1 00:00:34,542 --> 00:00:38,584 (كاري برادشو)" "بارعة في المضاجعة ولا تخشى السؤال 2 00:00:47,542 --> 00:00:50,999 هناك القليل من الأمور تحبها قاطنة" "نيويورك) تلك مثل وجبة غداء الأحد) 3 00:00:51,083 --> 00:00:54,501 يمكنك أن تنام حتى الظهر ولا يزال" "يمكنك أكل البيض بأي مكان بالمدينة 4 00:00:54,626 --> 00:00:57,250 "والوجبات تتضمن الكحوليات غالباً" 5 00:00:57,375 --> 00:01:01,375 والأحد هو اليوم الوحيد بالأسبوع" "الذي يكون به الصفحات المفضّلة للنساء 6 00:01:01,501 --> 00:01:03,626 إنه باب الزواج بجريدة" "(نيويورك تايمز) 7 00:01:03,751 --> 00:01:07,584 هذا محبط للغاية، أكبر النساء عمراً بهذه الصفحة عمرهن 27 عاماً 8 00:01:07,709 --> 00:01:11,667 لا أريد سماع هذا، أصبحت محبطة الآن رغم أنني لم أتناول قهوتي بعد 9 00:01:11,792 --> 00:01:14,751 على الأقل لديك حبيب - هذا لا يعني أنني سأتزوّج - 10 00:01:14,876 --> 00:01:18,083 بل يعني أنني سأمارس الجنس - أجل، وبشكل منتظم أيضاً - 11 00:01:18,250 --> 00:01:20,667 سأشرب نخب هذا - "...حتى وقت قريب" - 12 00:01:20,792 --> 00:01:24,751 كانت العروس ذات الـ24 عاماً تعمل" "(مشرفة حسابات بـ(أوغلفي آند ميذر 13 00:01:24,876 --> 00:01:27,209 24 عاماً؟ - كفاك قراءة بصوت عال يا عزيزتي - 14 00:01:27,334 --> 00:01:29,918 يعجبني حين يقولون "...حتى وقت قريب كانت العروس" 15 00:01:30,042 --> 00:01:34,667 أي أنها تركت وظيفتها عندما عثرت على توأم روحها المستثمر المصرفي 16 00:01:34,792 --> 00:01:38,375 ،هذا رجعي للغاية "حسناً "...لديّ خاتم ماسي ضخم بإصبعي 17 00:01:38,501 --> 00:01:41,501 يمكنني التوقف الآن" "عن التظاهر بالاهتمام بوظيفتي 18 00:01:41,626 --> 00:01:44,918 حتى وقت قريب" "كانت العروس تعيش بحرية 19 00:01:45,000 --> 00:01:48,250 أتعرفن ممّن يتزوّجن هؤلاء النساء؟ الرجال ذوو الأرقام بأسمائهم 20 00:01:48,375 --> 00:01:51,999 "تشارلز دافي آندرسون) الرابع)" 21 00:01:52,083 --> 00:01:54,542 أرى أنه كلما زاد الرقم ساء الجنس 22 00:01:54,667 --> 00:01:57,209 "واعدت شخصاً اسمه "الثالث ولم ينتصب قضيبه حتى 23 00:01:57,334 --> 00:02:00,167 تخيلي كم كان (هنري) الثامن سيئاً - ...أجل - 24 00:02:00,334 --> 00:02:03,334 تمارسين الجنس الفموي معه فيقطع رأسك 25 00:02:04,042 --> 00:02:07,501 ،هذان الزوجان التقيا بجولة بالدراجات أنا بالكاد أنهي صف ركوب الدراجات 26 00:02:07,626 --> 00:02:10,709 وكل الرجال هناك مثليّي الجنس - "...مذهل كم تشعر النساء بالغضب" - 27 00:02:10,834 --> 00:02:13,250 "بسبب الحالة الاجتماعية للغرباء" 28 00:02:16,083 --> 00:02:18,209 ماذا كان هذا؟ - لا شيء - 29 00:02:19,209 --> 00:02:20,999 دعيني أرى - كلّا، لا شيء لتريه - 30 00:02:21,083 --> 00:02:23,167 أنت لا تتقنين الكذب 31 00:02:31,459 --> 00:02:34,292 "وفجأة يظهر وجه مألوف من آن لآخر" 32 00:02:34,792 --> 00:02:37,584 ،أصبح الأمر رسمياً إذن لقد تزوّج 33 00:02:37,709 --> 00:02:39,999 أين البطاطا المقلية التي سآخذها للبيت؟ 34 00:02:44,959 --> 00:02:49,083 لا بأس بهذا 35 00:02:49,250 --> 00:02:54,167 كنت مستعدة لهذا فقد كان حفل (خطوبتهما بفندق (نيويورك بلازا 36 00:02:54,292 --> 00:02:57,792 لكن أحياناً ينفصل المخطوبون - لكن هذين لم ينفصلا، فلنتخطَ الأمر - 37 00:02:57,918 --> 00:03:01,459 لا أفهم لمَ يجب أن يقدما زواجهما كقصة قصيرة؟ لمَ لا يكون إعلاناً وحسب؟ 38 00:03:01,584 --> 00:03:03,792 ،ماذا سيفعلان بعد ذلك فيلم (بيغ آند ناتاشا)؟ 39 00:03:03,959 --> 00:03:07,042 ،إنه هراء وعلاقات عامة محضة يمكن لأي أحد أن يكتب عنه قصة 40 00:03:07,167 --> 00:03:12,000 أي أحد سيتزوّج - هذا ما أكرهه بعدد الأحد - 41 00:03:12,125 --> 00:03:15,167 هذا وكل المنازل الريفية التي لا يمكنني شراؤها 42 00:03:20,000 --> 00:03:22,542 أتريدين تأجير فيلم أو ما شابه؟ - كلّا، يا (شارلوت)، لا بأس - 43 00:03:22,667 --> 00:03:26,834 لن أقطع رسغي - أعرف، فكّرت أنك بحاجة للصحبة - 44 00:03:26,959 --> 00:03:29,459 أتعرفين؟ أظن أنني أريد أن أكون وحدي 45 00:03:29,584 --> 00:03:33,626 ...حسناً، سآخذ الجريدة - توقفي عن هذا رجاءً - 46 00:03:33,751 --> 00:03:36,751 ،أعرف ما ستفعلين لا يمكنك مقاومة قراءتها 47 00:03:36,876 --> 00:03:43,250 ،وستبكين وسيكون الأمر مريعاً لذا فلنقرأها الآن وننتهِ من الأمر 48 00:03:43,667 --> 00:03:46,292 (التقى الزوجان في (باريس" "(بجزيرة (سان لوي 49 00:03:46,417 --> 00:03:49,709 !يا له من أمر مبتكر (وقعا في الحب في (باريس 50 00:03:49,834 --> 00:03:52,501 كنت أجلس وحدي بمقهى" "...عندما أحضر النادل زجاجة 51 00:03:52,626 --> 00:03:56,918 من أفضل خمر (بينو نوا) لديهم" "مقدمة من رجل وسيم يجلس بالمشرب 52 00:03:57,000 --> 00:04:00,375 هكذا قالت العروس" "وبعينيها البنيتين بريق 53 00:04:00,501 --> 00:04:03,542 وعندما انتهينا من الخمر" "عرفت أنني أريد الزواج منه 54 00:04:03,709 --> 00:04:08,751 ،بربك؟ كنت مخمورة وهو ثري هذه كتابة صحفية سيئة 55 00:04:08,876 --> 00:04:12,834 وتزوّجا بالفعل بالأمس" "بـ(ساوث هامبتون) بضيعة أبوي العروس 56 00:04:12,959 --> 00:04:16,167 كان هناك 50 مدعواً فقط، وقالت إنها" "...أرادت أن يكون الزفاف حميمياً جداً 57 00:04:16,334 --> 00:04:19,501 "فقط العائلة والأصدقاء المقربون" - (أجل، وصحيفة (نيويورك تايمز - 58 00:04:19,626 --> 00:04:25,250 كيف يكون هذا حميمياً؟ - أتعرفين؟ لا أرى (بيغ) بهذا المقال - 59 00:04:25,375 --> 00:04:28,667 ناتاشا) تقرّر كل شيء وهو يسايرها) 60 00:04:28,792 --> 00:04:32,000 أمسكت العروس بزهور الزنبق" "مربوطة بشريط أحمر 61 00:04:32,125 --> 00:04:34,999 هذا لطيف - "...وبينما كانت تسير بالممشى" - 62 00:04:35,083 --> 00:04:38,751 ولعب عازف الساكسفون أغنية" "(حين يحب رجل امرأة) 63 00:04:39,876 --> 00:04:44,751 هذا مبتذل - (كلّا، هذا أسلوب (بيغ - 64 00:04:49,667 --> 00:04:51,375 !يا إلهي 65 00:04:56,709 --> 00:05:00,918 ليت كانت هناك مدفأة تعمل لأحرق هذا فيها 66 00:05:01,000 --> 00:05:03,709 لم يكن الرجل المناسب لك - أعرف ذلك - 67 00:05:03,834 --> 00:05:07,000 ،ليس هو السبب بل الزفاف كله 68 00:05:07,417 --> 00:05:11,292 ...وهي أيضاً 69 00:05:12,375 --> 00:05:20,375 إنها ذات الشعر اللامع كاتبة باب (الأناقة وكأنها المصممة (فيرا وانغ 70 00:05:20,501 --> 00:05:27,042 وأنا كاتبة عمود الجنس الذي يضعونه بجوار إعلانات تكبير أعضاء الرجال 71 00:05:41,667 --> 00:05:43,876 لم يكن (بيغ) وحده" "هو الذي أقدم على مغامرة 72 00:05:43,999 --> 00:05:46,959 فبعد أكثر من عقد" "...من الاستقلال المنزلي 73 00:05:47,042 --> 00:05:50,501 أصبحت (ميرندا) أخيراً" "...أكثر انفتاحاً في علاقتها 74 00:05:50,626 --> 00:05:52,959 صباح الخير - "مع المسؤولة عن التنظيف" - 75 00:05:53,042 --> 00:05:55,167 (صباح الخير يا (ماغدا 76 00:05:57,792 --> 00:06:01,209 أتعرفين أين أقداح القهوة؟ - نقلتها إلى هنا - 77 00:06:02,083 --> 00:06:05,334 أترين؟ أصبحت كل الأكواب معاً 78 00:06:05,459 --> 00:06:07,834 ،بالتأكيد أظن أن هذا أفضل بكثير 79 00:06:09,626 --> 00:06:15,167 أنا دائماً أشرب القهوة في قدح كلية الحقوق صف عام 1990 80 00:06:15,292 --> 00:06:19,918 ...لأنه أكبر و إنه ما أستخدمه دائماً 81 00:06:20,000 --> 00:06:25,584 أحضرت لك أنواعاً جيدة من الشاي العشبي، الشاي أفضل لك من القهوة 82 00:06:25,709 --> 00:06:30,209 ،شكراً جزيلاً لك، لكنني أفضل القهوة شكراً لك 83 00:06:30,999 --> 00:06:35,375 لمَ لديّ مرقاق عجين؟ - كي تصنعي الفطائر - 84 00:06:36,876 --> 00:06:39,918 من الجيد للمرأة أن تصنع الفطائر 85 00:06:41,709 --> 00:06:43,999 هل لديك مرقاق عجين؟ - معي الآن؟ - 86 00:06:44,125 --> 00:06:47,542 بل في مطبخك - أتمزحين؟ أنا أستخدم الفرن للتخزين - 87 00:06:47,667 --> 00:06:50,709 حسناً، المسؤولة عن التنظيف لديّ أحضرت لي مرقاق عجين 88 00:06:50,834 --> 00:06:55,167 وكأنها لا تصدّق أنه ليس لديّ واحد - أنا لا أصدّق أن لديك مسؤولة تنظيف - 89 00:06:55,292 --> 00:06:57,876 ،لا تبدئي في هذا أنا أشعر بالذنب بما يكفي 90 00:06:57,999 --> 00:07:02,334 أكره تواجدي في البيت وهي هناك لأنني أشعر أنه إن كنت بالبيت فعلي التنظيف 91 00:07:02,459 --> 00:07:06,042 ،أو أصنع الفطائر لأنه وفقاً لها فهذا ما تفعله النساء 92 00:07:06,167 --> 00:07:11,250 أين وجدت تلك المرأة؟ في آلة زمنية؟ - أعرف ذلك، لا أحتاج لصنع الفطائر - 93 00:07:11,375 --> 00:07:15,751 أنا تقريباً شريكة في شركة محاماة كبيرة وإن أردت فطيرة فسأشتريها 94 00:07:16,501 --> 00:07:20,542 أظن أنني أحتاج لقياس أصغر من هذا الثوب 95 00:07:20,667 --> 00:07:24,459 سأحضره لك، فقط أعطيني إياه وليس عليك أن تخرجي 96 00:07:24,584 --> 00:07:26,250 كاري)؟) 97 00:07:28,501 --> 00:07:33,125 (وفجأة رأيتها، السيدة (بيغ" "بطولها البالغ 5 أقدام و10 بوصات 98 00:07:33,250 --> 00:07:36,542 (مرحباً يا (ناتاشا 99 00:07:37,375 --> 00:07:40,709 ...سمعت... بل قرأت 100 00:07:41,792 --> 00:07:45,167 ...تهانئي بشأن ذلك الشيء الزفاف 101 00:07:45,292 --> 00:07:47,417 هذه (ميرندا)، إنها تتسوق معي - مرحباً - 102 00:07:47,542 --> 00:07:52,083 سررت للقائك - يبدو ما ترتدينه جميلاً - 103 00:07:52,209 --> 00:07:58,667 أتظنين ذلك؟ أحتاج لثوب من أجل مأدبة نساء الأدب" الذي ساعدت في تنظيمه" 104 00:07:58,792 --> 00:08:02,834 فأنا في اللجنة التنظيمية - حقاً؟ أنا عضوة بالجمعية - 105 00:08:02,959 --> 00:08:07,459 فكما تعلمين أنا أكتب "لذا فأنا من "نساء الأدب 106 00:08:08,250 --> 00:08:10,417 أذهب إلى تلك المأدبة كل عام 107 00:08:11,459 --> 00:08:15,792 وأنا أرتدي ملابس - إذن فستذهبين؟ - 108 00:08:15,918 --> 00:08:17,999 أجل، سأذهب 109 00:08:18,584 --> 00:08:21,250 رائع! أراك هناك - حسناً - 110 00:08:22,584 --> 00:08:28,417 !رائع - يا إلهي - 111 00:08:28,542 --> 00:08:32,667 "والآن لا أستطيع إيجاد الدعوة" - لمَ أخبرتها أنك ستذهبين؟ - 112 00:08:32,959 --> 00:08:35,292 ،لأنني في موقف ضعيف أمامها الآن فقد تحدّثت معها مرتين 113 00:08:35,417 --> 00:08:38,250 المرة الأولى كنت أرتدي قبعة رعاة البقر والأخرى كنت أرتدي صدريتي 114 00:08:38,375 --> 00:08:40,751 وكأنني من تلك النساء الرخيصات 115 00:08:40,876 --> 00:08:45,792 أريدها أن تراني أبدو طبيعية - طبيعية فحسب؟ - 116 00:08:45,918 --> 00:08:48,792 ،حسناً، أفضل أن أبدو مذهلة لكن ليس وكأنني أحاول ذلك 117 00:08:48,918 --> 00:08:54,834 فقط مذهلة دون إفراط - حسناً، وهل سيحضر (بيغ) الحفل؟ - 118 00:08:54,959 --> 00:08:58,959 ،"كلّا... إنه مأدبة "نساء الأدب (هذا ليس لأجل (بيغ) بل لأجل (ناتاشا 119 00:08:59,042 --> 00:09:01,542 لكن هذا يبدو كمجهود كبير تبذلينه من أجل امرأة 120 00:09:01,667 --> 00:09:05,042 أيمكنك فقط أن تساعديني في معرفة متى وأين ستكون هذه المأدبة السخيفة؟ 121 00:09:05,501 --> 00:09:10,083 بل سأفعل ما هو أفضل، سآتي معك - إذن أنت تدعمين "نساء الأدب"؟ - 122 00:09:10,209 --> 00:09:15,501 أنا أدعمك أنت، وهؤلاء الساقطات يجب أن يعرفن منزلتهن يا عزيزتي 123 00:09:17,042 --> 00:09:21,334 تلك الليلة استعرضت ملابسي كلها" "برأسي ولم يعجبني أي منها 124 00:09:21,459 --> 00:09:23,334 "لم أهتم كثيراً هكذا؟" 125 00:09:23,459 --> 00:09:27,751 (ماذا يميّز (ناتاشا" "ويجعلني أشعر بأنني مثيرة للشفقة؟ 126 00:09:28,250 --> 00:09:31,709 (هل لأنها حصلت على (بيغ" "أم أن الأمر أكبر من (بيغ)؟ 127 00:09:31,834 --> 00:09:34,834 ،بدأت أتساءل" "...(هل هناك نساء في (نيويورك 128 00:09:34,959 --> 00:09:37,999 مهمتهن الوحيدة أن يجعلننا" "نشعر بالسوء تجاه أنفسنا؟ 129 00:09:38,292 --> 00:09:42,209 بالنسبة لـ(ميرندا) كانت تلك المرأة" "هي مدبرة المنزل الأوكرانية 130 00:09:42,334 --> 00:09:46,542 جئت مبكراً - أجل، صباح الخير - 131 00:09:46,667 --> 00:09:50,501 هل أحضرت هذا لي؟ - إنها هدية - 132 00:09:50,626 --> 00:09:53,250 كي تجعل حمامك يبدو أفضل - شكراً لك - 133 00:09:53,375 --> 00:09:57,167 وهل غيّرت مكان مجفف الشعر؟ كان دائماً تحت الحوض 134 00:09:57,292 --> 00:10:00,459 إنه في الدرج الأوسط منذ رتّبت لك المنزل الأسبوع الماضي 135 00:10:00,584 --> 00:10:02,876 ،كلّا هذا الدرج لا يحتاج لترتيب 136 00:10:03,667 --> 00:10:07,167 (اكتشفت (ماغدا" "(جارور أغراض المتعة لدى (أماندا 137 00:10:09,083 --> 00:10:13,918 لديّ حبيب، ليس الأمر وكأنني أضاجع العديد من الرجال 138 00:10:14,000 --> 00:10:16,459 هناك رجل واحد، ولفترة طويلة لم يكن هناك رجال على الإطلاق 139 00:10:16,584 --> 00:10:20,626 ،ولهذا لديّ هذا الشيء الآخر أفهمت؟ 140 00:10:20,751 --> 00:10:22,667 أتحبين حبيبك هذا؟ 141 00:10:24,042 --> 00:10:28,042 أجل - أتودّين الزواج به؟ - 142 00:10:28,209 --> 00:10:32,459 لا أدري - الجميع يريدون الزواج - 143 00:10:32,584 --> 00:10:37,417 تزوّجت لـ28 عاماً - حسناً، سنرى - 144 00:10:37,542 --> 00:10:40,501 لا أدري إن كنت أريد الزواج 145 00:10:42,792 --> 00:10:44,334 باركك الرب 146 00:10:49,959 --> 00:10:54,292 ،لا أحتاج إلى بركاتك ولا أحتاج إلى بركات أحد 147 00:10:54,417 --> 00:10:57,042 حياتي رائعة كما هي 148 00:11:04,542 --> 00:11:06,959 الأمر كأنني وظّفت أمي 149 00:11:07,959 --> 00:11:12,999 لحسن الحظ أن (مانهاتن) بها منتجعات" "حيث تدفع المرأة لتسعد نفسها 150 00:11:13,083 --> 00:11:17,792 لا أصدّق أنها فتحت درج المتعة فالكل يعرف أن منضدة الفراش ذات خصوصية 151 00:11:17,918 --> 00:11:22,584 ماذا لديك بها؟ - المعتاد، واقيات جنسية وجهاز اهتزاز - 152 00:11:22,709 --> 00:11:25,250 وزيت التدليك والسجائر - وملزم حلمات - 153 00:11:25,375 --> 00:11:27,876 حقاً؟ - ليس لي بل للرجال - 154 00:11:27,999 --> 00:11:31,459 هذا غريب - ماذا يوجد بدرج المتعة لديك؟ - 155 00:11:31,584 --> 00:11:34,334 كتاب "قواعد (روبرت) النظامية"؟ - ليس لديّ درج متعة - 156 00:11:34,459 --> 00:11:37,709 الكل لديهم درج متعة - لديّ خزانة متعة - 157 00:11:37,834 --> 00:11:40,751 لا أريد أن أعرف ماذا يوجد بها - ولا أنا - 158 00:11:40,918 --> 00:11:43,417 فملزم الحلمات تكفي لليوم 159 00:12:23,542 --> 00:12:26,292 ،لست بالمزاج المناسب لغرفة البخار المكان هنا حار للغاية 160 00:12:26,417 --> 00:12:31,501 انزعي منشفتك إذن واسترخي - لا أشعر بالاسترخاء هنا - 161 00:12:32,918 --> 00:12:36,000 ها قد ذهبت المرأة التي تحتاج بشدة لدرج متعة 162 00:12:42,167 --> 00:12:44,999 ،شارلوت) يا عزيزتي) ما الأمر؟ 163 00:12:45,083 --> 00:12:50,209 لا شيء، شعرت بالحرارة وحسب - حسناً، ثم؟ - 164 00:12:50,918 --> 00:12:56,792 لا أرتاح لأن أكون عارية بمكان عام 165 00:12:56,918 --> 00:13:01,083 ،هذا ليس مكاناً عاماً إنه غرفة تغيير ملابس النساء 166 00:13:01,209 --> 00:13:05,250 أنا لم أنشأ في بيت للعراة - ولا أنا أيضاً - 167 00:13:05,375 --> 00:13:08,999 أراهن أنها نشأت في بيت للعراة 168 00:13:12,918 --> 00:13:15,375 ربما لا تزال تعيش في بيت للعراة 169 00:13:17,375 --> 00:13:20,334 ،(عزيزتي (شارلوت من تأبه كيف تبدو أمام النساء؟ 170 00:13:20,459 --> 00:13:22,709 أنت لا تأبهين لأنك تتمتعين بقوام رائع 171 00:13:22,834 --> 00:13:25,542 !يا إلهي! كم أنت مخدوعة 172 00:13:25,667 --> 00:13:29,876 ،(شارلوت) أنت تتمتعين بقوام رائع 173 00:13:29,999 --> 00:13:31,709 حقاً؟ - أجل - 174 00:13:31,834 --> 00:13:36,209 إذن لم كانت تنظر لي تلك المرأة في غرفة البخار وكأن فخذَيّ كبيران 175 00:13:39,209 --> 00:13:41,375 (دائماً تشعر (سمانثا" "بالرضا عن نفسها 176 00:13:41,501 --> 00:13:45,667 لكن بعد جلسة تدليك لـ80 دقيقة" "كانت تشعر بشعور أفضل 177 00:13:47,918 --> 00:13:50,417 حصلت على تدليك مثير للغاية 178 00:13:51,542 --> 00:13:54,375 فـ(كيفين) يلعق مهبلك - "...كان مدلك (سمانثا) بارعاً" - 179 00:13:54,501 --> 00:13:57,209 "لكن ليس لهذه الدرجة" - هل أنت جادة؟ - 180 00:13:57,334 --> 00:14:01,042 ،أجل إنه مذهل، يجب أن تجرّبيه 181 00:14:01,167 --> 00:14:03,834 ،سمانثا) ابتسمت)" "...ولكن من لديها خزانة متعة 182 00:14:03,959 --> 00:14:07,501 "لا تحتاج للدفع مقابل لعق المهبل" - (سيليا) - 183 00:14:10,000 --> 00:14:13,167 لقد نسيت مفاتيحك - (شكراً لك يا (كيفين - 184 00:14:14,667 --> 00:14:17,959 لكن لا يكفي المرء" "جلسة تدليك واحدة 185 00:14:18,667 --> 00:14:23,542 سرعان ما أصبحت على قائمة الانتظار" "لموعد (كيفين) التالي المتاح 186 00:14:26,125 --> 00:14:28,626 (تلك الليلة لم يكن (ستيف" "متاحاً أيضاً 187 00:14:28,751 --> 00:14:32,083 (لذا قرّرت (ميرندا" "اللجوء للخيار الأفضل التالي 188 00:14:40,250 --> 00:14:42,334 (يبدو أن (ماغدا" "...لم تكن تتولى التنظيف وحسب 189 00:14:42,459 --> 00:14:46,042 "بل تقوم بطقسٍ لإخراج الأرواح الشريرة" 190 00:14:47,042 --> 00:14:51,918 في وقت لاحق بذلك الأسبوع مررت" "(بتجربة روحانية بمتجر (مانولو بلانيك 191 00:14:54,501 --> 00:14:57,125 أريد رأيك الصادق - لا يمكنك تحمّل تكلفة هذا - 192 00:14:57,292 --> 00:14:59,375 أيمكنني إحضار شيء لك؟ 193 00:14:59,501 --> 00:15:04,667 أجل، سأحصل على كعكة الشوكولاتة الغنية الخالية من الدقيق 194 00:15:04,792 --> 00:15:08,876 وقهوة بحليب - أريد سلطة فواكه - 195 00:15:09,459 --> 00:15:12,167 تجعلينني الآن أشعر بالسوء - كلّا، يمكنك أن تطلبي ما تشائين - 196 00:15:12,292 --> 00:15:13,792 شكراً لك 197 00:15:16,584 --> 00:15:20,459 (هذا المكان به أفضل حلوى بـ(نيويورك والغرض من القدوم هنا هو الاستمتاع 198 00:15:20,584 --> 00:15:24,042 أعرف ذلك، ما طلبته ممتعاً فالفاكهة مشبعة بالكربوهيدرات 199 00:15:24,167 --> 00:15:28,709 هل صدر كتاب (زون) جديد للحمية؟ - أنا أكره فخذي - 200 00:15:28,834 --> 00:15:32,667 المشكلة ليست في فخذيك يا عزيزتي بل في رأسك 201 00:15:32,792 --> 00:15:36,876 ...والآن، بالنسبة للحذاء 202 00:15:36,999 --> 00:15:38,459 تمهّلي 203 00:15:39,501 --> 00:15:41,959 أحتاج لهذا الحذاء من أجل المأدبة 204 00:15:42,042 --> 00:15:49,125 فالكعب عال بما يكفي ليجعلني بنفس طول (ناتاشا) إن ارتدت حذاءً بلا كعب 205 00:15:49,250 --> 00:15:53,792 لكن لِمَ سترتديه؟ أتظنين أنه يظهرني بالمظهر المطلوب؟ 206 00:15:53,918 --> 00:15:57,626 ما المظهر الذي تريدينه؟ - "...أنا جميلة وقوية" - 207 00:15:57,751 --> 00:16:00,918 ولا آبه أنك في الـ25 من العمر" "وتزوّجت من حبيبي السابق 208 00:16:01,000 --> 00:16:03,667 ظننت أنه ليس لديك عقدة من مظهرك للنساء الأخريات 209 00:16:03,834 --> 00:16:07,667 ،كلّا، إنها ليست عقدة (إنه هوس خاص بـ(ناتاشا 210 00:16:07,834 --> 00:16:13,918 والذي سينتهي حين تراني في الحفل وأنا أبدو مذهلة بهذا الحذاء 211 00:16:14,000 --> 00:16:17,125 (والثوب الذي رأيته بمتجر (بيرغدورف والذي سيكلفني إيجار الشهر 212 00:16:17,250 --> 00:16:21,125 ،أصغي لما تقولين ليس عليك أن تثبتي أي شيء 213 00:16:21,250 --> 00:16:25,834 أنت مذهلة وذكية ومرحة 214 00:16:25,959 --> 00:16:29,834 ...وما ميزتها هي؟ متزوّجة هذا كل شيء 215 00:16:29,959 --> 00:16:32,501 يمكنك أن تذهبي إلى المأدبة وأنت ترتدين ما ترتدينه الآن 216 00:16:32,626 --> 00:16:36,083 وستظلين أكثر النساء روعة بالمكان 217 00:16:37,918 --> 00:16:40,334 لمَ لا تفعلين هذا مع نفسك؟ 218 00:16:41,125 --> 00:16:44,334 عصر ذلك اليوم" "واجهت (شارلوت) مخاوفها 219 00:17:47,876 --> 00:17:50,876 لأفعل أي شيء ليكون لي صدر مثل صدرك 220 00:18:02,042 --> 00:18:05,167 (في هذه الأثناء قضت (سمانثا" "النصف ساعة الأخيرة نائمة على وجهها 221 00:18:05,292 --> 00:18:08,709 "تتخيل وجه (كيفن) عليها" 222 00:18:08,834 --> 00:18:14,250 هل الضغط مناسب؟ - أجل، إنه مناسب للغاية - 223 00:18:15,250 --> 00:18:17,334 أريدك أن تستديري الآن 224 00:18:17,834 --> 00:18:20,083 سأفعل بالتأكيد 225 00:18:31,918 --> 00:18:35,042 هل هذا مناسب؟ - أجل - 226 00:18:36,584 --> 00:18:40,542 هل هذا مناسب؟ - أجل - 227 00:18:41,667 --> 00:18:45,876 هل هذا مناسب؟ - أجل - 228 00:18:53,542 --> 00:18:58,501 بما أن الوقت قد أوشك على الانتهاء" "قرّرت (سمانثا) أن تتولى الأمر بنفسها 229 00:19:01,501 --> 00:19:03,250 هل هذا مناسب؟ 230 00:19:03,876 --> 00:19:08,959 "يبدو أنه لم يكن مناسباً" - كيف يمكن لأحد أن يفعل هذا؟ - 231 00:19:09,167 --> 00:19:13,918 أتتحرشين بمدلك محترف بينما يقوم بعمله؟ 232 00:19:14,584 --> 00:19:20,083 (منتجع (هيلينا روبنستاين مكان متحضر للشخصيات المتحضرة 233 00:19:20,209 --> 00:19:23,167 أنا آسفة لكن لا يمكنني السماح لك بأن تأتي إلى هنا مرة أخرى 234 00:19:23,292 --> 00:19:25,834 يجب أن أحمي العاملين لديّ 235 00:19:25,959 --> 00:19:30,334 "(بالطبع كانت تعني أعضاء (كيفين" - هذا ليس خطئي - 236 00:19:30,501 --> 00:19:36,334 أنا أعرف أن (كيفين) لعق مهبل زبونة أخرى ولهذا حجزت لهذا الموعد 237 00:19:41,209 --> 00:19:45,375 يوم الاثنين التالي" "كنت أنا و(سمانثا) مثالاً للتحضر 238 00:19:45,501 --> 00:19:48,542 "أصبحنا رسمياً من نساء المآدب" 239 00:19:48,667 --> 00:19:52,125 أؤكد لك، كان هذا شركاً ودعاية مزيفة وتمييزاً مغرضاً 240 00:19:52,250 --> 00:19:55,042 لا يمكنه أن يلعق مهبل امرأة ولا يداعب أخرى 241 00:19:55,167 --> 00:19:58,167 دفعت الكثير من المال متوقعة أن يلتهمني 242 00:19:59,417 --> 00:20:03,250 ليس هذا نوع الحديث الذي أودّ الخوض فيه وأنا في أبهى حالاتي 243 00:20:03,375 --> 00:20:05,334 هل ترينها؟ - كلّا - 244 00:20:05,459 --> 00:20:08,083 (لكنني أرى (ويندي واسرستين (و(غلوريا ستاينم 245 00:20:08,209 --> 00:20:13,667 صدّقيني، أنت تبدين مذهلة للغاية - أتعرفين؟ أنا أصدّقك - 246 00:20:14,709 --> 00:20:20,042 مرحباً يا (ميمي)، نحن الآنسة (كاري برادشو) والآنسة (سمانثا جونز) 247 00:20:21,501 --> 00:20:25,626 أنا عضوة هنا لكنني لم أحضر حفلاً من قبل، على الإطلاق 248 00:20:26,250 --> 00:20:27,751 (لقبي هو (برادشو 249 00:20:29,626 --> 00:20:31,209 ها هو 250 00:20:31,334 --> 00:20:36,876 ضعا بطاقتي اسميكما، العام الماضي وقع (حادث مؤسف مع (جويس كارول أوتس 251 00:20:37,709 --> 00:20:40,542 "...لا أرى أن بطاقة "مرحباً، اسمي هو تتماشى مع الثوب 252 00:20:40,667 --> 00:20:42,751 "مرحباً، اسمي المذهلة" 253 00:20:45,209 --> 00:20:48,626 ناتاشا) لم تأتِ بعد) - ناتاشا) لن تأتي) - 254 00:20:48,792 --> 00:20:51,292 ماذا؟ - أصيبت المسكينة بنزلة برد - 255 00:20:51,417 --> 00:20:54,876 ،ولم ترد أن تصيب الجميع بالعدوى ها هي بطاقات الشراب 256 00:20:58,751 --> 00:21:01,626 لا أصدّق أن تلك الساقطة لم تأتِ 257 00:21:01,751 --> 00:21:04,834 أنا التي أصبت بالمرض، فقد اشتريت ثوباً آخر لا يمكنني تحمّل تكلفته 258 00:21:04,959 --> 00:21:07,876 وربما دفعت شيكاً بدون رصيد لغرض خيري فقط لأثبت أنني مذهلة 259 00:21:07,999 --> 00:21:11,042 ،لم أشعر بهذا الانحطاط من قبل هيّا فلنذهب وحسب 260 00:21:11,209 --> 00:21:14,667 ،دفعت 85 دولاراً وسنحصل على شرابنا 261 00:21:14,792 --> 00:21:18,626 أي شراب تريدين؟ - شراب الفاشلين مع الثلج - 262 00:21:19,375 --> 00:21:21,626 أعطيني هاتين البطاقتين 263 00:21:25,334 --> 00:21:28,042 مَن هذه؟ وماذا تفعل في غرفة نومي؟ 264 00:21:28,167 --> 00:21:32,751 إنها (مريم) العذراء - وأين غرضي الآخر؟ - 265 00:21:32,876 --> 00:21:36,042 أي غرض؟ - أنت تعرفين، الغرض - 266 00:21:36,167 --> 00:21:39,501 لا تضطريني لقولها، الغرض الذي نقلته واستبدلته بهذه السيدة 267 00:21:39,667 --> 00:21:43,918 في الحمام في الدرج الأوسط بجوار مجفف الشعر 268 00:21:44,000 --> 00:21:46,584 لكن لن يتزوّجك أي رجل إن كان هذا الغرض بجوار فراشك 269 00:21:46,709 --> 00:21:48,876 فهذا يعني أنك لست بحاجة إليه 270 00:21:49,626 --> 00:21:53,375 ،(ماغدا) ما لا أحتاج إليه هو أم أخرى 271 00:21:53,501 --> 00:21:56,501 (فلديّ واحدة في (فيلادلفيا وهي قريبة هكذا بما يكفي 272 00:21:56,626 --> 00:22:00,042 أحتاج لمدبرة منزل تنظّف شقتي وتتوقف عن الحكم علي 273 00:22:00,209 --> 00:22:03,459 لأنني امرأة عزباء في الـ34 (من العمر وتعيش بـ(نيويورك 274 00:22:03,584 --> 00:22:07,584 أنا أحتسي القهوة وأمارس الجنس وأشتري الفطائر 275 00:22:07,709 --> 00:22:10,250 وأستمتع بالأجهزة التي تعمل بالبطاريات 276 00:22:10,375 --> 00:22:14,417 إن كان لا يمكنك التعايش هذا فسأعثر على مدبرة منزل أخرى يمكنها ذلك 277 00:22:19,876 --> 00:22:23,626 رأست أيضاً اللجنة المختصة بالتوفيق بين المعلمين والأطفال المعاقين 278 00:22:23,751 --> 00:22:28,375 سيكون من الرائع إن أردت أن تعملي مع بعض أطفالنا الذين يريدون تعلم الكتابة 279 00:22:28,542 --> 00:22:32,417 أنا أكتب عن الجنس، أهذا أمر تريدين أن تعلميه لهؤلاء الأطفال؟ 280 00:22:32,542 --> 00:22:35,083 أن يكتبوا عن الجنس الفموي وما شابه؟ 281 00:22:35,751 --> 00:22:41,250 أو يمكنك المساعدة في جمع التبرعات - (كاري) - 282 00:22:41,375 --> 00:22:43,959 (هذه هي (جانا - (مرحباً يا (جانا - 283 00:22:44,042 --> 00:22:46,834 سررت للقائك - (كانت (جانا) بالجامعة مع (ناتاشا - 284 00:22:46,959 --> 00:22:50,209 ،(قولي ما لديك يا (جانا أخبرها عمّا قلته لي 285 00:22:50,334 --> 00:22:54,876 كانت (ناتاشا) تعيش بمسكن الطلبة (معي في العام الأول بجامعة (تولان 286 00:22:55,000 --> 00:23:00,042 وإحدى المرات قامت بالاستحمام مع فتى في الحمام العام 287 00:23:01,375 --> 00:23:03,042 ...ثم 288 00:23:04,292 --> 00:23:08,751 وزاد وزنها بمقدار 10 أرطال في العام الثاني 289 00:23:10,250 --> 00:23:14,626 (10 أرطال، شكراً لك يا (جانا - حسناً - 290 00:23:15,584 --> 00:23:19,501 عيد ميلاد مجيداً - أمن المفترض أن يسعدني هذا؟ - 291 00:23:19,626 --> 00:23:22,250 منذ 6 أعوام كانت مشجّعة بالجامعة ولديها مشكلة مع وزنها؟ 292 00:23:22,417 --> 00:23:25,667 هذا يكفي - "لابد أن أقدّر محاولتها فعل شيء" - 293 00:23:25,792 --> 00:23:27,918 ظنت (سمانثا) أن امرأة يمكنها" "...أن تجعلني أشعر بالارتياح 294 00:23:28,000 --> 00:23:32,125 ،بأن تجعل (ناتاشا) تبدو سيئة" "لكن هذا جعلني أشعر بالسوء أكثر 295 00:23:32,834 --> 00:23:36,626 أتريدين شراباً آخر؟ - إن احتسيت شراباً آخر سأتقيأ الطعام - 296 00:23:36,751 --> 00:23:40,751 صدّقيني، حين تعودين للمنزل الليلة ستبتسمين لأنها كانت بدينة بالجامعة 297 00:23:40,876 --> 00:23:43,542 10 أرطال لا تجعل الشخص بديناً 298 00:23:46,876 --> 00:23:50,334 (أنت (سمانثا جونز - أجل - 299 00:23:50,626 --> 00:23:55,250 ...لقد التقينا في المنتجع، أنت - كيتي)، (ليسل)، انظرا من هنا) - 300 00:23:55,375 --> 00:23:57,834 إنها المرأة (التي تسبّبت في فصل (كيفين 301 00:23:58,584 --> 00:24:00,501 شكراً لك - أجل - 302 00:24:00,626 --> 00:24:03,250 مَن سيضاجعني الآن؟ - هل ضاجعك (كيفين)؟ - 303 00:24:04,459 --> 00:24:08,334 تبيّن أنني لست ذلك النوع من العضوات" "التي أرادته تلك الجمعية 304 00:24:09,792 --> 00:24:13,751 ،في تلك الليلة في شقتها النظيفة" "...علمت (ميرندا) أنها فعلت الصواب 305 00:24:13,876 --> 00:24:17,209 عندما ثبتت على موقفها" "بشأن خزانة الفراش 306 00:24:18,959 --> 00:24:22,501 أدركت (ماغدا) أنه بينما عازبات" "...نيويورك) لا يصنعن الفطائر) 307 00:24:22,626 --> 00:24:24,709 "فهن يمتّعن الرجال" 308 00:24:25,501 --> 00:24:28,918 بعد ذلك بأسبوعين جاءتني رسالة" "بالبريد من جمعية نساء الأدب 309 00:24:29,000 --> 00:24:32,334 كانت رسالة شكر على حضوري" "(موقعة من (ناتاشا 310 00:24:33,584 --> 00:24:38,125 انتهى الأمر، كان علي تقبّل فكرة أن" "بالحياة هناك نساء أفضل من مثيلاتهن 311 00:24:38,250 --> 00:24:43,083 ولن يغيّر هذا كثرة عدد الأحذية" "أو قلة المعجنات أو صنع الفطائر 312 00:24:43,834 --> 00:24:47,834 لن أكون أبداً ذات الشعر الرائع التي" "ترتدي ثوباً أبيض ولا تسكب عليه شيئاً 313 00:24:47,959 --> 00:24:52,918 ،وترأس اللجان وتكتب رسائل شكر" "ولا أشعر بالضيق لهذا السبب 314 00:24:53,000 --> 00:24:56,042 "آسفة على عدم تمكّني من الحضور" 315 00:24:56,167 --> 00:24:59,584 لقد تهجتها بشكل غير صحيح 316 00:25:02,459 --> 00:25:05,042 لكن يمكنني أن أشعر بالسرور" "لهذا السبب 317 00:25:09,999 --> 00:25:14,000 "مرحباً" - ميرندا)، من الأفضل أنها تزوّجت) - 318 00:25:14,125 --> 00:25:15,834 تلك المرأة حمقاء 319 00:25:19,834 --> 00:25:25,000 ،ترجمة: في. إس. آي - مصريّة ميديا القاهرة