1 00:00:46,626 --> 00:00:49,000 يُقال إن عشت" "في (نيويورك) 10 سنوات 2 00:00:49,250 --> 00:00:51,375 يمكنك رسمياً أن تقول عن نفسك" "إنّك نيويوركيّ 3 00:00:52,125 --> 00:00:55,375 لكن، العين المدرّبة يمكنها دائماً" "أن تحدد مَن منهم وُلد هنا 4 00:00:56,375 --> 00:00:59,501 أريده كله، أريده الآن وأريد منك أن تحضريه لي 5 00:00:59,667 --> 00:01:02,209 بعد أن طردت آخر خبيرين" "في العلاقات العامة 6 00:01:02,542 --> 00:01:05,334 جيني برايور)، ابنة رجل)" "(غني يملك مطعماً في (نيويورك 7 00:01:05,584 --> 00:01:09,667 قررت أنّ (سمانثا) ستقوم بمهمة" "العلاقات العامة من أجل حفلتها القادمة 8 00:01:11,125 --> 00:01:15,626 (أريد مجلة (فانيتي فير)، (كارسن ديلي (بيبول)، (تين بيبول)، (إن ستايل) 9 00:01:15,751 --> 00:01:17,834 ...(إن سينك) - جيني)، عزيزتي) - 10 00:01:18,667 --> 00:01:21,751 لا تفهميني بشكل خاطىء لكن، كم عمرك؟ 11 00:01:21,876 --> 00:01:24,334 استيقظي، إنّها حفلة بلوغي الديني عمري 13 عاماً 12 00:01:24,584 --> 00:01:28,334 عمرك 13 عاماً - وأنت؟ عمرك 45 عاماً - 13 00:01:28,459 --> 00:01:31,334 "وهكذا، انتهى الاجتماع رسمياً" 14 00:01:31,667 --> 00:01:34,584 آسفة، لا أقوم بحفلات أطفال 15 00:01:35,125 --> 00:01:40,417 عزيزتي، دعا أبي أكثر من 300 صديق ذوي نفوذ قوي إلى هذا الحدث 16 00:01:40,918 --> 00:01:43,417 (لن يأتوا جميعهم، عائلة (كلينتون لن تستطيع الحضور بالطبع 17 00:01:43,709 --> 00:01:46,584 كما قلت لأبي، سنكون محظوظين إن نجحنا بإقامة الحفلة بأقل من مليون 18 00:01:47,125 --> 00:01:49,459 لكن، ما أدراني؟ أنا طفلة فقط 19 00:01:52,709 --> 00:01:54,292 لن نحصل على (إن سينك) أبداً 20 00:01:56,501 --> 00:01:57,999 "بعد لقاء زبونتها الجديدة" 21 00:01:58,334 --> 00:02:01,584 (سمانثا) التقت (تشارلوت)، (ميراندا)" "(وأنا لنقوم بآخر موضة في (مانهاتن 22 00:02:01,709 --> 00:02:04,375 "غداء عمل، مطبخ الكفتيريا الراقي" 23 00:02:08,042 --> 00:02:10,542 هل ستهبطين؟ - آسفة - 24 00:02:10,918 --> 00:02:13,876 رجل وسيم للحظة اعتقدت أنّه ينظر إليّ 25 00:02:13,999 --> 00:02:15,417 حقّاً؟ - أين؟ - 26 00:02:16,626 --> 00:02:18,417 توقفن، لا تنظرن 27 00:02:18,626 --> 00:02:20,375 !إنّه وسيم بالفعل 28 00:02:21,125 --> 00:02:22,709 نعم - وملاحظة، بالتأكيد إنّه ينظر - 29 00:02:22,834 --> 00:02:25,584 إنّه ينظر إليكن لأنّكن نظرتن إليه مع أنّي طلبت منكن ألّا تفعلن 30 00:02:25,751 --> 00:02:27,167 خذي صينيّتك إلى هناك - ماذا؟ - 31 00:02:27,292 --> 00:02:29,334 لا - بالتأكيد، لِمَ لا؟ - 32 00:02:29,501 --> 00:02:32,042 لأنّنا لسنا في المدرسة إنّنا راشدات الآن 33 00:02:32,167 --> 00:02:35,042 !إنّها متزوجة يجب على الأقل أن نتظاهر بأنّنا راشدات 34 00:02:35,667 --> 00:02:38,584 وأخيراً، ذهبت إلى الطبيب بشأن الصداع 35 00:02:38,709 --> 00:02:40,125 لا يزال ينظر 36 00:02:40,918 --> 00:02:42,792 الذي لا تساعدينني في معالجته، شكراً 37 00:02:42,918 --> 00:02:45,751 لأنّي كنت أحاول أن أشخّص نفسي من خلال الإنترنت 38 00:02:45,918 --> 00:02:48,834 هل يمكن فعل ذلك؟ - نعم، تطبعين الأعراض التي تصيبك - 39 00:02:48,959 --> 00:02:51,375 وتضغطين على زر الإدخال وتنتظرين كلمة "سرطان" أن تظهر على الشاشة 40 00:02:51,501 --> 00:02:54,584 على كل حال، تبين أنّي أمدّ لساني 41 00:02:55,125 --> 00:02:57,584 !لو كنت رجلاً، لكان هذا أمراً جيداً 42 00:02:58,292 --> 00:03:00,667 لساني يدفع أسناني الأمامية 43 00:03:00,834 --> 00:03:03,209 لذا، عضتي غير صحيحة، طبيب أسناني يظنّ أنّه المفصل الفكيّ الصدغيّ 44 00:03:03,542 --> 00:03:06,834 يجب أن تفعلي شيئاً - سأذهب إلى مقوّم الأسنان غداً - 45 00:03:06,959 --> 00:03:10,292 لا، أعني أنّه وسيم حقّاً - يجب أن تكتب له رسالة - 46 00:03:11,375 --> 00:03:15,209 !هذا أفضل - لن أكتب له شيئاً - 47 00:03:15,501 --> 00:03:18,167 عزيزي الرجل الوسيم جداً - لَم تكتبي هذا، أليس كذلك؟ - 48 00:03:18,292 --> 00:03:21,834 لا، رقم هاتفك فقط - لن أعطيه رقم هاتفي - 49 00:03:22,209 --> 00:03:26,250 "استرخي يا ذات "المفصل الصدغيّ الفكيّ لست مضطرة إلى ذلك، سأفعل هذا عنك 50 00:03:26,501 --> 00:03:28,918 (كاري)، (كاري) - اذهبي يا فتاة - 51 00:03:29,000 --> 00:03:30,584 !يا إلهي 52 00:03:33,959 --> 00:03:38,459 مرحباً، أعتذر عن إزعاجك لكنّ صديقتي (ميراندا) هناك 53 00:03:38,918 --> 00:03:41,083 !يا إلهي - !تظنّ أنّك وسيم - 54 00:03:42,542 --> 00:03:45,000 ...(من فضلك، أخبري صديقتك (ميراندا 55 00:03:45,542 --> 00:03:47,000 بأن تتصل بي 56 00:03:52,292 --> 00:03:56,167 في طريقي إلى البيت من الغداء" "قررت أن أتحدّى حرّ بعد الظهر 57 00:03:56,334 --> 00:04:00,292 لأرى إن كان مصلح أحذيتي المفضل" "يستطيع فعل شيء لنعلي القديم المتعب 58 00:04:01,292 --> 00:04:03,542 "(مجلات (سانت مارك" - "...لكن، عندما وصلت" - 59 00:04:03,959 --> 00:04:05,876 "لَم أجد ما أبحث عنه" 60 00:04:09,375 --> 00:04:12,292 3، 4، 50،4 61 00:04:16,334 --> 00:04:17,792 حسناً 62 00:04:20,501 --> 00:04:23,125 مرحباً، ماذا حدث لـ(آرتي)؟ 63 00:04:23,792 --> 00:04:28,042 آرتي)؟) - آرتي)، مصلح أحذيتي) - 64 00:04:28,292 --> 00:04:32,209 أصلح هذه المرّة الماضية - (نعم، (آرتي)، عاد إلى (ويليمزبيرغ - 65 00:04:32,626 --> 00:04:34,375 ،(في (بروكلين وليس المستعمرة التاريخية 66 00:04:34,626 --> 00:04:37,375 لَم يستطع تحمّل إيجار المتجر بعد أن أصبح غير ثابت 67 00:04:37,542 --> 00:04:41,417 وإن بقي بيع مجلات الرسوم هكذا فلا أظنّ أنّي سأتمكن من ذلك أيضاً 68 00:04:42,125 --> 00:04:44,876 مجلات الرسوم ليست رائجة؟ - نعم، وبخاصة مجلتي - 69 00:04:48,959 --> 00:04:51,375 (فتى القوّة" من تأليف (وايد آدمز" 70 00:04:52,626 --> 00:04:54,042 هل هذا أنت؟ هل رسمت هذه؟ 71 00:04:56,792 --> 00:04:59,334 إذن، ما القوة فيه؟ 72 00:04:59,918 --> 00:05:03,834 إنّه بطل خارق، يريد أن يكون بطلاً خارقاً، والداه كانا بطلين خارقين 73 00:05:04,501 --> 00:05:07,334 يحاول أن يكتشف قدراته الخارقة لأنّها لَم تظهر عليه بعد 74 00:05:07,459 --> 00:05:09,667 !إنّها غبية@ - ماذا تعملين؟ - 75 00:05:09,999 --> 00:05:12,125 أنا كاتبة - !حقّاً؟ هذا رائع - 76 00:05:12,334 --> 00:05:15,167 ماذا تكتبين؟ - افتح صحيفتك على الصفحة رقم 7 - 77 00:05:19,584 --> 00:05:21,167 "المال وشقّة "الوحدة" 78 00:05:21,417 --> 00:05:23,125 نعم، اعتقدت أنّك تبدين مألوفة 79 00:05:23,584 --> 00:05:25,042 هل فكرت في الكتابة لمجلات الرسوم؟ 80 00:05:25,334 --> 00:05:27,000 مجلات الرسوم للأولاد، أليس كذلك؟ 81 00:05:27,125 --> 00:05:29,459 لا، مستحيل ثمّة عديد من البطلات الخارقات 82 00:05:29,626 --> 00:05:31,626 المرأة الوطواط، الفتاة الخارقة الكناري الأسود 83 00:05:31,999 --> 00:05:33,667 أنا متأكد من أنّك سمعت بالمرأة العجيبة 84 00:05:34,918 --> 00:05:37,459 مع مقوّم الأسنان والتاج 85 00:05:37,834 --> 00:05:41,459 أعجبني أنّ إكسسواراتها أيضاً تحمل قوى خارقة 86 00:05:41,709 --> 00:05:43,125 !يا للهول 87 00:05:50,459 --> 00:05:54,209 ماذا بهما؟ - بالنسبة إليهما، أنت المرأة العجيبة - 88 00:05:54,918 --> 00:05:57,751 حسناً، كفى، سأشتري شيئاً - حسناً - 89 00:06:04,999 --> 00:06:06,792 "لَم أصلح حذائي" 90 00:06:06,918 --> 00:06:09,334 لكن، الأسبوع الذي تلاه" "حصلت على حذاء جديد 91 00:06:12,792 --> 00:06:16,250 لا أدري ماذا دهاني، لكنّي شعرت" "بأنّي مجبرة على الاتصال به وشكره 92 00:06:16,959 --> 00:06:19,999 حتى كبطلة خارقة" "كنت عاجزة عن المقاومة 93 00:06:21,542 --> 00:06:24,667 ذلك المساء، وبإلهام من تشخيص" "ميراندا) الرقمي) 94 00:06:24,918 --> 00:06:27,459 دخلت (تشارلوت) إلى الإنترنت" "(كي تبحث عن علاج لحالة (تراي 95 00:06:27,626 --> 00:06:29,042 "الفئات المتطابقة، العجز الجنسي" 96 00:06:30,501 --> 00:06:33,375 ،ووجدته" "في حالة عمله وعدم عمله 97 00:06:33,876 --> 00:06:38,000 8 آلاف دولار مقابل أعضاء كفيلة" "بتحويل (تراي) إلى الرجل الخارق 98 00:06:38,792 --> 00:06:41,667 "(في العادة، هذا أمر تخجل منه (تشارلوت" 99 00:06:41,999 --> 00:06:44,125 "لكن، بما أنّ زواجها خجول كذلك" 100 00:06:45,667 --> 00:06:49,459 (تلك الليلة، التقيت بـ(وايد آدمز" "(الملقب بـ"فتى القوة" في (بار كود 101 00:06:49,834 --> 00:06:53,876 حانة في ساحة (تايمز) متخصصة" "في المشروبات الحقيقية وواقع افتراضي 102 00:06:54,125 --> 00:06:56,792 لا أصدق هذا المكان 10 دولارات للعبة 103 00:06:56,999 --> 00:06:58,959 لكن، تأتي الجعّة مع اللعبة 104 00:06:59,167 --> 00:07:02,042 نعم، لأنّهم يريدون منك أن تلعب بنصف مهارتك ضعفي الوقت 105 00:07:02,584 --> 00:07:04,000 هذا جيد بالنسبة إليّ 106 00:07:04,167 --> 00:07:06,792 ماذا ستلعبين؟ بلود بيرست) أم (تيرا فراغ 2)؟) 107 00:07:07,125 --> 00:07:09,667 (ماذا حدث للعبة (فروغر و(مس باكمان)؟ 108 00:07:09,999 --> 00:07:12,999 تزوجت - لا، من (باكمان)؟ - 109 00:07:14,334 --> 00:07:17,083 !هذا جيد بالنسبة إليهما يا إلهي! أين كنت؟ 110 00:07:17,375 --> 00:07:19,626 لا أعرف، هل تودّين الذهاب إلى المريخ؟ 111 00:07:19,959 --> 00:07:22,125 مقابل 10 دولارات، هذه صفقة رابحة - هيّا نذهب - 112 00:07:23,083 --> 00:07:27,999 ثمّ من دون مغادرة المبنى، أخذني" "فتى القوة" إلى أبعد مسافة في المجرّة" 113 00:07:28,501 --> 00:07:30,250 "وأعادني إلى الصف السابع" 114 00:07:30,375 --> 00:07:33,250 ستذهبان في رحلة إلى المريخ" "يرجى من الطيّار اختيار المسار 115 00:07:33,375 --> 00:07:35,501 سننطلق - !يا إلهي - 116 00:07:35,834 --> 00:07:38,918 !كان جنوناً ...(برام) و(بيبين) 117 00:07:39,125 --> 00:07:42,292 فضّلوا نوع (لافيت) إنتاج عام 1978 كان ذلك مقبولاً 118 00:07:42,501 --> 00:07:46,292 قابس تشغيل النسيج الحيّ المزروع" "(جعل (تشارلوت) تفكر في (تراي 119 00:07:46,751 --> 00:07:50,000 أرادت يائسة أن تشغّله لكنّها" "لَم تعرف أين تجد قابس التشغيل 120 00:07:50,125 --> 00:07:52,876 في نهاية الليلة، انقلبت المزحة عليه لأنّنا طلبنا كلا النوعين 121 00:07:55,250 --> 00:07:56,751 كيف كان يومك؟ 122 00:07:57,834 --> 00:08:00,626 حسناً، ذهبت إلى المعرض في الصباح 123 00:08:00,751 --> 00:08:03,542 ثمّ صانع الإطارات بعد الظهر 124 00:08:05,167 --> 00:08:06,626 ثمّ وجدت هذه 125 00:08:07,334 --> 00:08:08,792 على الإنترنت، انظر 126 00:08:13,125 --> 00:08:17,542 ما هذا يا (تشارلوت)؟ إلامَ تحاولين الوصول؟ 127 00:08:18,459 --> 00:08:20,876 ...حسناً، فقط أنّ حسناً 128 00:08:22,167 --> 00:08:25,083 جربنا كل شيء آخر ...ولا نزال 129 00:08:26,375 --> 00:08:29,876 ...لمَ تقم داخلي، مطلقاً 130 00:08:29,999 --> 00:08:32,292 ...لذا، فكرت في 131 00:08:35,834 --> 00:08:37,250 لا يمكن أن تكوني جدّية 132 00:08:38,083 --> 00:08:39,584 ما خياراتنا الأخرى؟ 133 00:08:51,834 --> 00:08:53,000 "(بار كود)" - "خمس زجاجات جعّة" - 134 00:08:53,209 --> 00:08:56,542 4 ألعاب فيديو، 39 درجة الحرارة" "في الخارج فيما بعد 135 00:09:03,501 --> 00:09:05,083 !لا بدّ أنّك تمزح - ماذا؟ - 136 00:09:06,000 --> 00:09:08,709 !هذا مسلّ وأرخص كلفة من سيارة الأجرة 137 00:09:09,584 --> 00:09:11,042 كما أنّ كل الأطفال لديهم مثلها 138 00:09:12,209 --> 00:09:14,292 هل تريدين تجربتها؟ - إنّ الطقس حارّ - 139 00:09:15,000 --> 00:09:18,375 دعينا نذهب إلى منزلي !لديّ شرفة ومنظر رائع 140 00:09:18,876 --> 00:09:20,375 !والنسيم من فوق أفضل 141 00:09:21,000 --> 00:09:23,999 لست من الفتيات الذين يتزلجون إلى شرفة أحدهم في الموعد الأول 142 00:09:26,042 --> 00:09:29,083 أحترم هذا، لديّ تكييف مركزي 143 00:09:29,834 --> 00:09:31,709 أعطني المزلجة؟ - حسناً، هل سبق أن ركبت واحدة؟ - 144 00:09:32,042 --> 00:09:34,042 لا - !هذا رائع - 145 00:09:34,334 --> 00:09:35,792 شكراً لك 146 00:09:36,751 --> 00:09:39,959 !أتزلج بحذاء ذي كعب عالٍ، رائع 147 00:09:52,626 --> 00:09:56,584 ،قلت إنّ لديك منظراً ...وليس المنظر المثالي! وهذا النسيم 148 00:09:56,959 --> 00:09:59,334 وكأنّ الهواء مختلف هنا 149 00:10:00,000 --> 00:10:01,459 كيف تملك كل هذا؟ 150 00:10:02,042 --> 00:10:05,584 لِمَ لا أحضر لنا الجعّة ثمّ نتحدّث عن بعض المغامرات في العقارات؟ 151 00:10:08,501 --> 00:10:12,626 كيف يمكن لـ"فتى القوة" متوسط التربية" "تحمّل نفقة شقة كلاسيكية 152 00:10:12,751 --> 00:10:15,375 في القسم الشرقي الأعلى مع شرفة" "ومنظر يطلّ على الحديقة؟ 153 00:10:16,334 --> 00:10:20,042 هل هو "فتى القوة" فحسب" "أم مليونير شقي ليلاً في السر؟ 154 00:10:23,000 --> 00:10:26,292 مرحباً - لقد أخفتني - 155 00:10:26,584 --> 00:10:30,167 ...سمعت أصواتاً في الخارج و - أنت مستيقظة - 156 00:10:30,999 --> 00:10:34,834 هل أيقظناك؟ - لا، أنت تعرفني، دائماً متيقّظة - 157 00:10:36,209 --> 00:10:39,375 هل تعرّفت بـ(كاري)؟ كاري)، أريد أن أعرّفك بوالدتي) 158 00:10:40,626 --> 00:10:43,834 !مرحباً، إنّها ليلة جميلة أليست كذلك؟ 159 00:10:44,125 --> 00:10:45,584 بلى 160 00:10:46,125 --> 00:10:48,417 حسناً، سأذهب إلى سريري 161 00:10:49,834 --> 00:10:51,250 استمتعا بوقتكما 162 00:10:53,000 --> 00:10:56,209 ولا تسهر حتى وقت متأخر يا عزيزي تصبح على خير 163 00:10:56,334 --> 00:10:58,417 تصبحين على خير - (سررت بلقائك يا (كاري - 164 00:10:59,042 --> 00:11:02,292 (سررت بلقائك أيضاً يا سيدة (آدمز 165 00:11:06,999 --> 00:11:08,542 !يعيش مع والديه 166 00:11:08,876 --> 00:11:11,209 إنّها شقتهما "(في اليوم التالي في (كوميون" 167 00:11:11,334 --> 00:11:13,125 "(أحدث مطعم لوالد (بريور" 168 00:11:13,417 --> 00:11:15,999 (سألت (سمانثا" "عن مستقبلي مع "فتى القوة 169 00:11:16,167 --> 00:11:18,459 ليس مثيراً يا عزيزتي تخلصي منه فوراً 170 00:11:18,584 --> 00:11:22,584 استخدمي هاتفي المحمول - لكنّه يضع ماله في متجره - 171 00:11:22,709 --> 00:11:26,501 إذن، ليس مثيراً، ما رقم هاتفه؟ - لأنّه يدخر من أجل منزل خاص به - 172 00:11:26,626 --> 00:11:28,167 تعرفين كم هو صعب سوق العقارات هذه الأيام 173 00:11:28,375 --> 00:11:31,250 بالإضافة إلى أنّه مضحك وممتع 174 00:11:31,584 --> 00:11:33,292 عزيزتي، توقفي وأنت لا تزالين جذّابة 175 00:11:33,667 --> 00:11:36,834 إذن، هل تقولين إنّك لن تخرجي مع رجل يعيش مع عائلته أبداً؟ 176 00:11:36,959 --> 00:11:39,250 (حسناً، ربّما الأمير (ويليام 177 00:11:41,292 --> 00:11:42,792 أعتذر عن تأخري 178 00:11:45,375 --> 00:11:47,167 هذا ما يحدث لمَن يمدّون ألسنتهم 179 00:11:47,459 --> 00:11:48,918 يجب أن أضعهم مدّة عام 180 00:11:49,375 --> 00:11:51,250 هل أبدو قبيحة؟ - لا - 181 00:11:52,501 --> 00:11:55,584 لا، لا يبدو سيئاً جداً 182 00:11:55,834 --> 00:11:58,626 حقّاً؟ هل تعنين ذلك؟ - هذا رأيي وسألتزم به - 183 00:11:58,751 --> 00:12:01,167 هل تتألمين؟ أنا أتألم لمجرّد النظر إليك 184 00:12:01,501 --> 00:12:05,042 أنا امرأة عمرها 34 عاماً وتضع مقوّم أسنان ويجب أن أتبع حمية سوائل 185 00:12:05,292 --> 00:12:06,918 الألم لا يمكنه أن يعبّر عن الأمر 186 00:12:08,501 --> 00:12:10,959 انظرا، الغداء - لَم نطلب شمبانيا - 187 00:12:11,042 --> 00:12:14,959 (هدية من (جيني بريور - دائماً تتلقين ألطف الهدايا - 188 00:12:15,042 --> 00:12:17,375 ...هل تدركين أن فتاة عمرها 13 عاماً 189 00:12:17,501 --> 00:12:20,042 (اشترت لنا زجاجة (دوم برنيون بـ200 دولار؟ 190 00:12:20,375 --> 00:12:22,876 هل تعرفين ما كنت أشتري عندما كان عمري 13 عاماً؟ لا شيء 191 00:12:23,292 --> 00:12:26,626 لَم أستطع تحمّل نفقة شيء (كنت أقدم حلوى في متجر (ديري كوين 192 00:12:27,209 --> 00:12:30,250 أين هي؟ أين الصغيرة وحش حفلة البلوغ؟ 193 00:12:31,542 --> 00:12:34,167 !(جيني) - إذن يا سيدات، هل كل شيء رائع؟ - 194 00:12:34,375 --> 00:12:36,584 الآن أصبح رائعاً لَم أعرف أنّك هنا 195 00:12:36,709 --> 00:12:38,834 (ولَم أعرف أنّك تعرفين (كاري برادشو 196 00:12:39,083 --> 00:12:41,125 !أنت رائعة بالفعل 197 00:12:41,459 --> 00:12:44,501 مقالك عن الجنس السريّ إنّها حياتي 198 00:12:45,083 --> 00:12:48,167 حقّاً، حبيبي السابق لَم يكن يهتم إلّا بممارسة الجنس عندما نكون وحدنا 199 00:12:48,751 --> 00:12:50,667 لكن، في ممرات المدرسة كأنّي لست موجودة 200 00:12:51,292 --> 00:12:54,000 جميعهم هكذا - !أو أسوأ، الرجال سيئون - 201 00:12:57,959 --> 00:13:01,125 ماذا؟ - هل مقوّم أسنانك أزرق؟ - 202 00:13:01,792 --> 00:13:05,042 لا، إنّه لون الياقوت الأزرق يا إلهي! انظرا 203 00:13:05,667 --> 00:13:08,584 لديك مقوّم قديم الشكل لَم أعرف أنّهم ما زالوا يصنعونه 204 00:13:08,751 --> 00:13:10,167 قلت إنّي سآتي 205 00:13:10,292 --> 00:13:12,334 يجب أن نذهب استمتعن بوجبتكن يا سيدات 206 00:13:12,667 --> 00:13:14,751 !أنت رائعة حقّاً 207 00:13:19,209 --> 00:13:22,751 لديها مقوّم بلون الياقوت الأزرق أنا فاشلة عمرها 34 عاماً 208 00:13:24,209 --> 00:13:27,417 كم عمرهن؟ - 13 عاماً - 209 00:13:28,125 --> 00:13:29,751 ...لكنّ حديثهن - أعرف هذا - 210 00:13:29,918 --> 00:13:31,501 ...وثيابهن - أعرف - 211 00:13:31,918 --> 00:13:33,375 مثلنا تماماً 212 00:13:36,584 --> 00:13:39,626 هل ترتدي (جيني بريور) وصديقتاها" "مثل امرأة في الثلاثين من عمرها؟ 213 00:13:40,000 --> 00:13:42,542 أم نحن نحاول أن نبدو" "مثل المراهقات؟ 214 00:13:43,083 --> 00:13:47,042 (إحدانا ترسل زجاجة (دوم برنيون" "(وأخرى تقود مزلجة في أرجاء (نيويورك 215 00:13:47,834 --> 00:13:50,375 عندما تكون مراهقاً" "كل ما ترغب فيه أن تشتري الجعّة 216 00:13:50,542 --> 00:13:53,042 لكن عندما تصل الثلاثين، ترغب أن" "تُطلب هويتك ليسمح لك بدخول النوادي 217 00:13:53,999 --> 00:13:56,250 "تساءلت، في ثقافة مهووسة بالشباب اليوم" 218 00:13:56,751 --> 00:14:00,626 هل نساء جيلي يتقدمن في العمر" "...إلى راشدات عاقلات مسؤولات 219 00:14:01,209 --> 00:14:04,125 أم أنّ عمرنا 34 عاماً" "ونقترب من 13 عاماً؟ 220 00:14:05,834 --> 00:14:08,000 بعد أسبوع من العزلة" "فرضته على نفسها 221 00:14:08,375 --> 00:14:11,542 شعرت (ميراندا) بالقوة الكافية لتحصل" "على طعام صلب وخدمة طاولة 222 00:14:11,751 --> 00:14:14,209 (مع (لانس بلوم" "(محرر مسؤول في (كنوف 223 00:14:14,334 --> 00:14:15,959 في البداية، أردت أن أصبح كاتباً 224 00:14:16,042 --> 00:14:21,459 لكنّي سأكون منعزلاً وأنا مهتم بأن أشترك مع شخص ما 225 00:14:21,999 --> 00:14:23,417 علامَ تعمل الآن؟ 226 00:14:26,334 --> 00:14:27,834 ...لديك بعض 227 00:14:29,417 --> 00:14:31,999 لقد وضعته للتّو، أعتقد أنّي سأحتاج إلى الوقت حتى أعتاد عليه 228 00:14:33,501 --> 00:14:34,959 !يا إلهي 229 00:14:35,459 --> 00:14:40,209 إذن، كيف يمكن تقبيل شخص يضع هذا الشيء؟ 230 00:14:41,542 --> 00:14:43,167 قال الطبيب إنّ ذلك ممكن 231 00:14:44,667 --> 00:14:46,459 لكنّ ممارسة الجنس الفموي مستحيلة، أليس كذلك؟ 232 00:14:50,542 --> 00:14:52,000 كنت أمزح 233 00:14:52,834 --> 00:14:55,584 كانت هذه مزحة، أنا آسف 234 00:14:57,209 --> 00:15:00,209 لَم يرغب في أن تقتربي منه 235 00:15:00,459 --> 00:15:01,959 ليس الأمر متعلقاً به فقط بل بالجميع 236 00:15:02,334 --> 00:15:06,459 لا يمكنني فتح فمي من دون نظر الجميع إليّ كأنّي مشوّهة 237 00:15:06,918 --> 00:15:10,876 وكأنّي عدت للمدرسة، صدّقيني كنت محظوظة أن أخرج منها حيّة المرّة الأولى 238 00:15:11,083 --> 00:15:13,209 ربّما يجب أن تتظاهري بأنّه كالمجوهرات للفمّ 239 00:15:13,792 --> 00:15:16,000 إسورة أسنانك الصغيرة - لن أواعد أحداً أبداً - 240 00:15:16,626 --> 00:15:20,542 بالطبع ستفعلين، وإن كان الرجل يستحق المواعدة فلن يهتم بالمقوّم بل بك 241 00:15:21,167 --> 00:15:23,125 تتحدثين كفيلم ذي رسالة أخلاقية للأطفال 242 00:15:23,292 --> 00:15:29,417 لا، لو أنّنا في فيلم كهذا، لمرّ بالكفتيريا وابتسم، ووضع مقوّماً أيضاً 243 00:15:29,918 --> 00:15:34,751 لكنّ ما يثير اشمئزازي، أنّي لن أواعد شخصاً يضع مقوّماً، حتى حالياً 244 00:15:35,709 --> 00:15:37,626 هل تمزحين؟ هذا أمر طفولي، أليس كذلك؟ 245 00:15:38,751 --> 00:15:41,918 (مزيد من الليموناضة يا (كاري - (نعم، من فضلك يا سيدة (آدمز - 246 00:15:42,000 --> 00:15:47,584 ما رأيك في كعك مصنوع بيتياً؟ - (نعم، من فضلك يا سيدة (آدمز - 247 00:15:48,250 --> 00:15:52,959 وبنظرة متعمقة أكثر، يتضح أنّ العيش" "مع الأهل ليس سيئاً إلى هذا الحدّ 248 00:15:53,501 --> 00:15:55,584 الأمر يشبه أن تحظى بخدم" "من دون اضطرارك إلى دفع رواتب لهم 249 00:15:57,250 --> 00:16:00,125 كاري)، هل يمكنك البقاء للعشاء؟) - نعم - 250 00:16:02,751 --> 00:16:07,375 في مواجهة فكرة زراعة أسطوانات" "سائلة في عضوه التناسلي 251 00:16:07,834 --> 00:16:10,959 قرر (تراي) أن يختار الاختيار" "الأقلّ تطلباً جسدياً 252 00:16:11,209 --> 00:16:15,417 استشارة زوجية لدى معالج وجده" "عن طريق جمعية خريجي جامعته 253 00:16:15,542 --> 00:16:20,542 أشعر بأنّ كليكما لديه صعوبة في الحديث عن المواضيع الجنسية 254 00:16:23,542 --> 00:16:29,501 مع بعض الزبائن، وجدت أن خلق لغة خاصة أقل تهديداً يساعد أحياناً 255 00:16:29,667 --> 00:16:31,125 في الحديث عن الجنس 256 00:16:32,709 --> 00:16:35,125 لا أظنّ أنّي فهمت الأمر - ...حسناً، مِثال - 257 00:16:36,000 --> 00:16:41,999 أحد الزبائن بطرافة سمّى شرجه "نجم البحر المصنوع من الشوكولاتة" 258 00:16:43,250 --> 00:16:44,918 هل أنت متأكد أنّك ارتدت جامعة (يال)؟ 259 00:16:45,584 --> 00:16:50,918 تشارلوت)، إن أمكنك إعادة) تسمية عضوك الأنثوي 260 00:16:51,334 --> 00:16:56,501 باسم ليس جنسياً (وأقل تهديداً لك ولـ(تراي 261 00:16:57,459 --> 00:16:58,918 ماذا ستسمينه؟ 262 00:17:01,959 --> 00:17:03,417 (ربيكا) 263 00:17:04,125 --> 00:17:09,417 ربيكا)، لِمَ قد تفعلين ذلك؟) - لأنّه اسم لطيف ولطالما أعجبني - 264 00:17:10,334 --> 00:17:11,792 الآن، قم بتسمية عضوك؟ 265 00:17:13,292 --> 00:17:16,999 !هذا مُحال - اسم يتعلق بأمر إيجابي - 266 00:17:20,083 --> 00:17:23,167 حسناً، (تراي) يحب الإبحار أليس كذلك يا (تراي)؟ 267 00:17:23,501 --> 00:17:25,542 حسناً، هذا صحيح أنا أحبّ الإبحار 268 00:17:25,792 --> 00:17:28,999 إذن، ما رأيك في "زورق"؟ 269 00:17:29,959 --> 00:17:31,417 !زورق 270 00:17:32,751 --> 00:17:34,542 (الزورق لا يتلاءم مع (ربيكا 271 00:17:35,000 --> 00:17:36,501 حسناً، ماذا إذن؟ 272 00:17:37,501 --> 00:17:41,876 حسناً، ما رأيكما في "مركب شراعي"؟ 273 00:17:42,792 --> 00:17:44,250 مركب شراعي، هذا جيد 274 00:17:44,501 --> 00:17:46,792 ربيكا) والمركب الشراعي) هذا جيد! أليس كذلك؟ 275 00:17:48,209 --> 00:17:52,334 !هذا جيد جداً! جيد جداً !هذه بداية رائعة 276 00:17:53,250 --> 00:17:57,209 ولا يزال أمامنا عمل كثير بعضه هنا وبعضه الآخر في البيت 277 00:17:57,918 --> 00:18:00,250 ...الليلة، كفرض منزلي 278 00:18:00,501 --> 00:18:04,584 أريد أن تستلقيا معاً جنباً إلى جنب من دون أن يلمس أحدكما الآخر 279 00:18:05,751 --> 00:18:09,209 وتتشاركا خيالاً جنسياً 280 00:18:11,542 --> 00:18:13,876 أنا أميرة خيالية في غابة 281 00:18:14,709 --> 00:18:16,167 وأركب أحادي القرن 282 00:18:17,000 --> 00:18:21,999 فجأة أرى قرصاناً يرتدي جلد ظبي 283 00:18:23,083 --> 00:18:24,751 أمير متنكر 284 00:18:25,417 --> 00:18:30,501 وعندها تسحبني عن أحادي القرن وتمزق ملابسي 285 00:18:30,959 --> 00:18:34,459 "وتضع الـ"قارب الشراعي "(في "(ريبيكا 286 00:18:38,209 --> 00:18:40,459 حان دورك، ماذا تتخيل؟ 287 00:18:42,000 --> 00:18:43,584 أنا في الجحيم 288 00:18:45,000 --> 00:18:46,459 (آسف يا (تشارلوت 289 00:18:46,876 --> 00:18:51,125 لا أستطيع فعل هذا، أنا جرّاح محترم لا أستطيع 290 00:18:51,334 --> 00:18:53,000 بل تستطيع، أعرف أنّك تستطيع 291 00:18:53,125 --> 00:18:54,876 تشارلوت)، نحن نتعامل مع هذا الأمر) منذ أسابيع وأسابيع 292 00:18:54,999 --> 00:18:58,667 تقبّلي فكرة أنّي لست شخصاً ميالاً إلى الجنس، حسناً؟ 293 00:18:59,209 --> 00:19:05,125 لكنّنا نحبّ بعضنا بعضاً ونحن متزوجان الآن 294 00:19:06,459 --> 00:19:09,375 ربيكا) ومركبك الشراعي ينتميان) إلى بعض، وكل منهما يحتاج إلى الآخر 295 00:19:09,626 --> 00:19:11,042 أرجوك 296 00:19:11,334 --> 00:19:14,959 أنت أميرة خيالية ولا أستحقك 297 00:19:15,209 --> 00:19:18,459 آسف، آسف 298 00:19:31,375 --> 00:19:35,334 تلك الليلة" "نمنا أنا و(وايد) أول مرّة في منزلي 299 00:19:35,792 --> 00:19:38,584 ""وأخيراً، اكتشفت قوة "الفتى القوي" 300 00:19:38,918 --> 00:19:43,083 لديه روح مراهق" "في جسد رجل بالغ جداً 301 00:19:44,167 --> 00:19:46,292 سيجيب المجيب الصوتي "مرحباً، لست هنا لكنّ أحذيتي موجودة" 302 00:19:46,417 --> 00:19:47,876 "لذا، اتركوا رسالة" 303 00:19:48,375 --> 00:19:50,250 "(مرحباً يا (كاري" 304 00:19:50,626 --> 00:19:53,792 "(أنا السيدة (آدمز)، والدة (وايد" 305 00:19:54,292 --> 00:19:55,751 "كيف حالك يا عزيزتي؟" 306 00:19:56,042 --> 00:19:58,209 !يا إلهي - "أنا أعتذر عن إزعاجك" - 307 00:19:58,334 --> 00:20:04,000 لكنّ (وايد) لَم يقل لنا" "إن أعطى الدواء للكلب 308 00:20:04,501 --> 00:20:12,709 كان والد (وايد) سيعطي الدواء للكلب" "وإن سبق وأن أخذه، فسيكون أمراً سيئاً 309 00:20:13,167 --> 00:20:20,125 (لذا، إن تكلمت مع (وايد" "فقولي له إنّي لن أنام حتى يتحدث إليّ 310 00:20:20,626 --> 00:20:22,999 نعم يا أمّي أعطيت الدواء للكلب 311 00:20:24,918 --> 00:20:26,918 لا يا أمّي ...لست غاضباً، لكنّي 312 00:20:28,083 --> 00:20:29,542 أخبرتك بألّا تتصلي بي هنا 313 00:20:31,459 --> 00:20:32,918 لا تتصلي بي هنا 314 00:20:35,083 --> 00:20:36,542 وأنا أحبّك أيضاً 315 00:20:40,000 --> 00:20:42,417 تريد التحدّث إليك - ماذا؟ - 316 00:20:43,792 --> 00:20:45,209 مستحيل 317 00:20:51,667 --> 00:20:53,375 (مرحباً يا سيدة (آدمز كيف حالك؟ 318 00:20:54,834 --> 00:20:56,250 "بضعة أحياء إلى الجنوب" 319 00:20:56,542 --> 00:20:58,375 "تمّت مقاطعة ليلة (تشارلوت) أيضاً" 320 00:20:58,959 --> 00:21:01,125 "بسبب أصوات غريبة في الحمّام" 321 00:21:13,834 --> 00:21:16,834 شعرت (تشارلوت) بشعور فظيع" "لأنّها لَم تقصد أن تجعل (تراي) يبكي 322 00:21:25,459 --> 00:21:26,959 عزيزي 323 00:21:50,626 --> 00:21:52,792 قال لي إنّه ليس ميالاً للجنس 324 00:21:52,959 --> 00:21:56,792 الأمر ليس جنسياً، إنّه تخفيف للتوتر يساعدني على النوم 325 00:21:56,999 --> 00:21:58,459 أتفهّم هذا 326 00:21:58,999 --> 00:22:01,751 (ربّما سيكون هذا صعباً يا (تراي 327 00:22:01,876 --> 00:22:07,792 لكنّي أريد أن تحدّد لي المجلة التي كنت تستخدمها 328 00:22:09,334 --> 00:22:10,792 (مجلة (جغز - (مجلة (جغز - 329 00:22:11,125 --> 00:22:16,125 حسناً، أعتقد أنّنا يجب أن نحاول رؤية هذا كأمر إيجابي 330 00:22:16,542 --> 00:22:19,375 كيف؟ كيف يكون هذا أمراً إيجابياً؟ 331 00:22:19,792 --> 00:22:24,167 حسناً، كان (تراي) يستمني (وهو يشاهد مجلة (جغز 332 00:22:25,125 --> 00:22:26,626 على الأقل، نعرف أنّه ليس مثليّاً 333 00:22:27,501 --> 00:22:30,167 المعذرة، ما المشكلة هنا تحديداً؟ 334 00:22:30,459 --> 00:22:34,334 كان أمراً للتخفيف من التوتر وليس له علاقة بزوجتي مطلقاً 335 00:22:35,000 --> 00:22:37,125 (اختيار ممتاز للكلمات يا (تراي 336 00:22:38,042 --> 00:22:39,542 ربّما هذه هي المشكلة 337 00:22:40,751 --> 00:22:46,375 يجب أن نجد طريقة لدمج زوجتك في روتينك الجنسي 338 00:22:49,042 --> 00:22:50,501 كيف يمكن فعل ذلك؟ 339 00:22:51,459 --> 00:22:52,959 "لَم يكن لدى (تشارلوت) أيّة فكرة" 340 00:22:53,667 --> 00:22:55,250 "تمنّت لو أنّ عمرهما 13 عاماً" 341 00:22:55,584 --> 00:22:58,000 "قبل أن يعقّد الجنس كل شيء" 342 00:22:58,584 --> 00:23:02,417 عندما كان كل ما تحتاج إليه" "أن يمسك يدها ويقبّلها قبل النوم 343 00:23:04,125 --> 00:23:07,918 لاختراق غطاء الشركة تنظر المحاكم عادةً إلى 5 عوامل 344 00:23:08,000 --> 00:23:10,542 إن كانت الشركة التابعة ...تملكها تماماً أو 345 00:23:13,042 --> 00:23:16,125 (الفتاة ذات الـ13 عاماً داخل (ميراندا " "أرادت أن تختفي 346 00:23:16,584 --> 00:23:20,792 لكنّ الشريكة في شركة المحاماة هذه" "ذات الـ34 عاماً، لن تبرح مكانها 347 00:23:21,501 --> 00:23:22,959 هل تظنّون أنّي مُضحكة يا سادة؟ 348 00:23:23,584 --> 00:23:25,834 هل تظنّون أنّ وضع المقوّم في فمي مثير للضحك؟ 349 00:23:26,292 --> 00:23:29,167 دعونا نأخذ لحظة لنضحك جيداً، حسناً؟ 350 00:23:29,292 --> 00:23:32,918 دعونا ننتهي من هذا الأمر حتى نعود للعمل كراشدين 351 00:23:33,792 --> 00:23:36,042 كنّا نضحك على الخطأ المطبعي في الصفحة رقم 3 352 00:23:39,209 --> 00:23:41,042 قررت (ميراندا) أن إصابتها" "في المفصل الصدغيّ الفكيّ 353 00:23:41,375 --> 00:23:43,999 "كانت أقلّ إيلاماً من فترة مراهقة ثانية" 354 00:23:44,876 --> 00:23:48,876 في اليوم التالي، أزالت مقوّم أسنانها" "وتابعت حياتها كامرأة في 34 من عمرها 355 00:23:48,999 --> 00:23:50,417 "تمدّ لسانها" 356 00:23:50,542 --> 00:23:53,209 في تلك الليلة" "تابع (تراي) طريقته الخاصة في التمدّد 357 00:23:53,626 --> 00:23:56,083 "واكتشف أنّ تخفيف التوتر يثيره" 358 00:24:06,250 --> 00:24:10,250 واكتشفت (تشارلوت) طريقة لتشمل" "نفسها في حياته الجنسية 359 00:24:13,584 --> 00:24:17,334 وعرفت ما ستفعله بصور الزواج" "غير الملائمة لوضعها في إطار 360 00:24:19,751 --> 00:24:22,292 في نهاية الأسبوع التالي" "في حفل عائلة (بريور) للبلوغ الديني 361 00:24:22,709 --> 00:24:24,834 لست متأكدة من أنّ اسمك لديّ ...دعيني أرى 362 00:24:25,000 --> 00:24:27,959 (غولدفارب)، (غولدمان)، (غولدستين) 363 00:24:28,083 --> 00:24:29,626 أعتذر يا فتيات، لكنّي لا أراه 364 00:24:29,751 --> 00:24:31,834 أنا متأكدة أنّني على اللائحة - آسفة - 365 00:24:38,292 --> 00:24:41,083 جيني)، أحببت نصّك الديني) 366 00:24:45,876 --> 00:24:48,209 لا أصدّق أنّك لا تزال تملك ألبومات حقيقية 367 00:24:49,834 --> 00:24:53,999 (يا إلهي! (ستيكس أحبّ فرقة (ستيكس) الغنائية 368 00:24:54,542 --> 00:24:58,334 كان لديّ هذا الألبوم - (نعم، أحبّ (رينيغايد) وأكره (بيب - 369 00:25:01,292 --> 00:25:03,125 كيف تملك هذه؟ 370 00:25:03,375 --> 00:25:05,417 ماذا؟ هل تمزحين؟ هذه كلاسيكية 371 00:25:06,167 --> 00:25:10,292 هذه تذكرني عندما كنت أقود سيارة والديّ من دون علمهما 372 00:25:10,584 --> 00:25:12,042 هل تعرفين ما سيلائم هذه الأغنية تماماً؟ 373 00:25:12,167 --> 00:25:13,959 الثياب الملائمة والمزلجة 374 00:25:15,792 --> 00:25:18,959 لا، ماريغوانا كندية محسّنة أفضل بست مرّات من الماريغوانا العاديّة 375 00:25:19,125 --> 00:25:22,125 وثمنها 400 دولار للأونصة - "...فجأة، أصبح جليّاً" - 376 00:25:22,250 --> 00:25:24,709 أنّ (وايد) ليس مستعجلاً ليدّخر" "ليحصل على شقته الخاصة 377 00:25:26,584 --> 00:25:28,918 وما هذه؟ - أداة تدخين الماريغوانا - 378 00:25:29,667 --> 00:25:31,501 (صنعتها في مخيم (تيكاتوكي 379 00:25:32,125 --> 00:25:34,584 آسفة، مخيم (تيكاتوكي)؟ 380 00:25:38,125 --> 00:25:39,959 لَم أدخّن الماريغوانا" "...من أداة صنعت يدوياً 381 00:25:40,042 --> 00:25:42,876 منذ قام حبيبي في الصف الثامن بصنع" "(واحدة من ورق القصدير، قلم حبر (بك 382 00:25:42,999 --> 00:25:45,417 وزجاجتين لوالدته، بحجم لترين" "نوع (بيبسي) للحمية بطعم الليمون 383 00:25:45,959 --> 00:25:47,542 لَم أعرف حتى إن كنت أتذكر" "كيف أفعل هذا 384 00:25:49,999 --> 00:25:53,542 اتضح أنّ الأمر مثل قيادة" "الدراجة بسرعة 385 00:25:56,125 --> 00:25:57,584 "بالعودة إلى حفل البلوغ الديني" 386 00:25:57,709 --> 00:26:00,667 سمعت (سمانثا) إحدى الفتيات" "تتحدث بطريقة غير لائقة 387 00:26:00,959 --> 00:26:04,834 سأمارس الجنس مع 3 على الأقل من فرقة (إن سينك) الغنائية بعد الحفلة 388 00:26:05,083 --> 00:26:06,792 سمعت أنّ اثنين منهم مثليّان - إذن؟ - 389 00:26:07,209 --> 00:26:10,167 سأمارس الجنس معهم ومع صديقيهما المثليّين 390 00:26:11,083 --> 00:26:13,999 أيتها الفتيات ألستن صغيرات لمثل هذا الحديث؟ 391 00:26:15,542 --> 00:26:18,751 أنا جدّية، أمامكن الحياة كلها لتتحدثن بهذا الشكل 392 00:26:19,083 --> 00:26:20,584 يجب أن تستمتعن بكونكنّ أطفالاً 393 00:26:21,125 --> 00:26:24,417 على الأقل، حتى تبلغن 15 عاماً وتبدأن بممارسة الجنس 394 00:26:24,667 --> 00:26:27,125 من فضلك، أمارس الجنس الفموي منذ أن كان عمري 12 عاماً 395 00:26:28,083 --> 00:26:30,751 حقّاً؟ - الأسلوب الوحيد لإعجاب الفتيان - 396 00:26:31,667 --> 00:26:34,709 عزيزتي، هذا ليس صحيحاً - تحدّثي إلى يدي يا جدّة - 397 00:26:35,459 --> 00:26:39,751 (كانت (سمانثا) مستاءة من (جيني" "لأنّها تملك كل شيء 398 00:26:40,125 --> 00:26:44,459 لكنّ (سمانثا) أدركت حينئذٍ" "أنّها تملك شيئاً لا يمكن للمال شراؤه 399 00:26:44,959 --> 00:26:46,375 "طفولة" 400 00:26:46,542 --> 00:26:49,334 وفجأة، لَم تعد ذكرى" "متجر (ديري كوين) تبدو سيئة 401 00:26:58,042 --> 00:26:59,542 أنا عطشة 402 00:27:00,584 --> 00:27:02,000 ثمّة ماء في أداة تدخين الماريغوانا 403 00:27:03,334 --> 00:27:04,834 ماء في أداة تدخين الماريغوانا 404 00:27:16,999 --> 00:27:18,459 ماء تدخين الماريغوانا 405 00:27:22,417 --> 00:27:23,876 أمسكه 406 00:27:31,626 --> 00:27:33,999 ماذا تفعلين؟ هذا مبلول 407 00:27:41,000 --> 00:27:44,000 هجوم أجنحة الدجاج الحارّة 408 00:27:46,792 --> 00:27:48,209 !...تبـ 409 00:27:50,709 --> 00:27:52,167 تبدو هذه مثل سيارة والديّ 410 00:27:55,167 --> 00:27:56,667 !تبّاً 411 00:27:59,542 --> 00:28:02,584 !تبّاً! تبّاً! تبّاً - لا بأس - 412 00:28:02,709 --> 00:28:04,667 لا بأس - ...لا، قال لي والداي - 413 00:28:04,792 --> 00:28:08,250 إن أمسكا بي أدخّن الماريغوانا في البيت مرّة أخرى فسأنام في متجر المجلات 414 00:28:08,375 --> 00:28:10,292 انتظر يا (وايد)، توقف - ماذا؟ - 415 00:28:10,501 --> 00:28:15,542 أجنحة الدجاج، إن وجدا بلايين ...من أجنحة الدجاج فسيعرفان 416 00:28:18,000 --> 00:28:20,292 أنّنا كنّا ندخّن الماريغوانا 417 00:28:20,667 --> 00:28:23,751 !تبّاً لأجنحة الدجاج أين وضعنا الماريغوانا اللعينة؟ 418 00:28:27,167 --> 00:28:30,751 وايد)؟) - عدتما باكراً - 419 00:28:31,999 --> 00:28:33,459 مرحباً 420 00:28:34,542 --> 00:28:36,542 هل هذه رائحة ماريغوانا؟ 421 00:28:38,042 --> 00:28:40,125 لا يا سيدتي - لا، يا إلهي! لا - 422 00:28:42,959 --> 00:28:44,417 إذن، ما هذه؟ 423 00:28:47,417 --> 00:28:52,083 أخبرك والدك وأنا بأنّك إن أحضرت ...الماريغوانا مرّة أخرى إلى هذا البيت 424 00:28:52,417 --> 00:28:55,000 (أحضرته (كاري - "لَم أصدق" - 425 00:28:55,542 --> 00:28:57,751 "فتى القوة" لَن يشي بي هكذا"" 426 00:28:57,918 --> 00:28:59,417 هل هذا صحيح يا (كاري)؟ 427 00:29:00,125 --> 00:29:02,584 هل أحضرت الماريغوانا إلى هذا المنزل؟ 428 00:29:02,876 --> 00:29:07,000 ثمّة وقت في حياة كل شخص" "يجب أن يتحمّل فيه مسؤولية نفسه 429 00:29:07,626 --> 00:29:09,667 "...(وقت، مثل (جيني بريور" 430 00:29:09,999 --> 00:29:11,999 "يجب أن أواجه وأقول للعالم" 431 00:29:12,417 --> 00:29:14,292 "اليوم، أنا امرأة" 432 00:29:14,459 --> 00:29:15,959 (نعم يا سيدة (آدمز 433 00:29:16,959 --> 00:29:19,250 أحضرت الماريغوانا إلى المنزل 434 00:29:21,459 --> 00:29:23,667 وسآخذها معي عندما أغادر 435 00:29:31,042 --> 00:29:32,542 عزيزتي 436 00:29:36,209 --> 00:29:37,667 !ها هي - "...في النهاية" - 437 00:29:38,042 --> 00:29:41,292 قررت أنّ عمري 34 عاماً" "وسأبلغ 35 عاماً 438 00:29:41,999 --> 00:29:44,667 (لكن، في مدينة مثل (نيويورك" "بنبضها وضغوطها 439 00:29:45,083 --> 00:29:47,542 أحياناً، من المهم أن تحظى بلحظة" "يكون عمرك فيها 13 عاماً 440 00:29:48,042 --> 00:29:51,292 لتتذكر وقتاً أبسط، حين كان أفضل شيء" "...في الحياة أن تقضي الوقت 441 00:29:51,834 --> 00:29:54,667 تستمع للموسيقى" "وتمرح مع أصدقائك 442 00:29:55,209 --> 00:29:57,000 "في شقتك" 443 00:29:58,834 --> 00:30:06,083 ترجمة: صِبا حدّاد روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن