1 00:00:34,417 --> 00:00:38,167 (كاري برادشو)" "بارعة في المضاجعة ولا تخشى السؤال 2 00:00:42,792 --> 00:00:45,125 "عارضات الأزياء والبشر" 3 00:00:45,751 --> 00:00:48,542 مساء أمس" "دعيت صديقتي (ميراندا) إلى حفلة عشاء 4 00:00:48,667 --> 00:00:50,459 "من قبل رجل بالكاد كانت تعرفه" 5 00:00:51,999 --> 00:00:55,918 (كانت تواعد (نيك واكسلر" "وهو وكيل رياضي ناجح 6 00:00:56,000 --> 00:00:58,125 "قال لها ذات مرّة إنّ ساقيها جميلتان" 7 00:00:58,792 --> 00:01:04,501 حسناً، نجوم سينمائيون عجزة كنتم لوددتم مضاجعهتم حين كانوا شباناً 8 00:01:05,125 --> 00:01:08,417 أحياء أو أموات؟ - لا يهمّ، سأبدأ - 9 00:01:08,751 --> 00:01:12,626 فيرونيكا لايك) في العام الذي مثّلت فيه) (ساليفانز ترافلز) 10 00:01:12,751 --> 00:01:16,834 دايف)؟) - (عليّ أن أقول (صوفيا لورن - 11 00:01:17,751 --> 00:01:20,918 على الٔارجح لٔانّ أبي كان مولعاً بها - لا داعي لمناقشة ذلك - 12 00:01:21,792 --> 00:01:24,209 (مونتغومري كليفت) - كان شاذاً - 13 00:01:24,751 --> 00:01:28,250 (مارلين مونرو) قبل أن يعرفها آل (كينيدي)، عزيزتي؟ 14 00:01:28,375 --> 00:01:30,209 (بينغ كروسبي) 15 00:01:30,959 --> 00:01:34,751 أؤيّد خياري - (شون كونري) - 16 00:01:35,250 --> 00:01:37,751 أمس، اليوم وغداً 17 00:01:38,459 --> 00:01:42,999 كأول موعد غرامي" "شعرت (ميراندا) أنها تحقّق إنجازاً هائلًا 18 00:01:44,042 --> 00:01:47,751 شكراً - إذاً منذ متى تعرفين (نيك)؟ - 19 00:01:48,375 --> 00:01:51,459 كنّا نستخدم المصعد عينه منذ أعوام 20 00:01:51,584 --> 00:01:55,792 ثم تناولنا الغداء منذ بضعة أسابيع ثم دعاني لتناول العشاء هنا 21 00:01:56,209 --> 00:01:59,167 نعشقه - إنه ذكيّ جداً - 22 00:01:59,292 --> 00:02:02,667 أظنّه أخذ إنذارنا على محمل الجدّ - (ديان) - 23 00:02:04,626 --> 00:02:06,083 عمّ تتحدّثان؟ 24 00:02:06,292 --> 00:02:09,999 (أخبرا (ميراندا" "أنّ (نيك) ينجذب إلى عارضات الٔازياء 25 00:02:10,083 --> 00:02:13,459 حسناً، نجوم سينمائيون عجزة كنتم لوددتم مضاجعهتم حين كانوا شباناً 26 00:02:13,584 --> 00:02:18,083 سأبدأ، (فيرونيكا لايك) في العام (الذي مثّلت فيه (ساليفانز ترافلز 27 00:02:18,209 --> 00:02:20,999 دايف)؟) - (عليّ أن أقول (صوفيا لورن - 28 00:02:21,125 --> 00:02:23,417 على الٔارجح لٔانّ أبي كان مولعاً بها 29 00:02:23,751 --> 00:02:26,250 (مونتغموري كليفت) - (مارلين مونرو) - 30 00:02:26,709 --> 00:02:30,334 (بينغ كروسبي) - إيفيت)؟) - 31 00:02:31,667 --> 00:02:35,167 لا أعلم، (تشارلي شين)؟ 32 00:02:35,542 --> 00:02:40,626 يأتين إلى العشاء" "يعبثن بطعامهنّ وينتئن شفتيهنّ 33 00:02:41,000 --> 00:02:43,083 (فيرونيكا لايك) - (صوفيا لورن) - 34 00:02:43,375 --> 00:02:45,792 (مونتغومري كليفت) - (مارلين مونرو) - 35 00:02:46,542 --> 00:02:48,792 (بينغ كروسبي) - ماريسا)؟) - 36 00:03:01,209 --> 00:03:06,167 اضطرّت إلى القيام باتّصال هاتفي - "لا بدّ من وجود مشكلة" - 37 00:03:06,918 --> 00:03:08,709 "قرّرا التصرّف" 38 00:03:08,834 --> 00:03:12,751 ألا يمكنك إيجاد امرأة يمكنها إجراء حديث لائق؟ 39 00:03:12,876 --> 00:03:15,999 أجل (نيك)، ويمكنها أن تأكل بدون أن تفرغ معدتها لاحقاً 40 00:03:16,334 --> 00:03:17,667 ماذا تقولان؟ 41 00:03:17,792 --> 00:03:19,834 لا يمكنك إحضار المزيد (من هذه العارضات المزعومات (نيك 42 00:03:19,959 --> 00:03:21,626 هذا محبط للغاية 43 00:03:22,918 --> 00:03:26,292 حسناً، حسناً سأرى ما بوسعي فعله 44 00:03:27,459 --> 00:03:30,959 ثم أحضرك - ومن الواضح أنك لست عارضة - 45 00:03:31,042 --> 00:03:35,375 لكن بشكل جيّد - نيك) يواعد العارضات؟) - 46 00:03:42,417 --> 00:03:45,999 (واجهته (ميراندا" "ولم يطل به الوقت قبل أن يذعن 47 00:03:46,083 --> 00:03:49,375 إذاً الٔامر صحيح هذا صحيح، حسناً؟ أنا مهووس 48 00:03:49,501 --> 00:03:51,459 مهووس بالعارضات؟ - هذا صحيح - 49 00:03:51,626 --> 00:03:54,334 إذاً ما أنا عليه؟ لحيتك الذهنية لهذا المساء؟ 50 00:03:54,501 --> 00:04:00,876 لا تغضبي، عليك أن تقرّي أنك قابلت أناساً لطفاء واستمتعت بوقتك 51 00:04:03,792 --> 00:04:07,167 واعدت مهووساً بعارضات الٔازياء ولم تدركي ذلك حتى؟ 52 00:04:07,292 --> 00:04:09,834 (إن كان الرجال أمثال (نيك يواعدون عارضات أزياء 53 00:04:09,959 --> 00:04:11,459 أيّ فرصة بقيت للنساء العاديات؟ 54 00:04:11,584 --> 00:04:14,709 أيجدر بك أن تكوني عارضة أزياء مشهورة لتحصلي على موعد غرامي في (نيويورك)؟ 55 00:04:15,709 --> 00:04:17,999 محبّو عارضات الٔازياء" "ينتمون إلى صنف محدّد 56 00:04:18,584 --> 00:04:22,667 إنهم أعلى مرتبة من زير النساء" "الذي يضاجع أيّ شيء يرتدي تنّورة 57 00:04:23,083 --> 00:04:27,083 محبّو عارضات الٔازياء" "مهووسون بعارضات الٔازياء وليس بالنساء 58 00:04:27,542 --> 00:04:30,999 وفي معظم المدن، يقتصر وجودهنّ بأمان" "على لوحات الٕاعلانات والمجلّات 59 00:04:31,209 --> 00:04:34,292 (أما في (مانهاتن" "فيتجوّلن بحرّية في الشوارع 60 00:04:34,501 --> 00:04:37,334 ويحوّلن المدينة إلى رحلة وهميّة" "في بلاد عارضات الٔازياء 61 00:04:37,459 --> 00:04:40,042 حيث يمكن للرجال مداعبة" "هذه المخلوقات في مسكنها الطبيعي 62 00:04:40,584 --> 00:04:42,709 وكأننا لا نملك ما يكفي من المشاكل 63 00:04:44,542 --> 00:04:47,167 إنهنّ غبيات وكسولات ويجدر إطلاق النار عليهنّ ما أن نراهنّ 64 00:04:47,292 --> 00:04:50,626 واعدت الكثير من الرجال الذين قالوا إنني جميلة كعارضة أزياء 65 00:04:50,751 --> 00:04:55,626 لكنني أعمل لكسب عيشي أنا كعارضة أزياء سلكت الطريق العام 66 00:04:55,751 --> 00:04:59,083 المنافع المعطاة لعارضات الٔازياء وللنساء الجميلات بشكل عام 67 00:04:59,209 --> 00:05:01,209 غير عادلة على الٕاطلاق لدرجة أنها تُشعرني بالغثيان 68 00:05:01,334 --> 00:05:03,083 عزيزتي، لا يجدر بك أن تقولي ذلك أنت ظريفة جداً 69 00:05:03,209 --> 00:05:07,083 الظرافة لا تفيد في هذه المدينة ما المرأة الظريفة مقارنة مع عارضة أزياء؟ 70 00:05:07,584 --> 00:05:11,250 لا شيء أفضل من الٕاتيان على ذكر" "عارضات الٔازياء بين 4 عزباوات 71 00:05:11,375 --> 00:05:13,667 "لٕاضفاء نكهة إلى أمسية ثلاثاء مملّة" 72 00:05:14,083 --> 00:05:16,375 لديهنّ نظرة متباعدة ومثيرة 73 00:05:16,501 --> 00:05:20,334 ليست مثيرة بل توحي بالمجاعة - وهي مجاعة في أرقى المطاعم - 74 00:05:20,501 --> 00:05:24,792 أجل، ما أريد معرفته هو التالي متى اجتمع جميع الرجال 75 00:05:24,918 --> 00:05:28,292 وقرّروا أن "عضوهم" لن ينتصب إلّا أمام زرافات ذوات أثداء كبيرة؟ 76 00:05:28,792 --> 00:05:33,042 في بعض الثقافات، النساء الثقيلات الوزن بشاربين يعتبرن جميلات 77 00:05:33,999 --> 00:05:35,459 وتنظرين إليّ بينما تقولين ذلك؟ 78 00:05:35,584 --> 00:05:39,667 علينا أن نقرّ بأننا نعيش في ثقافة تعزّز معايير جمال مستحيلة 79 00:05:39,918 --> 00:05:42,083 أجل، إلّا أنّ الرجال يجدونها ممكنة - أجل - 80 00:05:42,209 --> 00:05:44,876 أعلم وحسب أنه مهما شعرت بارتياح حيال مظهري 81 00:05:45,083 --> 00:05:47,584 (ما أن أرى (كريستي تورلنغتون أرغب في الاستسلام 82 00:05:47,709 --> 00:05:50,375 أما أنا فأرغب في تقييدها وإرغامها على أكل الطعام الدسم 83 00:05:50,501 --> 00:05:52,250 لكن هذا الفارق بيني وبينك 84 00:05:52,459 --> 00:05:55,959 عمّ تتحدثان؟ انظرا إلى نفسكما، أنتما جميلتان 85 00:05:56,959 --> 00:05:59,542 أكره فخذيّ - بربّك - 86 00:05:59,667 --> 00:06:03,667 أعجز عن فتح مجلّة بدون أن أفكّر في الأفخاذ 87 00:06:03,792 --> 00:06:06,334 سآخذ فخذيك وأضيف إليهما ذقناً 88 00:06:06,584 --> 00:06:08,542 ...سآخذ ذقنك وأضيف إليه 89 00:06:13,501 --> 00:06:15,292 ماذا؟ - هيا - 90 00:06:15,501 --> 00:06:17,959 لكنني أحبّ مظهري 91 00:06:18,167 --> 00:06:20,167 حريّ بك ذلك دفعت بما يكفي من أجله 92 00:06:20,292 --> 00:06:25,250 أستنكر ذلك لا أؤمن بالعمليات التجميلية، ليس بعد 93 00:06:25,417 --> 00:06:32,751 من المذهل أنّ أربع نساء جميلات من لحم ودم تتركنَ خيالًا وهمياً يرعبهنّ 94 00:06:32,876 --> 00:06:37,083 انظرن، انظرن هل هذا مرعب لٔايّ منكنّ؟ 95 00:06:38,209 --> 00:06:40,459 أكره فخذيّ - أعطني الدجاج - 96 00:06:40,584 --> 00:06:42,250 لديّ فستان مماثل 97 00:06:42,542 --> 00:06:44,167 "فجأة، أثار الموضوع اهتمامي" 98 00:06:44,292 --> 00:06:48,792 إن كان بوسع عارضات الٔازياء أن تجعلن" "الٔافراد العاقلين ينهارون بوجودهنّ 99 00:06:49,125 --> 00:06:51,501 "ما مدى سلطة الجمال بالتحديد؟" 100 00:06:51,918 --> 00:06:54,459 هناك نوعان من الرجال الذين يقعون في حبّ الجميلات 101 00:06:54,709 --> 00:06:57,125 إما أنهم حقيرون يواعدونك للمضاجعة وحسب 102 00:06:57,250 --> 00:06:59,999 أو يقعون في حبّنا على الفور وهذا مثير للشفقة 103 00:07:00,083 --> 00:07:01,876 لمَ أضاجع فتاة ترتدي تنّورة؟ 104 00:07:01,999 --> 00:07:05,000 إن كان بوسعي مضاجعة فتاة الٕاعلان المرتدية تنّورة؟ 105 00:07:05,292 --> 00:07:08,918 يعطينا الجمال سلطة كبرى يمكننا الحصول على كل ما نريده 106 00:07:09,250 --> 00:07:12,167 يمكننا الحصول على أيّ شيء (عرضوا عليّ رحلات إلى (أسبن 107 00:07:12,292 --> 00:07:15,459 (عطلات نهاية الٔاسبوع في (باريس (تمضية عيد الميلاد في (سانت بارتس 108 00:07:15,584 --> 00:07:18,292 سائق درّاجات، سكّير 109 00:07:18,417 --> 00:07:21,042 ليس صحيحاً أنّ العارضات ليس لديهنّ أدمغة 110 00:07:21,459 --> 00:07:24,876 لديهنّ أدمغة لكنهنّ لا يحتجن إلى استعمالها 111 00:07:25,083 --> 00:07:28,042 يخال معظم الشبان أنني غبية لكنني حرفية جداً 112 00:07:28,167 --> 00:07:32,459 أقدر أن أجلس وأقرأ مجلّة بأكملها من الغلاف إلى الغلاف 113 00:07:32,626 --> 00:07:37,751 (عدّة غطس، صورة (هيرب ريتس 114 00:07:38,334 --> 00:07:41,375 (عقد من صنع (بلغاري عملية تكبير للثديين 115 00:07:41,876 --> 00:07:45,417 يخالني أصدقائي سطحياً وأحياناً أشاطرهم رأيهم 116 00:07:45,876 --> 00:07:50,375 وأحياناً أخرى أفكّر كالتالي "أنني أضاجع عارضة أزياء" 117 00:07:53,709 --> 00:07:56,834 عارضات الٔازياء أكثر خلاعة ممّا تخالين 118 00:07:57,375 --> 00:08:00,209 من الٔاسهل جداً أن أضاجع عارضة أزياء منه فتاة عادية 119 00:08:00,334 --> 00:08:02,209 لٔانه ما يفعلنه على الدوام 120 00:08:02,459 --> 00:08:04,709 هذا ما يفعله الناس العاديون حين يذهبون في عطلة 121 00:08:05,083 --> 00:08:07,542 "باركلي) هو مهووس شهير بالعارضات)" 122 00:08:07,834 --> 00:08:11,209 (كان أحد أبرز الرسامين في (سوهو" "وحافظ على نمط حياة راقٍ 123 00:08:11,334 --> 00:08:14,417 "مع أنه لم يبع قط لوحة واحدة" 124 00:08:14,792 --> 00:08:18,999 إذاً تقول إنه من السهل اللقاء بهم؟ - لا، ليس الٔامر بهذه السهولة - 125 00:08:19,209 --> 00:08:22,250 عليك أن تعامليهم كالفتيات العاديات 126 00:08:22,375 --> 00:08:25,459 عليك أن تتمكّني من الدخول إلى مكان والٕايقاع بالشيء الٔاكثر إثارة بينهنّ 127 00:08:25,584 --> 00:08:26,918 وإلّا ينتهي أمرك 128 00:08:27,209 --> 00:08:30,334 وكأنك بجوار كلاب لا يجدر بك أن تُظهري أيّ خوف 129 00:08:30,459 --> 00:08:35,667 أشياء؟ تنعتهنّ بالٔاشياء؟ - أجل، إنهنّ أشياء - 130 00:08:36,000 --> 00:08:39,334 أشياء جميلة وهذا ما تتمحور حوله حياتي 131 00:08:41,250 --> 00:08:42,584 الجمال 132 00:08:43,918 --> 00:08:45,417 تعالي، أريد أن أريك شيئاً 133 00:08:49,959 --> 00:08:54,999 هذا فنّي الحقيقي لكن لا يمكنني عرضه على الجمهور 134 00:08:57,959 --> 00:08:59,918 ليس بعد على الٔاقلّ، اجلسي 135 00:09:08,751 --> 00:09:15,209 (هذه (فانيسا)، هذه (تانيا (إيلانا)، (كاترينا) 136 00:09:16,667 --> 00:09:20,542 لم أصدّق عينيّ، كان الرجل قد عاشر" "نصف العارضات في إعلانات العطور 137 00:09:20,667 --> 00:09:22,667 "في مجلّة (فوغ) لشهر سبتمبر" 138 00:09:25,459 --> 00:09:30,000 وهل يعرفن بهذا الٔامر؟ - ربما - 139 00:09:30,626 --> 00:09:32,542 انظري إلى هذه 140 00:09:34,334 --> 00:09:37,334 تعرض الٔازياء الٓان لكنها ستصبح مشهورة جداً ذات يوم 141 00:09:38,042 --> 00:09:42,125 كنت أجهل ما عساي أقوله" "...لم يكن هناك الكثير لٔاقوله ما عدا 142 00:09:43,375 --> 00:09:46,334 ألديك ولّاعة؟ - طبعاً - 143 00:09:53,918 --> 00:09:56,083 في وقت لاحق من ذلك اليوم" "سرّني أن أعرف 144 00:09:56,209 --> 00:10:00,375 بأنّ أعزباً مؤهّلًا واحداً على الٔاقلّ" "لا يهتمّ بعارضات الٔازياء 145 00:10:00,542 --> 00:10:03,626 أعجبتني صديقتك (ميراندا) كثيراً - أنت تمزح، هذا رائع - 146 00:10:03,751 --> 00:10:06,375 أجل، وجدتها مثيرة جداً وذكيّة - إنها كذلك - 147 00:10:06,501 --> 00:10:10,083 هل أخبرتك أننا تبادلنا القبل بشغف؟ - لا - 148 00:10:10,209 --> 00:10:11,834 أجل، كان الٔامر مثيراً جداً 149 00:10:13,626 --> 00:10:17,125 إذاً لمَ لا تتّصل بها؟ عليك أن تتّصل بها، ستحبّ ذلك 150 00:10:17,250 --> 00:10:20,667 اتّصلت بها مئات المرّات لكنها لا تردّ على اتّصالاتي، لا أعلم 151 00:10:20,792 --> 00:10:23,999 هل قالت لك شيئاً عنّي؟ - لا - 152 00:10:24,709 --> 00:10:28,751 لا أعلم، لعلّها منشغلة أو لا أعلم لعلّها لا تجدني ظريفاً بما يكفي؟ 153 00:10:28,876 --> 00:10:30,542 بالطبع أنت كذلك، (سكيبر)، أنت رائع 154 00:10:30,667 --> 00:10:34,459 لا أعلم، استعلمي منها أريد أن أرى إن كنت ما أزال أملك فرصة 155 00:10:36,000 --> 00:10:38,709 الٓان؟ أمامك؟ - هيا، يمكنني احتمال الوضع - 156 00:10:42,083 --> 00:10:44,417 (مرحباً، أنا (ميراندا" "اتركوا رسالة من فضلكم 157 00:10:44,542 --> 00:10:48,209 إنه المجيب الٓالي - (مرحباً، أنا (سكيبر - 158 00:10:48,334 --> 00:10:51,542 (أنا في الشارع مع (كاري أخبرتها للتو أنك لا تعاودين الاتّصال بي 159 00:10:51,959 --> 00:10:55,334 لذا الٓان عليك أن تعاودي الاتّصال بي حريّ بك أن تعاودي الاتّصال بي 160 00:10:55,542 --> 00:10:57,751 لا، أنا أمزح، أنا أمزح 161 00:10:58,167 --> 00:11:00,417 لكن حقاً آمل أن تعاودي الاتّصال بي 162 00:11:00,667 --> 00:11:03,626 وهل قلت لك إنني (سكيبر)؟ 163 00:11:05,792 --> 00:11:10,209 أظنّ أنّ هناك لعنة موضوعة على رأس كل من يحاول أن يتدبّر موعداً لٔاصدقائه 164 00:11:13,834 --> 00:11:16,792 هل من مكان أفضل لٕايجاد المهووسين" "بعارضات الٔازياء في موطنهم الطبيعي 165 00:11:16,918 --> 00:11:18,209 "غير عرض أزياء؟" 166 00:11:18,375 --> 00:11:20,042 لحسن حظي" "(كان لصديقي (ستانفورد بلاتش 167 00:11:20,167 --> 00:11:22,459 "زبون في العرض الٔاكثر إثارة في المدينة" 168 00:11:23,209 --> 00:11:26,209 العظمة" هو كمواز بشري" (لمعطف (سايبل 169 00:11:26,375 --> 00:11:29,834 إنه فائق الجمال بحيث يدفعني أحياناً إلى الٕاشاحة بنظري 170 00:11:30,667 --> 00:11:32,999 هل تراه؟ - إنه هناك - 171 00:11:33,250 --> 00:11:35,209 أين؟ - يا إلهي، انظري إليه - 172 00:11:35,334 --> 00:11:37,999 وكأنه يتنقّل برفقة مخرج الٕاضاءة خاصته 173 00:11:38,959 --> 00:11:43,667 ديريك) الملقّب بـ"العظمة" كان أهمّ)" "عارض أزياء للثياب الداخلية في العالم 174 00:11:43,792 --> 00:11:45,918 "(وكان أهمّ زبون لدى (ستانفورد" 175 00:11:46,000 --> 00:11:48,834 "كما أنه كان موضوع هوسه العتيد" 176 00:11:49,918 --> 00:11:51,792 (مرحباً (ستاني - (ديريك) - 177 00:11:51,918 --> 00:11:54,792 أقدّم إليك صديقة عزيزة جداً (كاري برادشو) 178 00:11:54,918 --> 00:11:56,209 مرحباً، تشرّفت بمعرفتك - مرحباً - 179 00:11:56,375 --> 00:11:59,542 "تكتب (كاري) عمود "الجنس والمدينة - هذا رائع - 180 00:11:59,667 --> 00:12:01,959 هل قرأته؟ - لا - 181 00:12:02,417 --> 00:12:05,501 (ذلك اليوم، كنت و(ديريك مارّين بالقرب من لوحة إعلاناته 182 00:12:05,626 --> 00:12:10,125 فقال لي إنه يريد أخذ جزء منه ووضعه في منزله، كأنفه ربما 183 00:12:10,417 --> 00:12:13,375 فقلت له عليك أن تأخذ الجزء الذي يُظهره سروالك 184 00:12:13,501 --> 00:12:17,375 وهكذا حين تسألك النساء "ما حجمك؟"، تقول "4 أمتار" 185 00:12:17,501 --> 00:12:19,667 سيكون ذلك مضحكاً جداً، لا؟ - أجل، أجل - 186 00:12:19,792 --> 00:12:22,876 يتحدّث الجميع عنك، أنت رائع 187 00:12:23,334 --> 00:12:25,292 ستصبح نجماً هل كرّرت لك ذلك مرّات كافية؟ 188 00:12:25,501 --> 00:12:29,792 أنت نجم، أنت نجم، أنت نجم - يستحسن بنا أن ندعك ترتدي ملابسك - 189 00:12:31,083 --> 00:12:32,834 ارتديت ملابسي 190 00:12:33,417 --> 00:12:35,876 سنراك بعد العرض - الوداع - 191 00:12:36,417 --> 00:12:37,751 حسناً، الوداع 192 00:12:38,083 --> 00:12:41,125 هل تصدّقين أنّ شخصاً بهذه الوسامة يمكنه أن يكون بهذا اللطف؟ 193 00:12:41,459 --> 00:12:45,250 لا أنفكّ أحلم أنه ذات يوم، سيستدير "صوبي ويقول لي: "(ستانفورد)، أحبّك 194 00:12:45,792 --> 00:12:47,751 هل هو شاذ؟ - ينكر ذلك - 195 00:12:48,042 --> 00:12:50,209 لكن كيف يعقل بشخص بهذه الوسامة أن يكون غير شاذ؟ 196 00:12:51,834 --> 00:12:53,167 عزيزتي، أنا هنا 197 00:12:53,292 --> 00:12:56,292 سامنتا جونز) لا تفوّت أبداً)" "عرض أزياء بارز 198 00:12:56,584 --> 00:13:00,000 كانت الشخص الوحيد الذي يعتقد" "أنّ وجودها على مقربة من الجمال 199 00:13:00,125 --> 00:13:01,918 "يجعلها تبدو أكثر جاذبية" 200 00:13:02,626 --> 00:13:04,334 مرحباً عزيزتي، إذاً ماذا حصل؟ 201 00:13:04,459 --> 00:13:06,250 ألم تتمكّني من إيجاد مقاعد على منصّة العرض؟ 202 00:13:06,375 --> 00:13:08,667 يمكنك رؤية كل العيوب من هذه الزاوية 203 00:13:17,667 --> 00:13:20,375 (مرحباً (كاري - مرحباً (باركلي)، كيف حالك؟ - 204 00:13:20,501 --> 00:13:22,250 هل ستذهبين إلى الحفلة التالية للعرض؟ 205 00:13:22,626 --> 00:13:24,667 لا أعلم - بالطبع سنذهب - 206 00:13:24,792 --> 00:13:28,209 (مرحباً، أنا (سامنتا - (باركلي) - 207 00:13:32,375 --> 00:13:35,751 مارتيني) بحت أو مع نفحة ما؟) 208 00:13:35,876 --> 00:13:39,792 بحت - حقاً؟ إنه ظريف جداً - 209 00:13:40,042 --> 00:13:42,000 لا تواعدينه، أليس كذلك؟ - يا إلهي، لا - 210 00:13:42,125 --> 00:13:43,999 إنه مهووس بعارضات الٔازياء 211 00:13:48,250 --> 00:13:51,626 وهل يواعد عارضة محدّدة؟ 212 00:13:52,125 --> 00:13:55,876 في الواقع يضاجعهنّ جميعاً بشكل عام 213 00:13:56,959 --> 00:13:59,751 عارضات فقط؟ - عارضات فقط - 214 00:14:17,751 --> 00:14:20,918 في وقت لاحق من ذلك المساء، ذهبنا" "جميعاً إلى وسط المدينة لحضور حفلة 215 00:14:22,250 --> 00:14:25,501 كنت على وشك العوم" "في بحر من مقبّلات البطاطس الحلوة 216 00:14:25,626 --> 00:14:28,083 مع السلمون المدخّن" "...والقشدة الحامضة حين 217 00:14:29,751 --> 00:14:35,042 (كان السيّد (بيغ" "زعيم هائل، صاحب الكمال المفرط 218 00:14:35,501 --> 00:14:36,834 "ومن لم يكن بمتناول يدي إلى حدّ كبير" 219 00:14:37,000 --> 00:14:40,751 خلتني رأيتك على منصّة العرض - مرحباً - 220 00:14:41,959 --> 00:14:44,209 بدأت أقرأ عمودك بعد أن تعارفنا 221 00:14:44,584 --> 00:14:47,584 حقاً؟ - أجل، إنه ظريف - 222 00:14:48,626 --> 00:14:52,876 ظريف؟ - حسناً... أجل ظريف - 223 00:14:53,209 --> 00:14:54,542 عمّ تكتبين هذا الٔاسبوع؟ 224 00:14:54,792 --> 00:14:59,167 حسناً، أكتب قصة عن الرجال الذين يواعدون عارضات الٔازياء 225 00:14:59,417 --> 00:15:02,501 ألديك أيّ أفكار؟ - فقط أنهم محظوظون جداً - 226 00:15:03,459 --> 00:15:09,209 إذاً ماذا اكتشفت عن الرجال الذين يواعدون عارضات الٔازياء؟ 227 00:15:09,334 --> 00:15:14,959 حسناً، أكتشف أنّ البعض منهم يعتبرون الٔامر بمثابة رياضة تنافسية 228 00:15:15,042 --> 00:15:18,250 والٓاخرون على ما أظنّ يحتاجون إلى التثبيت وحسب 229 00:15:18,375 --> 00:15:22,209 ولربما هناك آخرون ينجذبون إلى النساء الفائقات الجمال وحسب 230 00:15:22,876 --> 00:15:24,167 بالتحديد 231 00:15:24,375 --> 00:15:27,918 وهل من خطب في ذلك؟ - لا، لا خطب في ذلك - 232 00:15:28,792 --> 00:15:33,125 لكنني أظنّه قد يصبح رتيباً بعض الشيء أتريد فطيرة؟ 233 00:15:35,250 --> 00:15:37,250 لا شكراً - عذراً عزيزتي - 234 00:15:37,375 --> 00:15:43,167 إذاً أين تكتبين هذه القصص؟ - قصصي الظريفة؟ - 235 00:15:43,292 --> 00:15:45,584 أجل، ألديك مكتب أو ما إلى ذلك؟ - لا - 236 00:15:45,709 --> 00:15:47,834 نصف الوقت أمضيه في شقتي 237 00:15:47,959 --> 00:15:52,167 والنصف الٓاخر أكون في مقهى (على تقاطع شارعَي 73 و(ماديسون 238 00:15:53,626 --> 00:15:55,083 (كاري)، أقدّم إليك (ميشا) 239 00:15:56,959 --> 00:15:59,459 مرحباً، كان عرضك رائعاً - شكراً - 240 00:16:00,125 --> 00:16:04,375 فجأة شعرت أنني أرتدي ماركة" "(باتشولي) في غرفة مليئة بـ(شانيل) 241 00:16:04,584 --> 00:16:06,209 سرّني التحدّث إليك 242 00:16:07,042 --> 00:16:09,417 أراك في الجوار، آمل ذلك 243 00:16:11,459 --> 00:16:15,626 في الحقيقة، خلتني اقتنعت بمظهري" "حين أصبحت بسنّ الثلاثين 244 00:16:15,876 --> 00:16:19,626 حين أدركت أنني ما عدت أملك الطاقة" "لٔاكون سطحية بالكامل 245 00:16:19,834 --> 00:16:25,375 صديقك (باركلي) كان يتودّد إليّ بوضوح هل تخالينه يظنّني عارضة أزياء حقاً؟ 246 00:16:25,501 --> 00:16:28,375 أيّاً كان الٔامر، لا تريدين خوضه - لماذا؟ - 247 00:16:28,876 --> 00:16:32,751 يحبّ تسجيل علاقاته الجنسية بشكل سرّي 248 00:16:33,083 --> 00:16:36,334 حقاً؟ يا له من منحرف 249 00:16:38,876 --> 00:16:41,375 (بينما بدأت (سامنتا" "تستعدّ للنظرة عن كثب 250 00:16:41,501 --> 00:16:43,792 "شعرت أنّ الٔاوان حان لٕانهاء سهرتي" 251 00:16:48,834 --> 00:16:51,459 لم أشعر قط بأنني غير مرئية" "إلى هذا الحدّ طوال حياتي 252 00:16:51,584 --> 00:16:53,000 تاكسي 253 00:16:57,584 --> 00:17:01,918 (كاري) - مرحباً، هل رحل (ستانفورد)؟ - 254 00:17:02,000 --> 00:17:04,542 لا، إنه في الداخل (يدلّك عنق عارض أزياء لـ(فرساتشي 255 00:17:05,626 --> 00:17:08,083 إذاً أين تذهبين الٓان؟ - سأذهب إلى منزلي - 256 00:17:08,250 --> 00:17:11,250 هل لي بمرافقتك؟ - تريد مرافقتي إلى المنزل؟ - 257 00:17:11,375 --> 00:17:14,334 طبعاً، إن كان هادئاً لا أحتمل هذه الجماهير 258 00:17:19,459 --> 00:17:22,083 هناك أمور يجدر بالمرء فعلها في سبيل الٔابحاث 259 00:17:28,626 --> 00:17:31,751 ألا يجدر بك تمضية الليلة مع فتاة من العرض؟ 260 00:17:32,375 --> 00:17:35,751 لا، لا أواعد العارضات أجدهنّ غبيات 261 00:17:36,334 --> 00:17:39,334 تساءلت إن لم يكن هناك" "علم فيزياء خاص بالجمال 262 00:17:39,918 --> 00:17:41,918 "لعلّ عارضَي أزياء يتنافران" 263 00:17:42,000 --> 00:17:45,334 لعلّ عارضي الٔازياء" "لا ينجذبون إلّا إلى أناس عاديين 264 00:17:48,000 --> 00:17:51,709 أظنّ أنه من الرائع أنك تكتبين - شكراً - 265 00:17:52,626 --> 00:17:55,334 يا ليتني أجيد الكتابة لديّ أفكار انفعالية 266 00:17:55,542 --> 00:17:58,250 لكنني أعجز عن إبقائها في رأسي لفترة طويلة بما يكفي كي أدوّنها على ورق 267 00:17:58,459 --> 00:18:03,292 هذه هي الحيلة - في الحقيقة، أنا عصابي بالكامل - 268 00:18:03,918 --> 00:18:07,042 في لحظة أتجوّل في الشارع بكل هدوء 269 00:18:07,584 --> 00:18:09,918 وفي اللحظة التالية أجدني مكتئباً بدون سبب 270 00:18:10,792 --> 00:18:12,334 أنا خجول جداً 271 00:18:12,459 --> 00:18:16,292 فقبل أن أقول شيئاً، أكرّره في ذهني لكي لا أسيء التعبير عنه 272 00:18:18,709 --> 00:18:22,542 ألا يبدو ذلك هدراً للوقت؟ - لا يستغرق الٔامر سوى ثانية - 273 00:18:26,584 --> 00:18:28,999 وأحياناً هناك ما يصرف انتباهي إلى حدّ كبير 274 00:18:29,083 --> 00:18:31,709 ما الذي يصرف انتباهك الٓان؟ - أنفك - 275 00:18:32,459 --> 00:18:35,876 شكراً جزيلًا، أكره أنفي - لا، إنه ظريف جداً - 276 00:18:36,250 --> 00:18:38,584 أكره أنفي أيضاً، إنه ضخم جداً 277 00:18:39,042 --> 00:18:41,542 لكن أظنّ أنّ الٔامر منوط بالشعر - أجل - 278 00:18:44,167 --> 00:18:45,501 فهمت قصدك 279 00:18:45,876 --> 00:18:47,542 إذاً ماذا تريدين أن تفعلي حين تكبرين؟ 280 00:18:48,584 --> 00:18:51,083 أظنّني أفعل ذلك 281 00:18:52,542 --> 00:18:54,292 ماذا تريد أن تفعل حين تكبر؟ 282 00:18:54,542 --> 00:18:57,792 (أودّ العودة إلى (أيوا وإنجاب الٔاطفال والعمل كشرطي 283 00:19:01,751 --> 00:19:04,292 شعرت بأنني في غرفة نومي" "حين كنت في سنّ الـ16 284 00:19:04,417 --> 00:19:07,042 "وكنت أخرج برفقة شاب وسيم جداً" 285 00:19:07,167 --> 00:19:10,167 وكان والداي يعتقدان" "أنني أساعده في فرض الكيمياء 286 00:19:11,042 --> 00:19:14,959 هل تمانعين إن تمدّدنا هنا؟ أشعر بوحدة قاتلة في المدينة 287 00:19:15,626 --> 00:19:17,709 أحياناً من الجميل أن أتمدّد بجانب أحد 288 00:19:18,876 --> 00:19:22,667 طبعاً، يمكننا أن نفعل ذلك 289 00:19:24,042 --> 00:19:28,209 كان يصعب عليّ أن أتخيّل أنّ شخصاً" "بهذا الجمال قد يشعر بالوحدة يوماً 290 00:19:31,000 --> 00:19:33,459 في غضون ذلك" "في مكان ما تحت الشارع 14 291 00:19:33,584 --> 00:19:37,000 كان شخصان عاديان ينجزان أعمالهما" "الوحيدة الخاصة في وقت متأخّر 292 00:19:37,334 --> 00:19:39,000 تريدين شيئاً آخر آنستي؟ - لا، هذا كل شيء - 293 00:19:39,167 --> 00:19:42,042 طعام للقطط وحسب؟ - أجل، طعام للقطط وحسب - 294 00:19:42,918 --> 00:19:46,125 مرحباً - (مرحباً (سكيبر - 295 00:19:46,751 --> 00:19:49,834 إذاً لمَ لم تعاودي الاتّصال بي قط؟ 296 00:19:49,959 --> 00:19:53,959 آسفة، انشغلت كثيراً هذا الٔاسبوع - خلت أنّ هناك رابطاً بيننا - 297 00:19:55,459 --> 00:19:57,834 لا أعلم، هل لي بالحصول على الفكّة؟ 298 00:19:58,125 --> 00:20:00,375 أتعنين أنك تتصرّفين بهذا الشكل مع كل رجل تواعدينه؟ 299 00:20:00,792 --> 00:20:02,459 ...لا، لكن 300 00:20:05,083 --> 00:20:09,083 ألا تريد مواعدة فتاة بسنّك؟ - لا علاقة للسنّ بالٔامر - 301 00:20:09,209 --> 00:20:12,542 أجدك مشرقة 302 00:20:14,292 --> 00:20:16,042 تجدني مشرقة؟ - بالكامل - 303 00:20:18,542 --> 00:20:21,000 "لم يسع (ميراندا) مقاومة انعكاسها" 304 00:20:21,125 --> 00:20:23,459 (على نظارة (سكيبر" "الملطّخة بعض الشيء 305 00:20:25,667 --> 00:20:28,125 حسناً، فلنخرج من هنا - حسناً، أجل - 306 00:20:28,250 --> 00:20:30,209 لكن دعيني أدفع (ثمن حبوب (كابتن كرانش 307 00:20:30,709 --> 00:20:32,501 لديّ حبوب في منزلي 308 00:20:40,209 --> 00:20:44,834 ووجدت (سامنتا) التثبيت المطلق لذاتها" "(الجنس مع (باركلي 309 00:20:45,209 --> 00:20:49,876 إذاً... أين هي؟ 310 00:20:50,584 --> 00:20:53,626 ماذا؟ - الكاميرا - 311 00:20:55,459 --> 00:20:57,334 هل أخبرتك صديقتك (كاري) بشأنها؟ 312 00:20:58,501 --> 00:21:00,292 لا تقلقي، أصوّر العارضات وحسب 313 00:21:03,334 --> 00:21:04,667 لا مانع لديّ 314 00:21:06,751 --> 00:21:08,459 حسناً، سأحدث استثناءً 315 00:21:19,792 --> 00:21:22,626 (لم تطالب (سامنتا" "بما يقلّ عن التقدير عينه 316 00:21:22,751 --> 00:21:24,751 "المعطى لجميع العارضات في المدينة" 317 00:21:33,042 --> 00:21:35,876 آلو - "(كاري)، معك (ستانفورد)" - 318 00:21:36,459 --> 00:21:38,876 أتعلمين ما حصل لـ(ديريك) مساء أمس؟ 319 00:21:39,250 --> 00:21:43,167 ...في الواقع لن تصدّق الٔامر لكن - "أجل" - 320 00:21:45,459 --> 00:21:52,626 (إنه (ستانفورد - (مرحباً (ستانفورد - 321 00:21:52,918 --> 00:21:57,334 (ديريك) أيمكنك أن تعطيني (كاري) مجدّداً؟ 322 00:21:57,459 --> 00:21:58,792 طبعاً 323 00:22:01,959 --> 00:22:04,334 آلو - "كيف أمكنك ذلك؟" - 324 00:22:04,792 --> 00:22:09,999 لم أفعل شيئاً، تحدّثنا وحسب - علمت أنه شاذ - 325 00:22:17,125 --> 00:22:19,501 من المذهل ما قد يفعله المرء للتواجد مع هذه العارضات 326 00:22:19,626 --> 00:22:22,959 عليّ أن أتقاعد قريباً يمنعنني من إنجاز عملي 327 00:22:23,167 --> 00:22:25,667 يجعلنني أفسد حياتي انظروا إليّ 328 00:22:26,334 --> 00:22:28,042 أنا عجوز بسنّ الـ34 329 00:22:32,792 --> 00:22:38,083 بدأت أدرك أنّ الجمال أشبه بحيازة" "شقة مستأجرة تطلّ على منتزه 330 00:22:38,417 --> 00:22:42,876 وهو أمر غير عادل مطلقاً" "وعادة يمنح لٔاقلّ أشخاص يستحقّونه 331 00:22:43,667 --> 00:22:48,083 لست أقاطع عملك، صحيح؟ - مرحباً، يا لها من مفاجأة - 332 00:22:48,209 --> 00:22:50,000 لا يمكنني البقاء، تأخّرت على موعد 333 00:22:50,125 --> 00:22:53,999 لكنني أفكّر في المقال الذي تكتبينه عن الرجال الذين يواعدون العارضات 334 00:22:54,167 --> 00:22:55,501 أجل، ماذا عنهم؟ 335 00:22:55,709 --> 00:22:59,918 أولًا، هناك العديد من النساء الفاتنات في أرجاء المدينة 336 00:23:00,918 --> 00:23:02,918 يا لها من ملاحظة مذهلة 337 00:23:04,751 --> 00:23:06,250 لكن ما يحصل هو التالي 338 00:23:07,125 --> 00:23:11,375 بعد فترة من الوقت تريدين وحسب التواجد مع التي تضحكك 339 00:23:13,334 --> 00:23:14,751 أتفهمين قصدي؟ 340 00:23:21,250 --> 00:23:23,667 حسناً، أراك لاحقاً 341 00:23:34,792 --> 00:23:37,751 "أسحب ما قلته، الجمال زائل" 342 00:23:38,834 --> 00:23:42,250 لكنّ شقة مستأجرة" "مطلّة على منتزه أبدية