1 00:00:34,959 --> 00:00:38,709 ،كاري برادشو) بارعة في المضاجعة)" "(ولا تخشى السؤال) 2 00:01:08,626 --> 00:01:11,584 هاك بعض الأشياء التي أحبها" "(في (نيويورك 3 00:01:11,709 --> 00:01:14,334 هذا الأسبوع بالربيع عندما يكون الطقس" "دافئاً وليس حاراً 4 00:01:14,459 --> 00:01:16,876 "والأشجار تبدأ في الإزهار" 5 00:01:17,000 --> 00:01:21,626 ،رجال يرتدون الحلل" "3 صحف و12 عاموداً للشائعات 6 00:01:21,792 --> 00:01:26,209 "(من السهل أن أقول "أحبك يا (نيويورك" "...وليس شيئاً سهلاً أن أقول 7 00:01:26,334 --> 00:01:28,918 "(أحبك يا سيد (بيغ" 8 00:01:29,000 --> 00:01:32,125 المرة الأولى التي أدركت فيها أنني أحب" "بيغ) حقاً) 9 00:01:32,250 --> 00:01:34,876 كنا نتناول القهوة" "والخبز المحمص ذات صباح 10 00:01:34,999 --> 00:01:37,667 ما الأمر؟ 11 00:01:40,083 --> 00:01:42,667 شكراً يا عزيزتي 12 00:01:46,167 --> 00:01:48,834 ماذا؟ - لا شيء - 13 00:01:48,959 --> 00:01:52,876 أول مرة شعرت بأنني أريد أن أقولها" "عشية اصطحابه لي لعرض الباليه 14 00:01:53,042 --> 00:01:54,792 "وهو يكرهه بشدة" 15 00:01:54,918 --> 00:02:00,792 لا أريد أن أحبطك ولكن اثنين من الراقصين كانا معلقين بأسلاك 16 00:02:00,918 --> 00:02:06,250 لم يكونا كذلك - رأيت الأسلاك في إحدى القفزات - 17 00:02:06,375 --> 00:02:10,792 أوتعلم ماذا؟ - ماذا؟ - 18 00:02:10,959 --> 00:02:16,751 أحب... أن أعبث بشعرك هكذا - كفي عن ذلك - 19 00:02:19,709 --> 00:02:23,999 "وفي مرةٍ أخرى لم أتوقع أنني سأقولها" 20 00:02:24,209 --> 00:02:28,709 ،عشية الجمعة الماضي" "الساعة 20:7 مساءً تقريباً 21 00:02:28,999 --> 00:02:30,709 "بيغ) كان سيصطحبني للعشاء)" 22 00:02:30,834 --> 00:02:36,167 مرحباً، علي أن أغير حذائي - أسرعي، لا أريد أن نتأخر - 23 00:02:36,292 --> 00:02:39,584 إذا استقللنا سيارة أجرة من شارع ماديسون) فسنكون هناك في 5 دقائق) 24 00:02:45,667 --> 00:02:47,250 حسناً 25 00:02:47,459 --> 00:02:49,709 تفضلي 26 00:02:50,209 --> 00:02:54,709 ما مناسبة هذه؟ - عندما رأيتها فكرت فيك - 27 00:03:06,667 --> 00:03:14,125 ،كان خطأ" "...لم أعلم ما أقول سوى 28 00:03:16,042 --> 00:03:17,667 أحبك 29 00:03:18,083 --> 00:03:21,626 أخبرت (بيغ) أنك تحبينه لأنه أعطاك هذه ماذا ظننتها؟ 30 00:03:21,751 --> 00:03:26,042 خاتم ماس على شكل بطة - أظن أمي لديها حقيبة بشكل سنجاب - 31 00:03:26,209 --> 00:03:30,834 ملحوظة، لم أقل إنني أحب الحقيبة - وماذا قال هو؟ - 32 00:03:30,959 --> 00:03:35,417 ...بدا مذهولاً لوهلة وبعدها قال 33 00:03:35,542 --> 00:03:42,375 ،على الرحب سأنتظرك بالخارج 34 00:03:43,375 --> 00:03:49,667 "ربما اعتقد أنك تقولين "أحبها - كانت متعمدة وواضحة تماماً موجهة له - 35 00:03:49,792 --> 00:03:54,375 أتعنين أنه تظاهر بأنك لم تقوليها؟ - نوعاً ما، ولكن كلينا يعرف أنني فعلت - 36 00:03:54,501 --> 00:04:00,000 "لقد بدأت الأزمة، إما أن يقول "أحبك في المقابل أو سأضطر للانفصال عنه 37 00:04:00,125 --> 00:04:03,959 كم من الوقت ستمنحينه؟ - لم أحدد موعداً لذلك - 38 00:04:04,042 --> 00:04:07,751 ،ولكنها ستكون كفترة صلاحية منتج ألبان ستبدأ في الانتهاء بعد حوالي أسبوع 39 00:04:07,918 --> 00:04:12,709 هذا أمر شيق، إذا أخبرت رجلاً أنك تكرهينه فستمارسين أفضل جنس بحياتك 40 00:04:12,876 --> 00:04:16,667 ،ولكن إذا أخبرته أنك تحبينه فربما لن تريه مرة أخرى 41 00:04:16,792 --> 00:04:21,125 هذا قول مطمئن للغاية الآن - انتظري لحظة، وقت مستقطع - 42 00:04:21,375 --> 00:04:25,959 هل خطر ببالك في هذه اللحظة أنه ربما يحاول أن يتوصل لطريقة 43 00:04:26,042 --> 00:04:28,501 ليخبر (كاري) أنه يحبها 44 00:04:28,709 --> 00:04:31,626 الاستماع لتعليق (ميرندا) المتفائل" "...عن الحب 45 00:04:31,751 --> 00:04:34,584 كان مربكاً أكثر من موجة حارة" "في فبراير 46 00:04:34,918 --> 00:04:37,918 ...كلا - "...(لكن يبدو أن (ميرندا" - 47 00:04:38,000 --> 00:04:43,125 التي كانت تحب متشككاً كبيراً" "في الماضي أحست بصحوة شاعرية مؤخراً 48 00:04:43,250 --> 00:04:46,876 احجزي مقعداً بالخارج وسألقاك هناك - هلا تدعني أدفع هذه المرة - 49 00:04:46,999 --> 00:04:50,626 ،كلا، لا أحتاج أموالك هنا اذهبي واحجزي لنا مقعداً 50 00:04:51,542 --> 00:04:52,876 حسناً 51 00:04:54,209 --> 00:04:56,459 كم ثمنها؟ - 5 دولارات و90 سنتاً - 52 00:04:56,876 --> 00:05:02,042 ،كانت تواعد ساقياً بمشرب عشقها" "وكانت (ميرندا) متيمة به في المقابل 53 00:05:02,209 --> 00:05:07,417 لحد أنها سمحت له أن يصطحبها للعشاء" "ولكن لأماكن يستطيع أن يتحمل نفقتها 54 00:05:07,542 --> 00:05:11,250 أفضل شرائح بيتزا بالمدينة، ألا تظنين؟ 55 00:05:11,999 --> 00:05:17,584 ،يوم السبت ستقيم شركتي عشاءً سنوياً 56 00:05:17,709 --> 00:05:22,876 وأتساءل إذا كان يمكن للحانة أن تتخلى عنك لليلة ويمكنك أن تكون رفيقي 57 00:05:22,999 --> 00:05:27,209 أحذرك، ستكون مملة للغاية - لن تكون مملة إذا كنت معي هناك - 58 00:05:34,125 --> 00:05:36,417 ربما عليك أن ترتدي حلة 59 00:05:38,584 --> 00:05:42,000 إذن فإنه سيكون حدثاً ضخماً 60 00:05:42,751 --> 00:05:47,751 ألديك حلة؟ - بالتأكيد، إنها جميلة ولونها ذهبي - 61 00:05:49,209 --> 00:05:53,626 !لونها ذهبي - أجل... مخملية - 62 00:05:56,584 --> 00:06:02,083 ما العيب في ذلك؟ - ليس لدي وقت كاف لأخبرك ما عيبها - 63 00:06:06,250 --> 00:06:11,375 (قام (ستيف) باصطحاب (ميرندا" "لشقته لأول مرة 64 00:06:12,334 --> 00:06:17,834 إذن، هذه شقتك - أجل، أتعجبك؟ - 65 00:06:18,542 --> 00:06:20,083 إنها لطيفة 66 00:06:20,417 --> 00:06:23,834 (صممتها على طراز شقة (دنيرو (في فيلم (تاكسي درايفر 67 00:06:25,667 --> 00:06:28,751 أنا أمزح - أجل - 68 00:06:29,709 --> 00:06:34,709 إنها رخيصة وقريبة من الحانة ولن تضطري لأن تأتي هنا مجدداً 69 00:06:48,667 --> 00:06:53,042 (تلك الليلة، أحست (ميرندا" "بأول آلام الذنب الطبقي 70 00:06:54,042 --> 00:06:57,125 كثير من الفنانين المبدعين عملوا كساقين بحانات لسنوات 71 00:06:57,417 --> 00:06:59,334 وهذا لا يعني أنه لن يكسب أموالاً كثيرة ذات يوم 72 00:06:59,459 --> 00:07:05,042 ،إنه ليس بفنان يعمل كساق بحانة إنه سعيد بكونه ساقياً بحانة دائماً 73 00:07:05,167 --> 00:07:09,083 ليس لديه تطلعات أكثر من مزج المشروبات وإعادة ملء أكواب جوز الهند 74 00:07:09,209 --> 00:07:11,375 كيف أداؤه بممارسة الجنس؟ 75 00:07:11,834 --> 00:07:15,501 لا توجد كلمات لوصفه - تبدو لي كعلاقة مميزة - 76 00:07:15,626 --> 00:07:19,334 ،يمكنه أن يجعلك تصلين للذروة (وبعدها يعد لك مشروب (كوزموبوليتان 77 00:07:19,459 --> 00:07:22,167 بصراحة، لا يمكنني أن أتخيل أن تخوضي علاقة جدية مع شخص 78 00:07:22,292 --> 00:07:25,999 كل مستقبله قائم على الإكراميات - تمهلي للحظة - 79 00:07:26,125 --> 00:07:29,542 الرجال الأثرياء يواعدون نساءً لسن ثريات دائماً 80 00:07:29,667 --> 00:07:34,334 مثلي أنا و(بيغ)، لا يتعلق الأمر بالمال ولكن بالتوافق 81 00:07:34,459 --> 00:07:36,834 لكن من الطبيعي أن يكون الرجل لديه أموال أكثر 82 00:07:36,959 --> 00:07:38,667 بربك 83 00:07:38,834 --> 00:07:41,918 أعرف نساءً كثيرات يجنين أموالاً أكثر من أزواجهن 84 00:07:42,000 --> 00:07:47,167 لا تفهمون مقصدي، لا يهمني أي من ذلك لا أريده هو أن يهتم به 85 00:07:47,292 --> 00:07:50,375 عندما يكون الرجال العزاب لديهم أموال كثيرة يكون ذلك في صالحهم 86 00:07:50,542 --> 00:07:54,209 ولكن عندما تملك المرأة العزباء مالاً تكون مشكلة يجب التعامل معها 87 00:07:54,334 --> 00:07:57,999 إنه أمر سخيف، أريد أن أستمتع بنجاحي لا أعتذر بسببه 88 00:07:58,083 --> 00:08:00,959 أحسنت يا عزيزتي 89 00:08:01,334 --> 00:08:04,501 لكنك تتحدثين عما هو أكثر من اختلاف في الدخل 90 00:08:04,751 --> 00:08:09,417 تتحدثين عن اختلاف في الخلفية والتعليم، هذا الرجل من الطبقة العاملة 91 00:08:09,542 --> 00:08:11,375 الطبقة العاملة؟ - أجل - 92 00:08:11,501 --> 00:08:14,918 ،إنها الألفية الجديدة يا عزيزتي لا نذكر هذه المسميات بعد الآن 93 00:08:15,042 --> 00:08:20,167 أن تحاولي ادعاء أننا نعيش في مجتمع لا طبقات فيه، وهذا ليس صحيحاً 94 00:08:24,584 --> 00:08:27,584 ،(حسناً يا (ماري أنطوانيت لقد فهمنا مقصدك 95 00:08:27,751 --> 00:08:30,292 شكراً - أتعلمون أنها محقة؟ - 96 00:08:30,417 --> 00:08:34,959 أواعد رجلاً الآن، لديه خادم فعلي - ماذا؟ - 97 00:08:35,042 --> 00:08:36,375 حقاً؟ - أجل - 98 00:08:36,626 --> 00:08:40,876 يبدو أن (سمانثا) كانت تواعد" "...هارفي تيركل) وهو مستثمر عقاري) 99 00:08:40,999 --> 00:08:44,542 أحرز تقدماً بالسوق، وحول محلات" "...تشيلسي) للملابس الرياضية) 100 00:08:44,667 --> 00:08:46,959 "إلى مساكن تعاونية للطبقة الراقية" 101 00:08:47,042 --> 00:08:51,834 صم) طاهية رائعة، لن تأكلي طعاماً) (تايلندياً أفضل من ذلك حتى في (بانكوك 102 00:08:51,959 --> 00:08:54,375 المزيد من العصائبيات الشفافة يا سيد (هارفي)؟ 103 00:08:54,501 --> 00:08:56,459 أجل من فضلك 104 00:08:57,459 --> 00:08:59,834 أتحبين الطعام الحار مثل السيد (هارفي)؟ 105 00:08:59,999 --> 00:09:03,459 أحب الطعام الحار - شهية طيبة - 106 00:09:05,042 --> 00:09:08,792 أليست الأفضل؟ لا يمكنني العيش بدونها 107 00:09:10,417 --> 00:09:14,083 تساءلت، هل يوجد أي اختلاف" "بين (نيويورك) و(نيودلهي)؟ 108 00:09:14,375 --> 00:09:18,959 هل استُبدل نظامنا الطبقي بنظام طائفي؟" "...وإذا كان هذا صحيحاً 109 00:09:19,042 --> 00:09:21,584 فهل يمكننا أن نواعد" "من هم خارج طائفتنا؟ 110 00:09:22,250 --> 00:09:25,542 ،تلك الليلة" "اصطحبني (بيغ) لعشاء رومانسي 111 00:09:25,667 --> 00:09:29,876 استشعرت الأمر كما نستشعر" "العاصفة الرعدية قبل أن تبدأ 112 00:09:29,999 --> 00:09:36,626 بعد يومين من قولي إنني أحبه" "وجد (بيغ) طريقته الخاصة ليعبر لي عن حبه 113 00:09:36,751 --> 00:09:41,584 ستحبينه، إنه من مصنع صغير للنبيذ (في قلب (توسكاني 114 00:09:44,334 --> 00:09:45,959 لذيذ 115 00:09:48,501 --> 00:09:51,501 استأجرت فيلا هناك ذات صيف مع زوجتي السابقة 116 00:09:51,626 --> 00:09:53,792 إنها رائعة 117 00:09:55,999 --> 00:09:59,626 طالما أردت العودة هناك مع شخص أحبه بالفعل 118 00:10:02,918 --> 00:10:08,250 هناك شيء أريد قوله لك منذ أحضرت لك الحقيبة 119 00:10:10,334 --> 00:10:11,834 حسناً 120 00:10:13,792 --> 00:10:16,083 يمكنك أن تعيديها إذا كانت لا تعجبك 121 00:10:16,501 --> 00:10:21,250 كانت هذه أول ليلة أردت أن أقول" "لـ(بيغ) فيها إنني أكرهه 122 00:10:28,459 --> 00:10:33,042 (في الظهيرة التالية، تعرفت (شارلوت" "على عضو بأكبر طائفة في المجتمع 123 00:10:33,334 --> 00:10:39,000 طائفة يبجلها ويحترمها الغني والفقير" "من المشرق للمغرب بدون شك 124 00:10:40,000 --> 00:10:41,501 "طائفة الممثلين" 125 00:10:44,417 --> 00:10:48,125 ،مرحباً أنا (شارلوت يورك) مديرة المعرض 126 00:10:48,584 --> 00:10:52,417 (أنا (وايلي فورد - أجل، أعرف - 127 00:10:53,792 --> 00:10:55,709 كم ثمن هذه القطعة؟ 128 00:10:56,375 --> 00:10:59,459 مطفأة الحريق؟ 129 00:11:00,459 --> 00:11:01,959 كلا 130 00:11:02,042 --> 00:11:08,834 هذه مطفأة حريق حقيقية للمعرض في حالة وجود حريق 131 00:11:11,083 --> 00:11:16,000 أظنني أحمق كبير - كلا، هذا يحدث طوال الوقت - 132 00:11:16,542 --> 00:11:20,000 ،يمكنك أن تأخذها، خذها يمكنك أن تقول إنك أحضرتها من المعرض 133 00:11:20,125 --> 00:11:25,459 ...وربما سيظن الناس أنها من أعمال (جيف كونز) 134 00:11:26,209 --> 00:11:28,209 أنت فاتنة 135 00:11:29,292 --> 00:11:32,417 ما رأيك أن تغلقي المعرض لبقية فترة ما بعد الظهر 136 00:11:37,167 --> 00:11:42,501 شارلين) أنت مثيرة للغاية، لا أستطيع) الانتظار حتى أضاجعك بالفراش 137 00:11:42,626 --> 00:11:47,876 (شارلوت)! اسمي (شارلوت) - (أفضل (شارلين - 138 00:11:48,250 --> 00:11:49,584 حسناً 139 00:11:53,501 --> 00:11:58,501 الشامبانيا أثرت بي، توقف يا صديقي أريد أن أقضي حاجتي 140 00:12:04,417 --> 00:12:08,125 انتظريني يا جميلتي - حسناً - 141 00:12:17,292 --> 00:12:20,334 "مرحباً" - لن تصدقي أين أنا - 142 00:12:20,501 --> 00:12:23,792 أنا في مؤخرة سيارة ليموزين (وعلى وشك مضاجعة (وايلي فورد 143 00:12:23,918 --> 00:12:26,542 أين هو الآن؟ - إنه يتبول بالخارج في الزقاق - 144 00:12:26,667 --> 00:12:28,125 أليس هذا لطيفاً؟ 145 00:12:28,250 --> 00:12:31,999 ،بلى، إنه ساحر، والآن أنصتي لي اخرجي من هناك فوراً 146 00:12:32,209 --> 00:12:37,459 ،تخليت عن كل قواعدي وكأنه يريدني وعلي أن أطيع 147 00:12:39,042 --> 00:12:41,125 ،إنه يغلق سحاب سرواله علي الذهاب 148 00:12:43,375 --> 00:12:45,000 مرحباً - مرحباً - 149 00:12:51,292 --> 00:12:54,167 (بينما بدأت (شارلوت" "...في التمتع ببهجة الشهرة 150 00:12:54,292 --> 00:12:58,999 (اكتشفت (سمانثا) أن (هارفي تيركل" "له مزايا خاصة 151 00:12:59,334 --> 00:13:03,417 ،يمكنك البقاء بالفراش كما يحلو لك وستعد (صم) الإفطار لك 152 00:13:03,584 --> 00:13:08,876 هذا ليس ضرورياً - أرجوك، إنها تحب ذلك - 153 00:13:09,334 --> 00:13:12,292 أتحبين البرتقال الطازج أم الـ(غريب فروت)؟ 154 00:13:12,584 --> 00:13:14,709 البرتقال - حسناً، أتريدين بيضاً؟ - 155 00:13:14,834 --> 00:13:18,626 مسلوق - ستحضره حالاً - 156 00:13:22,083 --> 00:13:23,876 سأتصل بك 157 00:13:24,918 --> 00:13:27,083 "...بينما لم تؤمن (سمانثا) بالخادمات" 158 00:13:27,292 --> 00:13:30,334 إلا أنها لم تواجه مشكلة" "في مواعدة رجل لديه خادمة 159 00:13:30,501 --> 00:13:33,999 علمت أن الأمر قد يتطلب بعض التكيف" "ولكن يمكنها الاعتياد على ذلك 160 00:13:36,751 --> 00:13:40,042 وداعاً يا (صم)، اهتمي بـ(سمانثا) جيداً 161 00:13:41,000 --> 00:13:44,250 (وداعاً يا سيد (هارفي - حسناً - 162 00:13:50,292 --> 00:13:53,375 حسناً أيتها الكسولة، غادري الفراش 163 00:13:53,999 --> 00:13:56,083 المعذرة - انهضي، علي أن أنظف الملاءات - 164 00:13:56,209 --> 00:13:59,459 ،حسناً هل سأتناول إفطاري بغرفة الطعام؟ 165 00:13:59,584 --> 00:14:05,459 ،إفطار! ليس لدي وقت لإعداد الإفطار لدي الكثير من العمل لأنجزه هنا 166 00:14:09,167 --> 00:14:13,999 (حينها أدركت (سمانثا) أن (صم" "...لم تكن خنوعة برغم كل شيء 167 00:14:14,584 --> 00:14:18,042 في تلك الظهيرة أثناء استراحة الغداء" "اصطحبت (ميرندا) (ستيف) للتسوق 168 00:14:18,167 --> 00:14:19,834 شكراً لك - على الرحب - 169 00:14:20,083 --> 00:14:23,999 ما رأيك؟ - أعتقد أن مظهري يبدو جيداً للغاية - 170 00:14:24,083 --> 00:14:28,334 ،إنها حلة جميلة أظن أنه علينا أن نشتريها 171 00:14:28,501 --> 00:14:32,042 أيمكنك أن تصنع ثنية بساق السروال؟ - هل سيكون هذا حذاءها؟ - 172 00:14:32,167 --> 00:14:36,417 ،أظن أنه علينا شراء الحذاء ألا تظن ذلك؟ 173 00:14:36,667 --> 00:14:40,292 أظن أنني سأشتري الحذاء 174 00:14:41,083 --> 00:14:43,626 هكذا بالضبط 175 00:14:44,292 --> 00:14:49,834 ،يا إلهي، ثمنها 1800 دولار علي ألا أسكب أي شيء عليها 176 00:14:51,999 --> 00:14:55,751 لا تقلق، سأدفع ثمنها - ماذا؟ - 177 00:14:56,042 --> 00:14:58,417 ،لقد دعوتك لهذا الحفل سأدفع ثمن الحلة 178 00:14:58,542 --> 00:15:01,584 ،مستحيل لن أسمح لك بشراء حلة لي 179 00:15:07,000 --> 00:15:10,042 لكنني أردت أن أفعل هذا من أجلك 180 00:15:10,167 --> 00:15:14,542 حينها سأبدأ في اعتبارك كأمي وهذا شيء غريب بالنسبة لي 181 00:15:15,709 --> 00:15:18,751 ،آسف يا سيدي، تم رفضه هل تريد أن تجرب واحداً آخر؟ 182 00:15:18,876 --> 00:15:22,834 لم تجرب واحدة من بطاقاتي؟ - كلا، ما رأيك في ذلك؟ - 183 00:15:22,959 --> 00:15:25,667 ،خذ 800 دولار من البطاقة وسأحرر لك شيكاً بألف دولار 184 00:15:25,792 --> 00:15:29,167 وسأعطيك الباقي نقداً - انس الأمر يا (ستيف)، إنها غالية جداً - 185 00:15:29,292 --> 00:15:33,125 هلا تتركينني أشتري الحلة اللعينة 186 00:15:38,542 --> 00:15:43,459 (في هذا السبت، اصطحبني (بيغ" "(لحفل في منزل (سيرينا بوش 187 00:15:43,584 --> 00:15:45,626 حقيبة رائعة - شكراً لك - 188 00:15:45,792 --> 00:15:48,834 احذر، بُسط بيضاء 189 00:15:49,000 --> 00:15:51,709 مضيفتنا من الحي الشرقي الراقي" "وهي مشهورة بأموال زوجها 190 00:15:51,834 --> 00:15:54,459 "(وبصداقة وطيدة بـ(تينا براون" 191 00:15:54,626 --> 00:15:57,751 كنت أعرفها منذ 10 سنوات" "عندما كانت مشهورة بأموال أبيها 192 00:15:57,876 --> 00:16:00,626 وبصداقة شخصية وطيدة" "بتاجر المخدرات الخاص بها 193 00:16:00,751 --> 00:16:05,959 ،(أكره (بارك آفينيو وكأنني في بلد أجنبي 194 00:16:06,042 --> 00:16:08,584 اعتبريني جواز سفرك حبيبتي 195 00:16:08,709 --> 00:16:12,167 حال سيرنا بغرفة بها نساء يمسكن" "فحقائبهن المرصعة التي بأشكال بجع 196 00:16:12,292 --> 00:16:19,042 (وقطيطات وهليون، أدركت أن (بيغ" "لم يكن لا يحبني فحسب 197 00:16:19,167 --> 00:16:22,292 ولكن لم تكن لديه أية فكرة" "عن شخصيتي 198 00:16:22,459 --> 00:16:24,999 هلا أحضر لك شراباً - (أجل، شراب (تانغراي) مع (تونيك - 199 00:16:25,083 --> 00:16:30,042 كاري)، هل تريدين شراباً؟) - نبيذ أحمر من فضلك - 200 00:16:30,167 --> 00:16:33,999 (آسف، لا تقدم السيدة (بوش أي أطعمة أو مشروبات ملونة 201 00:16:34,334 --> 00:16:36,751 هل أحضر لك شيئاً نقياً؟ 202 00:16:38,167 --> 00:16:41,709 أجل، (فودكا) بالثلج 203 00:16:43,709 --> 00:16:45,834 !لا تقدم أطعمة ملونة 204 00:16:46,083 --> 00:16:50,250 أظننا قابلنا للتو سلالة متحولة من حمقى الحي الشرقي الراقي 205 00:16:50,417 --> 00:16:53,167 ،إنها غريبة نوعاً ما أعرفها منذ سنوات لا بأس بها 206 00:16:53,334 --> 00:16:55,999 أجل، أنا واثقة أنها رائعة حتى تسكب شيئاً 207 00:16:56,083 --> 00:17:02,834 كأنها تتعمد محاولة خلق أجواء غريبة لكيلا يلاحظ الناس مدى تفاهة شخصيتها 208 00:17:02,959 --> 00:17:05,834 لا تكوني لئيمة - لا أفعل، ولكنني على طبيعتي - 209 00:17:05,959 --> 00:17:08,834 أنت لئيمة نوعاً ما - عزيزي - 210 00:17:09,250 --> 00:17:12,792 كيف حالك؟ لم أرك منذ فترة طويلة 211 00:17:14,292 --> 00:17:15,918 شكراً لاستضافتنا 212 00:17:16,000 --> 00:17:19,125 أتعرفين (كاري) يا (سيرينا)؟ - أجل - 213 00:17:19,250 --> 00:17:25,250 حسناً - عزيزتي، ممنوع التدخين هنا - 214 00:17:25,375 --> 00:17:26,959 في الشرفة 215 00:17:27,042 --> 00:17:29,292 سأبقى هناك 216 00:17:30,083 --> 00:17:34,083 ،وبهذه السهولة" "تم استبعادي من الحفل الفخم 217 00:17:35,209 --> 00:17:39,999 (تلك الليلة، أصبحت (شارلوت" "(أحدث عضوة بحاشية (وايلي فورد 218 00:17:40,083 --> 00:17:43,667 منذ متى أصبح تدخين الماريغوانا قانونياً بالمطاعم؟ 219 00:17:45,125 --> 00:17:49,167 لم يصبح - شكراً - 220 00:17:49,292 --> 00:17:53,667 خذي - كلا، شكراً لا أدخن المخدرات - 221 00:17:58,375 --> 00:18:00,125 تدخنينها الآن 222 00:18:14,542 --> 00:18:21,375 ،كانت (صم) وقحة معي للغاية ذلك الصباح طردتني من الفراش تقريباً 223 00:18:22,083 --> 00:18:27,999 ،لابد وأنك أسأت فهمها فهي لا تجيد اللغة الإنجليزية 224 00:18:31,292 --> 00:18:33,417 مزيداً من الهليون يا سيدتي 225 00:18:33,542 --> 00:18:38,834 ،حينها أدركت (سمانثا) الأمر" "صم) تلك تتمتع بالدهاء) 226 00:18:39,792 --> 00:18:43,250 تلك الليلة أدركت أن العلاقات" "الغرامية لها نظام طائفي خاص بها 227 00:18:43,375 --> 00:18:47,959 ،"فهناك الشخص الذي يقول "أحبك" "وهناك الشخص الذي لا يستجيب لذلك 228 00:18:48,042 --> 00:18:52,959 (كاري) - (مرحباً يا (جيريمايا - 229 00:18:53,334 --> 00:18:57,417 ماذا تفعل هنا؟ - أقدم المشروبات - 230 00:18:57,584 --> 00:19:00,167 في الواقع خرجت هنا لتدخين سيجارة - جيد - 231 00:19:00,292 --> 00:19:03,626 هل أنت صديقة هؤلاء القوم؟ - بالطبع لا - 232 00:19:03,751 --> 00:19:07,250 ،إنهم متزمتون لم يحرمون تناول الأطعمة الملونة؟ 233 00:19:07,375 --> 00:19:08,709 أياً كان 234 00:19:08,834 --> 00:19:13,042 جيريمايا) كان فناناً استعراضياً مشهوراً)" "...بوسط المدينة، وكان مشهوراً هنا بـ 235 00:19:13,209 --> 00:19:15,417 ،يا فتى" "أحضر لي مشروب ويسكي آخر بالصودا 236 00:19:15,542 --> 00:19:18,334 "تبادلنا عبارات الغزل المعتدل لسنوات" 237 00:19:18,501 --> 00:19:23,876 بصحبة من أنت هنا؟ - شخص ما - 238 00:19:24,000 --> 00:19:27,918 حصلت على وشم جديد، أتريدين رؤيته؟ - أجل، بالتأكيد - 239 00:19:30,709 --> 00:19:32,834 هل هذا حقيقي؟ - أجل، إنه حقيقي - 240 00:19:32,959 --> 00:19:36,125 مذهل، إلى أي مدى يصل هذا الوشم؟ 241 00:19:37,667 --> 00:19:40,918 لمدى بعيد، تفقديه 242 00:19:46,459 --> 00:19:48,918 !يا للهول 243 00:19:49,334 --> 00:19:50,667 !اللعنة 244 00:19:51,375 --> 00:19:53,167 المعذرة 245 00:19:54,918 --> 00:19:56,999 !اللعنة 246 00:20:16,334 --> 00:20:18,626 أكنت تداعبين النادل فموياً بالشرفة؟ 247 00:20:18,876 --> 00:20:23,000 ،أولاً، هو ليس نادلاً إنه فنان استعراضي مشهور 248 00:20:23,125 --> 00:20:27,999 هذا لم يجب عن سؤالي - لأنه كان مهيناً - 249 00:20:29,000 --> 00:20:34,083 ،أياً كان ما تفعلينه، كفي عنه من فضلك أنت تحرجينني 250 00:20:34,417 --> 00:20:35,959 أنا أحرجك؟ 251 00:20:36,375 --> 00:20:41,626 ربما إذا انضممت لي بالشرفة كرجل مهذب لما وقفنا هنا وأجرينا هذا الحوار 252 00:20:41,751 --> 00:20:45,042 لنغادر فحسب - غادر أنت، أنا أقضي وقتاً ممتعاً - 253 00:20:50,792 --> 00:20:55,250 (عبر المدينة، كانت (ميرندا" "متأخرة على عشاء الشركة 254 00:20:56,334 --> 00:20:57,667 حسناً 255 00:21:04,125 --> 00:21:06,292 لماذا تلبس هذه الثياب؟ 256 00:21:06,417 --> 00:21:10,667 ،أعدت الحلة بصراحة لم أقدر على تحمل تكلفتها 257 00:21:11,918 --> 00:21:14,083 ،إذن لماذا لم تدعني أدفع ثمنها؟ 258 00:21:14,542 --> 00:21:18,876 ميرندا)، من الأحرى أن تكوني) مع شخص أقرب لمستواك 259 00:21:19,751 --> 00:21:21,834 (ستيف) - ...عندما كنت معك بهذا المتجر - 260 00:21:23,501 --> 00:21:25,292 لم أكن راضياً عن نفسي 261 00:21:26,876 --> 00:21:29,626 أظن أنك امرأة مذهلة 262 00:21:30,459 --> 00:21:33,042 أتريد أن تقطع علاقتك بي بسبب حلة؟ 263 00:21:34,209 --> 00:21:36,209 !تباً للحلة 264 00:21:36,792 --> 00:21:39,125 ليست الحلة فحسب 265 00:21:39,709 --> 00:21:42,334 ستكون هناك أشياء لن أتمكن من الحصول عليها دائماً 266 00:21:44,125 --> 00:21:47,000 إذن فأنا أعاقب لكوني ناجحة 267 00:21:48,250 --> 00:21:50,542 لم يكن هذا قصدي 268 00:21:51,751 --> 00:21:53,042 جيد 269 00:21:53,584 --> 00:22:00,292 شكراً على المعلومة ولجعلي أنتظرك وسررت بمعرفتك 270 00:22:01,125 --> 00:22:05,042 بعدها بساعة، وهي محاطة بكثير من" "...الحلل المصنوعة من الصوف الإيطالي 271 00:22:05,167 --> 00:22:08,709 تساءلت (ميرندا) ما عيب القماش" "المخملي على أية حال؟ 272 00:22:12,667 --> 00:22:18,250 في غضون أمسية واحدة تحولت" "شارلوت) من حبيبة إلى معجبة) 273 00:22:18,626 --> 00:22:20,918 من طلب شراب الرم بالكولا؟ 274 00:22:32,709 --> 00:22:37,709 ،(اسمعي يا (شارلين أريدك أن تفعلي شيئاً من أجلي 275 00:22:38,250 --> 00:22:42,959 أريدك أن تذهبي لحمام السيدات وتضعي إصبعك بمهبلك 276 00:22:43,292 --> 00:22:46,125 وتعودي وتدعيني أشمه 277 00:22:54,375 --> 00:22:56,751 لا أظن ذلك 278 00:23:00,209 --> 00:23:02,042 المعذرة - !(شارلين) - 279 00:23:02,209 --> 00:23:07,334 أدركت (شارلوت) إنها إذا أمضت دقيقة" "أخرى معهم فستصبح مثلهم 280 00:23:08,626 --> 00:23:15,792 ،جيريمايا) كان ضفدعاً)" "كان صديقاً مقرباً لي 281 00:23:15,959 --> 00:23:20,417 ،لم أفهم أي كلمة مما يقول" "ولكنني قدمت له المشروبات والنبيذ 282 00:23:20,542 --> 00:23:23,959 ،(بعد أن تم فصل (جيريمايا" "...احتفلنا بذلك بوسط المدينة 283 00:23:24,042 --> 00:23:28,626 "(باحتساء إبريقين من الـ(مارغريتا" - "وبهجة للعالم" - 284 00:23:28,751 --> 00:23:32,876 أجل - "كل الأولاد والبنات" - 285 00:23:33,417 --> 00:23:35,042 "...بهجة" 286 00:23:42,292 --> 00:23:46,334 "...بهجة الأسماك" لا أقيم هنا 287 00:23:48,000 --> 00:23:53,167 ..."هذا آخر شيء أتذكره من تلك الليلة" - "إذا كنت ملك العالم" - 288 00:23:58,459 --> 00:24:00,083 استرخي فحسب - سأفعل - 289 00:24:00,209 --> 00:24:02,501 سأذهب للاستحمام 290 00:24:10,292 --> 00:24:13,792 المعذرة - قذرة - 291 00:24:14,250 --> 00:24:19,334 ،فتاة قذرة أيتها العاهرة القذرة الوضيعة 292 00:24:19,999 --> 00:24:24,000 علي أن أغسل الملاء حالاً - كفي عن ذلك - 293 00:24:24,125 --> 00:24:27,209 اتركيها أيتها المجنونة 294 00:24:27,375 --> 00:24:29,459 ماذا يجري هنا؟ 295 00:24:29,999 --> 00:24:36,375 ،سيد (هارفي) ، أنا آسفة للغاية كنت أحاول أن أغسل هذه الملاء فحسب 296 00:24:36,709 --> 00:24:40,083 ولكن هذه السيدة ضربتني - !بربك - 297 00:24:40,209 --> 00:24:42,292 (كيف تجرؤين على معاملة (صم بهذه الطريقة؟ 298 00:24:42,417 --> 00:24:47,000 ...دعني أفسر - كلا، ليس هناك تفسير - 299 00:24:47,501 --> 00:24:49,667 اخرجي من هنا فحسب 300 00:24:50,167 --> 00:24:54,042 أدركت (سمانثا) أنه لا يوجد مكان" "(إلا لامرأة واحدة في حياة (هارفي 301 00:24:59,209 --> 00:25:01,417 !يا إلهي 302 00:25:04,334 --> 00:25:06,709 مرحباً - "أنصتي" - 303 00:25:07,250 --> 00:25:09,876 أعرف ما الذي أغضبك حقاً 304 00:25:09,999 --> 00:25:13,584 ولكنه شيء عليّ فعله في الوقت المناسب لي 305 00:25:15,709 --> 00:25:17,417 "أتفهمين؟" 306 00:25:19,167 --> 00:25:23,375 أحبك بحق السماء، أنت تعلمين ذلك 307 00:25:24,083 --> 00:25:29,000 ...صباح الخير - إنه شيء صعب عليّ قوله - 308 00:25:29,125 --> 00:25:33,125 ...لأنه دائماً ما يوقعني بالمتاعب عندما أقوله 309 00:25:33,959 --> 00:25:36,959 "أتفهمينني؟" - أجل - 310 00:25:38,542 --> 00:25:40,584 هل علاقتنا على ما يرام؟ 311 00:25:41,918 --> 00:25:43,834 بل بخير حال 312 00:25:44,459 --> 00:25:48,125 أحبك أيضاً، سأتصل بك لاحقاً 313 00:25:57,751 --> 00:25:59,918 هل...؟ 314 00:26:01,292 --> 00:26:05,375 بالتأكيد لا - لم أظن ذلك - 315 00:26:12,083 --> 00:26:16,584 ،شعرت بأنني أكثر إنسانة دناءة على الأرض" "لكنني لم أخبر السيد (بيغ) قط 316 00:26:16,709 --> 00:26:20,501 اعتبرت أن أي شيء قبل كلمة" "أحبك" لا يُحتَسَب" 317 00:26:22,375 --> 00:26:27,584 ،ترجمة: في. إس. آي - مصرية ميديا القاهرة