت أكثر إخافة" - جيّد - 122 00:08:23,375 --> 00:08:26,459 دعيني أضع هذه الأغرض في الخلف لٓاخذك في جولة 123 00:08:26,834 --> 00:08:28,417 سأنتظرك هنا 124 00:08:40,417 --> 00:08:45,042 ها أنا محتجزة في كوخ قديم الطراز" "حتى مقارنة مع معايير الحرب الأهلية 125 00:08:45,167 --> 00:08:48,709 فيما كان بإمكاني الاحتفال" "واختبار العينات 126 00:08:51,918 --> 00:08:54,584 !يا إلهي! يا إلهي - ما الأمر؟ - 127 00:08:54,709 --> 00:08:59,083 ماذا جرى؟ هل أنت بخير؟ - !لا، يا إلهي - 128 00:08:59,209 --> 00:09:03,834 ثمة سنجاب عملاق عند تلك النافذة، هناك 129 00:09:05,709 --> 00:09:09,542 أجل، إنه سنجابي وضعت له البندق خارجاً 130 00:09:09,792 --> 00:09:11,584 آملًا في أن يصبح صديقي وأصبح كذلك 131 00:09:11,876 --> 00:09:17,667 لا يمكنك التصادق مع السناجب إنه مجرد جرذ في زيّ أجمل 132 00:09:17,876 --> 00:09:20,000 حقاً - "هذا سنجابي" - 133 00:09:20,834 --> 00:09:23,709 هل من مفاجأت أخرى في مملكة الحيوان عليّ أن أعرف بها؟ 134 00:09:23,959 --> 00:09:25,834 ...لنرَ، فقط 135 00:09:35,042 --> 00:09:40,292 بعد ساعات، اكتشفنا طريقة مثالية" "لتمضية الوقت في الريف 136 00:09:41,042 --> 00:09:42,792 "ليس لوقت كافٍ" 137 00:09:43,292 --> 00:09:46,626 وجدت نفسي بعيدة عن منزلي" "وقبل وقت النوم بساعات 138 00:09:46,751 --> 00:09:49,792 لا من أكلّمه، لا مكان أقصده" "ولا يمكنني فعل شيء 139 00:09:49,918 --> 00:09:51,292 "...باستثناء" 140 00:09:52,709 --> 00:09:56,834 بعد 3 ساعات وبعوضتين" "وعدة أكواب من الفودكا وشراب الليمون 141 00:09:56,959 --> 00:10:01,584 وأخيراً وجدت قابساً لحاسوبي" "ولكن ليس لإحباطي 142 00:10:08,709 --> 00:10:13,918 العلاقات، مهما كانت جيّدة" "هي في النهاية سلسلة تسويات 143 00:10:14,000 --> 00:10:20,000 لكن كم نحن مستعدون للتضحية بذاتنا" "لٔاجل الآخر قبل التخلّي عن هويتنا؟ 144 00:10:20,125 --> 00:10:25,626 في العلاقة، متى يتحول" "فن التسوية إلى تسوية بحد ذاتها؟ 145 00:10:27,375 --> 00:10:30,375 في هذه الأثناء" "في مركز العالم المتحضر 146 00:10:32,626 --> 00:10:35,876 إذاً، ماذا ستفعلين في عطلة الأسبوع المقبل؟ 147 00:10:39,751 --> 00:10:41,209 ماذا قلت؟ 148 00:10:41,375 --> 00:10:44,459 بعد أن سئمت من كونها الفتاة" "التي لا تدري ما الذي يحصل 149 00:10:44,584 --> 00:10:47,417 (دعت (ميرندا) (ستيف" "لشرب الشاي ونيل التعاطف 150 00:10:47,584 --> 00:10:50,667 (أو في حالة (ستيف" "طعام صيني وفيلم فنونٍ قتاليّة 151 00:10:50,999 --> 00:10:54,667 طننت أنك تكرهين هذه الٔافلام - أجل، ولكنك تحبّها - 152 00:10:54,792 --> 00:10:58,417 كما قال البائع في (فيديو فيلدج) إنه رائع 153 00:10:58,584 --> 00:11:01,125 هل تريد تناول الـ(سبرينغ رول) الأخيرة؟ 154 00:11:01,417 --> 00:11:05,042 لا إنها لك - لا أريدها، تناولها أنت - 155 00:11:05,417 --> 00:11:09,792 !اللعنة! نسيت الشاي هل تريد الشاي؟ يمكنني تحضيره 156 00:11:09,918 --> 00:11:13,250 طفح كيلي، سأغادر - لماذا؟ أين ستذهب؟ - 157 00:11:13,501 --> 00:11:17,626 إلى منزلي، هل تظنيني أود البقاء هنا لتعامليني كمريض سرطان لعين؟ 158 00:11:18,334 --> 00:11:19,667 عمّ تتكلم؟ 159 00:11:19,792 --> 00:11:21,125 منذ متى لا ترغبين في تناول الـ(سبرينغ رول) الأخيرة؟ 160 00:11:21,250 --> 00:11:24,000 عادة تتناولينها كلها وأكون محظوظاً إن رأيت واحدة منها 161 00:11:24,334 --> 00:11:26,042 آسفة، شعرت بالسوء 162 00:11:26,792 --> 00:11:31,292 في المتنزه كنتَ بحاجة إلى كتف لتبكي عليه وتصرفت بسوء معك 163 00:11:31,417 --> 00:11:32,876 أجل كنتِ كذلك 164 00:11:32,999 --> 00:11:37,542 الحمد لله، لديّ طبيب يعرف ما يفعل وحدّدت موعد عمليتي 165 00:11:37,709 --> 00:11:40,250 وتأميني سيغطّي الأمر 166 00:11:40,751 --> 00:11:43,918 أشكرك لأنك كنتِ ساقطة كبيرة 167 00:11:45,709 --> 00:11:47,083 (أعطيني تلك الـ(سبرينغ رول 168 00:11:51,667 --> 00:11:54,542 في اليوم التالي في مجمّع" "(ماكدوغيل) في (كونيتيكت) 169 00:11:54,667 --> 00:11:57,042 (قدّمت (باني) لـ(شارلوت" "جولة في حديقتها 170 00:11:57,167 --> 00:12:02,584 بما أن أبنائي كبروا أصبحت السحلبيات أطفالي 171 00:12:02,709 --> 00:12:06,000 (هذا العام، سحلبيات (هاناهن الشمعية الداكنة اللون 172 00:12:06,167 --> 00:12:08,709 لن تضاهي أطفالي المشرقين 173 00:12:08,834 --> 00:12:12,083 إنها رائعة - (يسرني أن هذا رأيك يا (شارلوت - 174 00:12:12,417 --> 00:12:14,751 زرعت لك هذه لتأخذيها معك إلى منزلك 175 00:12:14,876 --> 00:12:16,167 !لا يمكنني ذلك 176 00:12:16,292 --> 00:12:21,876 ولكنني أصرّ، هدية سلف للهدية التي ستعطينني إياها 177 00:12:24,918 --> 00:12:26,209 ما هي تلك الهديّة؟ 178 00:12:26,334 --> 00:12:32,334 حفيد يا عزيزتي، لا تغضبي من (تراي) لأنه أخبرني 179 00:12:32,501 --> 00:12:37,959 يعرف أنني متحمّسة ليكون (لديّ حفيد يحمل شهرة (ماكدوغال 180 00:12:41,042 --> 00:12:43,000 لم أتمكن من النوم بتاتاً ليلة الأمس 181 00:12:43,125 --> 00:12:46,834 السكون رهيب هنا - ولكنك في الريف - 182 00:12:46,959 --> 00:12:51,000 ثم حاولت الاستحمام لكنني لم أجد ماءً 183 00:12:51,125 --> 00:12:54,125 لذا، سيمضي النهار بطوله يصلح الأنابيب 184 00:12:54,250 --> 00:12:57,167 اضطررت إلى مغادرة المنزل قبل أن أصاب بالجفاف 185 00:12:57,459 --> 00:12:59,083 "(أهلًا بكم في (فروزن كاب" 186 00:12:59,209 --> 00:13:03,918 أود شطيرة بالجبن مع بطاطا مقلية كبيرة الحجم و(كوزموبوليتان)، من فضلك 187 00:13:04,209 --> 00:13:06,999 ماذا؟ - مخفوق بنكهة الفراولة، من فضلك - 188 00:13:07,083 --> 00:13:11,167 أين أنت؟ - (في (فروزن كاب) في (هو هوكس - 189 00:13:11,292 --> 00:13:13,751 اضطررت إلى القيادة حتى (نيو جيرسي) ليفتح خط الهاتف 190 00:13:13,876 --> 00:13:19,292 يبدو أن الطريقة الوحيدة لتأكلي شيئاً في الريف هو أن تعدّيه بنفسك 191 00:13:19,626 --> 00:13:21,167 (لا أرغب في تناول (بيسكويك 192 00:13:21,292 --> 00:13:22,709 قد يكون الأمر أسوأ 193 00:13:22,834 --> 00:13:26,834 بدأت (باني) منذ الآن تختار أسماءً ومدارس لحفيدها ولم أصبح حاملًا بعد 194 00:13:26,959 --> 00:13:29,542 لم تسمح للطاهي بأن يضيف القريدس في عجّتي هذا الصباح 195 00:13:29,667 --> 00:13:33,083 !لديكم طاه ما المسافة بين مكاني ومكانكم؟ 196 00:13:33,292 --> 00:13:35,125 كيف المنزل؟ 197 00:13:35,250 --> 00:13:38,876 أيّ منزل؟ لديه سناجب تتجول في المكان، أشبه بمزرعة حيوانات 198 00:13:38,999 --> 00:13:40,667 ما على 4 قوائم ممتاز وعلى قائمتين سيّئ 199 00:13:40,792 --> 00:13:43,334 لم تقولي له هذا، أليس كذلك؟ - "لا" - 200 00:13:43,459 --> 00:13:45,000 يظنّ أنني أحبّ هذا 201 00:13:45,167 --> 00:13:46,751 لا أعرف حتى ماذا أفعل هنا 202 00:13:46,876 --> 00:13:48,542 أنت ترافقينه 203 00:13:48,667 --> 00:13:51,125 أحاول ذلك ولكنه خارجاً يجرف الأرض 204 00:13:51,250 --> 00:13:54,584 حوالي بجهد، اجرفي معه - حسناً - 205 00:13:56,709 --> 00:14:00,125 ماذا سنفعل؟ 206 00:14:00,250 --> 00:14:04,626 هل سنضع هذه الخشبات فوق بركة الوحل؟ 207 00:14:05,209 --> 00:14:06,709 أجل يا سيدتي - حسناً - 208 00:14:06,834 --> 00:14:09,417 لا تؤذي نفسك - لن أفعل ذلك - 209 00:14:10,167 --> 00:14:12,209 هل أنت جاهزة؟ - هيّا بنا - 210 00:14:13,876 --> 00:14:17,083 هل أنت بخير؟ - أجل، إنه مجرّد وحل - 211 00:14:17,918 --> 00:14:20,751 حسناً، هيّا - يا إلهي - 212 00:14:27,042 --> 00:14:28,918 !هيّا 213 00:14:30,083 --> 00:14:31,626 !اللعنة 214 00:14:36,751 --> 00:14:38,959 لم أعد أساعدك 215 00:14:39,375 --> 00:14:41,667 أظن أنه عليّ العودة إلى المدينة 216 00:14:44,459 --> 00:14:48,292 لديّ اجتماع لأستعد له 217 00:14:51,626 --> 00:14:54,459 والاستحمام بضع مرات 218 00:14:54,584 --> 00:14:58,501 (بعد 4 ساعات ودّعت (أيدن" "أزلت الوحل عن حذائي 219 00:14:58,626 --> 00:15:00,918 وتناولت شريحة لحم" "مع حبيبيي النيويوركي السابق 220 00:15:01,042 --> 00:15:04,334 حاولت فعلًا ولكنني والطبيعة لا ننسجم 221 00:15:04,459 --> 00:15:08,334 (أحبّ أن أكون مع (أيدن ...إنه أكثر شخص في العالم أود أن 222 00:15:10,042 --> 00:15:13,584 أعتذر، هل يمكنني أن أخبرك بهذه الأمور كلها؟ 223 00:15:13,709 --> 00:15:15,000 تفضلي، لا بأس 224 00:15:15,125 --> 00:15:16,751 جيّد، يسرّني أنه يمكنننا التحدث عن هذه الأمور 225 00:15:16,876 --> 00:15:21,167 ...إن تعرفت على إحداهن، أودك أن - تعرّفت بإحداهنّ - 226 00:15:31,334 --> 00:15:32,918 من هي؟ 227 00:15:33,375 --> 00:15:39,918 إن أخبرتك، فلن تقولي لأحد - هل هي حبيبتك الخيالية؟ - 228 00:15:40,542 --> 00:15:47,167 (إنها ممثلة، (ويلو سامرز - ليست ممثلة بل نجمة أفلام - 229 00:15:47,292 --> 00:15:50,042 هل شاهدت فيلم (سباي غيرل)؟ ظننتها بارعة جدّاً 230 00:15:50,209 --> 00:15:54,083 لا أعرف بهذا الخصوص، ترتدي أزياءً غير متناسقة على السجادة الحمراء 231 00:15:54,375 --> 00:15:58,250 ...لا أصدّق أنك تواعد - أخفضي صوتك - 232 00:15:58,375 --> 00:16:00,542 شخصاً سمّي تيمناً بشجرة 233 00:16:00,751 --> 00:16:03,083 إنها رائعة - كيف تعرّفت إليها؟ - 234 00:16:03,250 --> 00:16:06,167 توجهت إليّ في حفلة الافتتاح وسألتني عن ولّاعة 235 00:16:06,999 --> 00:16:10,334 وقالت إن لديها علّتين، التدخين والرجال ذوو العيون الخضر 236 00:16:11,542 --> 00:16:12,876 أظنها لبقة 237 00:16:12,999 --> 00:16:18,501 تحدثنا واحتسينا القليل وصعدت إلى غرفتها في الفندق 238 00:16:18,959 --> 00:16:22,918 ...خلعت ثوبها سروال داخلي أحمر 239 00:16:23,083 --> 00:16:24,834 ظلّت منتعلة حذاءها العالي الكعب 240 00:16:24,959 --> 00:16:28,792 ...حملتها ونقلتها إلى السرير - هذا يكفي، شكراً - 241 00:16:29,709 --> 00:16:32,834 حوالى الـ30 ثانية أظنني أبليت حسناً 242 00:16:33,459 --> 00:16:35,792 كيف حال البورصة معك هذه الأيام؟ 243 00:16:36,542 --> 00:16:39,584 المشكلة أنني لا أستطيع نزعها من فكري 244 00:16:40,626 --> 00:16:44,626 إنها مجنونة بي ويلو سامرز) مجنونة بي) 245 00:16:44,751 --> 00:16:46,042 !أحدهم مجنون 246 00:16:46,167 --> 00:16:49,083 (لست أمزح يا (كاري حين عدت سيراً من الفندق إلى منزلي 247 00:16:49,209 --> 00:16:51,999 أنت سرت؟ - أجل - 248 00:16:52,083 --> 00:16:54,167 فكرّت في أن هذا جديّ 249 00:16:54,501 --> 00:16:58,626 ثمة شيء هنا ...تواصل 250 00:16:59,209 --> 00:17:01,751 أجل تواصل ما بين العيون الخضر والسراويل الداخلية الحمراء 251 00:17:02,334 --> 00:17:04,083 !اللعنة 252 00:17:04,959 --> 00:17:06,709 أظنني مغروماً 253 00:17:13,042 --> 00:17:17,959 فيما عدت من عشائي الهام أدركت أنني" "تحولت من ادعائي بأني أحبّذ الريف 254 00:17:18,083 --> 00:17:21,375 للادّعاء بأنني أحبّذ الاستماع" "(إلى حديث (بيغ) عن (ويلو 255 00:17:21,542 --> 00:17:25,626 ربما عدت إلى المدينة" "ولكنني كنت أعاني فعلًا 256 00:17:26,667 --> 00:17:28,459 (ويلو سامرز)" "(أندركفر إينجل) 257 00:17:33,999 --> 00:17:37,209 أمر واحد كان جلياً" "عليّ العودة إلى الريف 258 00:17:37,334 --> 00:17:41,417 ولكن هذه المرة ما كنت لأعتمد" "على الريف ليؤمن لي وسائل التسلية 259 00:17:41,542 --> 00:17:43,584 "سآخذ وسائل التسلية معي" 260 00:17:43,792 --> 00:17:46,626 "(المعروفة باسم (سمانثا" 261 00:17:46,834 --> 00:17:49,959 ماذا الٓان يا (سمانثا)؟ - لا بد من أنك تمزحين - 262 00:17:50,042 --> 00:17:54,542 هيّا، نحن نخبز فطيرة - أنت تخبزين وأنا أتحمّر - 263 00:17:54,667 --> 00:17:56,417 الطقس أكثر حراً من الخارج 264 00:17:56,542 --> 00:17:58,584 هل يمكننا تشغيل مكيّف الجو أو ما شابه؟ 265 00:17:58,709 --> 00:18:01,626 ...كوب من الحليب لا يمكننا ذلك 266 00:18:03,042 --> 00:18:05,334 ما من مكيّف للجو 267 00:18:05,501 --> 00:18:08,042 أو حليب أيضاً 268 00:18:08,250 --> 00:18:11,709 متى موعد القطار التالي؟ - لا يمكنك الذهاب - 269 00:18:11,834 --> 00:18:14,459 عليك تسليتي حين يذهب (أيدن) للنوم بعد ساعة 270 00:18:14,584 --> 00:18:19,000 خدعتني بالمجيء بدوافع واهية - أخبرتك بأنه قديم - 271 00:18:19,125 --> 00:18:21,209 عزيزتي، لا تخدعي نفسك إنه مكب نفايات 272 00:18:21,334 --> 00:18:24,501 اجتهد (أيدن) بالعمل على هذا المكان 273 00:18:25,209 --> 00:18:28,667 هل تعرفين أنه ركّب نظام المياه الساخنة هنا بمفرده؟ 274 00:18:28,792 --> 00:18:30,584 !بيديه العاريتين 275 00:18:30,709 --> 00:18:34,751 في الواقع، وضعت القفّازين في حينها ولكن شكراً على المديح 276 00:18:36,000 --> 00:18:38,542 هل الطقس حار هنا؟ أم وحدي أشعر بالحرّ؟ 277 00:18:38,667 --> 00:18:42,626 !لستَ السبب - أحمّي الفرن - 278 00:18:42,834 --> 00:18:45,000 ما من حماوة أقوى من هذه 279 00:18:45,876 --> 00:18:47,501 !لربّما لا 280 00:18:49,042 --> 00:18:51,167 من هو المزارع على الجرار؟ 281 00:18:54,959 --> 00:18:56,584 ماكدونالد) الصغير؟) 282 00:18:58,501 --> 00:19:02,334 إنه (لوك غيلمور)، جاء إلى هنا من المدينة بعد الانهيار الأخير للأسواق 283 00:19:02,459 --> 00:19:05,292 لا يقول الكثير يظلّ منزوياً 284 00:19:05,584 --> 00:19:09,542 إذاً، ماذا يفعل هنا؟ - تمارين سواعد وفقاً لمظهره - 285 00:19:14,542 --> 00:19:16,000 !لا 286 00:19:16,292 --> 00:19:17,918 إلام تخططين يا (سامي جو)؟ 287 00:19:18,125 --> 00:19:23,542 عزيزتي، إن كنا سنخبز فطيرة فنحن بحاجة إلى الحليب 288 00:19:32,918 --> 00:19:34,834 هل من أحد هنا؟ 289 00:19:43,167 --> 00:19:45,501 هل أنت تائهة؟ - لا - 290 00:19:45,626 --> 00:19:49,167 أقيم في المنزل المجاور أحضّر فطيرة من العدم 291 00:19:49,292 --> 00:19:52,876 وأدركت فجأة أنني بحاجة إلى الحليب 292 00:19:54,918 --> 00:19:56,375 اخدمي نفسك 293 00:20:13,083 --> 00:20:16,042 أنت من مدينة (نيويورك)؟ - أجل - 294 00:20:16,417 --> 00:20:21,125 ولكن حتى أتمكن من شراء مزرعة لي 295 00:20:25,125 --> 00:20:28,501 هل حلبت بقرة من قبل؟ - لا - 296 00:20:30,250 --> 00:20:33,417 لكن ثمة ما ينبئني بأنني سأبرع بذلك 297 00:20:38,542 --> 00:20:41,542 اعصري الحليب بإبهامك وسبابتك 298 00:20:42,083 --> 00:20:44,292 ثم لفّي قبضتك نزولًا 299 00:20:44,542 --> 00:20:46,542 اعصري ولفّي 300 00:20:47,125 --> 00:20:49,083 العصر واللف 301 00:20:49,542 --> 00:20:52,959 العصر واللف، أظنني أجيد ذلك 302 00:20:53,999 --> 00:20:56,751 ...العصر واللف 303 00:21:01,542 --> 00:21:04,542 أتلقى تحذيراً عادة قبل هذا 304 00:21:06,334 --> 00:21:08,751 أظنني بحاجة إلى التمرين 305 00:21:10,125 --> 00:21:12,626 هل يحتاج شيء آخر هنا إلى الحلب؟ 306 00:21:15,792 --> 00:21:18,083 بينما أشعرت (سمانثا) ذلك الشاب" " بالإثارة 307 00:21:18,209 --> 00:21:20,834 تراي)، هل أنت هنا؟) - "(نضجت بويضات (شارلوت" - 308 00:21:20,959 --> 00:21:24,125 في المغطس - حان الوقت، إنها فترة الإباضة - 309 00:21:24,375 --> 00:21:28,501 فاخرج من المغطس وتعال إلى السرير لتضاجعني حالًا 310 00:21:30,542 --> 00:21:36,000 (شارلوت)، كنت أخبر (تراي) كم تذكرينني بنفسي حين كنت شابة 311 00:21:42,083 --> 00:21:46,000 وجدتك، ماذا تفعلين هنا؟ - ماذا كنت تفعل في الأعلى؟ - 312 00:21:46,334 --> 00:21:47,959 أين؟ ماذا تقصدين؟ 313 00:21:48,042 --> 00:21:51,083 ماذا تقصد بـ"ماذا تقصدين"؟ والدتك كانت تشاهدك وأنت تستحم 314 00:21:51,209 --> 00:21:55,334 لم تكن تشاهدني وأنا أستحمّ كنا نتحادث فيما كنت أستحمّ 315 00:21:55,459 --> 00:21:56,876 لا أعرف كيف ربيت 316 00:21:56,999 --> 00:22:01,042 ولكن هذا ليس تصرفاً مقبولًا بين الأهل والأولاد وقت الاستحمام 317 00:22:01,167 --> 00:22:04,209 بعد سن الخامسة أو حتى الرابعة في بعض الحالات 318 00:22:04,459 --> 00:22:06,667 إن ظننت أنني سأربّي طفلًا على هذه الطريقة 319 00:22:06,834 --> 00:22:10,000 وأنني سأكون هذا النوع من الأمهات من الأفضل أن تعيد التفكير 320 00:22:10,125 --> 00:22:13,501 ربما ربّتك بهذه الطريقة ولكنني لست والدتك 321 00:22:15,542 --> 00:22:19,999 (ربّتني امرأة تدعى (إيفان نيل 322 00:22:20,125 --> 00:22:22,125 كانت مربّيتي 323 00:22:23,626 --> 00:22:30,792 لا أذكر أنني كنت أرى والدتي باستثناء ما بين حصص التنس وحفلاتها 324 00:22:30,918 --> 00:22:34,375 حين كانت تحضّرني للاستحمام وتخبرني كيف أمضت يومها 325 00:22:34,792 --> 00:22:40,000 لطالما عرفت أنه لا يمكنك أن تكوني مطلقاً من هذا النوع من الأمهات 326 00:22:41,834 --> 00:22:45,083 إنهما مبيضاي، إنها فترة الإباضة 327 00:22:45,501 --> 00:22:47,042 علينا أن نسرع 328 00:22:47,167 --> 00:22:49,334 عليّ أن أستلقي في الوضعية المناسبة 329 00:22:49,459 --> 00:22:52,334 مهلًا، ليس هكذا عليّ أن أرفع ساقيّ 330 00:22:53,125 --> 00:22:57,459 فيما حاول (شارلوت) و(تراي) إنجاب" "(طفل، دمرا عرضياً نبتات (باني 331 00:22:57,626 --> 00:23:00,000 (وفازت سحلبيات (هاناهن" "الشمعية الداكنة اللون 332 00:23:00,125 --> 00:23:02,626 بالجائزة الٔاولى" "للسنة التالية على التوالي 333 00:23:03,918 --> 00:23:08,999 أما في (نيويورك) قابل" "المريض (ستيف) (ميرندا) الصبورة 334 00:23:12,918 --> 00:23:15,626 مرحباً - مرحباً - 335 00:23:16,250 --> 00:23:22,626 استيقظت، كيف حالك؟ - على المسكّنات - 336 00:23:24,167 --> 00:23:26,876 منذ متى أنت هنا؟ - منذ فترةٍ قصيرة - 337 00:23:27,999 --> 00:23:30,584 منذ بعض الوقت ألا بأس بذلك؟ 338 00:23:32,125 --> 00:23:36,042 تحدّثت مع الطبيب 339 00:23:36,375 --> 00:23:41,501 ماذا قال؟ - إن كل شيء بخير في الأسفل - 340 00:23:42,042 --> 00:23:44,626 أخبرته بصراحة بأنني رأيت أفضل من هذا 341 00:23:45,918 --> 00:23:47,876 أعتذر - انتهت فترة الزيارات - 342 00:23:47,999 --> 00:23:52,209 عليك المغادرة في الحال - آسفة، لا أظن ذلك - 343 00:23:52,584 --> 00:23:53,918 هل أنت من عائلته؟ 344 00:23:54,000 --> 00:23:56,000 أنا التي يتصلون بها في الحالات الطارئة 345 00:23:56,292 --> 00:24:00,709 ...لا بأس، إن أردت الرحيل - اصمت وإلّا غسلتك بنفسي - 346 00:24:01,709 --> 00:24:03,417 !20 دقيقة 347 00:24:04,584 --> 00:24:06,125 اشرب عصيرك 348 00:24:12,167 --> 00:24:16,584 في هذه الأثناء في مزرعته" "(ضاجع (ماكدونالد) الصغير (سمانثا 349 00:24:25,501 --> 00:24:27,667 كان هذا رائعاً 350 00:24:27,918 --> 00:24:31,292 أنت رجل قليل الكلام ولكن تجيد استخدام العبارات في المكان المناسب 351 00:24:32,000 --> 00:24:34,000 ماذا ستفعلين في عطلة الأسبوع المقبلة؟ 352 00:24:37,667 --> 00:24:41,292 انظر! حضّرت كعكة 353 00:24:41,918 --> 00:24:44,542 كل ما علينا فعله هو إضافة التفاح إليها فتصبح فطيرة 354 00:24:45,083 --> 00:24:47,751 !حقاً - لم تفهم - 355 00:24:47,876 --> 00:24:52,000 الأمر الوحيد الذي أديته بنجاح في المطبخ هو الفوضى 356 00:24:52,167 --> 00:24:55,375 وبعض الحرائق هيّا، هل تودّ تقشير بعض التفاح؟ 357 00:24:56,209 --> 00:24:59,999 أود أن أستحمّ - !الآن؟ لا - 358 00:25:00,125 --> 00:25:03,209 ولكنك كنت خارجاً طوال اليوم وأنا بقيت هنا 359 00:25:03,334 --> 00:25:05,918 سنحضّرها معاً سيكون ذلك ممتعاً 360 00:25:09,000 --> 00:25:11,167 !يا إلهي - إنه سنجاب - 361 00:25:11,709 --> 00:25:13,000 !يا إلهي 362 00:25:13,125 --> 00:25:16,000 هل أنت بخير؟ - لا، لست كذلك - 363 00:25:16,918 --> 00:25:20,918 حرقت قدميّ ...كما 364 00:25:21,792 --> 00:25:26,334 يا إلهي! أكره ذلك السنجاب وهذا الفرن 365 00:25:27,167 --> 00:25:29,792 ...وهذا 366 00:25:30,042 --> 00:25:31,999 المنزل، قوليها تكرهين هذا المنزل 367 00:25:32,083 --> 00:25:34,292 أكره المنزل - شكراً - 368 00:25:35,209 --> 00:25:39,792 آسفة، لا أنتمي إلى هذا المكان 369 00:25:39,918 --> 00:25:44,375 لا أعرف كيف تسير الأمور وحرقت قدميّ 370 00:25:44,542 --> 00:25:47,292 تؤلمانني فعلًا - اقتربي - 371 00:25:47,417 --> 00:25:49,167 اصعدي إلى هنا 372 00:25:53,709 --> 00:25:56,334 !أين الحرق؟ ها هو 373 00:26:03,000 --> 00:26:08,876 هل هكذا أفضل؟ - آسفة - 374 00:26:12,417 --> 00:26:18,834 لا أكره المنزل، بل السنجاب - ليس السنجاب سيّئاً - 375 00:26:20,167 --> 00:26:23,542 المنزل سيتحسّن، سترين 376 00:26:24,959 --> 00:26:27,417 من الآن فصاعداً عليّ المجيء في عطل الأسبوع 377 00:26:27,542 --> 00:26:30,292 أجل أو ربما كل عطلتي أسبوع 378 00:26:32,667 --> 00:26:35,167 ليس عليّ أن آتي على الٕاطلاق - حسناً - 379 00:26:44,125 --> 00:26:45,876 عطل الأسبوع رائعة 380 00:26:58,667 --> 00:27:02,999 بعد قطار بطيء وفطيرتي تفاح" "من الوجبات السريعة 381 00:27:03,083 --> 00:27:05,959 إنها شهية جدّاً - أعلم - 382 00:27:06,042 --> 00:27:11,375 لمَ يتكبد المرء عناء تحضيرها فيما بإمكانه شراء واحدة مثالية وبالحجم الملائم؟ 383 00:27:12,209 --> 00:27:14,501 اثبتي يا عزيزتي - ما الأمر؟ - 384 00:27:17,042 --> 00:27:21,000 تذكار - بربك، لن أغادر هذه المدينة ثانية - 385 00:27:21,125 --> 00:27:22,501 !تاكسي 386 00:27:23,792 --> 00:27:29,501 أجد الريف مناسباً لي حالياً - حقاً؟ هل ستعودين الأسبوع المقبل؟ - 387 00:27:30,876 --> 00:27:34,209 ليس الأسبوع المقبل، لا - إذاً، متى ستعودين؟ - 388 00:27:36,209 --> 00:27:38,167 هل ستنهين هذه الفطيرة؟ 389 00:27:39,209 --> 00:27:42,125 في النهاية، توصلت بالطبع" "(إلى تسوية مع (أيدن 390 00:27:42,250 --> 00:27:46,751 أنفق المال على مكيّف الجو" "(وأنا قضيت وقتاً كافياً في (سافورن 391 00:27:46,876 --> 00:27:52,292 لأدرك أن فتيات المدينة يشبهن" "فتيات الريف لكن مع زي أجمل 392 00:27:52,417 --> 00:27:54,375 !أوقفت سيّارة 393 00:27:56,751 --> 00:27:58,042 "!مهلًا" 394 00:27:58,501 --> 00:28:01,626 ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس