1 00:00:52,252 --> 00:00:54,346 "แคร์รี่ แบร้ดชอว์ สาวเชี่ยวเซ็กซ์เด็ด" 2 00:00:59,092 --> 00:01:02,187 ตอน "ความเพี้ยนของคน" 3 00:01:04,564 --> 00:01:07,557 แมนฮัทตั้น เป็นประตูสู่ความหวัง... 4 00:01:07,767 --> 00:01:11,727 และความสุขที่เกินฝัน ของบรรพบุรุษเรามาหลายลานรุน 5 00:01:11,971 --> 00:01:16,875 วันนี้ ความหวังนั้นยังคงอยู่ มันเรียกว่าเดทครั้งแรก 6 00:01:17,010 --> 00:01:22,881 คืนวันเสาร์ ทุกร้านอาหารมีสัญลักษณ์ เอลลิส ไอส์แลนด์เป็นของมันเอง 7 00:01:23,083 --> 00:01:25,643 เหล่าสาวโสดเร่งรุดกันเข้ามา 8 00:01:25,885 --> 00:01:30,050 หวังที่จะได้ถึงเป้าหมายสุดท้าย ของพวกเธอ: การเข้าสู่วิวาห์ 9 00:01:30,290 --> 00:01:33,124 หรืออย่างน้อยในระหว่างการเดินทาง ก็ขอให้มีหนุ่มถูกใจสักคน 10 00:01:33,927 --> 00:01:39,798 ซาแมนต้าไม่เชื่อเรื่องเดทครั้งแรก แต่เชื่อในเรื่องเซ็กส์หลังจากนั้น 11 00:01:42,302 --> 00:01:44,396 คุณพลาดไปนิดนึง 12 00:01:44,604 --> 00:01:47,301 แฮร์ริสันเป็นผู้ดำเนินคดี ที่ประสบความสำเร็จ 13 00:01:47,440 --> 00:01:49,033 ที่แช่สตีม บาธส์กับรอน เพิร์ลแมน 14 00:01:49,242 --> 00:01:52,474 และอยู่บนชั้น 39 ที่ตึกมิวเซียม ทาวเวอร์ 15 00:01:52,712 --> 00:01:54,874 และเป็นเดทครั้งแรกที่สมบูรณ์ของแท้ 16 00:01:55,115 --> 00:01:59,450 หลังมื้อค่ำ แฮร์ริสันชวนซาแมนต้า ไปชมวิวที่ห้องเขา 17 00:02:02,322 --> 00:02:05,315 ความสามารถพิเศษของผมคือเซ็กซ์รุนแรง 18 00:02:05,458 --> 00:02:07,427 จริงเหรอ ฉันก็เหมือนกัน 19 00:02:09,729 --> 00:02:14,224 นี่เป็นกรณีที่คลาสสิก เป็นกับดักล่อที่คลาสสิก 20 00:02:14,534 --> 00:02:17,971 ผู้หญิงสวย, ไวน์ที่ทำให้จิตใจเปลี่ยนแปลง... 21 00:02:18,238 --> 00:02:23,700 - ผมอาจได้ความบ้าคลั่งชั่วคราว - ฉันมีประวัติที่ทำให้ผู้ชายบ้าคลั่ง 22 00:02:24,544 --> 00:02:29,676 คุณเหมาะกับเรื่องนี้ เซ็กซ์รุนแรง ส่วนมากมาจากผู้หญิงมีอายุ 23 00:02:34,954 --> 00:02:36,889 - ว่าไงนะคะ - อย่าว่ากันนะ 24 00:02:37,090 --> 00:02:40,254 แต่คุณอายุเท่าไหร่แล้ว 40, 41 เหรอ 25 00:02:40,460 --> 00:02:44,761 เท่าที่เราจำได้ ซาแมนต้า 35 มานานแล้ว 26 00:02:44,964 --> 00:02:49,425 - ฉันจะไปล้างหน้าให้สดชื่นหน่อย - คุณสดชื่นมากพอแล้ว 27 00:03:07,687 --> 00:03:11,886 เฮ้ คนสวย ผมอยู่ทางนี้ 28 00:03:16,529 --> 00:03:18,725 ตรงนั้น ใกล้ตู้เสื้อผ้าของเขา 29 00:03:18,932 --> 00:03:23,028 ห้องทรมานที่เล็กที่สุดในโลก 30 00:03:23,236 --> 00:03:26,764 - ตบผมหนอย - คุณตองลอเลนแนเลย 31 00:03:27,640 --> 00:03:30,906 เถอะนา ตบผมเเรงๆ 32 00:03:31,110 --> 00:03:34,774 ปรากฏว่า แทบจะไม่อยากชมวิวเลย 33 00:03:39,319 --> 00:03:42,380 คืนต่อมาซาแมนต้าชวนเราไปงานเลี้ยง 34 00:03:42,622 --> 00:03:45,319 เปิดตัวหนังสือใหม่บนโต๊ะกาแฟ 35 00:03:45,525 --> 00:03:49,326 หนังสือไม่ได้เรื่อง แต่ออร์เดิร์ฟเยี่ยมมาก 36 00:03:49,529 --> 00:03:53,022 ต้องพยายามมากทีเดียว ถึงจะทำอย่างนั้นได้ 37 00:03:53,233 --> 00:03:56,135 คู่เดทคนแรกๆ ของฉัน ไม่เปิดประตูรถแท็กซี่ให้ฉันด้วยซ้ำ 38 00:03:56,336 --> 00:03:59,932 - ถ้าเขายังห้อยอยู่ในนั้นล่ะ - ผอ.จะหาเขาเจอเอง 39 00:04:00,139 --> 00:04:04,543 - พวกผู้ชายเพี้ยน - นั่นไม่ยุติธรรมเลย 40 00:04:04,744 --> 00:04:07,908 ถ้าผู้ชายแก่กว่า 30 และยังโสด ต้องมีอะไรผิดปกติ 41 00:04:08,081 --> 00:04:10,482 พวกเขาเป็นสิ่งไร้ประโยชน์ 42 00:04:10,683 --> 00:04:13,551 - เเลวพวกเราละ - เราแค่เลือกมาก 43 00:04:14,954 --> 00:04:17,150 ฉันจะไปเอากุ้งอีก 44 00:04:18,091 --> 00:04:23,553 สิ่งที่แย่ที่สุดในเดทคือ เขาคิดว่าฉันอายุ 40 45 00:04:24,264 --> 00:04:28,964 - จริงเหรอ - จริงสิ คุณคิดว่าฉันดูถึง 40 มั้ย 46 00:04:29,168 --> 00:04:31,967 วันเกิด 4 ครั้งที่ผ่านมาซาแมนต้าสอนฉัน... 47 00:04:32,171 --> 00:04:34,538 ให้รู้จักคำถามที่มีเพียงคำตอบเดียว 48 00:04:34,774 --> 00:04:37,869 ยังดู 35 อยู่เลย 49 00:04:39,479 --> 00:04:43,314 นี่เป็นงานเลี้ยงที่เยี่ยมมาก ฉันเจอผู้ชายที่วิเศษ มิทเชล เซลเลอร์ 50 00:04:43,516 --> 00:04:46,714 เวลาที่ชาร์ล็อตชอบผู้ชาย เธอจะพูดชื่อเต็มของเขา 51 00:04:46,919 --> 00:04:49,514 มันช่วยให้เธอวาดภาพถึง ผ้าเช็ดตัวอักษรย่อในอนาคตของพวกเขา 52 00:04:49,689 --> 00:04:51,954 - มิทช์ เซลเลอร์เหรอ - เธอรู้จักเขาเหรอ 53 00:04:52,125 --> 00:04:54,219 ที่รัก ฉันรู้จักเขา 54 00:04:54,427 --> 00:04:55,918 นั่นหมายความว่าไง 55 00:04:56,129 --> 00:04:59,725 สุภาพสตรีทุกท่าน ฉันขอแนะนำให้ตามฉันไปห้องน้ำ 56 00:05:01,200 --> 00:05:02,998 - เขาคือคุณชายจิ๋ม - คุณอะไรนะ 57 00:05:03,202 --> 00:05:06,297 จู่ๆ ผ้าเช็ดตัวอักษรย่อของชาร์ล็อต ก็ดูเปลี่ยนไป 58 00:05:06,506 --> 00:05:10,910 - เขาชอบมุดลงไปทำให้ผู้หญิง - เขาหล่อเกินกว่าจะทำทุเรศแบบนั้นน่า 59 00:05:11,110 --> 00:05:12,203 น่าสะอิดสะเอียนจะตาย 60 00:05:12,412 --> 00:05:16,076 - ฉันบอกคุณแล้วต้องมีอะไรแน่ - เขาบ๊วบจิ๋มเก่งมากเลย 61 00:05:16,316 --> 00:05:19,878 - หยุดเรียกมันแบบนั้นได้มั้ย - ก็ได้ มุดลงข้างล่าง, มุดหัวลงไป 62 00:05:20,119 --> 00:05:22,884 - กินให้เรียบ - น่าจะเป็นเลียให้เกลี้ยงไม่ใช่เหรอ 63 00:05:23,122 --> 00:05:25,887 - หยุดนะ หยุดนะ - คุณก็มีแบบนั้นใช่มั้ย 64 00:05:26,125 --> 00:05:29,926 แน่นอน แต่ฉันไม่จำเป็นต้องเอามาพูด 65 00:05:30,129 --> 00:05:34,066 สิ่งเดียวที่เกิดขึ้น กับเดทของชาร์ล็อตประจำคือ 66 00:05:34,267 --> 00:05:36,566 บัตรทองอเมริกัน เอ็กซ์เพรส 67 00:05:36,769 --> 00:05:39,933 ฉันจะไม่ออกเดทกับใคร ที่รู้จักกันในนามคุณชายจิ๋ม 68 00:05:40,139 --> 00:05:43,598 - ทำไมล่ะ - ฉันอาจต้องการมากกว่านั้น 69 00:05:43,843 --> 00:05:47,143 ถ้าผู้ชายเก่งเรื่องนั้น ก็ไม่มีอะไรมากไปกว่านั้นแล้ว 70 00:05:47,347 --> 00:05:51,478 พวกคุณต้องคุยกันถึงมิทช์ เซลเลอร์ เขาเหลือเชื่อจริงๆ 71 00:05:52,251 --> 00:05:54,152 ฉันคบอยู่กับเขาเดือนนึง 72 00:05:54,354 --> 00:05:58,951 เขาเกงมาก ฉันสลบเหมือดไปเลยตอนที่ฉันถึง 73 00:05:59,158 --> 00:06:01,150 ขอให้สนุกนะ 74 00:06:03,663 --> 00:06:06,758 เขามีคำพูดดีที่ปาก 75 00:06:26,285 --> 00:06:30,746 ไม่เหมือนมิแรนด้า ฉันไม่เห็นด้วย ว่าชายโสดทุกคนเพี้ยน 76 00:06:30,990 --> 00:06:36,554 ฉันมองโลกในแง่ดี ฉันตกลงที่จะ ออกพบนัดบอดครั้งแรกในสองปี 77 00:06:36,796 --> 00:06:40,028 พีเจเป็นโปรดิวเซอร์อิสระ ที่ประสบความสำเร็จ 78 00:06:40,233 --> 00:06:42,293 สารคดีของเขา เรื่องนกนางนวลที่ตกอยู่ในอันตราย 79 00:06:42,435 --> 00:06:45,735 ได้รับการวิจารณ์ที่ดี 80 00:06:45,938 --> 00:06:48,669 หนังสารคดี คงจะสนุกนะคะ 81 00:06:48,908 --> 00:06:52,367 ผมทำสารคดีห่วยแตกนี้เพื่อชื่อเสียง 82 00:06:52,612 --> 00:06:56,049 ที่สุดแล้ว ผมอยากได้เงิน 83 00:06:56,249 --> 00:07:01,119 ผมรักเงิน ผมยอมขายกระดาษชำระ ถ้ามันทำให้ผมเป็นมหาเศรษฐี 84 00:07:01,320 --> 00:07:03,949 - เเลวนกนางนวลละคะ - ช่างพวกมันปะไร 85 00:07:04,657 --> 00:07:09,322 กาวเขามาเลยทุกคน วอดกาสองแกว ให้บัตรคุณได้ชม... 86 00:07:09,529 --> 00:07:12,294 ...ผู้ชายไร้วิญญาณ 87 00:07:14,934 --> 00:07:17,631 สังเกตความเยือกเย็นที่เห็นนี้ 88 00:07:17,770 --> 00:07:19,898 หนุ่มโสดคนที่สอง ดูเหมือนเป็นคนรักษาสัญญา 89 00:07:20,139 --> 00:07:23,598 ไม่มีข้าวโพดคั่ว ฉันดูหนังไม่ได้หรอก 90 00:07:23,843 --> 00:07:28,508 ผมเป็นพวกชอบเคี้ยวหมากฝรั่ง มิตรภาพนี้ต้องจบกันแน่ 91 00:07:31,851 --> 00:07:35,151 อยากเอียงเข้ามาใกล้กว่านี้มั้ย จะได้ได้ยินที่เราพูดทั้งหมด 92 00:07:35,354 --> 00:07:39,018 ทำไมนายกับแฟนนาย ไม่นั่งตักเราดูหนังเลยล่ะ 93 00:07:39,258 --> 00:07:41,955 นายจะได้ไม่พลาดสักคำ ไอ้ทุเรศ 94 00:07:46,766 --> 00:07:49,793 ท่านทั้งหลาย อยู่ให้ห่างจาก... 95 00:07:50,002 --> 00:07:53,131 ชายสองหน้าเอาไว้ 96 00:07:54,907 --> 00:07:57,502 เขาว่ากันว่าครั้งที่สามมีเสน่ห์ 97 00:07:57,710 --> 00:08:00,305 แม็กซ์เป็นนายหน้าทำเงินได้สองล้าน 98 00:08:00,513 --> 00:08:03,278 เรามีมื้อเย็นที่วิเศษในลิตเติล อิตาลี 99 00:08:04,884 --> 00:08:06,944 แม็กซ์ไม่ใช่แค่มีสองล้าน 100 00:08:07,186 --> 00:08:10,384 เขายังมีห้องสมุดอยู่ในกางเกงเขาด้วย 101 00:08:10,590 --> 00:08:14,493 พ่อแม่ กรุณาให้ลูกๆ ห่างจากกรงของ... 102 00:08:14,694 --> 00:08:18,927 ผู้ชายที่ขโมยหนังสือถูกๆ ใช้แล้ว โดยไม่มีเหตุผลอะไรไว้ 103 00:08:19,131 --> 00:08:21,532 ตอนนี้ฉันกลัวแล้ว 104 00:08:21,734 --> 00:08:26,195 ผู้ชายในโลกนัดพบได้สืบทอดกันมา ตั้งแต่การพบครั้งที่แล้วของฉัน 105 00:08:26,405 --> 00:08:30,206 พวกเขาไม่น่าออกกฎหมาย สำหรับโชว์เพี้ยนๆ เลย 106 00:08:30,409 --> 00:08:33,641 อย่างน้อยพวกเขาก็รวมกันอยู่ในที่เดียว 107 00:08:33,813 --> 00:08:36,248 ตอนนี้พวกเขาเตร่อยู่ในหมู่พวกเรา 108 00:08:37,250 --> 00:08:40,948 จริงเหรอ ผู้ชายเพี้ยนทุกคนเหรอ 109 00:08:43,623 --> 00:08:47,219 สัปดาห์ของชาร์ล็อต ไปได้สวยกว่าฉันหน่อย 110 00:08:47,426 --> 00:08:51,955 คืนวันจันทร์ในที่สุดเธอก็พร้อม ให้มิทช์ลงไปอยู่ใต้ผ้าห่มของเธอ 111 00:08:54,267 --> 00:08:56,236 ลงไปเยอะๆ เลย 112 00:09:06,479 --> 00:09:11,850 - ขอโทษค่ะ มันจั๊กจี้ - นอนสบายๆ อย่าเกร็ง 113 00:09:15,254 --> 00:09:18,986 ในคืนนั้น ชาร์ล็อตถึงจุดสุดยอดสุดสุด กว่าที่เคยถึงมาก่อน 114 00:09:25,097 --> 00:09:27,657 เป็นแบบนั้น จนถึงวันอังคาร... 115 00:09:29,669 --> 00:09:32,070 ...วันพุธ... 116 00:09:33,773 --> 00:09:36,106 ...วันพฤหัส... 117 00:09:37,877 --> 00:09:39,937 - ...วันศุกร์... - โอ้ พระเจ้า 118 00:09:40,279 --> 00:09:43,340 - ...วันศุกร์... - โอ้ พระเจ้า โอ้ พระเจ้า 119 00:09:43,683 --> 00:09:47,279 - ...วันศุกร์ - โอ้ พระเจ้า โอ้ พระเจ้า โอ้ พระเจ้า 120 00:09:49,388 --> 00:09:52,324 คืนนั้น ชาร์ล็อตเห็นพระเจ้าเจ็ดครั้ง 121 00:09:52,525 --> 00:09:55,120 สำหรับนิกายที่ผิดๆ มันเป็นวันศุกร์ที่เยี่ยมมาก 122 00:09:57,730 --> 00:10:02,293 ถ้ามิทช์เพี้ยน ชาร์ล็อตก็พร้อมที่จะวิ่งเข้าละครสัตว์ 123 00:10:11,344 --> 00:10:14,337 ขณะที่ สิ่งเดียวที่ฉันต้องการคือวิ่งหนี 124 00:10:33,132 --> 00:10:35,567 เจอคืนโหดรึไง 125 00:10:35,768 --> 00:10:39,227 - เดทเเยนะ - ผมก็เคยเจอ 126 00:10:41,173 --> 00:10:43,699 เขาเป็นพวกชอบขโมย 127 00:10:45,144 --> 00:10:49,411 เมื่อเดือนก่อนผมออกเดทกับ ผู้หญิงที่นอนใส่รองเท้า 128 00:10:53,386 --> 00:10:54,718 สวัสดีค่ะ แคร์รี่ค่ะ 129 00:10:55,888 --> 00:10:57,254 เบ็นครับ 130 00:10:57,456 --> 00:10:59,322 ฉันสนใจเขาทันที 131 00:10:59,558 --> 00:11:03,086 แต่ฉันแน่ใจว่า ฉันรู้สึกเหมือนนิ้วเขาไม่ห่างกันเลย 132 00:11:04,697 --> 00:11:09,658 - พวกคุณกลายเป็นพวกเพี้ยนเมื่อไหร่คะ - เราเหรอ 133 00:11:11,470 --> 00:11:16,568 รองเท้าผู้หญิงดูเหมือนปกติดี แล้วผมก็พบว่าเธอเพี้ยน 134 00:11:16,776 --> 00:11:21,578 พวกเธอซ่อนได้เก่งมาก ผมถึงไม่ออกเดทอีก 135 00:11:21,781 --> 00:11:24,774 - พวกผู้หญิงพิลึก - ขอบคุณคะ 136 00:11:24,984 --> 00:11:27,112 บางครั้งก็ในแบบที่ดี 137 00:11:32,291 --> 00:11:35,955 ครั้งนึงฉันเคยเห็นแฝดอ้วนที่สุดในโลก ที่งานเทศกาล 138 00:11:36,195 --> 00:11:41,133 พวกเขาทั้งคู่แต่งงาน ภรรยาของพวกเขาผอมมาก 139 00:11:41,333 --> 00:11:45,998 - บางทีอาจเป็นภาพลวงตา - อาจจะ 140 00:11:54,613 --> 00:11:57,048 คุณจะไปกินมื้อเย็นกับผมมั้ย 141 00:11:57,216 --> 00:12:00,311 - นึกว่าคุณไม่ออกเดท - มันไม่ใช่เดท 142 00:12:00,519 --> 00:12:02,954 ไม่ใช่เดทเหรอ 143 00:12:05,224 --> 00:12:07,216 อาจจะ 144 00:12:07,426 --> 00:12:12,091 - นั่นตกลงรึเปล่า - เอาเป็นว่าไม่ได้ปฏิเสธละกัน 145 00:12:14,033 --> 00:12:16,935 และนับจากนั้นเรื่องเพี้ยนๆ ที่สุดก็เกิดขึ้น 146 00:12:17,136 --> 00:12:19,264 นั่นไง ในใจกลางแมนฮัทตัน 147 00:12:19,438 --> 00:12:23,739 คนแปลกหน้าสองคน แลกเบอร์โทรศัพท์กัน 148 00:12:24,343 --> 00:12:28,474 ซาแมนต้ากำลังจะได้พบกับ โอกาสของเธอเอง 149 00:12:28,848 --> 00:12:31,579 - ซาแมนต้า - โมนิก้า 150 00:12:33,152 --> 00:12:35,951 ดูเธอสิ เธอดูดีมากเลย 151 00:12:36,155 --> 00:12:40,855 จริงเหรอ ฉันเอาไขมันที่ก้น มาฉีดที่หน้าฉัน 152 00:12:41,060 --> 00:12:44,963 - ดูเหมือนก้นเด็กเลย - เหลือเชื่อเลย 153 00:12:45,097 --> 00:12:48,067 ใช่มั้ยล่ะ ไขมันจากก้นฉันเอง 154 00:12:48,267 --> 00:12:52,102 ที่เจ๋งที่สุดคือคุณได้กินเหมือนหมู เพื่อที่จะได้ให้ก้นมีไขมัน 155 00:12:52,304 --> 00:12:55,468 แล้วอาทิตย์ต่อมามันก็มาอยู่ในหน้าคุณ 156 00:12:55,674 --> 00:12:57,506 ฉันต้องไปแล้ว 157 00:12:57,877 --> 00:13:01,609 หนึ่งชั่วโมงต่อมา ซาแมนต้ากินบิ๊ก แม็ก เป็นครั้งแรกและก็ได้นัด... 158 00:13:01,814 --> 00:13:05,945 ศัลยกรรมพลาสติกที่แพงสุดที่อัพเปอร์ 5 159 00:13:06,185 --> 00:13:10,122 ฉันก็มีก้นของตัวเองให้หมกมุ่น มันเป็นของเบ็น 160 00:13:10,322 --> 00:13:14,020 บรรณาธิการนิตยสารการเมือง ที่ทำให้ฉันหัวเราะ 161 00:13:14,226 --> 00:13:19,130 - ฉันอยู่ที่นี่แหละ - งั้นผมก็เดาว่านี่คือบอกราตรีสวัสดิ์ 162 00:13:20,132 --> 00:13:23,933 ปกติแล้วผมจะพยายาม ขึ้นไปข้างบน แต่... 163 00:13:24,737 --> 00:13:27,536 แต่นี่ไม่ใช่เดท 164 00:13:27,907 --> 00:13:30,035 งั้นก็ไม่มีการจูบลา 165 00:13:30,943 --> 00:13:34,937 อาจจะไม่ใช่จูบ 166 00:13:46,926 --> 00:13:49,919 มันไม่มีอะไรที่ "ไม่" เลย 167 00:13:51,931 --> 00:13:56,392 หนึ่งอาทิตย์กับไม่ใช่เดทสามครั้งต่อมา ซาแมนต้าก็ป่าวประกาศ 168 00:13:56,635 --> 00:13:57,967 เธอตองบาเเน 169 00:13:58,170 --> 00:14:02,437 ขณะที่เราคุยกันอยู่นี้ มันถูกเก็บไว้ในคลังที่ควีนส์ 170 00:14:02,641 --> 00:14:06,078 อีก 3 วันมันจะเข้าไปอยู่ในหน้าฉัน และฉันก็จะดูเลิศมาก 171 00:14:06,278 --> 00:14:09,248 ชั่วชีวิตเราพยายาม ที่จะซ่อนไขมันที่ก้นเรา 172 00:14:09,448 --> 00:14:12,350 แล้วเธอจะเอามันไปใส่ไว้บนหน้าเหรอ 173 00:14:12,551 --> 00:14:15,043 ฉันต้องใส่สเตย์รัดไว้อาทิตย์นึง 174 00:14:17,656 --> 00:14:19,648 ดูนั่นสิ 175 00:14:21,560 --> 00:14:23,791 สเตย์นั่นมีรู 176 00:14:23,996 --> 00:14:28,161 ก็ต้องมีรู้สิ เอาไว้เวลาฉี่...เป็นต้น 177 00:14:28,367 --> 00:14:32,270 เมื่อคืนนี้ฉันนอนกับ นายแบบคาลวิน ไคลน์ 178 00:14:32,471 --> 00:14:36,374 - ไขมันขึ้นหัวคุณแล้ว - เอากระโปรงลง 179 00:14:36,575 --> 00:14:39,409 เกิดอะไรขึ้นกับอายุที่สวยงามเหรอ 180 00:14:39,612 --> 00:14:42,081 - มันแก่ขึ้น - ฉันต้องไปแล้ว นัดกับมิทช์ไว้ 181 00:14:42,281 --> 00:14:43,977 เขาเป็นยังไงบ้าง 182 00:14:44,183 --> 00:14:49,144 เขายอดมาก ฉันคิดว่าเรา มีโอกาสที่จะอยู่ด้วยกันในอนาคต 183 00:14:49,388 --> 00:14:51,857 - คุณกับคุณชายจิ๋มเหรอ - เขาชื่อมิทเชล 184 00:14:52,091 --> 00:14:54,993 คุณไม่ตกหลุมรักคุณชายจิ๋มหรอก 185 00:14:55,094 --> 00:14:57,996 คุณสนุกกับเขาแล้วคุณก็ปล่อยเขาไป 186 00:14:58,197 --> 00:15:01,258 สำหรับซาแมนต้า ชาร์ล็อตได้ทำบาปร้ายแรง 187 00:15:01,500 --> 00:15:03,401 เธอกำลังจะทิ้งคุณชายจิ๋ม 188 00:15:03,602 --> 00:15:06,299 เขาเพี้ยน คุณรู้อะไรเกี่ยวกับเขาบ้าง 189 00:15:06,505 --> 00:15:08,064 - คุณคุยกันบ้างมั้ย - หรือว่าอึ๊บกัน 190 00:15:08,307 --> 00:15:10,538 - หยุดนะ - มิแรนด้าพูดถูก 191 00:15:10,743 --> 00:15:14,373 พวกคุณเคยกินมื้อค่ำด้วยกัน ดูละครด้วยกันมั้ย 192 00:15:14,613 --> 00:15:17,139 ไม่ แต่เราทำได้ 193 00:15:17,316 --> 00:15:19,979 คุณหลงอยู่ในความมืดมัวทางเพศ 194 00:15:20,219 --> 00:15:24,350 เซ็กซ์ไปได้ดี แล้วคุณก็เริ่มทำตัวบ้าๆ 195 00:15:24,523 --> 00:15:26,924 และก็นึกเอาว่าความสัมพันธ์ เป็นอะไรที่มันไม่ใช่ 196 00:15:27,126 --> 00:15:31,154 ชาร์ล็อตถึงจุดสุดยอดหลายครั้ง ไม่ใช่ความสัมพันธ์ 197 00:15:33,432 --> 00:15:35,333 เขาทำให้ฉันมีความสุข 198 00:15:35,467 --> 00:15:36,867 เพื่อพิสูจน์ว่ามิแรนด้าคิดผิด 199 00:15:37,036 --> 00:15:41,269 ฉันชวนเธอไปออกเดทคู่ที่ไม่ใช่เดท กับลุค เพื่อนของเบ็น 200 00:15:41,440 --> 00:15:43,602 ทุกอย่างไปได้สวย 201 00:15:43,842 --> 00:15:46,607 - ไอศกรีมรสโปรด - สตรอเบอร์รี่ 202 00:15:46,845 --> 00:15:50,247 - งั้นเหรอ คุณน่าเบื่อ - ผมเห็นว่าเป็นแบบดั้งเดิม 203 00:15:50,449 --> 00:15:52,350 แบบดั้งเดิมเป็นสิ่งดีได้ 204 00:15:52,551 --> 00:15:54,577 ไม่มีอะไรทำให้คุณรู้สึกว่าไม่ใช่คู่ 205 00:15:54,787 --> 00:15:56,756 มากไปกว่าการสร้างคู่ ที่ไม่ใช่คู่กันอีกคู่หนึ่ง 206 00:15:56,956 --> 00:15:59,687 แต่ความเชื่อมั่นในตัวเองของเรา เกิดก่อนเวลา 207 00:15:59,892 --> 00:16:02,384 เสาร์อาทิตย์นี้คุณทำอะไร 208 00:16:02,594 --> 00:16:06,053 ฉันจะไปหาคุณตาที่คอนเน็คติคัท 209 00:16:07,299 --> 00:16:09,063 คอนเน็คติคัทเหรอ 210 00:16:09,268 --> 00:16:12,796 - คอนเน็คติคัททำไมเหรอ - ผมเกลียดชนบท 211 00:16:13,005 --> 00:16:17,170 - ผมอยู่แต่ในแมนฮัทตันมาสิบปี - คุณภูมิใจงั้นเหรอ 212 00:16:17,376 --> 00:16:19,277 ทุกอย่างที่คุณต้องการมีทีนี่ 213 00:16:19,478 --> 00:16:24,781 วัฒนธรรม อาหาร สวน รถแท็กซี่ ตอนตีสาม ทำไมต้องจากไปด้วย 214 00:16:24,984 --> 00:16:27,954 เพื่อมีประสบการณ์ กับโลกที่อยู่ข้างนอกแมนฮัทตันไง 215 00:16:28,187 --> 00:16:30,986 นอกแมนฮัทตันไม่มีโลกอื่นหรอก 216 00:16:31,190 --> 00:16:34,888 ฉันจัดการมิแรนด้าให้ออกเดท กับหนุ่มแมนฮัทตัน 217 00:16:35,094 --> 00:16:40,556 ลักษณะที่แตกต่างของชายโสดที่ได้รับ ความนิยมในโชว์เที่ยงคืนที่แอนเจลิก้า 218 00:16:43,902 --> 00:16:45,837 ฉันชอบในเมือง 219 00:16:46,805 --> 00:16:50,901 และฉันก็ชอบชนบทด้วย สิ่งนี้ไม่ได้ทำให้ฉันเพี้ยน 220 00:16:51,110 --> 00:16:53,306 เห็นได้ชัดว่าคุณไม่ได้เกิดที่นี่ 221 00:16:57,416 --> 00:16:59,442 ฉันต้องไปให้อาหารแมว 222 00:16:59,651 --> 00:17:01,643 มิแรนด้าพูดรหัสของเราออกมา 223 00:17:01,854 --> 00:17:05,313 เบื่อหน่ายกับงานเลี้ยงห่วยๆ มาเป็นปีๆ และเดทที่แย่ๆ 224 00:17:05,524 --> 00:17:07,925 แต่ฉันยังไม่พร้อมที่จะยอมแพ้ 225 00:17:08,127 --> 00:17:13,361 - ฉันนึกว่าคุณให้อาหารแมวแล้ว - ฉันต้องให้มันอีก 226 00:17:15,768 --> 00:17:17,600 คนเลี้ยงแมวทุกคนเพี้ยน 227 00:17:19,772 --> 00:17:21,866 - คุณจะไปไหน - กลับบ้าน 228 00:17:22,074 --> 00:17:25,806 เขาอยู่แต่ในแมนฮัทตัน มาสิบปี เขาเพี้ยน 229 00:17:26,045 --> 00:17:29,140 ถ้าลุคเพี้ยน เบ็นก็มีหวังเพี้ยนด้วย 230 00:17:29,381 --> 00:17:32,943 คุณบอกทุกอย่างเกี่ยวกับ คนคนหนึ่งจากเพื่อนๆ เขาได้ 231 00:17:33,585 --> 00:17:35,918 พระเจ้า ฉันหวังว่าไม่ 232 00:17:47,199 --> 00:17:51,830 คืนนั้น ฉันสลัดข้อวิจารณ์เรื่องเพี้ยน ของมิแรนด้าออกจากหัวไม่ได้ 233 00:17:55,974 --> 00:17:57,966 เออ... 234 00:17:59,611 --> 00:18:04,072 คุณมีอะไรพิลึกๆ ที่ฉันควรจะรู้ไหม 235 00:18:07,019 --> 00:18:09,784 คุณก็เอ่ยขึ้นมาแล้ว มีสิ 236 00:18:23,602 --> 00:18:25,503 มันน่ารักมากเลย 237 00:18:26,605 --> 00:18:29,632 ของระลึกจากงานสละโสดที่เมาเละ 238 00:18:29,842 --> 00:18:33,711 ชีวิตคู่ของเพื่อนผมอยู่ได้ไม่นาน แต่นกทวิตตี้อยู่ตลอดไป 239 00:18:36,915 --> 00:18:41,046 แล้วคุณล่ะ คุณคงจะสมบูรณ์แบบ 240 00:18:46,258 --> 00:18:48,090 สามเข็ม 241 00:18:48,327 --> 00:18:52,230 ฉันทะเลาะกับนักเลงกระจอก 242 00:18:55,634 --> 00:18:59,366 คุณใจนักเลง ผมชอบนักเลง 243 00:19:01,940 --> 00:19:05,672 แล้วพ่อหนุ่มแท็ดทูที่แสนวิเศษ ก็ร่วมรักกับฉัน 244 00:19:05,878 --> 00:19:08,871 และมันก็ไม่ได้รู้สึกพิลึกเลย 245 00:19:11,049 --> 00:19:15,510 ขณะที่มิแรนด้าให้อาหารแมวเธออยู่ ชาร์ล็อตพยายามที่จะไม่ให้ 246 00:19:15,754 --> 00:19:17,848 คุณเคยไปแคมป์ฤดูร้อนมั้ย 247 00:19:18,056 --> 00:19:23,256 ท่ามกลางผลไม้ต่างประเทศ ชาร์ล็อต พยายามสร้างความสัมพันธ์ให้เกิดขึ้น 248 00:19:23,462 --> 00:19:28,025 ฉันชอบไปแคมป์ ฉันไปที่มินเนฮาฮาในเมนมา 249 00:19:28,267 --> 00:19:33,501 เราเคยเล่นสงครามสีกัน ฉันอยู่สีแดงตลอด มันสนุกมากเลย 250 00:19:33,705 --> 00:19:38,370 พวกเขาต้องให้เราหยุด เพราะพวกเขา ว่ามันเป็นสงครามที่น่ายกย่อง 251 00:19:41,880 --> 00:19:45,510 คืนนี้คุณเงียบมากเลย คิดอะไรอยู่คะ 252 00:19:50,589 --> 00:19:55,220 ชาร์ล็อตรู้ดีว่ามิแรนด้าพูดถูก เธออยู่กับงานรื่นเริงนานไป 253 00:19:56,395 --> 00:20:00,491 จากนั้นมา ชาร์ล็อตอยู่ในห้องเดียว กับเรื่องหยุมหยิมไม่ได้ 254 00:20:00,699 --> 00:20:03,362 บางคนอาจเรียกนั่นว่าเรื่องแปลก 255 00:20:04,303 --> 00:20:08,331 ขณะเดียวกัน ซาแมนต้ากำลัง จะได้เห็นโชว์พิเศษของเธอเอง 256 00:20:08,907 --> 00:20:12,036 ฉันชอบค่ะ คุณทำอะไรได้อีกคะ 257 00:20:12,244 --> 00:20:15,305 สำหรับซาแมนต้า การผ่าตัดเป็นเหมือนบาร์นี่ย์ 258 00:20:15,514 --> 00:20:18,040 ทันทีที่เข้าประตูไป คุณอาจเป็นโรงฝึกงานด้วย 259 00:20:18,250 --> 00:20:20,446 เรายกตรงนี้ขึ้นมาหน่อยได้ 260 00:20:20,652 --> 00:20:24,248 จัดการกับริ้วรอยตรงนี้ 261 00:20:25,357 --> 00:20:29,317 อีกห้าปีเราค่อยมาคุยกันเรื่องหน้าอก 262 00:20:30,062 --> 00:20:34,056 ยกพวกมันขึ้นนิดหน่อยอีกสิบปี เรื่องพุง 263 00:20:34,733 --> 00:20:36,861 โอ้ ไลโป 264 00:20:37,069 --> 00:20:40,562 สะโพกและต้นขา 265 00:20:43,141 --> 00:20:46,168 หมอคะ มีโทรศัพท์ถึงหมอค่ะ 266 00:20:46,378 --> 00:20:48,142 ยกเขา 267 00:21:01,059 --> 00:21:04,461 ซาแมนต้ารู้สึกเหมือน เดินเข้าบ้านมหาสนุก 268 00:21:04,663 --> 00:21:07,690 เพียงแต่มันไม่ตลก 269 00:21:25,417 --> 00:21:27,943 ผมไปเล่นฟุตบอลสายแล้ว 270 00:21:28,186 --> 00:21:31,486 อย่าไปไหนนะ อีกสองชั่วโมงผมกลับมา 271 00:21:34,092 --> 00:21:38,655 มันได้เกิดขึ้น เราทำได้สำเร็จ และฉันก็ชอบเขามาก 272 00:21:38,897 --> 00:21:43,301 ฉันตกอยู่ในความมืดมัวทางเพศ และก็เพี้ยนสุดๆ 273 00:21:44,403 --> 00:21:47,373 เขาต้องมีอะไรบางอย่างที่วิปริต 274 00:21:47,606 --> 00:21:51,907 ถ้าเกิดชาติพันธุ์มนุษย์ตกทอดถึงกัน เบ็นก็ต้องพิลึกที่รอดมาได้ 275 00:21:52,110 --> 00:21:55,672 ฉันต้องรู้ให้ได้ว่าอะไรผิดปกติ ก่อนที่ฉันจะเสียเวลาไปหกเดือน 276 00:21:55,914 --> 00:22:00,010 มันเริ่มไม่เป็นผู้ใหญ่มากพอ ฉันอยากเห็นว่าเขากินอะไร 277 00:22:01,320 --> 00:22:03,255 ฟังอะไร... 278 00:22:03,455 --> 00:22:07,654 นัดกับใคร แล้วมันก็จัดการชีวิตของมันเอง 279 00:22:07,859 --> 00:22:12,092 ในอพาร์ทเมนต์นี้ที่ไหนสักที่ เป็นเงื่อนงำความเพี้ยนในตัวเบ็น 280 00:22:12,331 --> 00:22:15,028 ฉันไม่ได้หยุดเลยจนฉันเจอมัน 281 00:22:32,651 --> 00:22:36,952 นั่นไง กำลังเยาะเย้ยฉัน กล่องลับเก็บความเพี้ยนของเบน 282 00:22:37,155 --> 00:22:41,957 รูปที่ผิดกฎหมาย, จดหมายรัก อาจเป็นทะเบียนสมรสเก่า 283 00:22:58,477 --> 00:23:00,878 คุณทำอะไรน่ะ 284 00:23:04,383 --> 00:23:08,479 ฉันก็ไม่รู้ ฉันอธิบายไม่ได้ 285 00:23:10,722 --> 00:23:15,319 ฉันเดาว่าฉัน...กำลังหาอะไรบางอย่าง 286 00:23:16,595 --> 00:23:17,961 บางอยางเหรอ 287 00:23:19,297 --> 00:23:22,131 บางอย่างที่ประหลาด 288 00:23:38,316 --> 00:23:41,445 มันเป็นตราลูกเสือของผมที่สะสมไว้ 289 00:23:43,555 --> 00:23:47,356 ผมว่าจะไม่เล่นฟุตบอลเพื่อมาอยู่กับคุณ 290 00:23:47,559 --> 00:23:51,519 - ผมคิดว่าคุณเป็นคนปกติเสียอีก - ฉันเคยเป็นค่ะ 291 00:23:56,668 --> 00:24:00,696 - ฉันไปดีกว่า - เป็นความคิดที่ดี 292 00:24:11,049 --> 00:24:14,542 นั่นเป็นวันที่ฉันเผชิญ กับความเพี้ยนของตัวเอง 293 00:24:14,753 --> 00:24:18,656 ผู้หญิงที่หวาดกลัว ผู้ซึ่งกลัวว่าจิตใจตัวเองจะไม่ปกติ 294 00:24:22,461 --> 00:24:25,727 มันไม่ใช่แค่ผู้ชาย มันเป็นกับพวกเราทุกคน 295 00:24:25,964 --> 00:24:30,561 ในแมนฮัทตันใครก็ตามที่เป็นโสด จะเพี้ยนเป็นบางครั้งบางคราว 296 00:24:31,603 --> 00:24:33,697 แต่เราก็พยายามต่อไป 297 00:24:33,905 --> 00:24:38,775 ถ้าคู่แฝดที่อ้วนที่สุดในโลก หาคู่รักได้ พวกเราทุกคนก็มีความหวัง 298 00:24:39,010 --> 00:24:42,276 ที่ไหนสักแห่งข้างนอกนั่น มีคนเพี้ยนหน่อยๆ 299 00:24:42,481 --> 00:24:44,973 ที่จะรักเรา เข้าใจเรา 300 00:24:45,183 --> 00:24:48,347 และจูบสามหัวของเรา และทำให้ทุกอย่างดีขึ้น 301 00:24:48,587 --> 00:24:52,080 ในขณะเดียวกัน เราจะมีแมนฮัทตันเสมอไป