1 00:00:47,626 --> 00:00:51,334 (أواعد السياسي (بيل كيلي" "منذ 3 أسابيع 2 00:00:51,542 --> 00:00:54,292 بما أنّ معظم وقتي معه" "نمضيه في مقطورة الحملة 3 00:00:54,459 --> 00:00:56,209 "قرّرت أن أؤدي الدور جيّداً" 4 00:00:56,375 --> 00:00:58,209 وجدت ملابس قديمة" "(من تصميم (هالستون 5 00:00:58,375 --> 00:01:01,709 (وأجريت بحثاً عن (جاكي كينيدي" "في السنوات الٔاولى 6 00:01:01,834 --> 00:01:03,209 (دعماً لـ(كيلي 7 00:01:09,751 --> 00:01:11,751 مَن منكم يعرف ماذا يفعل مراقب الحسابات في المدينة؟ 8 00:01:11,876 --> 00:01:16,000 أنا، أنا، أنا، أنا - هل تعرفون؟ - 9 00:01:16,209 --> 00:01:17,999 "أظنّنا نشكّل زوجاً مناسباً" 10 00:01:18,083 --> 00:01:21,375 كنت خبيرة في الٔازياء" "وهو خبير في السياسة 11 00:01:21,501 --> 00:01:26,584 في قلب هذه المدينة، يكمن جمهور لديه ...شغف وإخلاص لبلاده 12 00:01:26,751 --> 00:01:28,542 "وما الفارق حقاً؟" 13 00:01:28,709 --> 00:01:30,667 كلاهما يتمحوران" "حول إعادة تدوير أفكار بالية 14 00:01:30,792 --> 00:01:33,209 "وجعلها تبدو جديدة ومصدر وحي" 15 00:01:33,334 --> 00:01:35,751 وهذه العلاقة الغرامية الفريدة 16 00:01:35,876 --> 00:01:42,542 هذه العلاقة التكافلية بين المواطنين والمدينة هي ما أعدكم بتقديره وحمايته 17 00:01:42,876 --> 00:01:44,250 شكراً لكم 18 00:01:45,459 --> 00:01:46,834 شكراً 19 00:01:57,292 --> 00:02:01,667 هل لي أن أكلّمك عن القضية 114؟ - ما هي؟ - 20 00:02:01,792 --> 00:02:03,542 أنت وأنا في غرفة النوم 21 00:02:05,125 --> 00:02:08,876 هل هذا مدرج في ورقة الاقتراع؟ - يجدر به ذلك، سأؤيّده حتماً - 22 00:02:09,209 --> 00:02:12,083 أو أواجهه من الٔامام أو أيّ وضعية تريدينها 23 00:02:13,292 --> 00:02:15,000 من أيّ ناحية غرفة النوم؟ 24 00:02:17,834 --> 00:02:19,459 أنزلني 25 00:02:20,999 --> 00:02:24,334 ...يا إلهي، أنتم الرجال جميعاً 26 00:02:26,501 --> 00:02:29,999 في تلك الٔامسية" "ازداد وعيي السياسي 27 00:02:32,626 --> 00:02:34,626 إذاً ما رأيك بالذهاب إلى السينما مساء الٔاربعاء؟ 28 00:02:34,751 --> 00:02:37,999 الٔاربعاء؟ لا أعلم، قد يكون لديّ عمل 29 00:02:38,125 --> 00:02:42,792 إذاً مساء الخميس - حسناً، ربما يوم الخميس، سأرى - 30 00:02:43,167 --> 00:02:44,999 لماذا؟ ألديك مشاريع أخرى؟ 31 00:02:45,459 --> 00:02:49,417 ستيف) لا يمكنك الافتراض بأنني سأكون) متوفّرة كلّ مساء، أليس كذلك؟ 32 00:02:51,375 --> 00:02:54,959 هل هو موعد غرامي؟ - قد يكون كذلك - 33 00:02:55,167 --> 00:02:58,709 وفي تلك الحالة لن أشاركك بالضرورة تلك المعلومات 34 00:02:58,959 --> 00:03:02,626 لماذا؟ أودّ أن أعرف، مَن تواعدين؟ - لا أحد بالتحديد - 35 00:03:03,459 --> 00:03:06,250 هل من شخص محدّد؟ - ما هذا؟ جلسة تعذيب؟ - 36 00:03:06,375 --> 00:03:09,751 أحاول أن أعلم وحسب متى يمكنني رؤيتك مجدداً 37 00:03:10,083 --> 00:03:14,876 لست أواعد أحداً غيرك ولا أنوي مواعدة غيرك 38 00:03:18,250 --> 00:03:22,250 أريد رؤيتك حسب - فهمت - 39 00:03:22,999 --> 00:03:29,000 بشكل حصري - فهمت - 40 00:03:30,542 --> 00:03:33,918 هذا لطف منك، لكنني لم أفكّر في الٔامور من هذه الناحية 41 00:03:34,375 --> 00:03:36,083 إذاً فكّري في الٔامر 42 00:03:37,459 --> 00:03:39,667 حسناً - لٔانني فكّرت في الٔامر - 43 00:03:39,834 --> 00:03:42,959 وأظنّ أننا إن أردنا أن نكتشف حقاً إن أمكن لعلاقتنا أن تنجح هذه المرّة 44 00:03:43,042 --> 00:03:46,792 علينا أقلّه أن نلتزم بأن تكون العلاقة حصرية 45 00:03:48,667 --> 00:03:54,209 حسناً، فهمتك - حسناً - 46 00:04:00,999 --> 00:04:04,125 في الحقيقة، لم يكن هناك" "مرشّحين آخرين مرئيين 47 00:04:04,292 --> 00:04:08,501 لكن (ميراندا) لم تكن مستعدّة لترك" "ستيف) يفوز لانعدام وجود شخص آخر) 48 00:04:09,876 --> 00:04:13,292 لا أصدّق أنك تواعدين سياسياً لست مسجلة حتى للانتخاب 49 00:04:13,417 --> 00:04:16,709 في الحقيقة، يسعون وراء المتردّدين - أفهمك بالكامل - 50 00:04:16,834 --> 00:04:21,083 ليس وسيماً وحسب بل لديه سحر السلطة أيضاً، لا بدّ أنه أمر مثير 51 00:04:21,209 --> 00:04:24,999 أجل، أواعد مراقب حسابات محتمل، هذا مثير 52 00:04:25,709 --> 00:04:29,584 أريد المساعدة في الحملة - منذ متى تهتمّين بالسياسة؟ - 53 00:04:29,792 --> 00:04:32,417 دوماً، إنها طريقة رائعة للتعرّف إلى الرجال 54 00:04:32,542 --> 00:04:35,918 وبوجود (كاري) بجانبنا يمكننا التعرّف بالدائرة الداخلية 55 00:04:36,000 --> 00:04:38,042 وجميع المتبرّعين المثيرين للاهتمام 56 00:04:38,167 --> 00:04:40,751 تقصد بالرجال المثيرين للاهتمام العزّاب والٔاثرياء 57 00:04:40,876 --> 00:04:44,542 اسمعنَ، لن يترشّح لمنصب الرئيس - يجدر به ذلك، أنا أصوّت له - 58 00:04:44,667 --> 00:04:46,417 إنه ظريف جداً 59 00:04:46,626 --> 00:04:50,292 وإن يكن؟ - أصوّت دوماً للمرشّحين وفق مظهرهم - 60 00:04:50,417 --> 00:04:53,417 أركّز قراري على مباراة أثواب السباحة 61 00:04:53,542 --> 00:04:56,918 تكون حال البلاد أفضل بوجود رجل وسيم في البيت الٔابيض 62 00:04:57,125 --> 00:05:02,000 انظروا ما حصل لـ(نيكسون)، لم يرد أحد مضاجعته، لذا قضى على الجميع 63 00:05:02,125 --> 00:05:03,959 حين كنت في الجامعة (كنت مولعة بـ(دان كوايل 64 00:05:04,083 --> 00:05:08,083 تحتاج البلاد إلى رئيس يعتمر قبّعة ما عاد أحد يعتمر قبّعة هذه الٔايام 65 00:05:08,375 --> 00:05:11,999 (فرانكلين روزفلت) إنه رئيس صالح وكان يعتمر قبّعة 66 00:05:12,083 --> 00:05:15,209 كان شديد الانشغال في بحثه عن قبّعة بحيث نسي دخول الحرب 67 00:05:15,334 --> 00:05:17,125 حين كنت في الجامعة (كنت مولعة بـ(دان كوايل 68 00:05:17,375 --> 00:05:19,834 أجل، حاولنا تجاهل ذلك أوّل مرّة 69 00:05:20,209 --> 00:05:24,542 أظنّ أنّ السبب يكمن في قمصانه البيضاء المكوية، كان يذكّرني بأبي 70 00:05:24,667 --> 00:05:26,501 إذاً بشكل أساسي تصوّتين لوالدك وحسب؟ 71 00:05:26,626 --> 00:05:27,999 أجل - ...اعتبرت دوماً أنّ هناك شيئاً - 72 00:05:28,083 --> 00:05:32,292 (مثيراً للشذّاذ حول علاقة (كوايل (بـ(بوش)، كانا أشبه بـ(باتمان) و(روبن 73 00:05:32,501 --> 00:05:37,334 استناداً إلى المظهر وحسب، لم يكن أحد (أكثر وسامة من (جون ف. كينيدي 74 00:05:37,501 --> 00:05:39,542 أو أسرع في ممارسة الجنس إن سمحت لي أن أضيف ذلك 75 00:05:39,667 --> 00:05:42,626 يسرّني أنكنّ لم تولدنَ خلال المستعمرات الـ13 الٔاصلية 76 00:05:42,876 --> 00:05:45,542 لا أظنّ أن الٓاباء المؤسّسين كانوا مثيرين جداً 77 00:05:45,709 --> 00:05:50,292 (لا أعلم، سمعت أنّ (توماس جيفرسون كان مثيراً للغاية 78 00:05:50,542 --> 00:05:54,000 ها هناك، كنا أربع فتيات" "نتناقش في السياسة 79 00:05:54,876 --> 00:05:58,959 (في غضون ذلك، كانت (ميراندا" "تواجه يوماً انتخابياً قبل المتوقّع 80 00:05:59,042 --> 00:06:01,250 مساء أمس، في طريق عودتنا إلى المنزل بعد العشاء 81 00:06:01,375 --> 00:06:03,000 (طلب مني (ستيف أن ألتزم بمواعدته وحده 82 00:06:03,125 --> 00:06:04,501 كم هذا لطيف 83 00:06:04,667 --> 00:06:07,417 أما زالوا يعبّرون عن ذلك بهذا الشكل؟ - لا أعلم إن كان بوسعي الالتزام بذلك - 84 00:06:07,584 --> 00:06:10,999 كم شخصاً آخر تواعدين؟ - هذا ليس بيت القصيد - 85 00:06:11,083 --> 00:06:13,959 إنني متردّدة جداً حيال (ستيف) والمضي قدماً 86 00:06:14,042 --> 00:06:16,375 سمحت له بالعودة إلى حياتك - وإن يكن؟ - 87 00:06:16,542 --> 00:06:18,542 لا بدّ أنّ ذلك يعني أنك تكنّين له المشاعر 88 00:06:18,667 --> 00:06:20,125 طبعاً، أكنّ الكثير من المشاعر 89 00:06:20,292 --> 00:06:22,459 نظراً إلى عيوبه الكثيرة التي تجعلني أتردّد في المخاطرة 90 00:06:22,584 --> 00:06:24,959 لكن هناك الكثير من الٔاشياء الرائعة أيضاً 91 00:06:25,125 --> 00:06:27,834 ربما يجدر بي أن أصارحه وأخبره بشعوري 92 00:06:27,959 --> 00:06:30,417 "وهي "ماذا إن تعرّفت إلى شخص أفضل؟ 93 00:06:30,542 --> 00:06:35,999 عليك أن تعبّري عنها بشكل أفضل - أترين؟ هذه مشكلتي - 94 00:06:36,083 --> 00:06:38,459 لا أعرف أن أكون سياسية في علاقاتي 95 00:06:39,459 --> 00:06:41,000 آن الٔاوان لتدوين اللائحة الشائعة 96 00:06:41,125 --> 00:06:43,542 (ما تحبّينه في (ستيف (وما تكرهينه في (ستيف 97 00:06:43,834 --> 00:06:46,834 فترين أيّ عمود أطول - هكذا أحكم عليه بقسوة - 98 00:06:46,959 --> 00:06:50,292 ميراندا)، أنت تحكمين بقسوة) لمَ لا تستفيدين من ذلك؟ 99 00:06:51,125 --> 00:06:54,918 حسناً، سأعدّ لائحة 100 00:06:56,501 --> 00:07:00,792 مع أنّ السياسة بدت لي دوماً مفيدة" "(بقدر رواية جديدة لـ(إريكا جونغ 101 00:07:00,918 --> 00:07:02,292 "وجدت من المثير للاهتمام" 102 00:07:02,417 --> 00:07:06,709 أن يتحوّل النقاش السياسي" "في النهاية إلى نقاش جنسي 103 00:07:06,834 --> 00:07:10,876 والنقاش الجنسي يتحوّل في النهاية" "إلى مسألة سياسية 104 00:07:11,209 --> 00:07:15,584 مما جعلني أتساءل إن لم يكن الٔامران" "في الواقع متّصلين بشكل وثيق 105 00:07:15,834 --> 00:07:20,083 وإن كان الٔامر كذلك" "أيمكن للجنس أن يستمرّ بدون سياسة؟ 106 00:07:21,250 --> 00:07:24,292 (في ذلك المساء، اكتشفت (سمانثا" "مرشّحاً مثيراً خاصاً بها 107 00:07:24,459 --> 00:07:27,083 مرحبّاً أيّها السيّدة الزهرية أيمكنني أن أقدّم لك تلك الكأس؟ 108 00:07:27,959 --> 00:07:31,792 ربما، إن وعدتني ألّا تستعمل مجدداً هذه الجملة الواهية 109 00:07:31,918 --> 00:07:33,250 لكنها نجحت، أليس كذلك؟ 110 00:07:33,375 --> 00:07:35,250 (جيف فنتون) - (سمانثا جونز) - 111 00:07:35,375 --> 00:07:38,542 أنت جذابة للغاية وهذه ليست جملة مقتبسة 112 00:07:38,667 --> 00:07:41,042 جيف) كم مضى على جلوسك) أمام هذا البار؟ 113 00:07:41,167 --> 00:07:43,959 إنه شرابي الٔاوّل - إذاً تتميّز بالصراحة عادةً؟ - 114 00:07:44,042 --> 00:07:47,083 أنا عدائي، أدير صندوق استثمار ناجح جداً في المجالات الخطرة 115 00:07:47,250 --> 00:07:49,501 تتمحور حياتي بأكملها حول احتساب المخاطر 116 00:07:49,709 --> 00:07:52,334 والٕاقرار لسيّدة جميلة بأنها جذّابة 117 00:07:52,542 --> 00:07:54,918 هذا الرهان الٔاكثر أماناً الذي أقدمت عليه طوال النهار 118 00:07:55,501 --> 00:07:56,876 شكراً لك 119 00:07:56,999 --> 00:07:58,375 هل تحبّين ممارسة التزلّج؟ - أعشق ذلك - 120 00:07:58,626 --> 00:08:01,292 انا وشركائي نملك منزلًا رائعاً (في (سان فالي 121 00:08:01,417 --> 00:08:03,918 منذ كم من الوقت تمارسين التزلّج؟ - أمارسه بشكل متقطّع منذ أعوام - 122 00:08:04,000 --> 00:08:06,125 أؤكّد لك أنّ ساقيك مناسبتان للرياضة 123 00:08:06,584 --> 00:08:09,626 تباً، عليّ العودة إلى مكتبي 124 00:08:10,918 --> 00:08:12,709 ما رأيك بتناول العشاء هذا الٔاسبوع؟ 125 00:08:12,834 --> 00:08:16,292 إذ أخبرتك كلّ شيء عني ولم تتسنّ لي الفرصة لٔاعرف شيئاً عنك 126 00:08:16,417 --> 00:08:18,083 "شعرت (سمانثا) بسرور عارم" 127 00:08:18,209 --> 00:08:22,250 كان هناك نساء فاتنات جالسات" "من الجانبين، لكن (جيف) اختارها 128 00:08:22,375 --> 00:08:24,375 "(الشركاء (فنتون" - هذا صحيح - 129 00:08:24,542 --> 00:08:26,999 ارتفع معدلنا بنسبة 320% لهذا العام 130 00:08:29,125 --> 00:08:31,751 سمانثا جونز)، علاقات عامة) هذا جميل جداً 131 00:08:31,959 --> 00:08:34,542 لا بدّ أنك تبرعين في عملك فمَن عساه يرفض لك طلباً؟ 132 00:08:35,042 --> 00:08:38,959 ما رأيك بتناول العشاء مساء الجمعة؟ - يناسبني ذلك - 133 00:08:39,167 --> 00:08:43,042 وبينما ارتفع حبّها لذاتها" "إلى أقصى حدود 134 00:08:43,167 --> 00:08:45,125 تشرّفت بمعرفتك أيّتها الفتاة الزهرية 135 00:08:45,626 --> 00:08:50,125 سأتّصل بك - الوداع - 136 00:08:55,042 --> 00:08:57,876 في وقتٍ لاحق من ذلك الٔاسبوع" "أحضرت ائتلاف النساء العزباوات 137 00:08:57,999 --> 00:09:00,042 (لانتخاب (بيل كيلي" "إلى حفلة جمع تبرّعات 138 00:09:00,167 --> 00:09:04,167 ما هو برأيكما الفارق في الطول بين الشخص القصير والصغير؟ 139 00:09:04,292 --> 00:09:06,334 الشخص الصغير؟ - أقصد القزم - 140 00:09:06,459 --> 00:09:08,709 القزم أو المقزّم؟ - وما الفارق بينهما؟ - 141 00:09:08,834 --> 00:09:10,709 لا أعرف في الواقع - أظنّ أنّ الشخص الصغير - 142 00:09:10,834 --> 00:09:13,751 هو تعبير عن بالغ يقلّ طوله عن 5،1 أمتار 143 00:09:14,000 --> 00:09:17,501 حسناً إذاً، وافقت على مواعدة شخص بالغ القصر 144 00:09:17,626 --> 00:09:19,250 لكنني لم أكن أدرك أنه قصير إلى هذا الحدّ 145 00:09:19,667 --> 00:09:21,751 حين كان جالساً، بدا متناسباً 146 00:09:21,876 --> 00:09:23,584 لكن حين وقف بالكاد يصل إلى حلمتي 147 00:09:23,918 --> 00:09:26,459 قد يكون ذلك الطول الملائم - أريد إلغاء الموعد - 148 00:09:26,584 --> 00:09:28,459 لكن لا يمكنني ذلك لمجرّد أنه قصير 149 00:09:28,667 --> 00:09:32,542 هذا حديث غير مناسب سياسياً لنجريه في حفلة سياسية لجمع التبرّعات 150 00:09:32,667 --> 00:09:35,417 لكن كلّ شخص طوله أقل من 5،1 أمتار غير مقبول 151 00:09:35,542 --> 00:09:38,751 والٓان عذراً، عليّ الاندماج مع الحضور إذ هناك الكثير من الرجال الظرفاء هنا 152 00:09:38,918 --> 00:09:41,292 وهو أمر لا يدوم (إلى ما بعد كأسَي (مارتيني 153 00:09:42,000 --> 00:09:43,709 (كانت (شارلوت" "تجري حملتها الخاصة 154 00:09:43,834 --> 00:09:48,250 كانت مصممة على انتخابها" "زوجة قبل نهاية العام 155 00:09:48,375 --> 00:09:50,999 (ها هي (ميراندا - أعطني هذه - 156 00:09:51,083 --> 00:09:53,918 مرحباً، تمكّنتما من المجيء، مرحباً - مرحباً - 157 00:09:54,667 --> 00:09:56,751 أخبريني مجدداً لماذا نصوّت لهذا الرجل؟ 158 00:09:56,999 --> 00:10:00,999 حسناً سيدعو إلى تحقيق في مجلس التعليم لاستئصال الهدر والاحتيال 159 00:10:01,083 --> 00:10:03,501 وقد أطلق حملة ضد الشركات الضخمة 160 00:10:03,626 --> 00:10:05,999 لمنعها من هدر أموال الضرائب التي تدفعانها 161 00:10:06,751 --> 00:10:09,125 إنني أضاجعه - يكفيني هذا السبب - 162 00:10:10,042 --> 00:10:11,876 هيا بنا، سأعرّفكما إليه 163 00:10:14,417 --> 00:10:16,334 يا إلهي، ذلك الرجل يتكلّم أكثر مني 164 00:10:16,459 --> 00:10:19,626 مرحباً - (مرحباً، هذه الجميلة (ميراندا هوبز - 165 00:10:19,751 --> 00:10:21,125 مرحباً - مرحباً - 166 00:10:21,250 --> 00:10:22,626 (وهذا صديقها (ستيف برايدي - كيف حالك؟ - 167 00:10:22,751 --> 00:10:26,083 سمعت الكثير من الٔامور الرائعة عنك - لا بدّ أنك تقرأين مقالات الصحف عني - 168 00:10:26,209 --> 00:10:28,751 أدفع للكثيرين مالًا كثيراً ليكتبوا عني أشياءً جميلة 169 00:10:29,417 --> 00:10:32,042 إن فزت، ربما بوسعك أن تسوّي لي بضع مخالفات سير 170 00:10:32,167 --> 00:10:35,959 أدين لبلدية (نيويورك) 500 دولاراً أظنّني بحاجة إلى المال أكثر منهم 171 00:10:37,000 --> 00:10:40,542 ماذا؟ إنها مزحة بربّك، يعلم أنني أمزح 172 00:10:43,334 --> 00:10:45,999 سأجلب لنا كأسين، تشرّفت بمعرفتك - أنا أيضاً - 173 00:10:46,083 --> 00:10:49,250 زوجة العمدة هنا - أرجو المعذرة - 174 00:10:50,250 --> 00:10:52,751 النكات السخيفة، هذا عنصر ضدّه 175 00:10:54,375 --> 00:10:56,918 المؤخّرة الظريفة، هذا عنصر لصالحه 176 00:11:00,626 --> 00:11:04,834 لا أؤمن بالحزب الجمهوري أو بالحزب الديمقراطي، ما أحبّه هو الحفلات إجمالًا 177 00:11:07,125 --> 00:11:09,876 في ناحية أخرى من الغرفة، كانت" "شارلوت) تقوم بحملة تأييد لقضيتها) 178 00:11:09,999 --> 00:11:13,000 "وتكسب أصدقاء جدداً" - (أحبّ (ليشتنشتاين - 179 00:11:13,125 --> 00:11:15,459 لكنني كنت أحبّ الكتب الهزلية أيضاً في صغري 180 00:11:15,626 --> 00:11:19,125 لكنه رائع، أعماله مؤثّرة على مختلف المستويات 181 00:11:20,792 --> 00:11:24,417 (عزيزتي، هذه (شارلوت تدير معرضاً للٓاثار الفنية في وسط المدينة 182 00:11:24,542 --> 00:11:27,125 (شارلوت)، هذه خطيبتي (كاثرين) - مرحباً - 183 00:11:27,999 --> 00:11:29,542 تشرّفت بمعرفتك 184 00:11:29,792 --> 00:11:31,626 احزر من هنا - من؟ - 185 00:11:33,083 --> 00:11:35,792 ستانفورد)، مرحباً) - مرحباً - 186 00:11:36,834 --> 00:11:38,209 يمكنني البقاء لبضع دقائق فقط 187 00:11:38,334 --> 00:11:40,083 معي تذاكر لحضور مسرحية المونولج حول المهابل 188 00:11:40,209 --> 00:11:42,876 لماذا؟ - لمجرّد أنني لا آكل في مطعم ما - 189 00:11:43,000 --> 00:11:45,209 لا يعني أنه لا يمكنني الاستماع إلى ما لديه من أطباق مميّزة 190 00:11:45,334 --> 00:11:46,999 بسرعة، لا أحد يرانا دعيني أحتسي الشراب من كأسك 191 00:11:47,125 --> 00:11:50,626 بيل)، هذا صديقي الرائع) (ستانفورد بلاتش)، (بيل كيلي) 192 00:11:50,751 --> 00:11:52,792 مرحباً، أمثّل صوت المثليين 193 00:11:53,626 --> 00:11:56,709 (إن أمكنك الحصول على تأييد (تشلسي تحظى على تصويت المدينة بأكملها 194 00:11:56,834 --> 00:11:59,209 (لست قلقاً حيال (تشلسي هل رأيت مؤخّرتي؟ 195 00:12:00,292 --> 00:12:01,834 حصلت على صوتي 196 00:12:01,959 --> 00:12:05,209 سيّد (ماكغراي) مباشرةً أمامك - عذراً - 197 00:12:08,167 --> 00:12:12,375 مَن ذلك الرجل؟ - إنه مدير حملته - 198 00:12:12,709 --> 00:12:16,417 عرّفيني به - كيف تعلم أنه مثليّ؟ - 199 00:12:16,542 --> 00:12:18,876 رأيته يتزلّج في الجادة الثامنة 200 00:12:19,584 --> 00:12:26,417 هذا يكفي، أرجوك؟ - رائع، أصبحت الٓان سيّدة أولى وقوّاداً - 201 00:12:32,125 --> 00:12:33,999 أرجو المعذرة 202 00:12:35,542 --> 00:12:38,709 هذا غريب لذا يمكنك ردعي في أيّ لحظة 203 00:12:38,876 --> 00:12:43,375 لكن هناك شخص هنا يودّ التعرف إليك 204 00:12:43,501 --> 00:12:46,083 حسناً - رجل - 205 00:12:48,584 --> 00:12:55,334 تابعي - حسناً، إنه الرجل الواقف هناك - 206 00:12:57,999 --> 00:13:00,375 تعنين الرجل الٔاشقر صاحب الذراعين المفتولتين 207 00:13:07,334 --> 00:13:13,751 في الواقع لا، إنه الرجل الأصلع صاحب حس الدعابة البارز 208 00:13:14,792 --> 00:13:17,709 هل تعرفين الٔاشقر؟ - لا - 209 00:13:17,834 --> 00:13:24,709 لٔانه نوعي المفضّل - (حسناً، فلندعم (كيلي - 210 00:13:26,375 --> 00:13:29,417 تساءلت كيف يجدر بي التعامل" "مع هذا الموضوع السياسي الساخن 211 00:13:31,250 --> 00:13:34,626 ليس مثليّاً - كنت متأكّداً من ذلك - 212 00:13:36,209 --> 00:13:38,834 "أدركت بأنني بدأت أبرع في السياسة" - هيا بنا - 213 00:13:38,959 --> 00:13:43,167 وصلت إلى مرحلة أجد نفسي فيها مستعدّة للاستقرار 214 00:13:43,334 --> 00:13:48,792 أعني تبدو لي معجزة أن يتمكّن شخصان لطيفان مثلكما من إيجاد واحدهما الٓاخر 215 00:13:48,918 --> 00:13:51,042 في الواقع، التقينا بأغرب طريقة 216 00:13:51,375 --> 00:13:56,292 أعدّت إحدى صديقاتي حفلة يجدر فيها بكلّ النساء أن يحضرنَ رجلًا لا يهمهنّ 217 00:13:56,876 --> 00:14:01,459 (أحضرت إحداهنّ (بوب - وحصل ما حصل - 218 00:14:01,959 --> 00:14:07,501 أعجبني ذلك، ما يُعتبر قذارة بنظر امرأة ما قد يكون كنزاً بنظر أخرى 219 00:14:09,667 --> 00:14:13,999 جمع (بيل) 6 آلاف ذلك المساء" "أحييت فيه رغبة جامحة 220 00:14:14,417 --> 00:14:19,209 أنت أوّل امرأة أشعر معها بهذا القدر من الحميمية منذ وقت طويل 221 00:14:19,834 --> 00:14:23,375 أنت فائقة الجمال ومضحكة جداً، أنت رائعة 222 00:14:23,542 --> 00:14:24,959 شكراً 223 00:14:25,584 --> 00:14:28,999 أحبّ ممارسة الحبّ معك - الشعور متبادل - 224 00:14:30,417 --> 00:14:32,876 هل من شيء تريدينه أو تحتاجين إليه ولا أفعله؟ 225 00:14:33,083 --> 00:14:36,501 لا، كلّ شيء رائع - أريد أن أعرف، أريدك أن تكوني سعيدة - 226 00:14:36,999 --> 00:14:38,459 أنا سعيدة 227 00:14:39,417 --> 00:14:43,501 ماذا عنك؟ هل من أمر تريده أو ترغب فيه ولا أفعله؟ 228 00:14:43,626 --> 00:14:45,042 لا 229 00:14:47,292 --> 00:14:49,834 ربما هناك أمر - ماذا؟ - 230 00:14:50,667 --> 00:14:53,918 أحبّ أن أدخلك إلى الحمّام 231 00:14:56,000 --> 00:15:00,542 وأن نقوم بتنظيف واحدنا الٓاخر - يبدو ذلك جميلًا - 232 00:15:01,167 --> 00:15:04,999 ثمّ... أدعك تبوّلين عليّ 233 00:15:10,209 --> 00:15:13,584 مكانك، أشعر بقلق شديد البول قد يكون مداعبة سابقة لجنس 234 00:15:13,709 --> 00:15:16,959 !يا إلهي - حيث الدخّان، أقول لك ذلك وحسب - 235 00:15:17,167 --> 00:15:18,999 هذا نموذج بالرجال الذين يتمتّعون بالسلطة 236 00:15:19,083 --> 00:15:22,999 يحبّون أن يشعروا بالسيطرة والٕاذلال - ماذا قلت له حين طلب ذلك؟ - 237 00:15:23,125 --> 00:15:25,959 قلت له إنني بوّلت للتو ربما مرّة أخرى 238 00:15:26,125 --> 00:15:29,459 لكنني لا أظنّ أنه بوسعي إعطاؤه ذلك العذر إلى الٔابد 239 00:15:30,042 --> 00:15:33,292 بوّلت على رجل ذات مرّة خلال المضاجعة لكن ذلك كان عن غير قصد 240 00:15:33,751 --> 00:15:36,626 ماذا قال؟ - بصراحة، لا أظنّه لاحظ ذلك - 241 00:15:37,250 --> 00:15:39,584 توقّفت ذات مرّة عن أكل اللحوم طوال 6 أشهر 242 00:15:39,709 --> 00:15:43,501 إذاً هذا ما تؤول إليه العلاقة مستعدّة، هيا، بوّلي 243 00:15:44,584 --> 00:15:47,501 اسمعي، أحياناً مع الرجل المناسب عليك القيام بتنازلات 244 00:15:47,667 --> 00:15:51,167 هناك دوماً أمر ما - هل تؤيّدنَ حقاً فكرة قيامي بهذا؟ - 245 00:15:51,292 --> 00:15:54,083 لمَ لا؟ إنه أمير سياسي ثري ووسيم للغاية 246 00:15:54,209 --> 00:15:57,250 طبعاً، إنها قصة خرافية نوعاً ما "الٔاميرة والبول" 247 00:16:00,751 --> 00:16:03,292 إن كنت تشعرين أنّ علاقتك بـ(بيل) لن تنجح 248 00:16:03,417 --> 00:16:05,417 أحضريه إلى الحفلة التي سأعدّها يوم الجمعة 249 00:16:05,542 --> 00:16:08,250 كلّ فتاة ستُحضر شاباً ما عاد يهمّها 250 00:16:08,375 --> 00:16:10,876 هذه فكرة رائعة يمكنني أن أحضر رجلي القصير 251 00:16:10,999 --> 00:16:12,876 أجل - أجل، هذا رائع - 252 00:16:12,999 --> 00:16:15,876 أنت تواعدين قصير القامة وأنا عليّ اتّباع الطريق الٔاصفر 253 00:16:16,209 --> 00:16:20,918 بعد بضع ليال" "(حين لم أجد حلًا، واعدت (بيل 254 00:16:21,000 --> 00:16:23,125 "اصطحبني إلى مطعمه الهندي المفضّل" 255 00:16:23,250 --> 00:16:25,959 الذي يتبجّح بتقديمه" "أكثر كري حرّيف في المدينة 256 00:16:26,459 --> 00:16:28,125 حصلت على استطلاعات رأي جديدة 257 00:16:28,250 --> 00:16:29,751 تجعلني متصدّراً بفارق كبير (في (منهاتن) و(بروكلين 258 00:16:29,876 --> 00:16:32,209 لكن لسبب ما (أنا متأخّر في (برونكس 259 00:16:32,334 --> 00:16:35,751 قد أضطر إلى إنفاق 50 ألفاً أخرى لٔابتاع لنفسي مشاركة أكبر من المصوّتين 260 00:16:36,167 --> 00:16:37,792 إنه حرّيف جداً، أليس كذلك؟ 261 00:16:37,918 --> 00:16:40,042 اشربي الماء - لا، لا بأس - 262 00:16:41,459 --> 00:16:42,834 أرجو المعذرة - أجل سيّدي؟ - 263 00:16:42,959 --> 00:16:45,459 هل لي بزجاجة أخرى؟ تريدين بيرة؟ 264 00:16:45,999 --> 00:16:49,083 إذاً قرأت عمودك بالٔامس؟ - حقاً؟ - 265 00:16:49,250 --> 00:16:51,459 أجل، إنه رائع، إنه مضحك جداً 266 00:16:51,626 --> 00:16:55,834 لكن عندي سؤال، من هو السياسي الوسيم الذي لا تنفكّين تلمّحين إليه؟ 267 00:16:56,918 --> 00:16:59,501 (إنه شاب آخر أواعده في (واشنطن 268 00:17:00,792 --> 00:17:03,709 لا مانع لديك، أليس كذلك؟ - حياتي كتاب مفتوح - 269 00:17:03,834 --> 00:17:05,417 يجدر بها أن تكون كذلك 270 00:17:08,918 --> 00:17:11,792 لكن أكثر ما أحببته في العمود هو مشاعرك الظاهرة حيالي 271 00:17:12,042 --> 00:17:15,792 وهي متبادلة، حتى إن كنت أعجز عن التعبير عنها كتابياً كما تفعلين 272 00:17:17,709 --> 00:17:23,250 أنا مجنون بك - أنا أيضاً - 273 00:17:24,501 --> 00:17:28,167 اسمعي، كنت آمل أن نمضي الٔامسية سوية لكن لديّ اجتماع فطور مبكر 274 00:17:28,334 --> 00:17:30,999 (مع جمعية الحفاظ على جسر (بروكلين - ما من مشكلة - 275 00:17:32,709 --> 00:17:34,709 هل نؤجّل لقاءنا؟ 276 00:17:38,792 --> 00:17:41,999 مساء الجمعة، أحيت (شارلوت) حفلتها" "مع الرفاق القديمين 277 00:17:43,876 --> 00:17:46,501 مرحباً، لقد تمكّنت من المجيء 278 00:17:47,751 --> 00:17:51,667 هناك العديد من الرجال المؤهّلين هنا - مرحباً (شارلوت)، هذه شقة جميلة - 279 00:17:51,834 --> 00:17:55,042 هل أحضر لك شراباً؟ - أجل فوراً، بشكل عاجل - 280 00:17:56,999 --> 00:17:58,792 (أحضرت (ستانفورد 281 00:17:58,918 --> 00:18:01,083 طلبت مني بنفسك أن أحضر رجلًا لا يهمّني أمره 282 00:18:01,209 --> 00:18:02,959 تسخرين من هذه الحفلة 283 00:18:03,626 --> 00:18:06,417 (كاري)، (شارلوت) - مرحباً - 284 00:18:06,584 --> 00:18:09,626 (هذا (جيف أنتون - سيّدتاي - 285 00:18:09,751 --> 00:18:11,083 كيف حالك؟ - تشرّفت - 286 00:18:11,209 --> 00:18:12,667 مرحباً 287 00:18:13,000 --> 00:18:15,999 سآخذ معطفك - حذ وقتك - 288 00:18:17,000 --> 00:18:20,876 اندمج مع الزوار أليس أقصر رجل رأيتماه يوماً؟ 289 00:18:20,999 --> 00:18:24,876 هلّا تعذرانني عليّ أن أتعرّف بضيوفي المؤهّلين 290 00:18:24,999 --> 00:18:26,959 عليّ أن أنشغل مع أحد أيضاً 291 00:18:30,999 --> 00:18:35,000 "شكراً على عدم التدخين" - رائع - 292 00:18:35,292 --> 00:18:37,626 كاري)، مرحباً) - مرحباً - 293 00:18:38,125 --> 00:18:41,626 ماذا تفعلين هنا؟ - ارتأيت أنه قبل إنهاء اللائحة - 294 00:18:41,792 --> 00:18:43,584 يجدر بي أن أرى ما المتوفّر 295 00:18:47,042 --> 00:18:49,501 وكيف تجري تلك اللائحة؟ - بأفضل حال، جيّدة - 296 00:18:50,542 --> 00:18:53,626 أظنّه صديق (سمانثا) القصير - أجل - 297 00:18:54,792 --> 00:18:57,876 عليك أن تذهبي إلى (كوبا) الٓان إن انتظرت عاماً آخر، يفوت الٔاوان 298 00:18:57,999 --> 00:18:59,626 لكن ألا يعتقلوننا للذهاب إلى هناك؟ - لا - 299 00:18:59,751 --> 00:19:02,375 اذهبي عبر (كندا)، يعشقون الٔامريكيين 300 00:19:02,501 --> 00:19:06,667 سأبعث إليك ببعض صوري إن أردت - أجل، أودّ رؤيتها - 301 00:19:06,876 --> 00:19:09,042 أنت (شارلوت)، أليس كذلك؟ - هذا صحيح - 302 00:19:09,209 --> 00:19:10,999 وأنت؟ - (غريغ ميلر) - 303 00:19:11,167 --> 00:19:13,125 (تشرّفت بلقائك (غريغ 304 00:19:22,125 --> 00:19:24,834 هل حالفك الحظ؟ - عذراً؟ - 305 00:19:25,000 --> 00:19:28,999 بالتعرّف إلى أحد - جئت مع أحد - 306 00:19:31,125 --> 00:19:35,834 أجل، حبيبة سابقة، صحيح؟ - عمّ تتحدّثين؟ - 307 00:19:37,417 --> 00:19:39,292 استعلم عن الموضوع 308 00:19:40,417 --> 00:19:42,209 اتّصلي بي 309 00:19:44,042 --> 00:19:47,209 أحضرتيني إلى هنا لتقطعي العلاقة؟ - ليس بالتحديد - 310 00:19:47,375 --> 00:19:51,999 ارتأيت وحسب أنك قد تتعرّف بأحد آخر يناسب حجمك 311 00:19:52,125 --> 00:19:54,375 اسمعي عزيزتي أمهليني ساعة في السرير 312 00:19:54,501 --> 00:19:56,083 وستقسمين على أنني العملاق الٔاخضر المرح 313 00:19:56,375 --> 00:19:58,167 حقاً؟ - حقاً - 314 00:19:58,292 --> 00:19:59,667 أنا أفضل رجل عرفته على الٕاطلاق 315 00:19:59,834 --> 00:20:03,083 شعرت (سمانثا) أنّ هجر رجل" "بسبب طوله سلوك سيّىء جداً سياسياً 316 00:20:03,292 --> 00:20:05,999 لدرجة أنها شعرت" "أنه ما من خيار آخر غير مضاجعته 317 00:20:06,083 --> 00:20:08,792 حسناً، فلنذهب 318 00:20:13,792 --> 00:20:16,876 حسناً، أنا جاهزة للذهاب ما من أحد هنا يناسبنا 319 00:20:16,999 --> 00:20:21,334 تكلّمي عن نفسك، هؤلاء الرجال في الثلاثينات وهذه النساء لا تردنهم 320 00:20:21,501 --> 00:20:23,918 قد أجد شيئاً يناسبني 321 00:20:24,999 --> 00:20:28,167 سأتّصل بك غداً، إلى اللقاء 322 00:20:33,584 --> 00:20:34,959 مرحباً 323 00:20:35,042 --> 00:20:39,459 أنا مولع بالسفر، أخذت العام بأكمله عطلة بعد كلّية التجارة 324 00:20:39,584 --> 00:20:41,667 لٔاسلك طريق التوابل القديم (في بلدان (آسيا 325 00:20:42,000 --> 00:20:45,959 (بحديثها مع (غريغ)، شعرت (شارلوت" "أنها اكتشفت عملة نادرة 326 00:20:46,042 --> 00:20:48,501 كانت امرأة أخرى" "قد رمتها بدون تفكير 327 00:20:48,626 --> 00:20:50,000 مرحباً - مرحباً - 328 00:20:50,125 --> 00:20:53,459 شارلوت) هذه حبيبتي السابقة) ميلندا بيترز)، هي أحضرتني إلى هذه الحفلة) 329 00:20:53,584 --> 00:20:55,584 (مرحباً، لا بدّ أنك صديقة (كارن 330 00:20:56,125 --> 00:20:59,083 شكراً جزيلًا على إحضارك هذا الرجل الرائع 331 00:20:59,417 --> 00:21:01,000 على الرحب والسعة 332 00:21:01,125 --> 00:21:03,959 هل لي بمحادثتك؟ - طبعاً، أرجو المعذرة - 333 00:21:06,209 --> 00:21:08,834 الوداع، شكراً على مجيئكما 334 00:21:13,042 --> 00:21:14,542 الوداع - الوداع - 335 00:21:14,667 --> 00:21:16,792 (على ما يبدو، ما أن رأت (ميلندا" "غريغ) يكلّم امرأة أخرى) 336 00:21:17,042 --> 00:21:19,709 "عاد جديداً مجدداً بنظرها" 337 00:21:30,209 --> 00:21:36,334 (في ذلك المساء، أثبت (جيف) لـ(سمانثا" "أنه عوّض أكثر من اللزوم عن عيوبه 338 00:21:41,083 --> 00:21:43,876 !يا إلهي - "أخبرتنا (سمانثا) في وقت لاحق" - 339 00:21:44,042 --> 00:21:47,375 إنّ الٔامر كان أشبه بممارسة الجنس" "مع سنفور يشعر بالٕاثارة 340 00:21:48,667 --> 00:21:50,250 في غضون ذلك" "في جزء آخر من المدينة 341 00:21:50,584 --> 00:21:54,542 كان (ستيف) منشغلًا في الفوز" "بتأييد (ميراندا) في لحظة الاقتراع 342 00:22:01,792 --> 00:22:08,292 أتعلمين؟ لا أريد إجابة سريعة حول مسألة عدم تعدّد الٔازواج 343 00:22:09,125 --> 00:22:13,417 لعلّه أمر سيحصل تلقائياً - أجل - 344 00:22:19,167 --> 00:22:22,000 أريد وحسب أن أخبرك بشعوري 345 00:22:22,501 --> 00:22:30,375 أنت أفضل امرأة قابلتها يوماً وأردتك أن تعرفي ذلك 346 00:22:34,334 --> 00:22:37,876 أحبّك (ميراندا)، أحبّك فعلًا 347 00:22:40,959 --> 00:22:44,667 فجأة، نطق (ستيف) للتو" "بالحجّة المؤيّدة الٔابرز 348 00:22:44,792 --> 00:22:47,167 التي ترجح على جميع" "الحجج المعارضة 349 00:22:47,959 --> 00:22:51,626 في وقت لاحق من ذلك الٔاسبوع" "قرّرت (سمانثا) التخلّي عن الكعب العالي 350 00:22:51,751 --> 00:22:53,584 "ومنح (جيف) فرصة أخرى" 351 00:22:53,709 --> 00:22:56,042 حمّامات الصغار، سأعود على الفور 352 00:23:04,626 --> 00:23:07,918 "بلومنغدايلز)، قسم الٔاولاد)" 353 00:23:10,876 --> 00:23:12,417 "أصيبت (سمانثا) بالذهول" 354 00:23:12,834 --> 00:23:15,626 "مواعدة رجل يدخل حمّامات الصغار" 355 00:23:15,959 --> 00:23:19,709 يختلف كلّ اختلاف عن مواعدة رجل" "يشتري ملابسه من قسم الٔاولاد 356 00:23:20,876 --> 00:23:25,999 (سمانثا) - أشعر بالتوعّك، عليّ الذهاب - 357 00:23:26,083 --> 00:23:28,417 طابت ليلتك - مهلًا، سأقلّك - 358 00:23:30,167 --> 00:23:34,334 (لست مريضة حقاً، اسمع (جيف لا يمكنني المضي في ذلك 359 00:23:34,459 --> 00:23:37,292 ليست فكرة جيّدة لكنني لا أريد تضليلك 360 00:23:37,501 --> 00:23:40,834 تضليلي؟ بلغت هزة الجماع 5 مرات مساء أمس 361 00:23:41,042 --> 00:23:43,751 ...ليست مسألة - ماذ؟ ماذا؟ ما الخطب؟ - 362 00:23:43,876 --> 00:23:46,167 ما الذي حصل في الدقائق الخمس الٔاخيرة؟ 363 00:23:47,626 --> 00:23:54,083 تشتري ملابسك من قسم الٔاولاد - وإن يكن؟ تناسبني أكثر وهي أرخص - 364 00:23:54,209 --> 00:23:56,209 أين تشترين ملابسك؟ من متجر العاهرات الكبيرات والطويلات؟ 365 00:23:58,250 --> 00:24:02,542 أتعلم؟ لست سوى قضيب كبير موصول برجل صغير 366 00:24:02,709 --> 00:24:05,999 ولست سوى صاحبة ثديين لديها فسحة إضافية بين رجليها 367 00:24:08,876 --> 00:24:12,709 (على نحو مثير للعجب، وجدت (سمانثا" "ما كانت تبحث عنه فعلًا 368 00:24:12,834 --> 00:24:14,459 "ولم يكن للٔامر علاقة بالحجم" 369 00:24:15,375 --> 00:24:17,542 ليحضر لي أحدكم كرسياً عالياً 370 00:24:17,667 --> 00:24:20,042 "كانت قد وجدت رجلًا يضحكها" 371 00:24:20,334 --> 00:24:21,959 "خرجا سوية طوال أسبوعين" 372 00:24:22,042 --> 00:24:25,542 مع أنه كان قصير القامة، كانت علاقة" "(طويلة جداً بالنسبة إلى (سمانثا 373 00:24:26,667 --> 00:24:31,626 في الٔامسية عينها، وقد أصابني الظمأ" "(والتوتر، أمضيت ليلة أخرى مع (بيل 374 00:24:31,751 --> 00:24:34,459 كان ذلك رائعاً - أجل، كان كذلك - 375 00:24:35,709 --> 00:24:37,375 هيا بنا، فلنستحم 376 00:25:09,167 --> 00:25:11,292 هيا أدخلي، ما دامت المياه ساخنة 377 00:25:15,375 --> 00:25:19,125 بيل) أيمكننا التحدّث بأمر؟) - أجل، حسناً - 378 00:25:25,959 --> 00:25:29,250 كنت أفكّر في مسألة التبوّل 379 00:25:29,375 --> 00:25:32,918 ومع أنني أظنّ أنه لا بأس بذلك إن كان ما تحبّه 380 00:25:33,000 --> 00:25:38,417 ليس حتماً شيئاً أحبّ القيام به - حقاً؟ - 381 00:25:38,667 --> 00:25:43,876 أجل، لذا فكّرت أنه بدلًا من ذلك يمكنك أن تغمض عينيك 382 00:25:43,999 --> 00:25:48,334 ويمكنني أن أسكب عليك شاياً دافئ قد يسرّك ذلك 383 00:25:48,918 --> 00:25:54,417 أو ربما قد تجد الٔامر مسلّياً 384 00:25:54,542 --> 00:25:59,292 أن تسمع صوت المياه الجارية بينما نمارس الجنس 385 00:26:00,667 --> 00:26:04,250 وإن أصبحت علاقتنا جدية 386 00:26:04,542 --> 00:26:10,667 ربما قد أترك باب الحمّام مفتوحاً أحياناً 387 00:26:11,125 --> 00:26:15,709 مع أنني لا أخالني سأشعر بارتياح حيال ذلك الٔامر أيضاً 388 00:26:17,918 --> 00:26:20,918 أتعلمين؟ هناك أمر أردت إخبارك به أيضاً 389 00:26:21,709 --> 00:26:25,042 بعض الٔاشخاص العاملين على حملتي قرأوا عمودك 390 00:26:25,501 --> 00:26:31,334 وكان رأيهم به مختلفاً عن رأيي - ما معنى ذلك؟ - 391 00:26:31,459 --> 00:26:36,834 وجدوه مضحكاً وذكياً لكنه كان يتحدّث بشكل مفرط عن الجنس 392 00:26:38,083 --> 00:26:43,334 ولا يجدونها فكرة جيّدة أن أواعد كاتبة عمود عن الجنس 393 00:26:43,459 --> 00:26:48,209 مع قرب موعد الانتخابات وجدوا الٔامر سيئاً بعض الشيء 394 00:26:49,459 --> 00:26:56,918 مهلًا لحظة، لعلّي أكتب عن الجنس لكنك تحبّ أن يبوّل عليك الناس 395 00:26:57,999 --> 00:27:00,999 أجل، لكن لا أحد يعرف بالٔامر 396 00:27:11,334 --> 00:27:16,417 أدركت أنّ السياسيين لم يدخلوا" "غرفة نومي وحسب بل حمّامي أيضاً 397 00:27:16,751 --> 00:27:22,334 وقرّرت آنذاك أنّ التصرّف السياسي" "الٔاكثر شجاعة سيكون قول الحقيقة 398 00:27:22,626 --> 00:27:24,959 "أبوّل أو لا أبوّل؟ هذا هو السؤال" 399 00:27:27,167 --> 00:27:31,501 بالطبع لم أستعمل اسمه الحقيقي" "كان سلوكاً سياسياً أكثر ألّا أفعل ذلك 400 00:27:36,501 --> 00:27:39,501 ترجمة: رانيا موريس أمين