1 00:00:34,792 --> 00:00:38,000 كاري برادشو) بارعة في المضاجعة)" "ولا تخشى السؤال 2 00:00:46,999 --> 00:00:49,542 "منذ أسبوعين، التقطوا لي صوراً" 3 00:00:51,918 --> 00:00:53,375 جيّد، جيّد 4 00:00:59,000 --> 00:01:03,292 كانت صورة دعائية لعمودي" "من المتوقّع أن تبرز على طرف حافلة 5 00:01:05,667 --> 00:01:07,417 "كانت لديّ شكوكي" 6 00:01:10,334 --> 00:01:13,667 لكنها زالت حين قالوا لي" "إنه يمكنني الاحتفاظ بالفستان 7 00:01:18,751 --> 00:01:22,876 مساء يوم الجمعة بدلًا" "من خوض نشاطاتهنّ الاجتماعية الخاصة 8 00:01:23,083 --> 00:01:25,792 (سمانثا) و(ميراندا)" "و(شارلوت) مررن بي 9 00:01:25,918 --> 00:01:29,626 للاستفادة من موعدي" "(الرسمي الٔاول مع السيّد (بيغ 10 00:01:29,876 --> 00:01:37,709 (كاري) - عزيزتي، إنه رائع، أحسنت - 11 00:01:37,876 --> 00:01:40,709 وكأنك تعرضين نفسك في طبق لكنه يليق بك 12 00:01:40,834 --> 00:01:43,334 لنقل وحسب إنه الفستان العاري 13 00:01:43,459 --> 00:01:45,501 من الواضح أنك ستمارسين الجنس معه هذا المساء 14 00:01:45,667 --> 00:01:48,209 بربّك، إنه موعدنا الٔاول - لن تمارس الجنس - 15 00:01:48,334 --> 00:01:51,292 ستبدو مثيرة وحسب - هذا صحيح، أظهر المقدّمة وحسب - 16 00:01:51,417 --> 00:01:53,626 بربّكنّ إن حصل الٔامر، يكون قد حصل 17 00:01:53,918 --> 00:01:56,083 بصحّتكنّ - مهلًا - 18 00:01:56,250 --> 00:01:59,834 خلتك جدّية بشأن هذا الرجل لا يمكنك مضاجعته في الموعد الٔاول 19 00:01:59,959 --> 00:02:02,083 يا إلهي، ها قد بدأت مجدّداً بقوانينها 20 00:02:02,209 --> 00:02:05,042 النساء اللواتي كتبن هذا الكتاب كتبنه لٔانهنّ عاجزات عن المضاجعة 21 00:02:05,209 --> 00:02:07,042 لذا ابتكرن هذه النظرية التافهة 22 00:02:07,167 --> 00:02:09,334 لكي تشعرن النساء اللواتي بوسعهنّ المضاجعة بالسوء 23 00:02:09,501 --> 00:02:10,876 لكن إن كنت جدّية بشأن هذا الرجل 24 00:02:10,999 --> 00:02:14,125 عليك أن تُبقيه في حالة كبح لخمسة أيام على الٔاقلّ 25 00:02:14,250 --> 00:02:16,125 رفعت العدد - أجل - 26 00:02:16,250 --> 00:02:19,083 لٔانّ عدد الٔايام التي تنتظرينها قبل مضاجعة رجل 27 00:02:19,209 --> 00:02:23,000 هو متناسب مع السنّ - انسي الحسابات - 28 00:02:23,125 --> 00:02:25,375 لا تضاجعيه في الموعد الٔاول وحسب تكونين بخير 29 00:02:25,542 --> 00:02:26,918 الموعد الثالث - هذا مبكر جداً - 30 00:02:27,000 --> 00:02:31,125 إليكنّ حقيقة واقعية، يمكن لرجل أن يهجرك إن ضاجعته في الموعد الٔاول 31 00:02:31,250 --> 00:02:33,250 أو إن ضاجعته في الموعد العاشر الٔامر سيّان 32 00:02:33,375 --> 00:02:35,375 متى واعدت رجلًا لمرّة عاشرة؟ 33 00:02:35,542 --> 00:02:37,375 وحتى ذلك الحين أقلّه تكنّين له العواطف 34 00:02:37,542 --> 00:02:41,542 بالتحديد، أليس من الٔافضل أن تحدّدي إن كان الجنس جيّداً منذ البداية 35 00:02:41,667 --> 00:02:44,792 بدون أن تتأذّى مشاعر أحد - لكن لا بأس إن تأذّت مشاعرك - 36 00:02:44,918 --> 00:02:46,751 وأنت تواجهين ذلك دوماً على أفضل حال 37 00:02:46,876 --> 00:02:48,709 الامتناع أمر لا بدّ منه 38 00:02:48,834 --> 00:02:50,209 متى أصبحت تتحلّين بكل هذه الشيم الفكتورية؟ 39 00:02:50,334 --> 00:02:53,375 كان الفكتوريون متميّزين كانوا يقدّرون الرومانسية 40 00:02:53,542 --> 00:02:56,334 لا وجود للرومانسية الحقيقية بدون جنس ناجح 41 00:02:56,501 --> 00:03:01,792 أجل، يمكنك أن تستمتعي بمضاجعة أحد لا يعجبك أو لا تحترمينه أو حتى تذكرينه 42 00:03:03,709 --> 00:03:07,334 حسناً سيّداتي، سأرحل لتناول العشاء طابت ليلتكنّ 43 00:03:07,501 --> 00:03:11,375 الوداع، استمتعي بوقتك - الوداع - 44 00:03:15,709 --> 00:03:17,751 في الحقيقة، كنت أتوق لٔاضاجعه 45 00:03:17,876 --> 00:03:21,042 لكن أليس تعريف النضوج هو الامتنان الناجم عن التأجيل؟ 46 00:03:30,999 --> 00:03:33,959 هذا ثوب مثير للاهتمام - ماذا تعني؟ - 47 00:03:34,792 --> 00:03:36,292 هذا ثوب مثير للاهتمام 48 00:03:54,542 --> 00:03:57,334 لا تقلقي أنا قادر بالكامل على كبح جماحي 49 00:03:57,501 --> 00:03:59,042 أنا أيضاً 50 00:04:08,042 --> 00:04:11,375 لا يمكنني أن أدع القوانين تكبحني" "أتبع مشاعري 51 00:04:11,667 --> 00:04:16,167 أعني أنّ إحدى أعظم القصص الرومانسية" "بدأت بممارسة الجنس في الموعد الٔاول 52 00:04:16,834 --> 00:04:18,125 "أراهن على ذلك" 53 00:04:19,999 --> 00:04:22,918 لن أكلّمه أولًا" "وإن لم يعاود الاتّصال بي مجدّداً 54 00:04:23,000 --> 00:04:26,209 ...سأفكّر فيه دوماً بحنان" "على أنه سافل 55 00:04:27,209 --> 00:04:33,626 ...كان ذلك حقاً... أتصدّق إننا في الموعد الٔاول؟ 56 00:04:35,209 --> 00:04:36,999 لم أخطّط لذلك 57 00:04:41,584 --> 00:04:43,751 ما رأيك؟ - ...حسناً - 58 00:04:49,375 --> 00:04:53,334 كان الٔامر رائعاً لكن ما أدراني؟ 59 00:04:57,250 --> 00:04:59,334 هل ترغبين في تناول طعام صيني؟ 60 00:05:06,959 --> 00:05:10,918 هل اكتشف السيّد (بيغ) ضعفي إزاء" "الجنس الممتع والطعام الصيني الدسم؟ 61 00:05:11,417 --> 00:05:13,959 أم أنّ تناول العشاء خارجاً" "كان تكتيكاً إلهائياً 62 00:05:14,042 --> 00:05:15,918 "لمنعي من تمضية الليلة في منزله؟" 63 00:05:16,209 --> 00:05:19,292 قبل أن أتمكّن من الغوص بالكامل" "في جنون ارتيابي 64 00:05:19,959 --> 00:05:21,834 "(رأيت صديقي (مايك سنغر" 65 00:05:22,334 --> 00:05:25,083 نعرف بعضنا منذ 10 سنوات" "لكننا لم نمارس الجنس قط 66 00:05:25,375 --> 00:05:27,626 لٔاننا أردنا أن نتعارف" "لعشرة أعوام أخرى 67 00:05:27,792 --> 00:05:32,083 مرحباً - كار)، ماذا تفعلين هنا؟) - 68 00:05:32,209 --> 00:05:34,375 أنا برفقة... لا، لا، لا - هذا هو - 69 00:05:34,542 --> 00:05:36,292 سأخبرك عنه لاحقاً 70 00:05:36,792 --> 00:05:39,751 تبدين رائعة - لست عارية بشكل مفرط؟ - 71 00:05:40,292 --> 00:05:42,167 بل عارية بما يكفي وحسب 72 00:05:47,417 --> 00:05:49,667 (مرحباً، أنا (كاري برادشو (أنا صديقة قديمة لـ(مايك 73 00:05:49,792 --> 00:05:52,125 (أنا (ليبي بياليك يسرّني لقاء أحد أصدقائه أخيراً 74 00:05:52,250 --> 00:05:54,042 إذاً سأتّصل بك 75 00:05:56,000 --> 00:05:59,542 حسناً، رائع، استمتعا بالعشاء تشرّفت بلقائك 76 00:06:00,584 --> 00:06:03,959 تركت الطاولة وأنا أتساءل" "لما لم يرد (مايك) تقديمي إلى رفيقته؟ 77 00:06:09,375 --> 00:06:13,918 في ذلك المساء عينه" "(حصل أمر مدهش مع (ميراندا 78 00:06:17,459 --> 00:06:20,959 يا إلهي، يا إلهي ...أنا آسفة جداً، أنا آسفة، لم أعرف 79 00:06:21,042 --> 00:06:24,250 "تعرّفت بشخص في صف الرياضة" - هل أنت... يا إلهي - 80 00:06:24,626 --> 00:06:27,501 هل أنت متأكّد من أنك بخير؟ - أنا بخير - 81 00:06:28,417 --> 00:06:34,417 إذاً ما الذي أغاظك بالتحديد برأسي؟ - يا ليتني أستطيع أن أفعل شيئاً - 82 00:06:35,834 --> 00:06:39,667 يمكنك دعوتي إلى العشاء ذات مرّة ودفع تكاليف مسح طبقي للرأس 83 00:06:40,042 --> 00:06:43,083 (كان يدعى (تيد بايكر" "كان في الـ32 من العمر 84 00:06:43,209 --> 00:06:47,501 كان طبيباً رياضياً لديه شقة" "تشرف على متحف التاريخ الوطني 85 00:06:47,626 --> 00:06:52,167 عرف 3 علاقات جدّية في السابق" "ولم يؤل أيّ منها إلى الزواج 86 00:06:53,209 --> 00:06:54,834 قبلة ليتحسن رأسك 87 00:06:56,334 --> 00:07:02,542 إذاً حقاً، أيمكنني الاتّصال بك أحياناً؟ - طبعاً - 88 00:07:05,417 --> 00:07:08,459 ترك رسالة على المجيب الٓالي حين وصلت إلى المنزل 89 00:07:08,626 --> 00:07:10,250 يريد الخروج هذا الٔاسبوع 90 00:07:10,375 --> 00:07:13,334 هذا رائع - لا، هذا سريع جداً - 91 00:07:13,501 --> 00:07:16,083 لعلّ تلك الركلة على رأسه شوّشت دماغه 92 00:07:16,209 --> 00:07:19,999 لا، التسرّع هو مضاجعته في الموعد الٔاول هذا سريع جداً 93 00:07:20,083 --> 00:07:23,042 تحمّستما كلاكما وفعلتما ذلك كفّي عن لوم نفسك 94 00:07:23,167 --> 00:07:26,042 لا، لا ألوم نفسي ألقي اللوم على الفستان... الفستان 95 00:07:26,334 --> 00:07:29,000 دفعني الفستان إلى ذلك وكأنه كان نابضاً بالحياة 96 00:07:29,626 --> 00:07:32,999 ثم ارتدنا مطعماً صينياً في ما بعد ولن تحزري أبداً بمن التقينا 97 00:07:33,083 --> 00:07:35,125 من؟ - مايك سنغر) في موعد غرامي) - 98 00:07:35,250 --> 00:07:37,375 العالم بأكمله واقع في الغرام - لست واثقة من ذلك، لا أعلم - 99 00:07:37,501 --> 00:07:43,125 كان يتصرّف بغرابة مطلقة وكأنه لم يردني أن أتعرّف بها أو ما شابه 100 00:07:43,250 --> 00:07:44,584 ما اسمها؟ 101 00:07:47,042 --> 00:07:48,876 "(كان اسمها (ليلي بياليك" 102 00:07:49,083 --> 00:07:52,417 أخبرني (مايك) كل شيء بعد ظهر ذلك" "اليوم حين ساعدته على اختيار الملاءات 103 00:07:52,542 --> 00:07:54,000 "(من متجر (بيد، باث أند بيوند" 104 00:07:54,125 --> 00:07:57,250 منذ كم من الوقت تواعدها؟ - منذ بعض الوقت - 105 00:07:58,626 --> 00:08:03,542 هل هذا موضوع مؤلم؟ - لا، لكنها ليست شخصاً أواعده علناً - 106 00:08:03,792 --> 00:08:05,959 لماذا؟ هل هي متزوّجة؟ - لا - 107 00:08:06,125 --> 00:08:08,501 هل هي قريبة؟ - لا - 108 00:08:09,083 --> 00:08:16,000 اسمعي، في الواقع إنها ذكيّة وبغاية الرقّة والجنس معها رائع 109 00:08:17,584 --> 00:08:19,417 لكنها ليست المرأة التي أتخيّل نفسي معها 110 00:08:19,709 --> 00:08:21,334 لمَ لا؟ 111 00:08:21,667 --> 00:08:23,709 "حصل ذلك منذ حوالى 3 أشهر" 112 00:08:23,834 --> 00:08:25,834 (كانت (فيونا بروكس" "(قد هجرت (مايك 113 00:08:25,959 --> 00:08:27,709 (وهي عازفة (فيولونسيل" "(لدى (فيلهارمونيك 114 00:08:27,834 --> 00:08:30,667 وكان يحاول نسيانها" "بأسرع وقت ممكن 115 00:08:31,667 --> 00:08:32,999 "كان الاثنان يحبّان الطهو" 116 00:08:33,167 --> 00:08:36,042 وكان من عادته صباح كل يوم سبت" "أن يتبضّع لسائر أيام الٔاسبوع 117 00:08:36,501 --> 00:08:39,584 لذا كان يشعر بأنه ضعيف" "...جداً حين 118 00:08:39,751 --> 00:08:43,999 أتودّ أن تجرّب جبن حليب الخراف من جبال "(الٔالب) التيرولية"؟ 119 00:08:44,125 --> 00:08:45,584 شكراً 120 00:08:51,417 --> 00:08:53,918 إنها لذيذة - طهاها الرهبان - 121 00:08:54,083 --> 00:08:56,417 حقاً؟ - رهبان اللاترابية - 122 00:08:58,250 --> 00:09:00,876 هذا جبن ماعز طازج (من وادي (نابا 123 00:09:03,999 --> 00:09:05,584 إنه لذيذ 124 00:09:07,501 --> 00:09:12,584 (جبن (ليكسبلوراتور (يحوي قشدة ثلاثية من (فرنسا 125 00:09:23,584 --> 00:09:26,292 "وجد (مايك) نفسه مطلقاً العنان لجموحه" 126 00:09:27,834 --> 00:09:30,876 بما أنه لم يكن يجد (ليبي) فاتنة" "لم يشعر بأيّ ضغط 127 00:09:37,459 --> 00:09:41,999 في الصباح التالي" "استيقظ وشعر بارتياح، كان مسترخياً جداً 128 00:09:42,083 --> 00:09:44,083 أنا مخرج إبداعي لوكالة إعلانات 129 00:09:44,209 --> 00:09:47,918 لكنني في النهاية أحبّ أن يكون لي متجري الخاص 130 00:09:48,751 --> 00:09:54,292 أحبّ أن أمتلك متجري الخاص أيضاً أعني متجر الجبن 131 00:09:54,751 --> 00:10:00,000 كانت المرأة الوحيدة التي عرفها يوماً" "وشعر أنّ بوسعه أن يكون برفقتها ببساطة 132 00:10:00,125 --> 00:10:01,584 إذاً ما المشكلة؟ 133 00:10:02,709 --> 00:10:08,083 اسمعي، ليست جميلة وليس لدينا الكثير من القواسم المشتركة 134 00:10:08,209 --> 00:10:10,334 معظم أصدقائها يعملون في مجال الٔالبان والٔاجبان 135 00:10:11,083 --> 00:10:18,000 ...لكنها حميمة وغير مدّعية و أمارس معها أروع جنس مارسته في حياتي 136 00:10:18,751 --> 00:10:21,125 ما الذي تخشاه؟ ما سيكون رأي الٓاخرين؟ 137 00:10:21,250 --> 00:10:24,959 اسمعي، جلّ ما أعرفه هو أنها ليست المرأة المناسبة بالنسبة إليّ بالٕاجمال 138 00:10:25,501 --> 00:10:27,709 لذا أبقيها سرّاً 139 00:10:29,417 --> 00:10:33,334 (عجزت عن تحديد ما إذا كان (مايك" "يتصرّف بشكل سطحي أو صادق 140 00:10:33,959 --> 00:10:36,667 "لكنّ السؤال أزعجني لٔايام" 141 00:10:37,000 --> 00:10:42,918 كم منّا يمارسون جنساً مثيراً للغاية مع" "أشخاص نخشى تقديمهم إلى أصدقائنا؟ 142 00:10:43,876 --> 00:10:47,918 هل مارست الجنس بشكل رائع مع شخص لم أرد الٕاعلان عنه؟ 143 00:10:50,667 --> 00:10:54,751 هل أخبرتك يوماً عن عازف الجاز الذي يعيش مع أمه في (كوينز)؟ 144 00:10:54,876 --> 00:10:57,292 (أجل، (أليكس - ماذا عن غاسل النوافذ؟ - 145 00:10:57,542 --> 00:10:59,709 الذي لا يرتدي ملابس داخلية؟ 146 00:11:00,042 --> 00:11:02,751 تعرّفت بفتى مذهل ...في (سباي بار) العام الفائت، كان 147 00:11:02,999 --> 00:11:05,542 تبيّن أنه في الثانوية 148 00:11:06,083 --> 00:11:08,999 (على ما يبدو كانت (سمانثا" "قد ضاجعت الكثيرين 149 00:11:09,250 --> 00:11:11,250 "ولم يكن أيّ منهم سرّاً" 150 00:11:11,542 --> 00:11:14,918 حسناً، ممّا يثبت أنني لا أخجل بأحد ضاجعته 151 00:11:15,042 --> 00:11:17,292 حسناً، ها هي 152 00:11:18,167 --> 00:11:19,542 هنا 153 00:11:25,000 --> 00:11:27,792 ...تبدين - عارية - 154 00:11:28,125 --> 00:11:33,000 ها هو، الفستان الذي دفعني" "(إلى مضاجعة السيّد (بيغ 155 00:11:33,125 --> 00:11:36,999 ألا يجدر بي أن أشعر بالحرج؟ - لا، تبدين رائعة - 156 00:11:37,083 --> 00:11:40,042 كما أنه لا وجود للدعاية السيّئة - أجل، ستقولين ذلك حتماً - 157 00:11:40,167 --> 00:11:41,501 أنت وكيلة دعايات - لا - 158 00:11:41,626 --> 00:11:45,834 علينا الذهاب إلى مكان رائع حيث نشرب نخبك حين تمرّ الحافلة 159 00:11:45,959 --> 00:11:48,542 (ويمكنك دعوة السيّد (بيغ - لا، لا أظنّ ذلك - 160 00:11:48,667 --> 00:11:50,542 لم يتّصل بي مذ أمضينا الليلة سويّة 161 00:11:50,709 --> 00:11:54,459 عزيزتي، انسي أمره ستبرزين على جانب حافلة 162 00:11:54,584 --> 00:11:58,584 سيرغب فيك عشرة مليون رجل كل صباح في طريقهم إلى العمل 163 00:11:59,209 --> 00:12:02,334 هذا أفضل إعلان شخصي رأيته في حياتي 164 00:12:02,459 --> 00:12:07,542 كانت (سمانثا) بارعة في تحويل" "وضع شديد البؤس إلى وضع ميؤوس منه 165 00:12:08,042 --> 00:12:12,792 بالحديث عن الجنس السرّي هل أخبرتك (شارلوت) يوماً عن الحاخام؟ 166 00:12:13,000 --> 00:12:14,667 الحاخام؟ - عذراً؟ - 167 00:12:14,876 --> 00:12:16,417 تعلمين عمّن أتحدّث 168 00:12:16,542 --> 00:12:19,709 لا أصدّق أنكما جئتما تستجوبانني في عملي 169 00:12:19,834 --> 00:12:21,501 عذراً، أنا المخطئة 170 00:12:22,292 --> 00:12:27,375 بأيّ حال، لم يكن حاخاماً، كان فنّاناً "من (بروكلن) من طائفة "الحسيدية 171 00:12:27,501 --> 00:12:29,250 هذا قريب بما يكفي من الحاخام 172 00:12:30,542 --> 00:12:33,876 (على ما يبدو، كانت (شارلوت" "قد رأت عمل (شمويل) في معرض 173 00:12:33,999 --> 00:12:36,792 وحدّدت معه موعداً" "للقائه في الاستديو الخاص به 174 00:12:38,292 --> 00:12:44,292 هذه مذهلة، نابضة بالحياة أنت بارع في إبراز الضوء 175 00:12:44,667 --> 00:12:46,125 شكراً لك 176 00:12:53,709 --> 00:12:58,042 هذه اللوحة مميّزة جداً - (هذه لوحتي (يشيفا - 177 00:12:59,959 --> 00:13:02,918 أردت أن أصوّر حيوية الشباب 178 00:13:03,167 --> 00:13:09,834 سرعان ما ثملت (شارلوت) بموهبته" "غرابته ورائحة شعره الأشعث 179 00:13:10,000 --> 00:13:11,626 إنها ساحرة 180 00:13:18,334 --> 00:13:21,083 "كان الٔامر مثيراً جداً ومحرّماً جداً" 181 00:13:21,334 --> 00:13:23,292 أميرة أبيها الصغيرة" "من الكنيسة الٔاسقفية البروتستانتية 182 00:13:23,417 --> 00:13:26,292 بين ذراعيّ" "أحد أفراد شعب الرب 183 00:13:28,125 --> 00:13:31,834 كنّا نتحدّث عن الفنّ، الجنس والتوراة 184 00:13:31,959 --> 00:13:35,751 لمَ لم تعرّفينا به؟ - شعرت بالٕاحراج - 185 00:13:35,959 --> 00:13:39,292 لم يكن بوسعي مواعدته فعلًا ولم يكن بوسعه مواعدتي 186 00:13:39,417 --> 00:13:41,125 ما سيكون رأي الناس؟ 187 00:13:41,250 --> 00:13:43,667 إن كان الجنس ناجحاً من يكترث لرأي الٓاخرين؟ 188 00:13:43,918 --> 00:13:46,125 لا يمكنك إدراج هذه القصة في عمودك 189 00:13:46,250 --> 00:13:48,501 عديني بذلك - أعدك - 190 00:13:48,751 --> 00:13:51,542 أكان الجنس السرّي" "الشكل المطلق للحميمية؟ 191 00:13:51,751 --> 00:13:55,751 بما أنه موجود في حالة نقاء" "معفى من أحكام العالم 192 00:13:55,999 --> 00:13:58,709 أو أنه مجرّد طريقة أخرى" "يمكننا من خلالها أن ننكر مشاعرنا 193 00:13:58,834 --> 00:14:01,375 "ونقسّم حياتنا إلى أجزاء عاطفية مستقلّة؟" 194 00:14:06,959 --> 00:14:09,334 آلو؟ - هل بدأت تفتقدين إليّ؟ - 195 00:14:09,459 --> 00:14:11,999 من المتكلّم؟ - "كيف حالك؟" - 196 00:14:13,375 --> 00:14:17,751 رائعة، هائلة مذهلة في الواقع، وأنت؟ 197 00:14:17,876 --> 00:14:25,792 مع أنني قد أبدو مبتذلًا لم أكفّ عن التفكير فيك 198 00:14:26,083 --> 00:14:27,542 أعشق الٔاشياء المبتذلة 199 00:14:30,125 --> 00:14:33,501 اسمعي علينا أن نخرج في موعد أول حقيقي 200 00:14:33,667 --> 00:14:37,042 أي الموعد التقليدي الٔامريكي" "عشاء وفيلم سينمائي؟ 201 00:14:37,542 --> 00:14:39,834 بالطبع، نظراً إلى حالنا سنفوّت علينا الفيلم 202 00:14:39,959 --> 00:14:41,959 ما دمنا لا نفوّت العشاء 203 00:14:43,751 --> 00:14:47,417 كم ارتحت، نجوت للتو من لعنة ممارسة الجنس في أول موعد غرامي 204 00:14:50,167 --> 00:14:51,501 "في عطلة نهاية الٔاسبوع تلك" 205 00:14:51,626 --> 00:14:54,918 واعدت رجلًا يجعلني أريد" "أن أصيح باسمه عالياً من على السطح 206 00:14:55,042 --> 00:15:00,209 دعيني أوضح أمراً ستظهر صورتك على حافلة 207 00:15:00,375 --> 00:15:01,709 هذا صحيح 208 00:15:02,292 --> 00:15:04,667 حافلة تعبر أنحاء المدينة أو وسط المدينة؟ 209 00:15:04,959 --> 00:15:07,667 (حافلة (أم 2 تصل إلى الجادة الخامسة 210 00:15:08,250 --> 00:15:09,584 هذا خطّ جيّد 211 00:15:09,751 --> 00:15:12,876 سأجتمع مع أصدقائي غداً بعد الظهر لنشاهدها تمرّ 212 00:15:13,000 --> 00:15:17,751 ...فكّرت في أنك إن كنت غير مشغول - مرحباً، كيف حالك؟ - 213 00:15:17,876 --> 00:15:20,876 مرحباً، مرحباً، كيف حالك؟ تسرّني رؤيتك 214 00:15:20,999 --> 00:15:23,584 (تذكر (فيليس - طبعاً، (فيليس)، كيف حالك؟ - 215 00:15:23,751 --> 00:15:27,167 أجل، هل كل شيء بخير؟ - أجل، كل شيء رائع - 216 00:15:27,417 --> 00:15:29,209 هذا ما سمعته 217 00:15:31,834 --> 00:15:34,417 إذاً تسرّني رؤيتك - تسرّني رؤيتك مجدّداً - 218 00:15:34,584 --> 00:15:36,375 تسرّني رؤيتك - الوداع - 219 00:15:39,709 --> 00:15:43,042 من كان؟ - (مجرّد رجل تزلّجت برفقته في (أسبن - 220 00:15:43,459 --> 00:15:47,626 لم أفهم، هل أصبحت فجأة" "المرأة غير المرئية؟ 221 00:15:47,834 --> 00:15:49,876 "حاولت ألّا أدع الٔامر يزعجني" 222 00:15:50,751 --> 00:15:54,209 حاولت أيضاً ألّا أنزعج" "(من فكرة اصطحابي إلى (فانغ وا 223 00:15:54,417 --> 00:15:56,334 "حيث تناولنا العشاء بعد المضاجعة" 224 00:15:57,167 --> 00:16:00,459 لا يمكنني حضور حفلتك غداً - لا - 225 00:16:00,667 --> 00:16:04,334 أردت أن أعرّفك إلى بعض أصدقائي - سأكون في منزلي لاحقاً إن اشتقت إليّ - 226 00:16:06,459 --> 00:16:10,834 بعد أن أجلت النظر في الغرفة، أدركت" "أنّ المكان يبدو كمركز للمواعيد الرخيصة 227 00:16:10,959 --> 00:16:13,000 "التي لا يريد أحد أن يعرف بأمرها" 228 00:16:13,542 --> 00:16:16,292 قلت للسيّد (بيغ) إنني ملتزمة بموعد" "وعليّ العودة إلى المنزل 229 00:16:18,876 --> 00:16:20,751 آلو؟ - اسمع، لديّ سؤال - 230 00:16:21,209 --> 00:16:25,250 (من بين جميع مطاعم (مانهاتن لمَ اصطحبت (ليبي) إلى (فانغ وا)؟ 231 00:16:25,542 --> 00:16:29,125 إنه منعزل، من غير المتوقّع أن ألتقي بأحد أعرفه 232 00:16:29,250 --> 00:16:31,584 تعني أنه مكان يصطحب الرجال إليه النساء 233 00:16:31,709 --> 00:16:33,125 اللواتي لا يريدون أن يراهم أحد بصحبتهنّ؟ 234 00:16:33,292 --> 00:16:35,167 "أجل، إنه المكان المثالي لهذا الغرض" 235 00:16:36,042 --> 00:16:38,334 عذراً - "كانت الٔادلّة تتكاثر" - 236 00:16:38,584 --> 00:16:42,375 أيعقل أنني أصبحت فتاة" "الجنس السرّي للسيّد (بيغ)؟ 237 00:16:43,459 --> 00:16:47,501 (في الصباح التالي، اكتشفت (ميراندا" "سرّاً جنسياً صادماً خاصاً بها 238 00:16:47,999 --> 00:16:50,209 "(كانت قد أمضت ليلة رائعة مع (تيد" 239 00:16:50,375 --> 00:16:52,834 الذي اضطرّ إلى الرحيل باكراً" "في الصباح ليستقلّ الطائرة إلى العاصمة 240 00:16:52,959 --> 00:16:54,334 "لحضور مؤتمر حول الخُدار الشوكي" 241 00:16:54,459 --> 00:16:56,167 يمكنني الذهاب إلى المنزل ما من مشكلة 242 00:16:56,292 --> 00:16:58,459 لا، ابقي إنها السادسة صباحاً 243 00:17:01,417 --> 00:17:04,501 ،سأعود هذا المساء أتريدين أن نخرج سويّة؟ 244 00:17:04,959 --> 00:17:07,209 أودّ ذلك - سأتّصل بك في العمل - 245 00:17:07,334 --> 00:17:08,751 أتمنّى لك رحلة ممتعة 246 00:17:16,000 --> 00:17:17,959 "انتظرت (ميراندا) ريثما أقفل الباب" 247 00:17:18,042 --> 00:17:20,834 ثم استغلّت الفرصة" "(للتنقيب في شقة (تيد 248 00:17:20,959 --> 00:17:23,209 "بحثاً عن صور حبيباته السابقات" 249 00:17:27,584 --> 00:17:30,000 لم تكن مطلقاً مستعدّة" "لمواجهة ما وجدته 250 00:17:36,999 --> 00:17:41,167 أجل؟ تضع ذلك القضيب" "حيث يريد أن يكون؟ كل مساء؟ 251 00:17:41,584 --> 00:17:43,918 "أجل" - "كل مساء حين تعود إلى المنزل" - 252 00:17:44,125 --> 00:17:47,542 وكل شيء مرتّب في المنزل" "وكنت أرتّبه طوال اليوم 253 00:17:47,667 --> 00:17:49,626 لا أعلم ما عليّ فعله 254 00:17:49,751 --> 00:17:51,083 لا يمكنني أن أعترف بأنني وجدت هذا الشريط 255 00:17:51,209 --> 00:17:53,334 لكنني لا أعلم الٓان إن كنت أريد رؤيته مجدّداً 256 00:17:53,709 --> 00:17:55,792 كيف أمكنك أن تحكمي عليه قبل أن تربّتيه على مؤخرته؟ 257 00:17:57,626 --> 00:18:01,626 أمزح ليس إلّا - لكن من الواضح أنه ما يرغب فيه - 258 00:18:02,375 --> 00:18:04,167 لعلّها حياته الخيالية وحسب 259 00:18:07,375 --> 00:18:09,459 في وقت لاحق من ذلك اليوم" "(اجتمعت نخبة (نيويورك 260 00:18:09,626 --> 00:18:11,792 "لتشرب نخب رحلة حافلتي الٔاولى" 261 00:18:11,918 --> 00:18:15,000 أين السيّد (بيغ)؟ - لم يتمكّن من الحضور - 262 00:18:15,209 --> 00:18:17,834 ماذا تعنين بذلك؟ - لا أعلم، لديه عمل ما - 263 00:18:18,792 --> 00:18:22,459 لكنها حفلة حافلتك - ...قلت لك، ما كان يجدر بك - 264 00:18:22,626 --> 00:18:24,792 لا عليك - ماذا؟ - 265 00:18:24,918 --> 00:18:27,125 لم يحضر لٔانني ضاجعته في موعدنا الٔاول؟ 266 00:18:27,250 --> 00:18:30,375 بشكل أساسي، أجل حين تضاجعين رجلًا في الموعد الٔاول 267 00:18:30,542 --> 00:18:33,083 لن تتطوّر العلاقة إلى أكثر من مجرّد علاقة جنسية 268 00:18:34,709 --> 00:18:36,000 نخبك - نخبك - 269 00:18:36,167 --> 00:18:39,042 "لم أرد الٕاقرار بأنها محقّة" - ها قد جاءت، ها قد جاءت - 270 00:18:39,250 --> 00:18:41,792 أردت وحسب أن أرى حافلتي" "وأغادر المكان بأقصى سرعة 271 00:18:44,250 --> 00:18:47,292 !تباً - كاري)، مرحباً، هل فوّتها؟) - 272 00:18:47,417 --> 00:18:48,876 مرحباً، ليس بعد، لا 273 00:18:48,999 --> 00:18:51,250 (خلتك ستحضر (ليبي - أجل - 274 00:18:51,375 --> 00:18:54,125 طلبت منها أخيراً أن ترافقني في موعد علني، فرفضت دعوتي 275 00:18:54,626 --> 00:18:56,834 لماذا؟ - قالت إنها تعرّفت بشخص آخر - 276 00:18:56,959 --> 00:19:00,083 لا يعاني مشاكلي المتعلّقة بالحميمية - آسفة - 277 00:19:00,959 --> 00:19:02,959 هدوء، ها قد أتيت 278 00:19:13,999 --> 00:19:16,751 لا تقلقي عزيزتي، لا تقلقي 279 00:19:16,876 --> 00:19:20,999 لا أحد في (نيويورك) يلحظ حافلة إلى أن توشك على دهسهم 280 00:19:21,125 --> 00:19:22,501 هذا صحيح 281 00:19:23,751 --> 00:19:26,999 (في غضون ذلك، أمضت (ميراندا" "(أمسية رائعة أخرى برفقة (تيد 282 00:19:27,375 --> 00:19:29,375 "وبدأت تعيد تقييم خياراتها" 283 00:19:29,501 --> 00:19:33,501 كانت إحدى أروع الوجبات التي تناولتها يوماً 284 00:19:33,667 --> 00:19:35,876 شكراً - هذا من دواعي سروري - 285 00:19:37,542 --> 00:19:42,584 افتقدتك اليوم - حقاً؟ - 286 00:19:44,209 --> 00:19:46,918 أظنّني كنت أنتظر طوال هذا الوقت ركلة قوية على رأسي 287 00:19:47,417 --> 00:19:51,459 وخلت أنّ جلّ ما أردته هو ربتة على المؤخرة 288 00:19:52,584 --> 00:19:55,501 عذراً؟ - سمعتني - 289 00:20:06,792 --> 00:20:09,125 (لم يصحب (تيد) (ميراندا" "إلى منزله ذلك المساء 290 00:20:09,667 --> 00:20:12,083 لم يردّ على اتّصالاتها" "أو يجيب على رسائلها 291 00:20:13,000 --> 00:20:15,042 "ولم تره قط في النادي الرياضي" 292 00:20:18,125 --> 00:20:22,250 في وقت متأخّر جداً من ذلك المساء" "بعد الٕافراط في شرب الشمبانيا 293 00:20:22,876 --> 00:20:25,751 "(قرّرت توديع السيّد (بيغ" 294 00:20:31,292 --> 00:20:36,834 جئت أقول لك وحسب إنك إن كنت محرجاً أو خجلًا من علاقتك بي 295 00:20:37,209 --> 00:20:39,250 ما عاد بوسعنا أن نتواعد 296 00:20:39,626 --> 00:20:41,626 في الواقع" "كنت ألقي اللّوم على نفسي 297 00:20:41,959 --> 00:20:46,167 ارتديت الفستان العاري في موعدنا الٔاول" "سارعت في مضاجعته 298 00:20:46,709 --> 00:20:49,999 والٓان صورتي على حافلة" "في الجادة الخامسة مع قضيب على رأسي 299 00:20:51,959 --> 00:20:55,209 عمّ تتحدّثين؟ - لا تعرّفني إلى أصدقائك - 300 00:20:55,792 --> 00:20:57,834 تعيدني إلى ذلك المطعم 301 00:20:57,959 --> 00:21:00,292 حيث يصطحب الرجال نساء لا يريدون أن يراهم أحد برفقتهنّ 302 00:21:00,667 --> 00:21:04,083 ترفض الخروج ولقاء أصدقائي تضعني في بيئة ملائمة 303 00:21:04,501 --> 00:21:07,209 أحداث معيّنة، مطاعم معيّنة أشخاص معيّنون 304 00:21:07,501 --> 00:21:14,167 وكأنني جزء معيّن من نوع الٔاشخاص الذين تخال أنه يجدر بك مواعدتهم 305 00:21:16,125 --> 00:21:20,918 لكن لم يتسنّ لي أن أعرف إلّا جزءاً معيّناً مع أنني بدأت أعرف المزيد 306 00:21:21,334 --> 00:21:25,459 لا، هذه ليست أنا هذه أنا أبدي ردّة فعل على نظرتك إليّ 307 00:21:27,584 --> 00:21:29,083 حسناً 308 00:21:31,042 --> 00:21:37,125 (أظنّ أنّ (فانغ وا هو أفضل مطعم صيني في المدينة 309 00:21:37,250 --> 00:21:39,000 لهذا السبب قصدناه 310 00:21:39,667 --> 00:21:46,375 أما الرجل الذي التقينا به في الشارع فعجزت عن تذكّر اسمه 311 00:21:46,501 --> 00:21:50,042 (ممّا قد يعني أنني مصاب بداء (ألزهايمر وهذا ما حصل آنذاك 312 00:21:50,459 --> 00:21:55,667 وبعد ظهر اليوم، كان لديّ بطاقات (بجانب الملعب لحضور مباراة (نيكس 313 00:21:56,459 --> 00:21:59,999 وهذا كل ما لديّ يا جماعة 314 00:22:00,709 --> 00:22:02,459 "كان يجدر بي أن أقفز من شدّة الفرح" 315 00:22:03,834 --> 00:22:06,334 "لكنني شعرت وحسب بنفحة من الخوف" 316 00:22:08,584 --> 00:22:13,626 إذاً أنت وأنا... ربما علاقتنا جدّية؟ 317 00:22:18,459 --> 00:22:19,792 هذا ممكن 318 00:22:28,375 --> 00:22:31,375 ترجمة: رانيا موريس أمين بروسبتايتلين