1
00:00:06,012 --> 00:00:08,022
[tema principal]
2
00:00:10,006 --> 00:00:12,016
[narrador] "Sexo en la ciudad".
3
00:00:42,020 --> 00:00:44,020
"Que se haga la luz".
4
00:00:48,001 --> 00:00:51,001
[Carrie] Una chica soltera pasa
la mayor parte de su vida
5
00:00:51,002 --> 00:00:52,022
buscando la carta perfecta.
6
00:00:54,011 --> 00:00:56,001
[narradora]
"Señorita Carrie Bradshaw".
7
00:00:56,022 --> 00:00:58,012
"Aleksandr Petrovsky".
8
00:01:02,023 --> 00:01:06,013
[Aleksandr] "¿Te gustaría ir
a caminar?
Aleksandr Petrovsky".
9
00:01:06,007 --> 00:01:08,017
[Carrie] Y cuando
menos lo espera, esta llega.
10
00:01:10,016 --> 00:01:13,006
Aleksandr Petrovsky era
más que un famoso artista
11
00:01:13,013 --> 00:01:16,003
con quien había tenido
más que una triste cita.
12
00:01:16,005 --> 00:01:19,005
Pasaron tres semanas.
Creí que te habías muerto.
13
00:01:19,013 --> 00:01:21,023
Es que morí por el rechazo.
14
00:01:21,023 --> 00:01:25,023
¿Cómo pudiste irte
de esa manera tú sola?
15
00:01:25,023 --> 00:01:27,003
Aún duele.
16
00:01:27,006 --> 00:01:29,996
Ya lo superarás.
Eres todo un hombre.
17
00:01:30,005 --> 00:01:32,005
¿Y quién te dio esa información?
18
00:01:33,012 --> 00:01:35,022
Estuve en Holanda trabajando.
19
00:01:35,021 --> 00:01:38,021
-¿Holanda? Mira nada más.
-¿Has ido?
20
00:01:39,000 --> 00:01:42,000
¿A la tierra de los zuecos? No.
21
00:01:42,006 --> 00:01:43,016
No, no, no, no, no.
22
00:01:45,010 --> 00:01:47,010
Te compré un obsequio.
23
00:01:47,009 --> 00:01:48,009
¿Nos sentamos?
24
00:01:54,001 --> 00:01:55,011
Chocolate blanco.
25
00:01:56,015 --> 00:01:59,015
¿O lo prefieres oscuro?
También traigo.
26
00:02:01,016 --> 00:02:03,006
¿No me sorprenderás
con una trampa?
27
00:02:03,013 --> 00:02:05,023
No. ¿Eso por qué?
28
00:02:05,019 --> 00:02:08,009
[ríe] Estoy bromeando.
29
00:02:08,007 --> 00:02:11,997
En las caricaturas,
cuando meten la mano,
se les queda ahí.
30
00:02:12,020 --> 00:02:14,000
[ríe]
31
00:02:14,004 --> 00:02:15,014
Sácalo.
32
00:02:16,004 --> 00:02:17,014
A ver.
33
00:02:18,005 --> 00:02:19,005
Mmm.
34
00:02:19,011 --> 00:02:22,011
Et voilà. ¿Oscuro o blanco?
35
00:02:23,015 --> 00:02:24,995
Quiero de estos.
36
00:02:29,013 --> 00:02:30,023
Mmm.
37
00:02:37,011 --> 00:02:40,001
[Carrie] La siguiente búsqueda
después del hombre perfecto
38
00:02:40,006 --> 00:02:42,016
es la búsqueda
de la fragancia perfecta.
39
00:02:42,018 --> 00:02:46,008
Me va bien la menta. Ay, no.
40
00:02:46,015 --> 00:02:49,015
Chicas, tengo un amante.
41
00:02:50,000 --> 00:02:54,010
Sí, un amante.
Aleksandr Petrovsky.
42
00:02:54,011 --> 00:02:55,011
¿Cuál? ¿El anciano?
43
00:02:55,015 --> 00:02:58,005
Ay, ¿cómo te atreves?
44
00:02:58,016 --> 00:03:01,006
Mi amante no es un anciano.
45
00:03:01,009 --> 00:03:04,019
Es inteligente, conocedor
y muy sexi.
46
00:03:05,000 --> 00:03:06,010
-Sí que es sexi.
-Y mucho.
47
00:03:06,016 --> 00:03:10,016
Ayer casi lo hacemos
en una banca del parque
frente a los niños.
48
00:03:10,021 --> 00:03:13,001
-¿Qué te detuvo?
-Mi decencia.
49
00:03:13,003 --> 00:03:14,003
Ah, eso.
50
00:03:14,006 --> 00:03:16,016
Eso y que todavía
no estoy lista para un amante.
51
00:03:16,021 --> 00:03:18,021
Necesito depilarme
el área del bikini.
52
00:03:18,021 --> 00:03:20,011
Pues te estás tardando.
53
00:03:20,010 --> 00:03:22,020
No te hagas la difícil
con un hombre
que no se consigue fácil.
54
00:03:22,020 --> 00:03:24,010
Pepino y albahaca. ¿Qué tal?
55
00:03:24,007 --> 00:03:26,007
¿Por qué quieres oler
a ensalada?
56
00:03:26,015 --> 00:03:27,015
No me decido por el aroma.
57
00:03:27,023 --> 00:03:29,023
Pero ¿cómo que no es viejo?
58
00:03:29,017 --> 00:03:31,007
Charlotte me envió su fotografía
y dije:
59
00:03:31,011 --> 00:03:33,021
"Hola, anciano".
60
00:03:33,017 --> 00:03:36,017
Está en los 50,
la edad perfecta de los amantes.
61
00:03:36,023 --> 00:03:40,013
Es buena edad. Ha vivido
suficiente y sabe
cómo usar el pene.
62
00:03:40,007 --> 00:03:42,007
Ah, tienes razón.
¿Dónde viste su fotografía?
63
00:03:42,014 --> 00:03:46,014
En internet. Quería que Miranda
viera a tu novio en potencia.
64
00:03:46,012 --> 00:03:48,022
No es novio. Amante.
65
00:03:48,018 --> 00:03:49,998
¿Cuánto tiempo
seguirás diciéndolo así?
66
00:03:50,005 --> 00:03:53,005
¿Te molesta
que ya tenga un amante?
67
00:03:53,010 --> 00:03:56,000
Quizá termine en algo más
que tu nuevo amante.
68
00:03:56,005 --> 00:03:57,005
Ay, Dios.
69
00:03:57,012 --> 00:04:00,012
Ay, no, esto solo terminará
en Amantilandia.
70
00:04:00,011 --> 00:04:02,011
Quizá termine en algo más.
71
00:04:02,007 --> 00:04:05,017
Y como la mitad del tiempo
ni entiendo de lo que habla.
72
00:04:05,018 --> 00:04:09,008
-No tenemos nada en común.
Y entra y sale de Europa.
-Es bueno eso.
73
00:04:09,009 --> 00:04:12,999
¿No escuchaste? Solo quiere
que entre y salga de ella.
74
00:04:13,006 --> 00:04:16,006
Sí, pero de manera menos obvia.
75
00:04:16,009 --> 00:04:17,019
¿No creen?
76
00:04:17,017 --> 00:04:19,017
¿Qué les parece el pachuli?
77
00:04:19,020 --> 00:04:21,010
[huelen]
78
00:04:21,008 --> 00:04:23,008
No, necesitas algo clásico.
79
00:04:23,012 --> 00:04:25,012
Con un toque de neurosis.
80
00:04:27,011 --> 00:04:29,021
Miranda, ¿tú comprarás alguna?
81
00:04:29,023 --> 00:04:33,013
No sé. Trato de adivinar
cuál le gustaría a Steve.
82
00:04:33,009 --> 00:04:35,009
Cómprale un Old Spice
y con eso tienes.
83
00:04:35,011 --> 00:04:39,011
Steve no usa Old Spice.
No usa nada y huele muy bien.
84
00:04:39,015 --> 00:04:43,005
♪ Ah, Miranda y Steve
se sentaron por ahí ♪
85
00:04:43,016 --> 00:04:45,996
♪ Se besaron justo ahí ♪
86
00:04:46,002 --> 00:04:48,022
♪ Y llegó el amor ♪
No, en realidad,
primero llegó el bebé.
87
00:04:49,001 --> 00:04:51,011
-[rociada]
-[Carrie] Genial.
88
00:04:51,015 --> 00:04:54,005
Ahora pasaré todo el día
apestando a...
89
00:04:54,008 --> 00:04:56,998
-Manzana y heno.
-Eres mala.
90
00:04:57,006 --> 00:04:58,006
Vámonos.
91
00:04:58,013 --> 00:05:01,003
¿No le comprarás nada
a tu nuevo amante?
92
00:05:01,003 --> 00:05:03,023
Sospecho
que le encanta cómo huelo.
93
00:05:10,017 --> 00:05:13,007
Oye, qué suerte tenemos.
94
00:05:14,000 --> 00:05:15,010
Es verdad.
95
00:05:15,014 --> 00:05:18,014
[Carrie] Si Miranda y Steve
tuvieran una fragancia,
96
00:05:18,009 --> 00:05:20,009
se llamaría "Perfección".
97
00:05:30,002 --> 00:05:33,022
Si Miranda, Steve y Robert,
su vecino y exnovio,
tuvieran una fragancia,
98
00:05:33,022 --> 00:05:36,002
se llamaría
"Menos que perfección".
99
00:05:36,003 --> 00:05:39,013
De hecho, "Espantosa,
incómoda y terrible".
100
00:05:39,009 --> 00:05:40,009
Hola.
101
00:05:41,005 --> 00:05:43,005
Miren a la pareja feliz.
102
00:05:47,003 --> 00:05:48,003
Ah...
103
00:05:50,000 --> 00:05:51,010
¿Y cómo estás?
104
00:05:55,008 --> 00:05:57,008
Que pasen un lindo día.
105
00:06:03,007 --> 00:06:05,997
[Charlotte] El doctor dijo
que esperáramos dos meses
106
00:06:06,005 --> 00:06:08,005
antes de intentar
embarazarme de nuevo.
107
00:06:08,011 --> 00:06:09,021
Quisiera trabajar,
108
00:06:10,000 --> 00:06:13,010
pero si me embarazo,
no sería justo
para mi nuevo jefe, pero...
109
00:06:13,009 --> 00:06:16,019
Me estoy durmiendo,
me estoy durmiendo.
¿Por qué me haces esto?
110
00:06:17,001 --> 00:06:18,021
Qué grosero.
Para mí es importante.
111
00:06:18,018 --> 00:06:21,018
Sé que es importante para ti.
Tú sabes que es
importante para ti.
112
00:06:22,001 --> 00:06:25,001
El pordiosero que vimos
sabe que es
importante para ti.
113
00:06:25,003 --> 00:06:27,023
¿Podemos hablar de otra cosa?
114
00:06:27,021 --> 00:06:30,021
Te daré 100 dólares
si hablas mal
de alguien que conozca.
115
00:06:30,022 --> 00:06:32,012
¡No!
116
00:06:32,008 --> 00:06:35,018
Trato de saber qué es
lo que haré
y necesito comentártelo.
117
00:06:35,018 --> 00:06:37,008
Bien. Habla hasta que muera.
118
00:06:37,016 --> 00:06:40,996
Pero hazte un favor,
y para un minuto
y mira la luz.
119
00:06:41,003 --> 00:06:43,023
¿Hablas de que no importa
lo que pase con el bebé
120
00:06:43,017 --> 00:06:45,017
mientras que Harry y yo
siempre estemos juntos?
121
00:06:45,021 --> 00:06:49,021
No, Charlotte, ¡la maldita
luz del parque que está ahí!
122
00:06:51,006 --> 00:06:52,016
¿Cuándo empezó el otoño?
123
00:06:52,019 --> 00:06:54,999
En algún momento entre
tus ovarios y mi aburrición.
124
00:06:55,004 --> 00:06:57,024
De frente. Busca con el bastón.
125
00:06:58,015 --> 00:07:00,015
Imagina que fueras ciego
126
00:07:00,018 --> 00:07:03,998
y no pudieras ver
un hermoso día como este.
127
00:07:04,006 --> 00:07:05,996
¿Hay algo peor que eso?
128
00:07:06,002 --> 00:07:08,022
Pantalones deslavados
con chamarra a cuadros.
129
00:07:10,006 --> 00:07:12,006
Tal vez debería
dejar de pensar en mí
130
00:07:12,010 --> 00:07:14,010
y trabajar de voluntaria
con los ciegos.
131
00:07:14,015 --> 00:07:16,015
-Eso sería grandioso.
-Sí.
132
00:07:16,017 --> 00:07:18,007
Muy a la Jackie Onassis.
133
00:07:19,009 --> 00:07:21,999
Ahora voy a comenzar.
134
00:07:22,003 --> 00:07:23,013
Quisiera preguntarte algo.
135
00:07:23,014 --> 00:07:25,014
Sí, es algo doloroso.
136
00:07:25,016 --> 00:07:27,996
Ah, no, no es eso.
137
00:07:28,006 --> 00:07:28,996
¿Eres rusa?
138
00:07:29,005 --> 00:07:30,005
-Sí.
-[tirón]
139
00:07:30,013 --> 00:07:31,023
Uh.
140
00:07:31,017 --> 00:07:33,007
¿Ves? Sí duele.
141
00:07:33,023 --> 00:07:35,003
Sí. [duda]
142
00:07:35,005 --> 00:07:38,015
¿Puedes decirme cómo se dice
"hola" en ruso?
143
00:07:38,017 --> 00:07:39,997
Zdravstvuyte.
144
00:07:40,002 --> 00:07:42,012
-Zdravstvuyte.
-[tirón]
145
00:07:43,020 --> 00:07:48,000
¿Y... cómo se dice "gracias"?
146
00:07:48,005 --> 00:07:49,015
-Spasibo.
-[tirón]
147
00:07:49,019 --> 00:07:51,009
¡Ah!
148
00:07:51,013 --> 00:07:52,013
Spasibo.
149
00:07:52,012 --> 00:07:53,022
De nada.
150
00:07:53,018 --> 00:07:54,998
[jadea]
151
00:07:55,004 --> 00:07:58,014
[Carrie] Más incómodo
que una depilación
en el área del bikini
152
00:07:58,012 --> 00:08:00,012
es subir
a un elevador con un ex.
153
00:08:00,015 --> 00:08:03,995
Por suerte, Miranda
se las había ingeniado
para evitarlo.
154
00:08:04,002 --> 00:08:06,012
Lamentablemente,
Robert también.
155
00:08:06,010 --> 00:08:08,010
Robert, hola.
156
00:08:10,017 --> 00:08:12,017
Sí, creo que tienes razón.
157
00:08:12,020 --> 00:08:17,010
Robert, perdóname.
Jamás quise herirte.
158
00:08:17,013 --> 00:08:19,013
Steve y yo
nos volvimos a enamorar.
159
00:08:19,012 --> 00:08:21,002
Oh.
160
00:08:21,002 --> 00:08:23,022
¿Y yo fui tu espectáculo
de medio tiempo?
161
00:08:23,021 --> 00:08:25,011
¿Qué?
162
00:08:25,011 --> 00:08:27,001
¡Claro que no!
163
00:08:27,003 --> 00:08:29,023
De haber imaginado
que Steve y yo
regresaríamos,
164
00:08:29,019 --> 00:08:31,019
no hubiera salido contigo.
165
00:08:31,022 --> 00:08:34,002
Espero que lo entiendas.
166
00:08:34,003 --> 00:08:35,023
Bueno, lo intentaré.
167
00:08:35,022 --> 00:08:39,012
Y espero que lo entiendas
cuando te envíe el importe.
168
00:08:39,009 --> 00:08:41,009
-¿El importe?
-Sí, el importe.
169
00:08:41,008 --> 00:08:44,008
Por mis servicios.
Mi pene tiene precio.
170
00:08:44,007 --> 00:08:48,007
-Robert, por favor, yo...
-No, oye, está bien.
171
00:08:48,008 --> 00:08:50,008
Ya lo entendí.
Eres una madre trabajadora.
172
00:08:50,010 --> 00:08:52,020
Muy cansada para cocinar,
llamas al restaurante, y...
173
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
muy cansada para coger,
y llamas a Robert.
174
00:08:55,004 --> 00:08:56,024
-¡Eso no es cierto!
-Claro que sí.
175
00:08:57,000 --> 00:08:58,010
Comida rápida, cogida rápida.
176
00:08:58,015 --> 00:08:59,995
No fuiste una cogida rápida.
177
00:09:00,005 --> 00:09:01,005
No, es cierto.
178
00:09:01,014 --> 00:09:06,014
Esa fue lenta. Suave y lenta.
Justo como a ti te gusta.
179
00:09:06,013 --> 00:09:08,023
[imita a Miranda]
Uh, Robert.
180
00:09:08,017 --> 00:09:11,007
Uh. ¡Sí!
181
00:09:11,011 --> 00:09:14,021
¡Robert! ¡Oh, Dios, Robert!
182
00:09:14,017 --> 00:09:19,007
Uh. Ningún hombre
me había penetrado tanto.
183
00:09:24,011 --> 00:09:26,011
Oye, ¿se te olvidó algo?
184
00:09:26,014 --> 00:09:28,024
-Le cedí el elevador a Robert.
-¿Qué?
185
00:09:29,001 --> 00:09:32,011
Me mudaré la próxima semana
aquí, ¿y le cediste el elevador?
186
00:09:32,012 --> 00:09:34,002
Tienes suerte
de que no le diera a Brady.
187
00:09:34,005 --> 00:09:35,015
Me topé con él
en las escaleras.
188
00:09:36,000 --> 00:09:38,010
-¿Tan mal te fue?
-Abrázame.
189
00:09:40,004 --> 00:09:41,024
[Steve suspira]
190
00:09:41,018 --> 00:09:43,018
¿Tan mal?
191
00:09:43,021 --> 00:09:46,001
¿No podremos usar
el elevador entonces?
192
00:09:46,006 --> 00:09:48,016
Jamás entre las 8:00 a. m.
y las 10:00 p. m.
193
00:09:48,019 --> 00:09:50,019
-Tenemos un bebé y un cochecito.
-Lo sé.
194
00:09:50,021 --> 00:09:54,011
¿Por qué? ¿Por qué
me cogí a alguien del edificio?
195
00:09:54,010 --> 00:09:56,010
Escucha, está molesto.
Ya se le pasará.
196
00:09:56,010 --> 00:09:57,020
[Miranda] No lo creo, Steve.
197
00:09:57,022 --> 00:10:00,022
Está locamente enamorado
de mí y se está vengando
198
00:10:00,018 --> 00:10:04,008
diciendo lo que le decía,
que ningún hombre
me había penetrado tanto.
199
00:10:05,023 --> 00:10:07,003
¿Qué?
200
00:10:07,017 --> 00:10:08,007
Nada.
201
00:10:08,013 --> 00:10:11,013
-Steve...
-Nada, está bien.
202
00:10:11,014 --> 00:10:12,024
Ay.
203
00:10:14,011 --> 00:10:16,021
[Carrie] El miércoles
en la noche, después de cenar,
204
00:10:16,021 --> 00:10:19,021
tomé el elevador exprés
a Amantilandia.
205
00:10:20,009 --> 00:10:21,999
Spasibo.
206
00:10:22,006 --> 00:10:23,996
Hablas el ruso muy bien.
207
00:10:24,002 --> 00:10:25,012
Spasibo.
208
00:10:25,009 --> 00:10:26,009
¿Solo sabes eso?
209
00:10:26,016 --> 00:10:28,006
Zdravstvuyte.
210
00:10:28,015 --> 00:10:30,995
Sí, es lo único que sabes.
211
00:10:31,003 --> 00:10:32,023
[Carrie ríe]
212
00:10:35,001 --> 00:10:38,011
Ese es mi estudio
y esta es mi casa.
213
00:10:40,019 --> 00:10:42,009
¿Es tuyo todo el piso?
214
00:10:42,015 --> 00:10:45,005
Al principio no,
pero después lo compré.
215
00:10:59,006 --> 00:11:00,006
Spasibo.
216
00:11:00,010 --> 00:11:01,020
Zdravstvuyte.
217
00:11:07,001 --> 00:11:11,021
Esta era una especie
de maquiladora,
por ahí de los años 20.
218
00:11:12,000 --> 00:11:14,010
[Carrie]
Es una encantadora historia.
219
00:11:22,006 --> 00:11:26,006
Muy lindo si te gustan
los ventanales
con vista al cielo.
220
00:11:26,010 --> 00:11:28,020
Sí, es lindo por las mañanas.
221
00:11:35,003 --> 00:11:38,013
El estudio y la cocina.
222
00:11:38,011 --> 00:11:41,011
¿Quieres una fruta,
un café o un martini?
223
00:11:41,014 --> 00:11:43,014
¿Dónde está la recámara?
224
00:11:43,008 --> 00:11:44,018
[música suave]
225
00:12:10,021 --> 00:12:13,011
[Carrie] Mi ruso
podía ser muy malo,
226
00:12:13,009 --> 00:12:17,009
pero descubrí
que podía hablar el lenguaje
de los amantes muy bien.
227
00:12:33,018 --> 00:12:35,018
[narradora]
"Estoy preparando el desayuno".
228
00:12:35,017 --> 00:12:38,007
[Carrie] Resultó que encontré
una adorable cama
229
00:12:38,011 --> 00:12:40,021
y un buen desayuno
en Amantilandia.
230
00:12:41,023 --> 00:12:43,013
[conversación indistinta
en ruso]
231
00:12:49,014 --> 00:12:50,024
Buenos días.
232
00:12:52,000 --> 00:12:53,000
¿Dónde...?
233
00:12:57,005 --> 00:12:59,005
Buenos días. Ven, siéntate.
234
00:13:02,018 --> 00:13:06,008
[Carrie] A la luz del día,
todo se ve
completamente diferente.
235
00:13:06,011 --> 00:13:07,021
¿Quieres café?
236
00:13:07,019 --> 00:13:08,019
[asiente]
237
00:13:08,023 --> 00:13:10,023
¿De cuál?
238
00:13:12,000 --> 00:13:13,010
Regular.
239
00:13:13,014 --> 00:13:16,014
El café regular
es para la gente regular.
240
00:13:17,002 --> 00:13:18,022
Y tú no eres regular.
241
00:13:21,019 --> 00:13:25,009
-Espero que no incomode.
-¿Qué? ¿Por qué?
242
00:13:26,017 --> 00:13:27,007
Por...
243
00:13:27,016 --> 00:13:28,016
No, no.
244
00:13:28,022 --> 00:13:32,002
Ella es Violette, Padma
y Lee. Oigan, muchachos.
245
00:13:32,021 --> 00:13:34,001
Ella es Carrie.
246
00:13:34,005 --> 00:13:35,015
[hablan en ruso]
247
00:13:35,023 --> 00:13:37,003
-Hola.
-Mi personal.
248
00:13:37,006 --> 00:13:38,996
Sin ellos, estaría
en la calle con un letrero.
249
00:13:39,006 --> 00:13:41,016
"Vendo arte para comer".
250
00:13:41,017 --> 00:13:43,007
Hablando de comida...
251
00:13:44,016 --> 00:13:45,016
panqueques para ti.
252
00:13:46,001 --> 00:13:47,001
[Carrie suspira]
253
00:13:48,003 --> 00:13:49,013
Estarás hambrienta.
254
00:13:50,014 --> 00:13:51,024
¿Tú no desayunarás?
255
00:13:52,000 --> 00:13:55,020
No, ya desayuné.
Me voy a Ámsterdam,
¿lo olvidaste?
256
00:13:55,017 --> 00:13:58,017
Ah, sí. Cierto.
257
00:13:58,020 --> 00:14:02,010
Tal vez podrías darme
una probadita
antes de irme.
258
00:14:06,006 --> 00:14:09,006
[mujer habla en francés]
[Aleksandr responde en francés]
259
00:14:11,020 --> 00:14:14,000
[en francés]
260
00:14:18,002 --> 00:14:20,022
[Carrie] Ahí estaba,
comiendo panqueques en la CIDP,
261
00:14:21,001 --> 00:14:24,011
Casa Internacional
de Petrovsky.
262
00:14:24,016 --> 00:14:27,996
Y comenzaron a hablar
de negocios sin inmutarse.
263
00:14:28,003 --> 00:14:30,013
Ay, están acostumbrados, Carrie.
264
00:14:30,010 --> 00:14:33,020
Compréndelo.
Prepara panqueques
para su amante.
265
00:14:33,019 --> 00:14:35,999
Sí que tiene clase.
266
00:14:36,004 --> 00:14:39,014
¿Qué? No creerás
que eres a la primera
a la que se los prepara.
267
00:14:39,013 --> 00:14:42,023
No. No, no, es cierto,
tienes razón.
268
00:14:43,001 --> 00:14:45,021
Todo estuvo
bien planeado, lo sé.
269
00:14:46,001 --> 00:14:47,011
Sabía justo lo que hacía.
270
00:14:47,009 --> 00:14:50,019
Me parece bien.
Me gustan esos movimientos.
271
00:14:50,021 --> 00:14:52,001
¿Smith no hace eso?
272
00:14:52,005 --> 00:14:55,015
No, vaya que se mueve,
pero no tiene detalles.
273
00:14:55,022 --> 00:14:57,012
¿La verdad?
274
00:14:57,011 --> 00:14:58,011
Me dan celos.
275
00:14:58,012 --> 00:15:00,012
¿De qué?
¿De mi opulento desayuno?
276
00:15:00,013 --> 00:15:03,013
De que tienes a un hombre,
uno de verdad.
277
00:15:03,009 --> 00:15:05,019
Alguien con decisión,
que te lleva a la cama,
278
00:15:06,000 --> 00:15:09,020
hace lo que te gusta
y no te pregunta lo que quieres
y coge de maravilla.
279
00:15:09,021 --> 00:15:12,001
Ya no estamos hablando
de mí, ¿verdad?
280
00:15:12,006 --> 00:15:16,016
No. Mira, Smith es sexi,
pero es un bebé.
281
00:15:16,018 --> 00:15:17,008
Tiene casi 30.
282
00:15:17,016 --> 00:15:19,006
Sí, pero te juro que a veces
283
00:15:19,009 --> 00:15:21,019
no sé si mamársela
o cambiarle el pañal.
284
00:15:21,022 --> 00:15:23,022
Necesito uno maduro.
285
00:15:23,022 --> 00:15:26,002
Dime, ¿qué tal son?
286
00:15:26,005 --> 00:15:29,005
¿Los panqueques? Deliciosos.
Justo como me gustan.
287
00:15:29,008 --> 00:15:30,018
Me refiero a sus movimientos.
288
00:15:30,022 --> 00:15:34,002
Ah. Deliciosos.
Justo como me gustan.
289
00:15:34,018 --> 00:15:36,018
¡Qué bueno!
290
00:15:36,022 --> 00:15:40,022
Dime, ¿cuántos panqueques crees
que haya hecho en esa cocina?
291
00:15:40,019 --> 00:15:41,999
¿Eso importa?
292
00:15:42,005 --> 00:15:43,995
[Carrie] En la cruda realidad
del día,
293
00:15:44,005 --> 00:15:46,015
sabía que no importaba.
294
00:15:46,023 --> 00:15:50,013
Pero en la aún
más cruda realidad de una mujer
295
00:15:50,009 --> 00:15:52,019
que duerme
con alguien que le agradas, sí.
296
00:15:54,008 --> 00:15:56,018
Google.com me mostró
una lista enorme
297
00:15:56,021 --> 00:16:00,011
de las piezas
de Aleksandr Petrovsky.
298
00:16:00,010 --> 00:16:03,020
Y otra de sus muchas mujeres.
299
00:16:05,003 --> 00:16:07,013
[narradora] "Los amores
de Aleksandr Petrovsky".
300
00:16:10,000 --> 00:16:13,020
Por Dios.
301
00:16:13,023 --> 00:16:15,023
[Carrie]
Según varios científicos,
302
00:16:15,019 --> 00:16:17,999
cuando una mujer tiene sexo,
303
00:16:18,003 --> 00:16:19,023
su cuerpo produce un químico
304
00:16:19,018 --> 00:16:22,998
que la hace sentir
emocionalmente
ligada a ese hombre.
305
00:16:23,002 --> 00:16:25,012
Pero también ese químico
es el responsable
306
00:16:25,014 --> 00:16:27,014
de las aterradoras preguntas
307
00:16:27,008 --> 00:16:32,008
que involuntariamente surgen
en su mente
después de un encuentro casual.
308
00:16:32,015 --> 00:16:35,005
Preguntas como: "¿Le agrado?
309
00:16:35,014 --> 00:16:37,004
¿Volverá a llamar?",
310
00:16:37,006 --> 00:16:40,996
y la inevitable:
"¿Adónde va todo esto?".
311
00:16:41,006 --> 00:16:42,016
En cuestión de hombres,
312
00:16:42,021 --> 00:16:46,001
aun cuando tratamos de mantener
la luz encendida,
313
00:16:46,002 --> 00:16:48,012
¿por qué terminamos
en la oscuridad?
314
00:16:51,022 --> 00:16:55,012
Oye, me invitaron a la fiesta...
315
00:16:55,014 --> 00:16:57,024
que dará Teen Posse.
316
00:16:57,020 --> 00:17:00,010
"A los 30 mejores".
Y yo soy uno.
317
00:17:00,011 --> 00:17:02,011
Ah, sí.
318
00:17:02,012 --> 00:17:06,012
-¿Quieres ir?
-¿Yo y Teen Posse? No. No.
319
00:17:06,016 --> 00:17:08,996
Mi agente y mi representante
quieren que vaya.
320
00:17:09,005 --> 00:17:12,005
Mira y dime
qué tan importante es.
321
00:17:12,009 --> 00:17:14,009
[Carrie] La fiesta
podía ser un error,
322
00:17:14,008 --> 00:17:16,018
pero el anfitrión
sería Richard Wright.
323
00:17:16,023 --> 00:17:18,013
¿Qué? ¿No vale la pena?
324
00:17:20,003 --> 00:17:22,013
No, es importante.
325
00:17:22,007 --> 00:17:25,017
Richard Wright es
un hombre importante
en el negocio de la hotelería.
326
00:17:25,022 --> 00:17:28,022
Él significa algo.
327
00:17:28,021 --> 00:17:32,011
[Carrie] Y era exactamente
ese algo lo que Samantha
echaba de menos.
328
00:17:32,013 --> 00:17:36,023
Tienes que ir.
De hecho, iré contigo.
329
00:17:36,021 --> 00:17:39,001
-¡Ya que!
-Excelente.
330
00:17:43,002 --> 00:17:44,022
[mujer] Hola.
Voluntarios para los ciegos.
331
00:17:44,023 --> 00:17:48,013
Y no puedo volver a embarazarme
hasta dentro de dos meses.
332
00:17:48,015 --> 00:17:49,015
Ya lo dijo.
333
00:17:49,021 --> 00:17:52,011
Tengo mucho tiempo
para ser voluntaria.
334
00:17:52,016 --> 00:17:55,016
De acuerdo. Ser una guía
para los invidentes
335
00:17:55,022 --> 00:17:57,002
es una tarea seria.
336
00:17:57,004 --> 00:17:58,024
Les sugerimos a los voluntarios
337
00:17:59,000 --> 00:18:00,010
que vayan a un lugar público,
338
00:18:00,016 --> 00:18:02,016
como un parque o un almacén,
con un amigo
339
00:18:02,023 --> 00:18:05,023
para que él los guíe
mientras tienen
los ojos vendados.
340
00:18:05,017 --> 00:18:07,007
-¿Los ojos vendados?
-Sí.
341
00:18:07,007 --> 00:18:10,997
No se quite la venda, no importa
que tan incómoda se sienta,
342
00:18:11,005 --> 00:18:12,015
y así tendrá una idea
343
00:18:12,017 --> 00:18:15,017
-de lo que es no poder contar
con la vista.
-Ah.
344
00:18:15,021 --> 00:18:17,021
Es todo. Adiós.
345
00:18:19,020 --> 00:18:21,020
Dime, ¿en qué puede terminar
todo esto?
346
00:18:22,000 --> 00:18:23,020
Dijiste que no terminaría
en nada.
347
00:18:23,017 --> 00:18:26,007
Fue antes de dormir con él.
Ahora no lo sé.
348
00:18:26,010 --> 00:18:28,000
-Qué interesante.
-No, ridículo.
349
00:18:28,005 --> 00:18:30,015
Y según mi nuevo mejor amigo
Google.com,
350
00:18:30,017 --> 00:18:32,007
[Charlotte] Lo rastreaste.
351
00:18:32,007 --> 00:18:35,007
[Carrie] El hombre ha salido
con todas las mujeres
de Nueva York
352
00:18:35,011 --> 00:18:38,011
desde 1977 hasta este miércoles.
353
00:18:38,009 --> 00:18:42,009
¿Y quién sabe cuántos
panqueques haya preparado
para otras mujeres en el mundo?
354
00:18:42,010 --> 00:18:45,020
Ay, por Dios, y solo
me he acostado con él una vez.
355
00:18:46,001 --> 00:18:47,021
Bien, comencemos.
356
00:18:47,021 --> 00:18:51,011
Y cuando me ponga esto
en los ojos,
ya no me lo puedo quitar.
357
00:18:51,009 --> 00:18:52,019
Debes guiarme.
358
00:18:52,019 --> 00:18:53,019
Muy bien.
359
00:18:55,001 --> 00:18:56,011
-Me da pena.
-No, no.
360
00:18:56,012 --> 00:18:58,012
Tener un amante sí da pena.
361
00:18:58,007 --> 00:18:59,997
Esto ayuda a los invidentes.
362
00:19:03,007 --> 00:19:04,007
Acomódamelo.
363
00:19:04,011 --> 00:19:05,021
[suena celular]
364
00:19:07,018 --> 00:19:08,998
[se sorprende]
365
00:19:09,002 --> 00:19:12,012
-Él me está llamando
de Europa. ¿Le contesto?
-[asiente]
366
00:19:14,010 --> 00:19:15,000
¿Diga?
367
00:19:15,004 --> 00:19:17,014
-Carrie, soy Alek.
-Hola.
368
00:19:17,015 --> 00:19:20,005
-¿Qué tal Ámsterdam?
-Es muy holandés.
369
00:19:20,013 --> 00:19:22,023
¿Qué?
Es que no te escucho nada.
370
00:19:22,021 --> 00:19:26,021
Aguarda un momento, por favor.
No te muevas de aquí.
Ahora vuelvo.
371
00:19:28,000 --> 00:19:29,000
Hola.
372
00:19:29,006 --> 00:19:30,016
¡Ah! Perdón.
373
00:19:32,022 --> 00:19:34,002
Oh.
374
00:19:34,005 --> 00:19:35,015
Ah.
375
00:19:35,018 --> 00:19:37,008
-¿Mañana?
-En la noche.
376
00:19:37,012 --> 00:19:38,012
¡Sí!
377
00:19:38,012 --> 00:19:40,012
-No logro escucharte.
-¿Qué?
378
00:19:40,016 --> 00:19:43,996
-La recepción es mala.
-Hay mala recepción, sí.
379
00:19:44,004 --> 00:19:47,014
-¿Mañana sí puedes?
-Sí, estoy libre.
380
00:19:47,008 --> 00:19:49,018
-No puedo escucharte.
-¡Sí puedo!
381
00:19:50,000 --> 00:19:53,020
-Muy bien, mañana en la noche.
-Sí, ahí te veré.
382
00:19:53,020 --> 00:19:56,010
-¿Carrie? ¿Carrie?
-Hola.
383
00:20:05,018 --> 00:20:07,008
¿Dónde está?
384
00:20:08,003 --> 00:20:09,023
La nueva fragancia Lumiaire.
385
00:20:09,021 --> 00:20:11,001
No, gracias.
386
00:20:12,022 --> 00:20:14,002
¿Necesita que la ayude?
387
00:20:14,004 --> 00:20:16,024
No, gracias.
Trato de ayudar a los ciegos.
388
00:20:17,001 --> 00:20:19,011
Se me perdió mi amiga,
pero seguro me encontrará.
389
00:20:19,015 --> 00:20:23,005
-¿Lumiaire?
-¡No! Ah, qué feo aroma.
390
00:20:26,000 --> 00:20:27,020
-¡Lo siento!
-Con permiso.
391
00:20:32,020 --> 00:20:34,010
[Carrie]
Y ahí en la oscuridad,
392
00:20:34,014 --> 00:20:37,024
Charlotte comprendió
que no tenía idea
de adónde se dirigía
393
00:20:37,019 --> 00:20:40,009
en Barneys o en la vida.
394
00:20:40,015 --> 00:20:43,015
Pero algunas veces,
aunque no sabes adónde vas,
395
00:20:43,021 --> 00:20:46,021
puedes encontrar el camino
a algo maravilloso.
396
00:20:47,000 --> 00:20:49,000
Tienen otros en la mesa...
397
00:20:50,012 --> 00:20:52,022
Te juro que te busqué, y nada.
398
00:20:52,017 --> 00:20:55,007
Y luego pensé:
"Ella me encontrará a mí".
399
00:20:55,015 --> 00:20:57,005
Lo veré mañana. Lindos, ¿no?
400
00:20:57,008 --> 00:20:59,008
Oh... sí.
401
00:21:00,012 --> 00:21:02,012
De acuerdo. Me los llevo.
402
00:21:02,012 --> 00:21:04,022
[suena música rítmica]
403
00:21:04,018 --> 00:21:07,008
Vamos al frente de la fila
como te lo sugerí.
404
00:21:07,016 --> 00:21:11,006
-No me gusta abusar de la gente.
-Ya madura.
405
00:21:14,011 --> 00:21:16,021
Smith Jerrod.
Está en la lista.
406
00:21:16,021 --> 00:21:18,021
¡Ay, Dios mío, eres tú!
407
00:21:18,023 --> 00:21:22,023
Me encanta tu cabello.
Déjenme revisar.
408
00:21:22,023 --> 00:21:26,013
-¿Y tú eres?
-[Richard] Samantha Jones.
409
00:21:28,005 --> 00:21:29,995
Un deleite para mis ojos.
410
00:21:34,019 --> 00:21:36,009
Ah. [carraspea] Oiga.
411
00:21:37,009 --> 00:21:38,019
Viene conmigo.
412
00:21:41,022 --> 00:21:44,022
-Ah, perdón. Richard Wright.
-Smith Jerrod.
413
00:21:44,023 --> 00:21:47,003
¿Qué tal si bebemos algo?
414
00:21:48,009 --> 00:21:49,019
Toma la fotografía.
415
00:21:52,012 --> 00:21:54,022
Dime, ¿desde cuándo eres niñera?
416
00:21:54,019 --> 00:21:57,019
Lo dice quien da
una fiesta para muchachitos.
417
00:21:57,018 --> 00:21:59,018
No confundas.
Los hoteles son para todos.
418
00:21:59,018 --> 00:22:01,018
Y debo inclinarme
y lamer las suelas
419
00:22:01,019 --> 00:22:04,009
de todos estos muchachitos.
420
00:22:04,014 --> 00:22:06,014
Bueno, luces bien.
421
00:22:06,008 --> 00:22:08,018
Porque estás aquí conmigo,
linda.
422
00:22:10,015 --> 00:22:11,995
Otros dos whiskies.
423
00:22:13,009 --> 00:22:14,019
¿Cómo estás?
424
00:22:14,020 --> 00:22:18,010
-¿Quieres un whisky?
-No, gracias, voy a Alcohólicos.
425
00:22:18,008 --> 00:22:19,018
¡Estos chicos!
426
00:22:19,020 --> 00:22:22,000
¿Y de dónde se conocen?
427
00:22:23,007 --> 00:22:24,007
Solíamos salir juntos.
428
00:22:24,016 --> 00:22:28,006
Y yo fui un estúpido
y perdí lo mejor que he tenido.
429
00:22:28,008 --> 00:22:30,008
¡Oh, por Dios! ¡Ven, Smith!
430
00:22:30,008 --> 00:22:32,008
Paulie está comiendo pretzels
con la nariz.
431
00:22:32,016 --> 00:22:36,006
-Tienes que venir.
¡Es muy gracioso!
-¡Acompáñanos!
432
00:22:36,015 --> 00:22:38,015
Enseguida regreso.
433
00:22:38,020 --> 00:22:42,020
-Paulie está comiendo
con la nariz.
-Vete al carajo.
434
00:22:47,015 --> 00:22:50,005
Muy bien, esto es lo último.
435
00:22:50,014 --> 00:22:53,004
Para no tener nada,
tenías mucho.
436
00:22:53,004 --> 00:22:55,004
Primero la televisión.
437
00:22:56,020 --> 00:22:59,010
¡Pero qué demonios!
438
00:22:59,013 --> 00:23:01,003
¡No estaba así
cuando la trajimos!
439
00:23:01,005 --> 00:23:05,005
-¡Dios mío! ¡Robert!
-¿Qué?
440
00:23:05,013 --> 00:23:07,003
No. ¿Tú crees?
441
00:23:07,004 --> 00:23:09,004
¿Tú no? Está molesto.
442
00:23:09,006 --> 00:23:11,016
Tu nombre está en las cajas,
vive en el edificio.
443
00:23:11,019 --> 00:23:13,019
No, él no se comportaría así.
444
00:23:13,022 --> 00:23:15,012
Debió golpearse con algo.
445
00:23:15,016 --> 00:23:18,016
Steve, está loco por mí.
446
00:23:18,019 --> 00:23:20,999
No viste lo enojado
que estaba en las escaleras.
447
00:23:21,002 --> 00:23:24,012
De acuerdo. Estas son pendejadas
y no voy a permitirlo.
448
00:23:24,008 --> 00:23:26,008
¿Y qué vas a hacer?
449
00:23:26,008 --> 00:23:27,008
Ponerle un alto a esto.
450
00:23:27,015 --> 00:23:28,995
Pero tranquilo.
451
00:23:29,005 --> 00:23:30,995
Sigue enamorado de mí.
452
00:23:42,001 --> 00:23:43,011
Steve.
453
00:23:43,008 --> 00:23:45,998
Necesito hablar contigo
acerca de Miranda.
454
00:23:47,011 --> 00:23:48,021
¿Qué pasa?
455
00:23:49,022 --> 00:23:52,012
-Aquí está.
-Ahora voy.
456
00:23:52,007 --> 00:23:53,007
Claro.
457
00:23:54,006 --> 00:23:56,006
Eh...
458
00:23:56,014 --> 00:24:01,014
[Carrie] Resultó que Petrovsky
no era el único
con una casa internacional.
459
00:24:04,016 --> 00:24:06,006
Lo siento.
460
00:24:06,007 --> 00:24:09,017
Ella lo siente,
y nosotros lo sentimos.
De verdad.
461
00:24:10,021 --> 00:24:12,001
Te lo agradezco.
462
00:24:19,007 --> 00:24:20,017
[campanilla del ascensor]
463
00:24:23,002 --> 00:24:24,012
¿Qué pasó?
464
00:24:24,011 --> 00:24:26,021
Solo digámoslo así.
465
00:24:26,022 --> 00:24:29,022
No volverá a molestarnos.
466
00:24:29,017 --> 00:24:30,997
¿Estaba muy molesto?
467
00:24:38,016 --> 00:24:40,006
[Carrie] Con respecto
a lo de Robert,
468
00:24:40,011 --> 00:24:44,021
Steve consideró que era mejor
que Miranda se quedara
en la oscuridad.
469
00:24:53,005 --> 00:24:54,995
[Carrie ríe]
470
00:25:05,013 --> 00:25:06,023
[suena música bailable]
471
00:25:06,020 --> 00:25:08,020
[hombre]
¿Alguien tiene un cigarrillo?
472
00:25:14,000 --> 00:25:15,000
Samantha.
473
00:25:16,017 --> 00:25:17,017
¿Qué?
474
00:25:18,014 --> 00:25:20,024
Oye, ¿adónde vas?
475
00:25:20,019 --> 00:25:23,019
Richard quiere mostrarme
una de sus suites.
476
00:25:24,011 --> 00:25:26,001
Genial. Quiero ir.
477
00:25:27,011 --> 00:25:28,011
No.
478
00:25:29,007 --> 00:25:31,017
No, Smith, no puedes ir.
479
00:25:31,019 --> 00:25:34,999
Fue divertido,
pero ¿en qué terminará?
480
00:25:35,002 --> 00:25:36,022
[Richard] ¿Preciosa?
481
00:25:40,016 --> 00:25:43,996
Ve a jugar con tus amigas.
Yo jugaré con el mío.
482
00:25:50,009 --> 00:25:51,009
Samantha...
483
00:25:58,001 --> 00:26:01,011
Hace dos años,
estaba en la cima del mundo.
484
00:26:01,007 --> 00:26:05,017
Y ahora doy estúpidas fiestas
para un puñado de imbéciles.
485
00:26:05,023 --> 00:26:08,003
Es un hotel de primera clase.
486
00:26:08,006 --> 00:26:09,016
Al carajo,
487
00:26:09,017 --> 00:26:11,007
ya había caído así de bajo.
488
00:26:12,003 --> 00:26:13,013
[gime]
489
00:26:13,009 --> 00:26:16,009
[Carrie] Richard tal vez sí,
pero Samantha no.
490
00:26:18,006 --> 00:26:19,006
[pitidos]
491
00:26:22,006 --> 00:26:23,006
[suspira]
492
00:26:34,013 --> 00:26:37,003
Quería ver
que llegaras bien a casa.
493
00:26:40,010 --> 00:26:42,020
[llorando]
No sé qué pasa conmigo.
494
00:26:43,019 --> 00:26:46,009
Me odio a morir por hacerte eso.
495
00:26:47,007 --> 00:26:49,017
Tranquila. Tranquila.
496
00:26:52,013 --> 00:26:53,023
Todo está bien.
497
00:26:54,001 --> 00:26:55,021
[Samantha llora]
498
00:26:59,001 --> 00:27:01,021
Vámonos.
Ya hay que irnos de aquí.
499
00:27:01,022 --> 00:27:03,012
Anda.
500
00:27:03,008 --> 00:27:06,008
[Carrie] Aun en la oscuridad,
Smith podía ver a Samantha.
501
00:27:06,014 --> 00:27:11,004
Y por primera vez, ella lo vio.
502
00:27:12,010 --> 00:27:13,020
Oye.
503
00:27:14,001 --> 00:27:16,001
Iré a trabajar al estudio.
504
00:27:17,000 --> 00:27:19,000
Puedes quedarte aquí si quieres.
505
00:27:24,001 --> 00:27:25,021
[Carrie] En ese momento
me di cuenta
506
00:27:25,021 --> 00:27:28,021
de que no me sentía a gusto
en Amantilandia.
507
00:27:32,018 --> 00:27:34,998
No quería aparecer en Google.
508
00:27:57,008 --> 00:27:59,008
[música suave]
509
00:28:23,011 --> 00:28:24,011
¿Qué tal?
510
00:28:24,010 --> 00:28:26,020
Solo quería agradecerte.
Ya me tengo que ir.
511
00:28:26,023 --> 00:28:30,013
[Aleksandr] Está bien. Bueno,
te llamo mañana, ¿sí?
512
00:28:34,018 --> 00:28:38,018
Esto fue en verdad encantador,
513
00:28:38,019 --> 00:28:40,999
solo que no estoy hecha
para esto.
514
00:28:42,000 --> 00:28:43,010
No te entiendo.
515
00:28:46,020 --> 00:28:48,020
Los panqueques y...
516
00:28:50,003 --> 00:28:52,003
las otras chicas...
517
00:28:52,021 --> 00:28:54,021
Esto no es para mí.
518
00:28:54,021 --> 00:28:58,011
Sí hay panqueques,
pero no otras chicas.
519
00:29:01,007 --> 00:29:02,017
Bueno...
520
00:29:02,019 --> 00:29:05,999
Tengo varios teléfonos
de emergencia, sí,
521
00:29:07,023 --> 00:29:10,013
pero ahora solo te veo a ti.
522
00:29:10,008 --> 00:29:11,008
Créelo.
523
00:29:12,008 --> 00:29:15,008
Esto no es algo fugaz.
524
00:29:17,005 --> 00:29:18,005
Esto...
525
00:29:22,019 --> 00:29:24,019
Me gustas.
526
00:29:27,012 --> 00:29:35,012
¿Por qué yo?
527
00:29:38,023 --> 00:29:41,003
Preparas buenos panqueques.
528
00:29:43,023 --> 00:29:46,003
¿Y qué es todo esto?
529
00:29:46,002 --> 00:29:47,012
[Aleksandr] Ah, es...
530
00:29:49,001 --> 00:29:51,011
muy pronto para decirlo.