1 00:00:46,626 --> 00:00:50,584 الأسوأ بالنسبة إلى (ميراندا) من أن تكون" "إشبينة (شارلوت) وعمرها 34 عاماً 2 00:00:50,709 --> 00:00:54,000 "هو أن تكون كذلك من دون رفيق" 3 00:00:54,292 --> 00:00:55,792 "بتبقي أقل من أسبوع على الزفاف" 4 00:00:56,042 --> 00:00:59,459 وقعت (ميراندا) ضحية دعوى" "(لحدث يقام لعزاب (نيويورك 5 00:01:00,501 --> 00:01:04,375 المواعيد المتعددة، 20 دولاراً" "تحصل على 7 مواعيد مصغرة 6 00:01:04,626 --> 00:01:08,542 كلّ واحد مدته 8 دقائق، وهذا ما يجب" "أن تكون عليه مواعدة مجهول 7 00:01:09,000 --> 00:01:11,667 (مرحباً، أنا (ميراندا هوبز - (دوايت أونز) - 8 00:01:12,083 --> 00:01:14,959 مجموعة مالية خاصة في (مورغن ستانلي) إدارة الاستثمارات 9 00:01:15,083 --> 00:01:17,667 لأفراد برؤوس مالية كبرى وبعض خطط التقاعد 10 00:01:18,042 --> 00:01:22,167 أحب عملي، أمارسه منذ 5 سنوات مطلّق وليس لديّ أولاد 11 00:01:22,417 --> 00:01:26,042 (لست متديناً وأعيش في (نيوجرسي وأتحدث الفرنسية والبرتغالية 12 00:01:26,209 --> 00:01:29,000 تخرجت من كلية (وارتن) للأعمال أيهمّك أيّ من هذا؟ 13 00:01:29,209 --> 00:01:32,626 بالطبع، البرتغالية! مثير للاهتمام 14 00:01:34,167 --> 00:01:37,083 ماذا عنك يا (ماندي)؟ - (بل (ميراندا - 15 00:01:37,209 --> 00:01:43,876 أنا محامية، في شركة متوسطة أصبحت شريكة مؤخراً في الواقع 16 00:01:46,501 --> 00:01:47,959 أنا محامية 17 00:01:49,876 --> 00:01:52,751 أنا محامية ارتدت كلية (هارفرد) للحقوق 18 00:01:53,751 --> 00:01:57,375 أنا مضيفة - حقاً؟ - 19 00:02:01,334 --> 00:02:04,584 ولكن، قبل قرع أجراس الزفاف" "كان هناك عشاء التدريب 20 00:02:04,709 --> 00:02:07,709 قلت إنّك مضيفة - كنت أختبر نظرية - 21 00:02:07,876 --> 00:02:11,000 ...نظرية - الرجال يخافون الوظائف المهمة للنساء - 22 00:02:11,250 --> 00:02:13,918 ...لا يريدون محامية بل يريدون - كاذبة - 23 00:02:14,209 --> 00:02:17,125 كنت أنا الكاذبة" "(لقد أنهيت أخيراً علاقتي بـ(بيغ 24 00:02:17,250 --> 00:02:21,083 (لكنّ شعور الذنب للكذب على (إيدن" "كان كثمالة لا أستيقظ منها 25 00:02:21,250 --> 00:02:24,542 ...أقول إنّه كمحامية لا، بل شريكة أيضاً 26 00:02:24,709 --> 00:02:28,501 لَم أحصل على موعد وكمضيفة حصلت على واحد لليلة غدٍ 27 00:02:28,626 --> 00:02:30,792 أعتقد أنّ المصطلح الصحيح هو مضيفة طيران 28 00:02:30,918 --> 00:02:34,334 ليس إذا كنت تريدين المضاجعة - ليس مهماً ما تقولين إنّه عملك - 29 00:02:34,459 --> 00:02:36,334 بل كيف تقولينه ...كمثال 30 00:02:36,834 --> 00:02:39,209 أعمل في العلاقات العامة ...والترجمة هي 31 00:02:40,125 --> 00:02:41,918 "أمارس الجنس الفموي بشكل رائع" 32 00:02:42,834 --> 00:02:45,292 ماذا؟ - إنّه رجل لا بأس به في الواقع - 33 00:02:45,501 --> 00:02:48,709 هاريس بريغن)، طبيب طوارىء) (في جامعة (نيويورك 34 00:02:48,834 --> 00:02:52,250 أجل، ولكن، لا يمكنك مواعدة الشاب الآن لأنّك كذبت 35 00:02:52,417 --> 00:02:55,626 سأخبره في النهاية وإذا غضب لهذا 36 00:02:55,918 --> 00:02:59,459 فسيكون سطحياً - ويجعلك تبدين كمن يعاني الفصام - 37 00:03:02,167 --> 00:03:07,167 المعذرة، أنا... نحن 38 00:03:07,667 --> 00:03:10,667 هل ترين يا أمي؟ أخبرتك بأنّي سأتحول إلى "نحن" عاجلاً أم آجلاً 39 00:03:11,918 --> 00:03:14,584 إنّه نخب منا 40 00:03:15,125 --> 00:03:19,542 أود أن أشكر حضوركم عشاء التدريب وخاصة القاطنين خارج المدينة 41 00:03:20,501 --> 00:03:24,626 ابن عمي (كاليب)، سيكون في حفل (الزفاف أتى من (أدنبرا 42 00:03:24,876 --> 00:03:27,709 كان على أحد أن يحضر الويسكي) الجيد) 43 00:03:29,876 --> 00:03:31,876 لذيذ، علمت ما سأتناول لاحقاً 44 00:03:32,000 --> 00:03:37,042 لكن الشخص الذي أريد أن أشكره بالفعل لحضوره هو هذه المرأة 45 00:03:38,459 --> 00:03:40,667 (شارلوت) أحبك أكثر مما تحوي الكلمات 46 00:03:40,876 --> 00:03:45,292 ومن يعرفني يعرف أنّي متحدث جيد لذا، أنا أحاول قدر استطاعتي 47 00:03:46,834 --> 00:03:50,999 حسناً، لنأكل ونشرب ونتزوج 48 00:03:51,709 --> 00:03:54,083 نخبك - نخبك - 49 00:03:58,626 --> 00:04:00,375 إنّها سعيدة جداً 50 00:04:00,501 --> 00:04:02,250 بالطبع إنّها كذلك فليس عليها أن تكون إشبينة 51 00:04:02,459 --> 00:04:05,667 لقد نجونا، لا تنسيا أنّ على الأشابين ارتداء التنانير 52 00:04:05,834 --> 00:04:08,501 أحب فكرة الرجال بالتنانير يوفر ذلك وصولاً سهلاً 53 00:04:08,626 --> 00:04:12,792 هل صحيح أنّهم لا يرتدون شيئاً تحتها؟ - سأعرف الجواب وأخبرك به - 54 00:04:15,542 --> 00:04:17,667 كان اسمه (كاليب)، صحيح؟ 55 00:04:23,584 --> 00:04:29,834 (مرحباً، أنا (سمانثا جونز - كاليب مكدوغل)، سررت بمعرفتك) - 56 00:04:30,209 --> 00:04:33,999 هل هذه أول مرة لك في (نيويورك)؟ - !أجل، وهي رائعة - 57 00:04:34,709 --> 00:04:39,417 الهندسة المعمارية والطاقة الجمهور... تعلمين 58 00:04:39,918 --> 00:04:41,709 "بالكاد كانت (سمانثا) تفهم ما يقوله" 59 00:04:41,999 --> 00:04:44,125 ولكن، إذا تمكن لسانه من فعل" "(هذا بحرف (آر 60 00:04:44,417 --> 00:04:45,999 "كانت تتساءل ما يمكنه أن يفعل بها" 61 00:04:46,209 --> 00:04:50,292 سأكون سعيدة في إطلاعك على المدينة - سيكون ذلك رائعاً - 62 00:04:50,626 --> 00:04:56,626 لقد كنت أحاول إيجاد طريقي إلى فندق (ستانهوب) مسبقاً 63 00:04:58,626 --> 00:05:00,709 لَم تكن (سمانثا) وحدها" "تشعر بأنّها تائهة 64 00:05:01,250 --> 00:05:02,709 أفكر في أنّ عليّ إخباره 65 00:05:03,292 --> 00:05:05,209 تخبرين من؟ - (إيدن) - 66 00:05:05,876 --> 00:05:09,125 (ربّما عليّ إخباره بعلاقتي بـ(بيغ - ولِم تفعلين هذا؟ - 67 00:05:09,334 --> 00:05:13,959 لا أعرف، ربّما لأنّه يفترض بالعلاقات أن تُبنى على الثقة 68 00:05:14,042 --> 00:05:16,375 لا أقصد الإهانة لكنّي أعتقد أنّ هذا مبدأ قديم 69 00:05:16,584 --> 00:05:19,417 كاري)، أنت محقة، عليك إخباره) ولكن، ليس قبل الزفاف 70 00:05:19,542 --> 00:05:22,167 فيفترض أن يكون أسبوعي أنا - إنّه يومك - 71 00:05:22,834 --> 00:05:24,959 تحصلين على يوم وليس أسبوعاً 72 00:05:25,042 --> 00:05:28,542 ليس هناك سبب لإخباره فالرجال يكذبون بهذا دائماً 73 00:05:28,667 --> 00:05:32,584 والنساء يكشفن الأمر - لا، ماذا لو عرف؟ - 74 00:05:32,709 --> 00:05:36,501 (كنت تضاجعين (بيغ) في أرجاء (مانهاتن فلِم يعرف الآن بعد انتهاء الأمر؟ 75 00:05:36,959 --> 00:05:40,375 "أرجوك، لا تستعملي كلمة "مضاجعة (في محل (فيرا وانغ 76 00:05:42,417 --> 00:05:47,000 سأخبرك بأنّه لو كان حبيبي وكان يعاشر مع أخرى مدة 3 أسابيع 77 00:05:47,125 --> 00:05:50,167 كنت سأرغب في معرفة الأمر كنت سأرغب في جميع المعلومات 78 00:05:50,375 --> 00:05:53,918 قد يكون لهذا معنى لو أتى من واحدة لا تدعي بأنّها مضيفة 79 00:05:54,000 --> 00:05:55,876 عمّ تتحدثن؟ - لا شيء عزيزتي - 80 00:05:55,999 --> 00:05:58,626 علينا أن ندعي في زفافك بأنّ (ميراندا) مضيفة 81 00:05:59,876 --> 00:06:03,209 !إنّه يومي ولا أريد التظاهر في شيء 82 00:06:03,334 --> 00:06:05,167 (ولا أريدك أن تتشاجري مع (إيدن 83 00:06:05,334 --> 00:06:07,999 ألا تعتقدين أنّه يمكن أن يكون أقصر بقليل؟ 84 00:06:08,167 --> 00:06:11,626 سمانثا)، على جميع التنانير) أن تكون بالطول نفسه؟ 85 00:06:11,834 --> 00:06:14,000 حقاً؟ ماذا عن تنورة (تراي)؟ 86 00:06:14,584 --> 00:06:17,250 إنّها تنورة تقليدية للرجال وهي جزء من التقاليد 87 00:06:17,501 --> 00:06:21,792 هل من الصعب أن أطلب ألّا يكشف فستانك عضوك؟ 88 00:06:21,999 --> 00:06:27,584 ماذا؟ - (ع، ض، و، ك) - 89 00:06:27,751 --> 00:06:32,667 عضوك"، هل كان هذا فيلماً تعليمياً" آخر لَم أشاهده؟ 90 00:06:33,709 --> 00:06:36,876 إن كان عليّ أن أكون إشبينة فأفضّل أن أبدو جيدة 91 00:06:37,125 --> 00:06:40,459 ليس عليك أن تكوني إشبينة - لِم أنا هنا إذن؟ - 92 00:06:41,250 --> 00:06:43,042 بصراحة، لَم أرغب في أن تشعري بأنّك غير مشمولة 93 00:06:43,375 --> 00:06:47,834 أود أن أكون غير مشمولة، يمكنني أن أكون في السرير مع أسكتلندي جذاب 94 00:06:48,125 --> 00:06:52,918 حسناً - لا تفعلا هذا - 95 00:06:53,000 --> 00:06:57,584 ماذا؟ نحن نتحدث بصراحة؟ - "بصراحة، أنا أكره هذا اللون" - 96 00:06:59,459 --> 00:07:03,667 بدأت أفكر في الصراحة" "ربّما الفكرة بأكملها مبالغ فيها 97 00:07:04,000 --> 00:07:07,834 ربّما الاعتراف هو أكثر الأعمال أنانية" "فهو طريقة للعفو عن نفسك 98 00:07:07,959 --> 00:07:10,250 عن طريق إيذاء أحد" "لا يستحق أن تتم أذيته 99 00:07:10,959 --> 00:07:13,209 لقد غششت في امتحان في الصف" "الخامس مع صديقين لي 100 00:07:13,667 --> 00:07:17,751 اعترفا، وعوقبا ورسبا في المادة" "وأنا لَم أخبر أحداً يوماً 101 00:07:17,959 --> 00:07:19,417 "ولَم يكن الأمر مهماً" 102 00:07:20,083 --> 00:07:24,209 ...في علاقة" "هل الصراحة هي السياسة الفضلى؟ 103 00:07:25,584 --> 00:07:28,876 اتضح أنّ الكذب" "(كان أفضل سياسة لـ(ميراندا 104 00:07:29,167 --> 00:07:33,918 "!كمضيفة، كانت رفيقة رائعة" - وعندما تعمل في الدرجة الأولى - 105 00:07:34,000 --> 00:07:36,792 لا تعود إلى الدرجة الاقتصادية - !أتخيل هذا الأمر - 106 00:07:36,959 --> 00:07:39,999 أجل، فلا كعك ساخناً في الدرجة الاقتصادية 107 00:07:40,709 --> 00:07:45,751 أيمكنك تناول الكعك؟ - هناك ممثلة دائماً لا تريد كعكتها - 108 00:07:47,042 --> 00:07:51,167 إذن، سفر مجاني وكعك !يبدو أنّها وظيفة رائعة 109 00:07:51,459 --> 00:07:53,834 أنت لديك الوظيفة الرائعة (طبيب طوارىء في (نيويورك 110 00:07:54,042 --> 00:07:58,334 فأنا لا أنقذ حياة الناس - بل تفعلين في وقوع حالة طارئة - 111 00:07:59,542 --> 00:08:03,876 أنا مسؤولة عن المخارج التي تنفخ بالهواء 112 00:08:04,250 --> 00:08:08,792 لكنّ الحقيقة أنّ كلّ واحد مسؤول عن نفسه عندما نقوم بفتحها 113 00:08:16,501 --> 00:08:22,334 تلك الليلة، ضاجع (هاريس) مضيفة" "ولَم تضطر (ميراندا) إلى التظاهر بشيء 114 00:08:23,334 --> 00:08:26,375 !رائع - !أجل... رائع - 115 00:08:30,918 --> 00:08:35,417 كنت أود طلب البقاء منك ولكن، لديّ رحلة مبكرة إلى العاصمة 116 00:08:35,959 --> 00:08:37,417 الساعة 5 صباحاً 117 00:08:38,292 --> 00:08:43,542 عليّ الراحة أيضاً ...يوم السبت مزدحم في المستشفى منذ 118 00:08:43,918 --> 00:08:45,834 منذ اختراع المزلاجات 119 00:08:59,334 --> 00:09:05,209 إذن، ألديك صديق في كلّ مطار؟ - كلّ مطار - 120 00:09:05,501 --> 00:09:08,792 بجد، متأكد أنّك محطمة قلوب 121 00:09:09,042 --> 00:09:11,000 في الواقع، إنّها حياة موحشة 122 00:09:14,834 --> 00:09:17,876 في الواقع، هناك زفاف عليّ المشاركة ...فيه يوم الأحد 123 00:09:18,542 --> 00:09:23,209 لاحقاً ذلك الأسبوع، احتفل أربعتنا" "بآخر ليلة لـ(شارلوت) عزباء 124 00:09:23,375 --> 00:09:27,959 لا أصدق أنّك ستتزوجين - هل هذه البداية؟ هل ستتبعينها؟ - 125 00:09:28,459 --> 00:09:30,959 أجل، أنا أتجه إلى نهاية قصص سعيدة 126 00:09:31,209 --> 00:09:33,959 الفتاة الصغيرة ذات الشعر المجعد" "أقامت علاقة غرامية وكذبت على حبيبها 127 00:09:34,083 --> 00:09:35,542 "وعاشا في سعادة إلى الأبد" 128 00:09:35,751 --> 00:09:38,709 إنّ الزواج لا يضمن نهاية سعيدة بل مجرد نهاية 129 00:09:39,292 --> 00:09:42,250 نهاية المواعدة - حسناً - 130 00:09:42,626 --> 00:09:46,876 وهي نهاية احتمالية أنّ مضاجعتك التالية الرائعة قريبة منك 131 00:09:46,999 --> 00:09:50,042 ...إنّ هذه الرائعة التالية 132 00:09:50,375 --> 00:09:52,125 أجل - قوليها - 133 00:09:52,542 --> 00:09:56,042 مضاجعة، هي بالفعل قريبة 134 00:09:56,626 --> 00:09:59,542 (سأعاشر أخيراً (تراي 135 00:10:01,000 --> 00:10:03,792 المعذرة؟ - ألم تعاشريه بعد؟ - 136 00:10:04,292 --> 00:10:07,459 عزيزتي، قبل أن تشتري السيارة تقودينها لتفحصيها 137 00:10:08,542 --> 00:10:11,709 أردت أن أحافظ على نفسي حتى نتزوج 138 00:10:11,999 --> 00:10:14,334 لكنّك لست عذراء يا عزيزتي 139 00:10:14,792 --> 00:10:18,000 أنا كذلك في هذه العلاقة وأعتقد أنّ هذا أمر رومانسي 140 00:10:18,167 --> 00:10:21,334 أجل، إنّه كذلك حتى لا يعرف أين يدخله 141 00:10:22,667 --> 00:10:25,292 لا - عزيزتي، ماذا لو كان مروعاً؟ - 142 00:10:25,459 --> 00:10:32,292 لن يكون مروعاً لا، إنّه بارع جداً في التقبيل 143 00:10:32,542 --> 00:10:36,167 حقاً؟ - وهو جذاب جداً - 144 00:10:36,709 --> 00:10:42,542 ويحبني، وأريد أن أفعل به أشياء لَم أقم بها مع أحد 145 00:10:42,959 --> 00:10:49,876 مثل تلك الليلة، كنت أفكر في وضع كريما مخفوقة على مؤخرتي بأكملها 146 00:10:50,083 --> 00:10:54,999 نوع (كول ويب) خالي الدسم هو الأفضل، أقل لزوجة من أنواع أخرى 147 00:10:55,334 --> 00:10:58,709 !كول ويب) خالي الدسم) - !لا أصدق أنّك لَم تضاجعيه - 148 00:10:59,417 --> 00:11:02,167 ...لقد مرّ - وقت طويل جداً - 149 00:11:02,334 --> 00:11:04,667 أشعر برغبة جنسية كبيرة 150 00:11:06,000 --> 00:11:07,459 !رغبة جنسية 151 00:11:11,167 --> 00:11:16,125 لاحقاً، من لن يتزوج منا" "احتفلت بعزوبيتها بموعدٍ متأخر 152 00:11:16,375 --> 00:11:20,334 أنا سعيد لأنّك اتصلت - اتصلت بك فور هبوطي - 153 00:11:20,751 --> 00:11:25,250 وتناول (سمانثا) (ويسكي) عمودياً" "وانقلب إلى أفقي 154 00:11:25,375 --> 00:11:27,751 لَم أكن أعلم أنّ الأمريكيين" "ودودون هكذا 155 00:11:27,876 --> 00:11:31,501 كانت تجد صعوبة بفهم أقواله" "لكنّها فهمت أنّه منتصب 156 00:11:33,542 --> 00:11:36,584 لاحقاً وسط المدينة" "(قررت دخول السرير مع (إيدن 157 00:11:37,000 --> 00:11:39,125 "لكنّه لَم يكن في سريره" - مرحباً أيّتها الجميلة - 158 00:11:39,417 --> 00:11:43,250 ما الذي أتى بك إلى هنا؟ - كنت أحاول مفاجأتك - 159 00:11:43,918 --> 00:11:45,751 لا يمكنك مفاجأة رجل لديه كلب 160 00:11:46,999 --> 00:11:48,417 أرى هذا 161 00:11:51,501 --> 00:11:54,501 علامَ تعمل؟ - هدية الزفاف - 162 00:11:55,209 --> 00:11:57,083 هذه لـ(شارلوت) و(تراي)؟ 163 00:11:57,792 --> 00:11:59,959 قلت إنّك تريدين إعطاءهما قطعة من الأثاث لديّ 164 00:12:00,626 --> 00:12:04,417 أجل، لَم أقصد أنّ عليك صنع شيء كان بإمكاننا اختيار قطعة 165 00:12:04,626 --> 00:12:06,584 احزري، أنا أصنع تلك الأشياء أيضاً 166 00:12:07,209 --> 00:12:12,042 ...أجل، أعلم ذلك، لكنّ هذا هذا لطيف جداً 167 00:12:13,834 --> 00:12:15,626 أردت أن يكون له معنى 168 00:12:17,542 --> 00:12:20,167 يا إلهي! كنت سأحضر لهما سكاكين للحم 169 00:12:23,542 --> 00:12:25,167 حسناً، ماذا تعنين؟ 170 00:12:27,000 --> 00:12:29,792 إنّه مقعد للحب - أنا أفهم هذا - 171 00:12:31,751 --> 00:12:37,334 إنّه نوعان مختلفان من الخشب من شجرتين مختلفتين 172 00:12:39,125 --> 00:12:44,959 ...يجتمعان معاً ليصبح أقوى مثل - مزيج الشراب - 173 00:12:46,667 --> 00:12:48,584 مثل شخصين يحبان بعضهما 174 00:12:49,042 --> 00:12:51,709 أجل، هذا أيضاً - هل ستسخرين من هذا؟ - 175 00:12:54,250 --> 00:13:01,334 ...لا، إنّ هذا ألطف مما يستحقه أحد 176 00:13:03,792 --> 00:13:05,250 هل ترين هذه القطعة؟ 177 00:13:08,083 --> 00:13:12,083 هذا الخطأ الكبير هنا فهو ليس خطأ بالفعل 178 00:13:12,209 --> 00:13:18,501 إنّها طبيعة الخشب فقط أعتقد أنّه مثير للاهتمام، وجميل 179 00:13:28,667 --> 00:13:30,167 إذن، يمكن للأخطاء أن تكون جيدة؟ 180 00:13:31,584 --> 00:13:33,167 إنّ الأخطاء هي أفضل جزء 181 00:13:35,250 --> 00:13:36,709 "كان هذا أفضل وقت لإخباره" 182 00:13:37,042 --> 00:13:42,250 أشعر بالكلمات تغلي في فمي" "لكن إذا أخبرته، فهل سيستمر في حبي؟ 183 00:13:43,876 --> 00:13:45,459 "لَم أكن مستعدة لمعرفة الجواب؟" 184 00:14:00,167 --> 00:14:01,876 كان هناك نداء آخر للمضاجعة" "تلك الليلة 185 00:14:03,667 --> 00:14:11,250 مرحباً، مرحباً يا عزيزي - شارلوت)، هل أنت ثملة؟) - 186 00:14:13,876 --> 00:14:17,626 (أجل، أنا كذلك يا (تراي مكدوغل 187 00:14:22,375 --> 00:14:25,999 ...واليوم 188 00:14:26,709 --> 00:14:29,334 هو يوم زفافنا رسمياً 189 00:14:30,375 --> 00:14:33,918 ولا يمكنني الانتظار أكثر 190 00:14:35,083 --> 00:14:38,751 هل يمكننا المضاجعة الآن رجاءً؟ 191 00:14:39,542 --> 00:14:42,667 هل أنت متأكدة؟ - أجل، أنا متأكدة - 192 00:14:43,167 --> 00:14:48,501 خذني إلى غرفة نومك - حسناً - 193 00:14:55,999 --> 00:15:04,125 كان ذلك سيئاً - هل حدث هذا لك من قبل؟ - 194 00:15:05,459 --> 00:15:07,000 بين الحين والآخر 195 00:15:12,417 --> 00:15:14,417 لكنّي لَم أعتقد أنّ هذا سيحدث معك 196 00:15:18,459 --> 00:15:21,000 الأمر ليس مهماً 197 00:15:22,042 --> 00:15:24,417 أحياناً، لا تثيرني المضاجعة 198 00:15:28,209 --> 00:15:32,751 يمكنني الانتصاب ولكن، لا يمكنني المضاجعة 199 00:15:37,834 --> 00:15:39,584 هل هناك شيء يمكنني أن أفعله؟ 200 00:15:40,125 --> 00:15:43,209 أجل - ما هو؟ - 201 00:15:44,167 --> 00:15:49,083 يمكنك الزواج بي - أنا أفعل هذا مسبقاً - 202 00:15:49,542 --> 00:15:55,292 (أحبك يا (شارلوت والجنس جزء صغير من هذا لنا 203 00:15:56,334 --> 00:15:59,459 هذا ما أحبه فيك أنّ الأمر لا يتعلق بالجنس فقط 204 00:16:00,959 --> 00:16:02,959 (لَم تنم (شارلوت" "على الإطلاق تلك الليلة 205 00:16:06,042 --> 00:16:07,667 "وأنا كذلك" 206 00:16:11,501 --> 00:16:14,125 كلّ ما أمكنني التفكير فيه" "هو حقيقة أنّي خائنة 207 00:16:14,375 --> 00:16:17,667 خنت وكذبت في الصف الخامس" "وما زلت أفعل هذا 208 00:16:23,667 --> 00:16:27,959 لن ينجح هذا؟ - ماذا تعني؟ نحن؟ - 209 00:16:28,292 --> 00:16:32,792 لا يمكنك الخروج إلى هنا الساعة 3 صباحاً كلما أردت تدخين سيجارة 210 00:16:34,542 --> 00:16:36,834 حاولت أن أقلع عنه لكنّي لَم أستطع 211 00:16:38,709 --> 00:16:43,709 إذن، أعتقد أنّ عليّ أن أتعلم التعايش معه 212 00:16:45,501 --> 00:16:47,375 لكنّك قلت إنّك لا تستطيع مواعدة مدخنة 213 00:16:48,083 --> 00:16:51,918 أنت لست مجرد مدخنة أنت أشياء كثيرة 214 00:16:53,542 --> 00:16:57,584 وأنا لست مثالياً - حقاً؟ ما هو خطؤك؟ - 215 00:17:00,125 --> 00:17:03,834 أخبريني أنت بذلك - لا أعرف - 216 00:17:04,709 --> 00:17:06,167 "كانت تلك كذبة أخرى" 217 00:17:06,626 --> 00:17:10,000 كنت أعرف ما هو خطؤه" "كان يثق بي بقلبه 218 00:17:10,292 --> 00:17:13,999 إيدن)، عليّ أن أخبرك بشيء) - ماذا؟ - 219 00:17:14,999 --> 00:17:16,751 ولكن فجأة" "لَم أتمكن من إخباره 220 00:17:17,000 --> 00:17:20,626 كنت خائفة أنّني إذا أخبرته" "فلن ينظر إليّ بهذه الطريقة ثانية 221 00:17:21,417 --> 00:17:22,876 "لذا، لَم أفعل" 222 00:17:23,042 --> 00:17:26,751 أحبك - أحبك أيضاً - 223 00:17:32,709 --> 00:17:34,417 دعينا نعود ونخلد في النوم 224 00:17:34,709 --> 00:17:38,959 لا، عليّ الذهاب إلى البيت إنّ أغراضي في البيت 225 00:17:39,417 --> 00:17:44,667 أغراضي للزفاف، أنا إشبينة عليّ أن أكون جميلة 226 00:17:45,292 --> 00:17:49,792 حسناً، سآتي معك - لا، ابقَ هنا - 227 00:17:50,751 --> 00:17:52,834 تعال لاصطحابي صباحاً 228 00:17:53,334 --> 00:17:55,417 سأحضر أغراضي، عليّ الذهاب 229 00:18:02,459 --> 00:18:04,959 هل هذا الزفاف رسمي ويتطلب ربطة عنق سوداء؟ فليس لديّ بدلة زفاف 230 00:18:05,375 --> 00:18:09,626 يرتدي العريس تنورة ...لذا، أعتقد 231 00:18:10,125 --> 00:18:12,834 ماذا حدث؟ - لقد جرح إصبعي - 232 00:18:13,417 --> 00:18:17,250 !يا إلهي - لا بأس، يحدث هذا أحياناً - 233 00:18:17,542 --> 00:18:20,959 أعني لا تعد أنّك أعددت إفطاراً إلّا بإعداده على ارتفاع 10 آلاف قدم 234 00:18:21,042 --> 00:18:24,042 !واضطراب جوي، يا للهول إنّه ينزف بشدة، انظر 235 00:18:24,209 --> 00:18:26,417 لقد رأيته، رأيته - ماذا عليّ أن أفعل؟ - 236 00:18:26,626 --> 00:18:28,501 لا أعرف - جرح عميق - 237 00:18:28,626 --> 00:18:30,959 هل تعتقد أنّي سأحتاج إلى قُطب؟ - لا أعرف، توقفي عن وضعه أمامي - 238 00:18:31,125 --> 00:18:36,999 أعتقد أنّه سيىء، انظر - توقفي، يجعلني الدم أشعر بالغثيان - 239 00:18:37,209 --> 00:18:40,542 لكنّك طبيب، هل أنت كذلك؟ 240 00:18:41,834 --> 00:18:44,999 في الواقع، لا - ماذا تعمل إذن؟ - 241 00:18:45,250 --> 00:18:48,375 (مساعد مدير لشركة (أثليتس فوت (في شارع (81) و(برودواي 242 00:18:48,834 --> 00:18:51,167 إذن، لقد كذبت؟ - أنا آسف - 243 00:18:52,584 --> 00:18:55,167 لطالما أردت مضاجعة مضيفة 244 00:18:55,792 --> 00:18:59,000 للحظة قصيرة" "فكرت (ميراندا) في الاعتراف 245 00:18:59,125 --> 00:19:02,000 ولكن، سيكون كلاهما كاذباً عندئذٍ" "ولن يكون قد ضاجع مضيفة 246 00:19:02,125 --> 00:19:05,334 "وما كانت هي واحدة" - (أعتقد أنّ عليك الذهاب يا (هاريس - 247 00:19:05,918 --> 00:19:08,042 وأتمنى ألّا أجدك في إحدى رحلاتي 248 00:19:09,042 --> 00:19:11,834 لن أكون في الدرجة الأولى - لا، لن تكون كذلك - 249 00:19:22,375 --> 00:19:25,042 (أنا متأخرة، ولن تغفر لي (شارلوت ...عليّ أن 250 00:19:26,292 --> 00:19:29,250 ما هذا؟ - إنّها هدية زفاف - 251 00:19:30,167 --> 00:19:32,792 مقعد الحب يوضب بشكل رائع - إنّها صورة له - 252 00:19:34,125 --> 00:19:36,751 تبدين جذابة لتكوني إشبينة 253 00:19:37,042 --> 00:19:42,751 اعتقدت أنّ الفكرة أن ترتدي فستاناً بشعاً وأن تشعري بالإذلال 254 00:19:43,000 --> 00:19:44,584 ليس هذا النوع من الأعراس 255 00:19:45,709 --> 00:19:49,250 اعتقدت أنّه ربّما يمكنني بناء مقعد حب لنا يوماً ما 256 00:19:50,125 --> 00:19:51,626 ربّما - حقاً؟ - 257 00:19:51,792 --> 00:19:54,667 ...حسناً، سنتأخر، سأذهب لإحضار - تعالي إليّ - 258 00:19:55,125 --> 00:19:57,375 كان يفترض بي أن أكون في الكنيسة منذ 10 دقائق 259 00:19:58,042 --> 00:19:59,918 لا تدعينني أضمك بعد الآن 260 00:20:01,459 --> 00:20:03,834 لِم تهربين مني؟ - أنا لا أهرب منك - 261 00:20:05,918 --> 00:20:07,417 ممّ تخافين؟ 262 00:20:12,292 --> 00:20:14,459 إيدن)، لقد ضاجعت حبيبي السابق) 263 00:20:15,042 --> 00:20:17,334 قابلته في معرض الأثاث وتضاجعنا بعدها 264 00:20:17,501 --> 00:20:20,292 ولَم أخبرك بالأمر وأنا آسفة 265 00:20:24,751 --> 00:20:30,417 ضاجعت ذلك الرجل؟ بينما كنا نتواعد؟ 266 00:20:32,083 --> 00:20:34,542 مرة واحدة؟ - لا، أكثر من مرة - 267 00:20:35,292 --> 00:20:38,667 وكان متزوجاً وكان الأمر فوضوياً ولا أعرف فيمَ كنت أفكر 268 00:20:38,792 --> 00:20:42,042 لَم أكن أفكر لقد انتهى الأمر تماماً 269 00:20:42,334 --> 00:20:47,584 وكان تصرفاً خاطئاً ...وأنا... أتمنى أن تتمكن من 270 00:20:50,667 --> 00:20:52,751 خذي... أريد أن أكون وحدي 271 00:20:59,334 --> 00:21:04,167 إذن... ماذا عن الزفاف؟ 272 00:21:05,209 --> 00:21:09,918 اذهبي من دوني سأذهب لأتمشى 273 00:21:10,083 --> 00:21:12,125 هل ستقابلني هناك لاحقاً؟ 274 00:21:20,334 --> 00:21:23,209 ميراندا)، لا تنزفي على فستاني) - أحاول ألّا أفعل - 275 00:21:23,459 --> 00:21:25,083 !ها هي - أين (كاري)؟ - 276 00:21:25,292 --> 00:21:26,751 ستكون هنا 277 00:21:27,709 --> 00:21:31,042 شارلوت)، تبدو قلادة جدتي) جميلة عليك 278 00:21:31,709 --> 00:21:35,375 باني)، هل يمكنني مرافقتك إلى مقعدك؟) 279 00:21:35,792 --> 00:21:39,125 المعذرة؟ - سأل إذا تمكن من مرافقتك إلى مقعدك - 280 00:21:40,501 --> 00:21:43,250 بالتأكيد، أعتقد أنّ الوقت حان 281 00:21:44,751 --> 00:21:46,959 بالمناسبة، إنّهم يرتدون شيئاً تحت هذه التنانير 282 00:21:47,375 --> 00:21:48,876 ولكن، يسهل نزعه 283 00:21:49,167 --> 00:21:50,626 "كان الزفاف مكتملاً" 284 00:21:50,792 --> 00:21:54,334 كان لدى (شارلوت) شيء قديم" "...وآخر جديد وشيء مستعار 285 00:21:54,709 --> 00:21:56,501 "(وشخص ضاجعته (سمانثا" 286 00:21:56,709 --> 00:21:58,959 (كاري) - مرحباً - 287 00:21:59,626 --> 00:22:02,959 آسفة لأنّي تأخرت كثيراً - لا بأس، أنا سعيدة لأنّك هنا - 288 00:22:04,250 --> 00:22:08,250 !يا إلهي! تبدين مثالية - بصدق؟ - 289 00:22:10,209 --> 00:22:11,792 بكلّ صدق 290 00:22:13,125 --> 00:22:14,626 علينا الذهاب - أجل - 291 00:22:15,417 --> 00:22:16,876 هيّا - حسناً - 292 00:22:44,501 --> 00:22:48,501 رغم كلّ تذمرها" "استمتعت (سمانثا) بكونها إشبينة 293 00:22:55,501 --> 00:22:58,959 و(ميراندا)، بعودتها لطبيعتها" "وجدت رفيقاً في اللحظة الأخيرة 294 00:23:10,999 --> 00:23:12,417 (كاري) 295 00:23:13,584 --> 00:23:16,334 عليّ إخبارك بشيء - الآن؟ - 296 00:23:16,542 --> 00:23:18,000 أجل 297 00:23:22,959 --> 00:23:25,667 لا يمكن لـ(تراي) جعله ينتصب - ماذا؟ - 298 00:23:26,792 --> 00:23:29,125 نمنا معاً الليلة الماضية ولَم يتمكن من الانتصاب 299 00:23:29,667 --> 00:23:31,918 هل كان ثملاً؟ - لا، أنا كنت ثملة - 300 00:23:32,042 --> 00:23:36,709 كان هو بخير - لا بد أنّها خوف ليلة الزفاف - 301 00:23:38,250 --> 00:23:39,999 قال إنّ هذا يحدث له أحياناً 302 00:23:40,542 --> 00:23:42,834 بِما أنّها كانت ترتدي" "الفستان الكبير الأبيض 303 00:23:43,334 --> 00:23:45,125 "استخدمت كذبة صغيرة بيضاء" 304 00:23:45,417 --> 00:23:47,542 يحدث هذا للجميع 305 00:23:48,751 --> 00:23:50,834 كان عليّ مضاجعته منذ الموعد الأول 306 00:23:54,042 --> 00:23:57,792 ربّما استمنى قبل وصولك وكان محرجاً لإخبارك بالأمر 307 00:23:58,501 --> 00:23:59,999 فهمت؟ 308 00:24:01,999 --> 00:24:04,999 أنا أحبه - وهو يحبك - 309 00:24:06,375 --> 00:24:07,918 ربّما استمنى بالفعل 310 00:24:09,375 --> 00:24:12,876 اسمعي يا (شارلوت) عزيزتي إن لَم تودي القيام بهذا 311 00:24:13,250 --> 00:24:17,584 فلست مضطرة إلى ذلك نركب تاكسي، وعلى الجميع نسيان الأمر 312 00:24:18,834 --> 00:24:20,250 فهمت؟ 313 00:24:28,042 --> 00:24:31,250 لا، سأتزوج 314 00:24:35,125 --> 00:24:36,792 حسناً، اذهبي 315 00:24:37,459 --> 00:24:40,125 كاري)، تعالي) 316 00:24:43,042 --> 00:24:44,751 لا تخبري أحداً بالأمر 317 00:24:45,501 --> 00:24:48,250 اذهبي، حسناً، اذهبي 318 00:24:52,459 --> 00:24:57,751 كان عمر (شارلوت) 34 عاماً" "عزباء وتقف برداء ثمنه 14 ألف دولار 319 00:24:57,876 --> 00:25:01,584 كانت ستتزوج" "ولا حتى غريزة جنسية قليلة ستوقفها 320 00:25:38,959 --> 00:25:42,042 حسناً، هل يمكنك حمل هذه قليلاً؟ - بالطبع - 321 00:25:53,751 --> 00:25:55,167 مرحباً 322 00:25:57,918 --> 00:26:02,999 مشيت حول هذا الحي حوالي ساعة ولَم أتمكن من الدخول 323 00:26:05,125 --> 00:26:09,626 (أنا آسفة جداً يا (إيدن - أعرف هذا - 324 00:26:13,334 --> 00:26:16,751 لَم أقصد إيذاءك قطّ - أعرف هذا - 325 00:26:18,959 --> 00:26:20,918 ...لكنّي فعلت 326 00:26:25,459 --> 00:26:26,959 أجل 327 00:26:29,709 --> 00:26:33,542 ألا يمكن أن أكون كالخشب وهذا هو خطئي 328 00:26:33,834 --> 00:26:41,417 وأنت الخشب الآخر الذي يجعلنا أكثر قوة 329 00:26:44,083 --> 00:26:45,918 (الأمر ليس بتلك البساطة يا (كاري 330 00:26:54,834 --> 00:26:56,626 أتمنى لو أنّي لَم أعلم بهذا الأمر 331 00:26:58,167 --> 00:27:00,834 أردت أن أكون صادقة معك 332 00:27:04,125 --> 00:27:06,542 يرتكب الناس أخطاء 333 00:27:15,792 --> 00:27:17,417 أنا أعرف نفسي 334 00:27:18,209 --> 00:27:20,167 هذا شيء لا يمكنني نسيانه 335 00:27:27,542 --> 00:27:33,083 أحتاج إلى أن أكون وحدي قليلاً أن أكون وحدي 336 00:27:49,918 --> 00:27:51,375 لقد أحببتك بالفعل 337 00:27:58,959 --> 00:28:02,959 كاري)، يحتاجون إلينا للتصوير) - حسناً - 338 00:28:21,542 --> 00:28:23,375 لقد أخبرته 339 00:28:33,918 --> 00:28:36,417 من الصعب أن تجد أشخاصاً" "سيحبونك مهما حدث 340 00:28:40,918 --> 00:28:44,501 ها نحن نبدأ !تبدون جميلات 341 00:28:45,209 --> 00:28:47,709 "كنت محظوظة لأجد 3 منهم" 342 00:28:54,083 --> 00:28:57,209 ترجمة: أشرف حدّاد روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن