1 00:00:34,083 --> 00:00:37,834 كاري برادشو) تجيد المضاجعة)" "ولا تخشى السؤال 2 00:00:49,125 --> 00:00:53,292 لا يوجد شيء أكثر إذلالاً للمرأة" "من زيارة لطبيبة أمراض النساء 3 00:00:53,459 --> 00:00:55,542 أتحتاجين المزيد من أقراص منع الحمل؟ 4 00:00:55,667 --> 00:01:00,000 ما لم تكوني بحاجة لإخبارها" "أنك لم تعودي بحاجة للأقراص 5 00:01:00,125 --> 00:01:04,250 في الواقع، سأكف عن تعاطيها - هل تحاولين إنجاب طفل؟ - 6 00:01:04,375 --> 00:01:10,417 كلاّ، أظنني تسرعت في بدء تعاطيها 7 00:01:10,542 --> 00:01:13,959 ،(لأن (ستيف ...الشاب الذي بدأت تعاطيها من أجله 8 00:01:14,042 --> 00:01:16,834 أول علاقة حقيقية أقيمها منذ سنوات انتهت 9 00:01:16,999 --> 00:01:20,501 ولا أحتاج تذكرة يومية بأنني لا أمارس الجنس 10 00:01:20,626 --> 00:01:24,250 ...لذا فهذه هي قصة الأقراص و 11 00:01:24,375 --> 00:01:26,584 حسناً، سأصمت الآن 12 00:01:26,751 --> 00:01:33,876 حين ظنت (ميرندا) أنها وصلت" "للحضيض اكتشفت نوعاً آخر من الإذلال 13 00:01:33,999 --> 00:01:36,501 حصلنا على نتائج فحوصك وكل شيء يبدو جيداً 14 00:01:36,626 --> 00:01:39,167 رائع - هناك فقط شيء بسيط - 15 00:01:39,292 --> 00:01:43,459 يبدو أنك لديك مبيض كسول - مبيض كسول؟ - 16 00:01:43,584 --> 00:01:47,417 أجل، مبيضك الأيمن توقف عن إنتاج البويضات 17 00:01:47,542 --> 00:01:50,626 هل من الممكن أن يكون مجرد إضراب؟ 18 00:01:51,334 --> 00:01:52,792 أعرف ما الأمر 19 00:01:52,918 --> 00:01:57,125 مبيضي الأيمن توقف عن الأمل بأنني سأتزوج وأنجب أبداً 20 00:01:57,250 --> 00:02:00,334 كالعمل على قضية تعرفن أنها ستسوى خارج المحكمة، لذا فلمَ العناء؟ 21 00:02:00,459 --> 00:02:03,751 المبيض الأيسر ما زال مؤمناً - لم أحقق أي إنجازات بيولوجية - 22 00:02:03,918 --> 00:02:07,250 ،وهذا مثير للسخرية (فهذا المبيض ارتاد جامعة (هارفارد 23 00:02:07,375 --> 00:02:10,417 لدي رحم مائل - وما المشكلة بهذا؟ - 24 00:02:10,542 --> 00:02:14,417 على الحيوانات المنوية تخطي هذا العائق لتصل إلى بويضاتي 25 00:02:14,542 --> 00:02:17,167 ،أجل، لكن حالما تصل إلى هناك ستجد بويضة 26 00:02:17,292 --> 00:02:19,584 ،أحتاج طبيبة أمراض نساء جديدة أتعجبك طبيبتك؟ 27 00:02:19,709 --> 00:02:22,709 ليس الآن، كلاّ - على الأقل هي امرأة - 28 00:02:22,834 --> 00:02:25,417 ،حاولت الذهاب إلى طبيب لكن الأمر غريب جداً 29 00:02:25,542 --> 00:02:29,792 أن يقضي رجل كل ذلك الوقت بأسفل ثم أرحل دون أن أشعر بهزة جماع 30 00:02:29,918 --> 00:02:34,834 سأدفع أنا الحساب - لا أعتقد أن هذه مقبولة هنا - 31 00:02:37,417 --> 00:02:39,083 (سأقضي الليلة بمنزل (بيغ 32 00:02:39,209 --> 00:02:42,375 بعد كل هذه الفترة ليس لديك جارور هناك؟ 33 00:02:42,709 --> 00:02:44,584 بيغ) يتصرف بغرابة) فيما يتعلق بالأغراض 34 00:02:44,709 --> 00:02:47,626 ،كل الرجال كذلك لهذا عليك تحديد منطقة خاصة بك 35 00:02:47,876 --> 00:02:49,876 ،إنها ليست منافسة على قطعة أرض إنها علاقة 36 00:02:49,999 --> 00:02:52,042 بالضبط، تحدثي إليه عن الأمر 37 00:02:52,167 --> 00:02:56,334 مع (بيغ) أظن أن من الأفضل أن أتقدم ببطء وحذر وأحمل حقيبة كبيرة معي 38 00:02:56,459 --> 00:03:00,751 ،أجل، يجب ألّا تترك أي شيء هناك من الهام أن تظلي غامضة 39 00:03:00,876 --> 00:03:03,584 ما الغموض بالأمر؟ إنه يعرف أنها ترتدي سروالاً داخلياً 40 00:03:03,709 --> 00:03:06,501 لا أترك أي سراويل داخلية بشقة أي رجل لأنني لا أراها مجدداً 41 00:03:06,626 --> 00:03:08,999 ماذا يحدث لها؟ - لا شيء، لا أعود فحسب - 42 00:03:09,083 --> 00:03:13,626 ألا يكلفك هذا كثيراً حين تتخلصين من سروال داخلي كلما ضاجعت رجلاً؟ 43 00:03:13,751 --> 00:03:16,083 لهذا توقفت عن ارتداء السراويل الداخلية بالمواعيد الغرامية 44 00:03:16,250 --> 00:03:19,292 ولهذا لن أستعير منك ثوباً مجدداً 45 00:03:19,417 --> 00:03:22,542 ذات مرة وجدت سروالاً داخلياً خاصاً بامرأة أخرى بفراش رجل 46 00:03:22,667 --> 00:03:25,375 (ربما كان يخص (سمانثا 47 00:03:25,501 --> 00:03:31,250 ذات مرة وجدت إحدى أدوات زينة الشعر (الخاصة بالثمانينيات بحمّام (ستيف 48 00:03:31,375 --> 00:03:35,334 ،لا أعرف أيهما مزعج أكثر حقيقة أنه كان لديه حبيبة قبلي 49 00:03:35,459 --> 00:03:38,292 أم أنه واعد فتاة تضع إحدى أدوات زينة الشعر القديمة 50 00:03:38,417 --> 00:03:41,000 نصف أسطوانات الموسيقى لدي تركها أحباء سابقون لي 51 00:03:41,125 --> 00:03:43,542 أنا أعيد هذه الأغراض دوماً - أنا لا أفعل - 52 00:03:43,709 --> 00:03:45,542 أعتبرها هدية انفصال 53 00:03:45,709 --> 00:03:49,000 شكراً لك على الوقت الممتع وسنستمع الآن إلى بعض الموسيقى 54 00:03:49,125 --> 00:03:52,999 إنها تذكارات جنسية - ...أريد إذن قميصاً مكتوباً عليه - 55 00:03:53,083 --> 00:03:57,083 واعدت ساقياً بمشرب وكل ما حصلت" "عليه هو هذا المبيض الرديء 56 00:04:00,834 --> 00:04:03,417 ،(بالصباح التالي بمنزل (بيغ" "بدأت أفكر 57 00:04:03,542 --> 00:04:08,626 لو أن الأشياء التي نتركها خلفنا" "تصبح تذكارات أثرية لتاريخنا الجنسي 58 00:04:08,751 --> 00:04:11,459 "فعلي أن أترك شيئاً" 59 00:04:17,334 --> 00:04:21,250 بالعصور القديمة كانوا يتركون رسوماً" "على جدران الكهوف لتثبت وجودهم 60 00:04:21,375 --> 00:04:24,083 "أنا تركت مجفف شعر" 61 00:04:28,250 --> 00:04:30,334 "ولم أتوقف عند ذلك الحد" 62 00:04:36,792 --> 00:04:41,459 ،ربما يكون الرجل قد اكتشف النار" "لكن النساء اكتشفن طريقة اللعب بها 63 00:04:43,209 --> 00:04:45,542 "شارلوت) كانت تصنع التاريخ أيضاً)" 64 00:04:45,667 --> 00:04:48,125 بعد أن سئمت من الهمجيين" "الذين كانت تواعدهم 65 00:04:48,292 --> 00:04:52,918 كانت تقضي ليلة السبت مع صديق مثليّ الجنس" "عمل كمتعهد طعام بحفلات صالة العرض 66 00:04:53,000 --> 00:04:55,125 وهو أيضاً طاهي حلوى" "(ويُدعى (ستيفن بودين 67 00:04:55,250 --> 00:04:58,334 (لم يكن لدي فكرة أن (بيتي باكلي موهوبة هكذا 68 00:04:58,459 --> 00:05:00,542 أرجوك، إنها كمنامة القط 69 00:05:01,292 --> 00:05:03,501 لمَ يقول الناس هذا؟ - لا أعرف - 70 00:05:03,626 --> 00:05:05,751 (ربما لأنها مثلت بمسرحية (كاتس 71 00:05:06,292 --> 00:05:09,250 ،لنضع قولاً آخر "مثل "إنها كحُلّة الكلب 72 00:05:09,375 --> 00:05:10,876 حسناً 73 00:05:11,918 --> 00:05:14,542 شكراً جزيلاً على دعوتك لي - كلاّ، أرجوك - 74 00:05:14,709 --> 00:05:16,999 شكراً لك على قبول دعوتي بآخر لحظة 75 00:05:17,083 --> 00:05:20,042 صديقي (دون) اعتذر عن المجيء صباح اليوم، والتذاكر لدينا منذ وقت طويل 76 00:05:20,167 --> 00:05:24,501 يمكنك الاتصال بي بأي وقت فمن الرائع الخروج مع رجل يمكنني التحدث إليه 77 00:05:24,626 --> 00:05:27,959 أتودين شرب الكابتشينو؟ - كلاّ، علي العودة إلى المنزل - 78 00:05:28,042 --> 00:05:30,125 أتسكنين بشمال المدينة؟ - أجل، وأنت؟ - 79 00:05:30,250 --> 00:05:33,417 تشيلسي)، سأوقف لك سيارة أجرة) 80 00:05:38,125 --> 00:05:39,584 ماذا؟ 81 00:05:42,792 --> 00:05:46,125 أو يمكنك أن توقفي واحدة بنفسك - إظهار الساقين يساعد - 82 00:05:46,250 --> 00:05:49,334 جربت هذا دون جدوى 83 00:05:50,209 --> 00:05:52,501 شكراً لك، طابت ليلتك 84 00:06:02,292 --> 00:06:03,999 طابت ليلتك 85 00:06:09,042 --> 00:06:11,125 ماذا حدث إذن؟ ما رأيك؟ 86 00:06:11,250 --> 00:06:15,834 أنا مرتبكة تماماً، أهو مثليّ الجنس أم لا؟ - الأمر لم يعد بهذه البساطة - 87 00:06:15,959 --> 00:06:21,626 السؤال الحقيقي هو، أهو مثليّ الجنس ذو ميول سوية أم سوي ذو ميول مثليّة؟ 88 00:06:21,751 --> 00:06:24,626 الرجل السوي ذو الميول المثليّة" "هو نوع جديد من الرجال الأسوياء 89 00:06:24,751 --> 00:06:28,125 (الذين ظهروا في (مانهاتن" "كنتيجة للتعرض الزائد للصيحة 90 00:06:28,250 --> 00:06:31,292 والأطعمة الغريبة" "والمسرح الموسيقي والأثاث العتيق 91 00:06:31,417 --> 00:06:33,501 نأمل أن يكون سوياً ذا ميول مثليّة 92 00:06:33,626 --> 00:06:36,083 مما يعني أنه رجل سوي جنسياً لديه الكثير من صفات المثليّين الرائعة 93 00:06:36,209 --> 00:06:40,584 بينما مثليّ الجنس ذو الميول السوية هو رجل يلعب الرياضة ولا يضاجع النساء 94 00:06:40,709 --> 00:06:44,584 لابد أنه سوي ذو ميول مثليّة الجنس لأنه طلب منها الخروج معه بموعد ثانٍ 95 00:06:44,751 --> 00:06:47,375 ما لم يكن مثليّاً ذا ميول سوية وما زال بمرحلة الإنكار 96 00:06:47,667 --> 00:06:49,709 لكننا ليلة السبت لم تكن موعداً غرامياً 97 00:06:49,834 --> 00:06:52,000 لم أغسل شعري وكنت أضع نظارتي 98 00:06:52,125 --> 00:06:55,709 هل هذه أقراص للمتعة؟ لأن شرابي لا يفي بالغرض 99 00:06:55,834 --> 00:06:58,709 ،إنها أقراص هرمونات أحاول مساعدة مبيضي على العمل 100 00:06:58,834 --> 00:07:00,918 أعتقد أن أمي تتعاطى هذه الأقراص من أجل انقطاع الطمث 101 00:07:01,000 --> 00:07:03,709 لماذا؟ هل رحمها مائل أيضاً؟ 102 00:07:03,834 --> 00:07:07,501 ألن تلاحظ أي منكن حقيبة يدي؟ 103 00:07:07,626 --> 00:07:10,042 جميلة، أهي جديدة؟ 104 00:07:10,209 --> 00:07:13,125 كلاّ، لكنها صغيرة وخالية من السراويل الداخلية 105 00:07:13,250 --> 00:07:15,584 تركت سراويلك الداخلية بشقة (بيغ)؟ - كلاّ - 106 00:07:15,709 --> 00:07:21,042 لكنني تركت فرشاة للشعر ومجففاً للشعر وشفرات حلاقة وسدادات قطنية 107 00:07:21,167 --> 00:07:24,918 ومزيلاً لتبرج العيون - أحسنت - 108 00:07:25,000 --> 00:07:27,083 وشيئاً آخر 109 00:07:27,626 --> 00:07:29,876 ماذا؟ - ماذا؟ - 110 00:07:32,167 --> 00:07:35,250 لأول مرة في شقة (بيغ)، تبرزت 111 00:07:35,375 --> 00:07:38,626 كلاّ 112 00:07:38,751 --> 00:07:44,042 أجل، أعتقد أنها إشارة جيدة، أنني أشعر بالراحة مع (بيغ) حتى أفعل هذا 113 00:07:44,167 --> 00:07:47,375 ،إنها ليست إشارة جيدة إنها نهاية الرومانسية 114 00:07:47,501 --> 00:07:49,042 هذا أمر هام 115 00:07:49,167 --> 00:07:52,459 أقمت علاقة كاملة دون أن أفعل هذا بشقة رجل 116 00:07:52,584 --> 00:07:56,209 (بما فيها قضاء نهاية أسبوع بـ(برمودا حيث قضيت الوقت كله بالجري للبهو 117 00:07:56,334 --> 00:07:59,375 ،(أجل، الأمر صعب في (نيويورك فالشقق صغيرة ويوجد بها حمّام واحد 118 00:07:59,501 --> 00:08:03,125 ويمكنك سماع ما يفعله الشخص الآخر - لهذا أواعد الأثرياء فقط - 119 00:08:03,250 --> 00:08:07,209 فالمال يعني أن هناك مساحة كافية لتبتعدي عن فعل هذا 120 00:08:07,334 --> 00:08:11,292 لم أفعل هذا أبداً في شقة حبيب لي 121 00:08:11,417 --> 00:08:15,459 أنت متزمتة جداً يا عزيزتي، أنت بحاجة لفعل ما هو أكثر كثيراً من هذا 122 00:08:15,584 --> 00:08:19,167 معذرة، هذا الشراب من الرجل الذي يجلس عند الطرف الآخر من المشرب 123 00:08:19,292 --> 00:08:21,375 حقاً؟ 124 00:08:25,083 --> 00:08:27,167 (رباه! إنه (دومينيك 125 00:08:27,834 --> 00:08:30,584 (دومينيك ديلمونيكو)" "كان ناشراً شهيراً 126 00:08:30,709 --> 00:08:34,042 وهو الرجل الأول والوحيد" "الذي أحبته (سمانثا) حقاً 127 00:08:34,167 --> 00:08:37,125 دعاها لتناول العشاء واحتساء الشراب" "ثم أقام معها علاقة مثيرة 128 00:08:37,292 --> 00:08:40,876 ثم هجرها من أجل عارضة أزياء" "(أيسلندية شهيرة تُدعى (آنكا 129 00:08:40,999 --> 00:08:46,292 حين ظهر بغلاف (فورشن) ظهر بصحف" "الفضائح بسبب طلاق علني بشع 130 00:08:47,125 --> 00:08:50,542 سألقي عليه التحية فحسب - بعد ما فعله بك؟ - 131 00:08:50,667 --> 00:08:53,167 ماذا فعل؟ - حطم قلبها - 132 00:08:53,292 --> 00:08:55,584 "...تخيل (سمانثا) وقلبها محطم" 133 00:08:55,709 --> 00:08:58,918 كان مربكاً بالنسبة لـ(شارلوت) أكثر" "من قبلة فرنسية من رجل مثليّ الجنس 134 00:08:59,000 --> 00:09:05,167 هذا تاريخ قديم، أنا التي لدي القوة الآن، تخطيت حبي له 135 00:09:17,667 --> 00:09:20,083 مرحباً أيتها الجميلة - مرحباً أيها الوسيم - 136 00:09:25,918 --> 00:09:30,375 ما هذه؟ - إنها بعض الأغراض التي تركتها بشقتي - 137 00:09:34,292 --> 00:09:36,375 شكراً لك 138 00:09:43,667 --> 00:09:48,751 كأنه كان لدي أغراض كثيرة" "وكنت أطرد من العلاقة بمنتهى السرعة 139 00:09:48,876 --> 00:09:54,834 ما المشكلة بشأن شقة (بيغ)؟" "لا شيء يبقى أبداً 140 00:10:01,918 --> 00:10:07,250 قصدت ترك هذه الأغراض في شقتك - لماذا؟ - 141 00:10:07,417 --> 00:10:12,834 أولاً، أنا لا أستيقظ وأنا أبدو بهذا الشكل 142 00:10:12,959 --> 00:10:15,667 أحتاج أشياء لأبدو بهذا الشكل 143 00:10:15,792 --> 00:10:21,501 وسيكون من اللطيف ألّا أضطر لحملها معي طوال اليوم كالهائمة على وجهها 144 00:10:21,626 --> 00:10:25,417 إنها بضعة أغراض فحسب ويمكنك ترك بعض الأغراض هنا 145 00:10:25,542 --> 00:10:28,125 لا أود ترك أغراض هنا - ليس أغراضاً كثيراً - 146 00:10:28,250 --> 00:10:32,250 لو أردت مثلاً أن تحلق لحيتك في الصباح 147 00:10:32,375 --> 00:10:37,417 أحلق لحيتي بصالة الألعاب - حسناً، لا أعرف، بعض الجوارب - 148 00:10:37,542 --> 00:10:41,751 تريدينني أن أترك جوارب هنا؟ - لا تكترث لما أريده، ماذا تريد أنت؟ - 149 00:10:41,876 --> 00:10:45,751 ،لا أعرف، لنوفر ساعة لمَ لا تخبرينني بما أريده؟ 150 00:10:45,876 --> 00:10:54,042 كلاّ، حقاً، كيف تتخيل الوضع المثالي لحياة اثنين بينهما علاقة؟ 151 00:10:58,083 --> 00:11:01,876 أتخيله كالوضع الذي بيننا بالضبط - وما هو هذا الوضع بالضبط؟ - 152 00:11:01,999 --> 00:11:05,250 أنا لدي شقتي وأنت لديك شقتك 153 00:11:05,375 --> 00:11:09,000 ،نقضي الوقت معاً حين نريد ونكون بعيدين عن بعضنا حين نريد 154 00:11:09,125 --> 00:11:12,459 (مثل (وودي) و(ميا - (قبل (سون يي - 155 00:11:12,584 --> 00:11:16,667 (منذ أن وصف (وودي آلان" "التلويح لـ(ميا فارو) عبر المتنزه 156 00:11:16,834 --> 00:11:21,083 (والرجال العازبين في (مانهاتن" "يتوقون لمثل هذه العلاقة المنفصلة 157 00:11:21,209 --> 00:11:25,501 ،شعرت كأنني الدينوصور الأخير" "هل أنا التي كنت بحاجة للتكيف؟ 158 00:11:25,667 --> 00:11:28,709 "هل كانت نظرتي للعلاقات منقرضة؟" 159 00:11:30,042 --> 00:11:31,542 "لم أكف عن التفكير بالأمر" 160 00:11:31,667 --> 00:11:34,501 هذه مدينة يكون المثليّين بها" "مختلفين تماماً لدرجة أنهم مرغوبون 161 00:11:34,626 --> 00:11:39,000 والنساء عازبات لدرجة أن المبايض" "قد تكون الأعضاء التي لا تستخدم ثانيةً 162 00:11:39,292 --> 00:11:41,209 يمكننا طلب أي شيء" "يصل بخدمة التوصيل للمنزل بأي وقت 163 00:11:41,334 --> 00:11:44,501 يمكننا أن نجد من ينزه كلابنا" "ويغسل ثيابنا ويطهو طعامنا 164 00:11:44,626 --> 00:11:46,876 من يحتاج زوجاً" "حين يكون لديه حاجب؟ 165 00:11:46,999 --> 00:11:49,459 (هل يترفع سكان (نيويورك" "عن إقامة العلاقات؟ 166 00:11:49,584 --> 00:11:52,292 العلاقات في حالة تدهور منذ خرجت النساء من الكهوف 167 00:11:52,417 --> 00:11:54,584 ،ونظرن حولهن وقلن "هذا ليس صعباً جداً" 168 00:11:54,751 --> 00:11:57,125 حسناً، لا تحتاجين رجلاً لكنك تريدين واحداً 169 00:11:57,250 --> 00:11:58,876 أريد أكثر من واحد 170 00:11:58,999 --> 00:12:02,876 لا أعرف ما إن كنت تمثلين مستقبلنا أم نهايتنا 171 00:12:02,999 --> 00:12:08,542 (أنا المستقبل، رؤية (دومينيك ذكرتني كم كنت متطلبة وكم تقدمت 172 00:12:08,667 --> 00:12:13,667 سنخرج معاً ليلة الجمعة - عزيزتي، استغرقت عاماً لتتخطي أمره - 173 00:12:13,792 --> 00:12:17,167 ،عاملك معاملة سيئة جداً لمَ تودين الخروج معه مجدداً؟ 174 00:12:17,292 --> 00:12:20,375 لأنه عاملني معاملة سيئة - حسناً، أميل إلى أنك تمثلين نهايتنا - 175 00:12:20,501 --> 00:12:26,501 إنه يُدعى الثأر، سأجعله يرغب بي وقبل أن نتضاجع مباشرةً سأهجره كما هجرني 176 00:12:26,626 --> 00:12:30,709 طالما لديك خطة - ليست لدي خطة فقط، لدي ثوب - 177 00:12:31,292 --> 00:12:35,209 حلم (سمانثا) بالثأر كأحلامها الأخرى" "كان أفضل بالحقيقة 178 00:12:35,334 --> 00:12:38,751 أنت في منتهى الجمال اليوم 179 00:12:38,876 --> 00:12:44,667 أنت ناجحة جداً بينما شعري بدأ يشيب و(آنكا) سلبتني كل ما أملك 180 00:12:44,792 --> 00:12:50,334 قرأت أنها أخذت القارب الشراعي - أجل، قضينا أوقاتاً جيدة به - 181 00:12:50,501 --> 00:12:53,501 أنت و(آنكا)؟ - أنا وأنت - 182 00:12:55,042 --> 00:12:59,459 هل ذكرت كم تبدين رائعة بهذا الثوب؟ 183 00:13:04,292 --> 00:13:09,918 وبما أن (ستيفن) لم يعترف بمثليّته" "قبلت (شارلوت) دعوته لها بالبقاء 184 00:13:17,417 --> 00:13:20,334 هذا لذيذ - إنها بيتزا (بورتوبيلو) مشوية - 185 00:13:20,459 --> 00:13:24,375 (مغطاة بالريحان الطازج وجبن (بارما 186 00:13:24,501 --> 00:13:28,209 (إنها وصفة (مارثا - (أحب (مارثا ستيوارت - 187 00:13:28,334 --> 00:13:30,709 إنها كحُلّة الكلب 188 00:13:31,542 --> 00:13:36,125 انظر، لديك ذلك القفاز الحريري (الذي كان يعجبني في متجر (بيرغدورف 189 00:13:36,250 --> 00:13:41,417 ذوقك رائع - هذا مطبخ أحلامي - 190 00:13:41,542 --> 00:13:43,918 وهذا هو حلمي 191 00:13:54,834 --> 00:13:57,292 هل هذا الثوب من تصميم (سينثيا راولي)؟ 192 00:13:58,999 --> 00:14:04,209 شارلوت) أرادت أن تكون متفتحة الذهن)" "لكن (ستيفن) كان يصعب الأمر جداً 193 00:14:06,459 --> 00:14:10,709 (في هذه الأثناء كانت (سمانثا" "تتلاعب بـ(دومينيك) تماماً 194 00:14:13,709 --> 00:14:16,876 أتريدني؟ 195 00:14:17,876 --> 00:14:19,959 هل أريدك؟ 196 00:14:25,459 --> 00:14:28,959 كانت هذه هي اللحظة التي انتظرتها" "سمانثا) منذ سنوات) 197 00:14:29,042 --> 00:14:31,292 "ماذا كانت تعني ساعتان أخريان؟" 198 00:14:42,709 --> 00:14:44,167 مرحباً - كنت أحاول الاتصال بك - 199 00:14:44,292 --> 00:14:47,125 هل كنت بشقة (بيغ)؟ - كلاّ، كنت أتسوق - 200 00:14:47,250 --> 00:14:50,876 علاقتي متوقفة الآن لذا بدلاً من هذا، أحسن مظهري 201 00:14:50,999 --> 00:14:53,876 كيف سار الأمر مع (دومينيك)؟ - ضاجعته - 202 00:14:53,999 --> 00:14:56,501 لم يكن هذا جزءاً من الخطة - إنه جزء من الخطة الجديدة - 203 00:14:56,667 --> 00:14:59,083 أردت أن أذكره بما يفوته 204 00:14:59,209 --> 00:15:04,083 ،لا أصدق أنني ظننت أنه حبيب رائع أنا أفضل منه الآن 205 00:15:04,209 --> 00:15:05,918 إلى اللقاء 206 00:15:07,501 --> 00:15:13,042 لتتخطى عقدين من المواعدة" "في (نيويورك) أصبحت (سمانثا) قوية 207 00:15:13,167 --> 00:15:16,751 "غرور رجل محبوس بجسد امرأة" 208 00:15:17,334 --> 00:15:19,959 شارلوت) كانت تخشى أن يكون العكس)" "(صحيحاً بالنسبة لـ(ستيفن 209 00:15:20,042 --> 00:15:24,834 ما زالت تحتاج مساعدة في تصنيف ما" "وجدته، لذا جلبت فريقاً من الخبراء 210 00:15:24,959 --> 00:15:28,042 (كاري)، (ستانفورد)، هذا هو (ستيفن) 211 00:15:28,167 --> 00:15:30,125 مرحباً - مرحباً - 212 00:15:30,250 --> 00:15:33,876 غيرت تصفيفة شعرك - أجل، فردته لتوي - 213 00:15:33,999 --> 00:15:36,167 هل تقابلنا قبلاً؟ - كلاّ، رأيت عمودك بالصحيفة - 214 00:15:36,292 --> 00:15:40,584 وفي صورتك، كان شعرك متطايراً 215 00:15:41,209 --> 00:15:47,709 ...إنه رائع في كلتا الحالتين، إذن - !كانولي) بالقشدة وكعك، رباه) - 216 00:15:49,250 --> 00:15:51,834 وضعت القليل من كل شيء 217 00:15:51,959 --> 00:15:56,209 ،هذه تجربة رائعة إنها كعكة تمر مع قشدة اليقطين 218 00:15:56,375 --> 00:15:58,834 هذا كله لنا؟ - حلوى لحبيبتي - 219 00:15:58,959 --> 00:16:01,000 وصديقاتها اللاتي يتناولن الطعام المجاني 220 00:16:01,125 --> 00:16:04,250 أخصائية التغذية ستقتلني لكن ليعطني أحدكم شوكة 221 00:16:04,375 --> 00:16:08,542 أيمكنك الانضمام إلينا؟ - أود هذا، لكن علي تزيين كعكة زفاف - 222 00:16:11,751 --> 00:16:13,834 أبلغوني رأيكم بالكعك 223 00:16:18,501 --> 00:16:22,375 ،أجده جذاباً جداً مما يعني بالتأكيد أنه سوي 224 00:16:22,501 --> 00:16:28,250 كما أنه من الواضح أنه اختار أن يكون سوياً لأنه يبدو أنه مغرم بها 225 00:16:28,375 --> 00:16:30,834 ماذا لو أنه مثليّ الجنس لكنه لا يعرف هذا بعد؟ 226 00:16:30,959 --> 00:16:33,459 حبيبتي، نحن نعرف 227 00:16:33,626 --> 00:16:39,042 حين كنت فتى صغيراً، أعطاني أبي كتاباً عن جسد الأنثى ليعلمني عن الجنس 228 00:16:39,167 --> 00:16:43,083 "ألقيت عليه نظرة واحدة وقلت "كلاّ 229 00:16:43,209 --> 00:16:47,459 كيف يبلي بالفراش؟ - لا أعرف، لم أضاجعه بعد - 230 00:16:47,584 --> 00:16:50,083 حقاً؟ - لكنه يريد مضاجعتي - 231 00:16:50,250 --> 00:16:53,417 ،هذا ليس عدلاً على الإطلاق كل الرجال الجذابين أسوياء 232 00:16:53,542 --> 00:16:56,876 ،حتى المثليّين منهم (أعطيني (كانولي 233 00:17:09,167 --> 00:17:12,459 هل تنظرين إلى مقدمة رأسي؟ - كلاّ - 234 00:17:12,584 --> 00:17:15,083 (بتلك الليلة خرجت (ميرندا" "(مع (جوزيف آدلر 235 00:17:15,209 --> 00:17:18,417 وهو محامي علاقات عمال" "كان يلاحقها منذ تقهقر الشركة 236 00:17:18,584 --> 00:17:20,250 لحم الحمل لذيذ 237 00:17:20,375 --> 00:17:23,292 ،يمكنك النظر لو أردت ليس لدي ما أخفيه 238 00:17:23,459 --> 00:17:26,042 بدأ الشعر يملأ الفراغات 239 00:17:28,083 --> 00:17:31,751 رفضته مرتين قبلاً، لكن منذ أن أصبح" "...لديها مبيض واحد فقط يعمل 240 00:17:31,876 --> 00:17:36,501 قررت (ميرندا) أنها ليست بوضع يسمح" "لها بإبعاد الرجال بسبب زرعهم للشعر 241 00:17:36,626 --> 00:17:39,792 أقول لك، كنت أصلع تماماً - أذكر هذا - 242 00:17:39,918 --> 00:17:42,292 والآن أصبح لدي شعر، هذه معجزة 243 00:17:43,709 --> 00:17:46,626 أتريدين المزيد من المعجنات؟ - بالتأكيد - 244 00:17:48,334 --> 00:17:50,709 على الأرجح تظنينني مجنوناً 245 00:17:50,876 --> 00:17:53,459 في الواقع كنت أفكر أنك تبدو سعيداً جداً 246 00:17:53,584 --> 00:17:57,751 الغريب هو أنني لم أعتقد أبداً أنني قد أكون ممن يزرعون الشعر 247 00:17:57,876 --> 00:18:01,501 لكنني تعلمت ألّا أقول "أبداً" أبداً 248 00:18:01,667 --> 00:18:03,083 أفهم ما تعنيه 249 00:18:03,209 --> 00:18:07,959 فهناك أشياء كنت أفكر بها مؤخراً لم أظن أبداً أنني قد أفكر بها 250 00:18:08,042 --> 00:18:10,334 مثل ماذا؟ 251 00:18:10,501 --> 00:18:13,375 أتود أن تعرف حقاً؟ - بالتأكيد - 252 00:18:14,334 --> 00:18:19,751 ،مؤخراً اكتشفت أنني لدي مبيض كسول وهي ليست مشكلة 253 00:18:19,876 --> 00:18:24,584 هذا يعني أنني أنتج بويضة كل شهرين ولست واثقة حتى أنني أريد الإنجاب 254 00:18:24,709 --> 00:18:30,000 لكنني فجأة فكرت أنه لو توقف المبيض الآخر عن العمل فلن أتمكن من الإنجاب 255 00:18:30,125 --> 00:18:36,626 لذا بدأت أتعاطى الهرمونات والآن أفكر بتجميد بويضاتي 256 00:18:37,542 --> 00:18:42,167 تجميد بويضاتك؟ - أجل، كحساب توفير خصوبة - 257 00:18:42,292 --> 00:18:46,959 أظن أن هذا سيخفف الضغط، سيخلصني من القلق بشأن الساعة البيولوجية 258 00:18:47,042 --> 00:18:50,876 أجل، لكنه يثير مشاكل أخرى كثيرة - مثل ماذا؟ - 259 00:18:50,999 --> 00:18:55,167 مثل ماذا؟ ماذا تفعل تكنولوجيا التكاثر لنا؟ 260 00:18:55,292 --> 00:19:00,083 أعني هل نريد أن تنجب نساء يائسات في الخمسين من عمرهن؟ 261 00:19:00,209 --> 00:19:02,834 ربما لا يفترض بالبعض أن ينجبن 262 00:19:02,959 --> 00:19:06,834 ربما تكون هذه طريقة العالم في التخلص من الضعفاء 263 00:19:06,959 --> 00:19:09,876 ،برأيي هذه إساءة استخدام سخيفة للعلم 264 00:19:09,999 --> 00:19:14,709 لدينا الآن حيوانات منوية مصممة وأرحام محاكية 265 00:19:14,834 --> 00:19:18,999 ،إليك فكرة جيدة لمَ لا نتخلص من الرجال تماماً؟ 266 00:19:19,083 --> 00:19:24,959 لا أحتاج لمحاضرة عن العلم من رجل يزرع شعراً بمقدمة رأسه 267 00:19:25,042 --> 00:19:28,709 ،ميرندا) توقفت عن تعاطي الهرمونات)" "(ليس بسبب ما قاله (جوزيف 268 00:19:28,834 --> 00:19:32,417 لكن فقط لأنها في الـ33" "وما زال لديها مبيضها الأيسر 269 00:19:32,584 --> 00:19:34,959 "وليست مستعدة للتسوية خارج المحكمة" 270 00:19:39,459 --> 00:19:43,876 ربما ذات يوم سيكون هناك" "بيض بمجمدها، لكن ليس بعد 271 00:19:47,209 --> 00:19:51,709 (في هذه الأثناء، قررت (شارلوت" "أن تكف عن محاولة فهم رجلها الغامض 272 00:19:51,834 --> 00:19:53,918 "وأن تستمتع بوقتها فحسب" 273 00:19:54,000 --> 00:19:59,083 شير)؟) - أنا أحبها، إنها مناضلة - 274 00:20:06,083 --> 00:20:10,999 مهلاً، علي أن أسألك شيئاً 275 00:20:14,375 --> 00:20:16,584 هل ضاجعت رجلاً قبلاً؟ 276 00:20:18,876 --> 00:20:21,834 كلاّ، هل ضاجعت امرأة قبلاً؟ 277 00:20:21,959 --> 00:20:24,292 ...آسفة، الأمر فقط 278 00:20:26,042 --> 00:20:32,125 (بيتي باكلي) و(مارثا ستيوارت) (و(سينثيا راولي 279 00:20:33,292 --> 00:20:35,626 هل أنت مثليّ الجنس؟ 280 00:20:37,501 --> 00:20:43,626 شارلوت)، أنا طاهي معجنات) (في الـ35 من عمري يحيا في (تشيلسي 281 00:20:43,751 --> 00:20:47,751 لو كنت مثليّاً لكنت كذلك 282 00:20:49,959 --> 00:20:52,626 أنت من لا ترغبين في مضاجعتي 283 00:20:54,542 --> 00:20:57,459 لست واثقة من هذا تماماً 284 00:21:07,167 --> 00:21:11,959 شارلوت) شعرت بالراحة والسعادة)" "حين عرفت أن (ستيفن) سوي تماماً 285 00:21:12,042 --> 00:21:14,542 "أو على الأقل سوي له ميول مثليّة الجنس" 286 00:21:14,667 --> 00:21:18,375 بصراحة، بعد أن شعرت" "بهزة الجماع مرتين، من يكترث؟ 287 00:21:23,209 --> 00:21:26,834 ،في الصباح التالي" "...اتضح لـ(سمانثا) أن رغبتها بالثأر 288 00:21:26,959 --> 00:21:30,209 "(ليست قوية مثل رغبتها في (دومينيك" 289 00:21:31,584 --> 00:21:35,417 أنت مستيقظة - أجل - 290 00:21:37,918 --> 00:21:40,334 أنت جميلة جداً 291 00:21:44,042 --> 00:21:46,375 !رباه 292 00:21:46,501 --> 00:21:50,209 سأفتقدك - ماذا تعني؟ - 293 00:21:50,334 --> 00:21:53,209 أنا و(آنكا) سنمنح علاقتنا فرصة أخرى 294 00:21:53,876 --> 00:21:58,876 الأمر مالي في الأغلب - لا يمكنك فعل هذا بي - 295 00:21:58,999 --> 00:22:06,042 أعرف، أنا آسف - كلاّ، يفترض أن أفعل أنا بك هذا - 296 00:22:06,167 --> 00:22:10,125 كان لدي خطة، هذا خطأ - علي الذهاب - 297 00:22:10,709 --> 00:22:13,584 اخرج - قلت إنني ذاهب - 298 00:22:14,918 --> 00:22:17,000 كف عن التقدم عني بخطوة 299 00:22:17,584 --> 00:22:19,959 بينما شاهدت التاريخ" "...وهو يعيد نفسه 300 00:22:20,042 --> 00:22:23,042 أدركت (سمانثا) أنها لا يمكنها" "(فعل ما فعله (دومينيك 301 00:22:23,167 --> 00:22:26,667 "لأنها لم تتخطّ وجود مشاعر لديها" 302 00:22:26,834 --> 00:22:30,042 ،وبطريقة ما" "كان من الجيد معرفة هذا 303 00:22:36,250 --> 00:22:39,542 طاب صباحك - طاب صباحك أيتها الناعسة - 304 00:22:39,999 --> 00:22:44,501 هناك شيء رائحته رائعة - كعك دافىء بالحليب والتوت البري - 305 00:22:44,626 --> 00:22:46,042 وخثارة ليمون 306 00:22:46,167 --> 00:22:49,042 ،لو واصلت مواعدتك سيزداد وزني 10 أرطال 307 00:22:49,167 --> 00:22:51,334 ستظلين رائعة 308 00:22:55,834 --> 00:22:58,250 أتريدين بعض الشاي؟ - أجل، أرجوك - 309 00:22:59,959 --> 00:23:02,417 ما هذا الصوت؟ - أي صوت؟ - 310 00:23:02,542 --> 00:23:05,125 إنه صوت صرير 311 00:23:09,167 --> 00:23:13,083 رباه! إنه فأر - هل أنت واثق؟ - 312 00:23:13,209 --> 00:23:15,125 إنه بمصيدة الغراء - أين؟ - 313 00:23:15,250 --> 00:23:16,959 هناك 314 00:23:17,042 --> 00:23:19,751 !رباه - أقدامه الصغيرة علقت - 315 00:23:21,209 --> 00:23:23,083 أخرجه - لا تركليه نحوي - 316 00:23:23,209 --> 00:23:25,292 أخرجه 317 00:23:25,918 --> 00:23:28,083 افعل شيئاً 318 00:23:30,209 --> 00:23:33,125 أخرجه 319 00:23:35,626 --> 00:23:37,792 !رباه 320 00:23:39,250 --> 00:23:43,083 ساعتها أدركت (شارلوت) أن الجانب" "الرجولي لديها لم يتطور بما يكفي 321 00:23:43,209 --> 00:23:47,542 بالنسبة لرجل تطور الجانب الأنثوي "(لديه تماماً مثل (ستيفن 322 00:23:50,459 --> 00:23:55,250 (وأنا قضيت الليلة بمنزل (بيغ" "لأول مرة منذ طردت أغراضي من العش 323 00:24:07,584 --> 00:24:11,542 !رباه - إلى أين تذهبين؟ - 324 00:24:11,667 --> 00:24:14,959 إلى المنزل - كلاّ - 325 00:24:15,959 --> 00:24:19,083 مجفف شعري هناك 326 00:24:22,167 --> 00:24:27,584 علي أن أجفف شعري فأنا أفرده لو أنك لم تلحظ 327 00:24:27,709 --> 00:24:33,459 ،لاحظت لكنني أعتقد أنه يبدو رائعاً الآن 328 00:24:40,042 --> 00:24:44,709 عودي إلى الفراش 329 00:24:44,876 --> 00:24:47,792 علي أن أتأكد من أنني لم أترك أي شيء آخر 330 00:24:59,167 --> 00:25:04,083 وفجأة أدركت أنني لست بحاجة للقلق" "حيال ترك شيء خلفي 331 00:25:04,209 --> 00:25:06,375 "لأنني كنت هناك" 332 00:25:14,334 --> 00:25:18,959 حسناً، سأبقى لبعض الوقت 333 00:25:19,083 --> 00:25:21,542 لكنني سأترك هذا السروال الداخلي هنا 334 00:25:21,667 --> 00:25:23,751 هل هو نظيف؟ 335 00:25:33,959 --> 00:25:40,000 كانت خطوة صغيرة بالنسبة للبشرية" "(لكن خطوة كبيرة جداً بالنسبة لـ(بيغ 336 00:25:43,542 --> 00:25:46,542 ،ترجمة: في. إس. آي - مصرية ميديا القاهرة