1
00:00:06,009 --> 00:00:07,009
[tema principal]
2
00:00:10,008 --> 00:00:12,998
[narrador] "Sexo en la ciudad".
3
00:00:43,008 --> 00:00:44,998
"El indicado".
4
00:00:45,021 --> 00:00:47,011
[música animada]
5
00:00:52,010 --> 00:00:53,020
[Charlotte] Llegamos.
6
00:00:55,021 --> 00:00:59,021
-Muy bien, vamos, de prisa.
-[Carrie niega] No estoy vestida
para correr.
7
00:00:59,023 --> 00:01:03,003
[Carrie] Cuando Charlotte y yo
escuchamos que había
una mujer en Chelsea
8
00:01:03,002 --> 00:01:04,022
que no hablaba ni comía,
9
00:01:04,017 --> 00:01:07,997
llegamos
en un minuto neoyorquino.
10
00:01:10,016 --> 00:01:12,996
[tictac de un reloj]
11
00:01:18,022 --> 00:01:21,012
¿Y hará esto
durante cuántos días?
12
00:01:21,008 --> 00:01:24,998
Dieciséis días, 24 horas al día.
13
00:01:25,003 --> 00:01:27,023
-Hoy es el sexto.
-¿Y será peor?
14
00:01:27,018 --> 00:01:29,018
[asiente]
15
00:01:29,018 --> 00:01:32,008
"Cambiando mi campo
de energía personal,
16
00:01:32,010 --> 00:01:35,010
pretendo cambiar la energía
de esta habitación
17
00:01:35,011 --> 00:01:39,001
y tal vez ese cambio de energías
cambie la energía del mundo".
18
00:01:39,006 --> 00:01:42,006
Bien por ella.
¿Almorzamos en Pastis?
19
00:01:42,009 --> 00:01:43,999
Cuando trabajaba
en las galerías,
20
00:01:44,006 --> 00:01:48,006
la interpretación
era más teatro que instauración.
21
00:01:48,008 --> 00:01:50,018
[Charlotte] Lo ha pasado
al siguiente nivel.
22
00:01:50,017 --> 00:01:53,017
Pues la chica necesita
pasar un peine por su cabeza.
23
00:01:53,021 --> 00:01:56,001
Tiene compañía.
24
00:01:56,006 --> 00:01:57,006
[risas]
25
00:02:05,017 --> 00:02:08,017
[continúa tictac]
26
00:02:27,000 --> 00:02:30,010
Hay un hombre allá
que está mirándome.
27
00:02:30,010 --> 00:02:33,000
-¿Dónde?
-Allá.
28
00:02:39,001 --> 00:02:43,011
-Ya no está.
-Qué raro.
29
00:02:43,010 --> 00:02:46,020
¿Podría decirle a Cersay
que Charlotte de su galería
de Spring Street
30
00:02:46,022 --> 00:02:49,012
-le envía saludos?
-[recepcionista] Charlotte,
con todo gusto se lo diré.
31
00:02:49,015 --> 00:02:51,015
-[Charlotte] Gracias.
-[recepcionista]
Galería Sean Kelly...
32
00:02:51,023 --> 00:02:54,013
Mira, ese es el hombre.
33
00:02:55,013 --> 00:02:57,013
Oh, por Dios.
34
00:02:57,008 --> 00:02:59,998
Es Aleksandr Petrovsky,
el artista.
35
00:03:00,005 --> 00:03:01,005
Es el...
36
00:03:07,010 --> 00:03:08,010
Le agradezco mucho.
37
00:03:08,009 --> 00:03:09,999
-¿Quiere quedárselo?
-No, gracias.
38
00:03:10,002 --> 00:03:13,012
-Disculpe, señor Petrovsky.
-¿Sí?
39
00:03:13,012 --> 00:03:17,022
No quiero molestarlo,
pero tengo
que decirle "gracias".
40
00:03:17,023 --> 00:03:21,003
Cuando me mudé a Nueva York
y trabajé en las galerías,
41
00:03:21,003 --> 00:03:24,013
su Abstracto Número 1
fue mi primera venta importante.
42
00:03:25,011 --> 00:03:27,021
Esto es emocionante.
43
00:03:27,023 --> 00:03:32,023
-Usted definió los setenta
en cuanto a lo progresivo.
-Sh.
44
00:03:32,023 --> 00:03:34,023
¿Y qué te pareció
ese trabajo hoy?
45
00:03:35,001 --> 00:03:37,011
Muy conmovedor, significativo.
46
00:03:37,015 --> 00:03:39,015
¿Y qué piensas tú?
47
00:03:40,001 --> 00:03:41,011
Es genial.
48
00:03:41,013 --> 00:03:44,013
Pero lo creíste gracioso.
49
00:03:45,000 --> 00:03:46,010
Te oí reír.
50
00:03:46,012 --> 00:03:48,012
No sé mucho de arte.
51
00:03:48,007 --> 00:03:50,017
¿No crees que sea significativo?
52
00:03:51,000 --> 00:03:54,010
Por favor.
Hay mujeres deprimidas
en todo Nueva York
53
00:03:54,008 --> 00:03:56,008
haciendo exactamente eso
sin llamarlo arte.
54
00:03:56,016 --> 00:04:00,016
Si pone un teléfono
en esa plataforma,
es una típica noche de viernes
55
00:04:00,018 --> 00:04:02,018
esperando a que un tipo llame.
56
00:04:02,019 --> 00:04:03,019
Es un chiste.
57
00:04:03,022 --> 00:04:06,012
Siendo franca, no me trago
lo de las 24 horas sin comer.
58
00:04:06,012 --> 00:04:09,012
Apuesto a que, si alguien viene
a las tres de la mañana,
59
00:04:09,012 --> 00:04:12,012
ella no estará ahí,
sino en la esquina
comiendo una Big Mac.
60
00:04:12,014 --> 00:04:17,024
¿Para qué son las escaleras
de cuchillos? Para que no corra
por un bocadillo.
61
00:04:17,022 --> 00:04:20,022
-¿Y quién eres tú?
-¿De qué habla?
62
00:04:20,020 --> 00:04:21,020
De tu nombre.
63
00:04:22,001 --> 00:04:26,021
-Eh... Soy Carrie Bradshaw.
-¿Eres cómica?
64
00:04:26,019 --> 00:04:27,999
[Charlotte] No, es escritora.
65
00:04:28,002 --> 00:04:31,012
Y yo soy Charlotte York,
es decir, Goldenblatt.
66
00:04:31,016 --> 00:04:35,006
Ay, olvidé mi nombre de casada.
Acabo de casarme, y...
67
00:04:35,009 --> 00:04:37,999
¿Puedo decirle de nuevo...
68
00:04:38,003 --> 00:04:41,023
-Sí.
-...lo mucho muy importante
que es su trabajo?
69
00:04:42,001 --> 00:04:44,001
Hasta luego.
70
00:04:45,015 --> 00:04:47,015
Oh, por Dios.
71
00:04:47,018 --> 00:04:50,998
Conocimos a Aleksandr Petrovsky.
72
00:04:52,009 --> 00:04:54,009
"¿Eres cómica?".
73
00:04:56,020 --> 00:05:00,020
[Carrie] Esa noche,
en la Nueva Central
de las Parejas...
74
00:05:00,020 --> 00:05:04,000
¡Mmm! Pizza caliente
en menos de 30 minutos.
75
00:05:04,006 --> 00:05:05,016
Debí trabajar en esto.
76
00:05:05,017 --> 00:05:08,017
¿Solo pasas junto a mí
sin darme un beso?
77
00:05:08,020 --> 00:05:11,020
-Esperaba poder usar mis manos.
-Ajá.
78
00:05:11,020 --> 00:05:12,020
Ay...
79
00:05:12,020 --> 00:05:14,010
[gemidos]
80
00:05:17,007 --> 00:05:18,017
¿Ves?
81
00:05:19,023 --> 00:05:22,013
¿Qué hay en la caja pequeña?
82
00:05:22,012 --> 00:05:24,002
Oh.
83
00:05:24,002 --> 00:05:28,002
Una es la pizza y la otra
es una sorpresa para ti,
84
00:05:28,006 --> 00:05:29,016
después de la pizza.
85
00:05:30,014 --> 00:05:31,014
Después.
86
00:05:31,010 --> 00:05:33,010
-Amo las sorpresas.
-Sí.
87
00:05:33,016 --> 00:05:35,006
¿Qué beberemos? ¿Vino?
88
00:05:35,015 --> 00:05:37,005
[teléfono celular]
89
00:05:37,008 --> 00:05:39,018
Ay, no. No puede ser.
90
00:05:39,019 --> 00:05:40,019
¿Qué?
91
00:05:41,001 --> 00:05:44,011
Uno de mis chicos
se rompió la rodilla.
Debo ir al hospital.
92
00:05:44,015 --> 00:05:45,005
¡Ay!
93
00:05:45,014 --> 00:05:46,024
¿Qué hacía
una estrella de basquetbol
94
00:05:46,022 --> 00:05:50,012
de seis pies, ocho pulgadas,
en una patineta?
95
00:05:50,015 --> 00:05:52,005
Oye, no me esperes.
96
00:05:52,013 --> 00:05:53,023
[gemidos]
97
00:05:53,023 --> 00:05:55,013
Te veré mañana.
98
00:05:56,015 --> 00:05:58,005
Muy bien.
99
00:05:58,007 --> 00:05:59,997
[Robert] Buenas noches, linda.
100
00:06:00,004 --> 00:06:01,014
[cierra la puerta]
101
00:06:04,018 --> 00:06:06,018
[Miranda] "Te amo".
102
00:06:06,017 --> 00:06:08,997
[Carrie] Ahí estaban.
Las palabras más dulces
103
00:06:09,004 --> 00:06:12,024
que se pueden decir
en la forma más dulce
de decirlas.
104
00:06:19,011 --> 00:06:23,021
Resultó que a Miranda
no le gustaban las sorpresas
tanto como creía.
105
00:06:29,001 --> 00:06:31,011
Anoche Robert dijo: "Te amo".
106
00:06:31,007 --> 00:06:33,007
¡Oh! Es maravilloso.
107
00:06:33,016 --> 00:06:35,006
En una galleta.
108
00:06:35,012 --> 00:06:37,012
Necesito más información.
109
00:06:37,014 --> 00:06:39,024
Él la llevó
creo que como sorpresa,
110
00:06:40,001 --> 00:06:42,021
pero, antes de verla,
tuvo que irse.
111
00:06:42,021 --> 00:06:46,011
Y me dio pánico
y me comí toda la galleta.
112
00:06:47,000 --> 00:06:48,010
¿Por qué?
113
00:06:48,009 --> 00:06:51,009
-Si no existía,
no tenía que enfrentarlo.
-Oh.
114
00:06:51,010 --> 00:06:52,010
Ajá.
115
00:06:52,014 --> 00:06:55,004
Y ahora, ¿fue el hecho
de que lo dijera en una galleta
116
00:06:55,004 --> 00:06:57,014
o de que lo dijera y punto?
117
00:06:57,014 --> 00:06:59,024
Debió ser la galleta.
118
00:06:59,023 --> 00:07:02,013
Robert es genial, ¿cierto?
119
00:07:02,011 --> 00:07:03,021
Bueno...
120
00:07:03,019 --> 00:07:07,999
No quería ser
la que tuviera que decirte
esto sobre él, pero...
121
00:07:08,018 --> 00:07:09,018
es perfecto.
122
00:07:09,023 --> 00:07:13,023
Lo siento.
Si tu mejor amiga no te lo dice,
¿quién lo hará?
123
00:07:13,018 --> 00:07:15,008
Sí, es perfecto.
124
00:07:15,015 --> 00:07:17,995
En serio.
Deberías ver lo lindo que es
125
00:07:18,002 --> 00:07:21,002
planeando la fiesta
de cumpleaños de Brady.
126
00:07:21,005 --> 00:07:24,015
¡Ay! Brady ya tiene un año.
127
00:07:24,017 --> 00:07:27,997
Y yo no he envejecido nada.
128
00:07:28,005 --> 00:07:30,995
Sábado en la tarde, en mi casa.
129
00:07:31,002 --> 00:07:33,012
Nosotras, familiares de Steve.
130
00:07:33,008 --> 00:07:35,008
No iré si hay un payaso.
131
00:07:35,012 --> 00:07:40,012
-No lo habrá.
-Genial. Nada es más aterrador
que un payaso.
132
00:07:40,007 --> 00:07:42,007
-Seremos cuatro, gracias.
-Claro.
133
00:07:42,009 --> 00:07:43,019
¿Qué ordenarás?
134
00:07:47,003 --> 00:07:50,013
Sí, necesito anteojos
y no me avergüenza.
135
00:07:50,009 --> 00:07:53,999
Tengo a un sexi joven
que ama cogerme y soy fabulosa.
136
00:07:54,003 --> 00:07:56,003
¿Has considerado poner eso
en una camiseta?
137
00:07:56,005 --> 00:07:58,995
¿Son de los que consigues
en la farmacia,
cerca de las aspirinas?
138
00:07:59,005 --> 00:08:01,995
-¡Cómo te atreves!
Son de Chanel.
-[mesera] Aquí tiene.
139
00:08:03,009 --> 00:08:05,019
-Gracias.
-[mesera] De nada.
140
00:08:05,017 --> 00:08:09,007
Oigan, ¿saben algo
de ese artista,
Aleksandr Petrovsky?
141
00:08:09,010 --> 00:08:12,010
-¿Quién?
-¿Aleksandr Petrovsky?
142
00:08:12,015 --> 00:08:13,015
Oh, por Dios.
143
00:08:13,022 --> 00:08:16,012
Era el tipo más ardiente
en el Studio 54.
144
00:08:16,015 --> 00:08:18,015
Salió con todas las supermodelos
de los setenta.
145
00:08:18,019 --> 00:08:21,999
Mis pezones se ponen duros
solo de pensar en él.
146
00:08:22,006 --> 00:08:24,006
-¿Por qué?
-Lo conocí ayer.
147
00:08:24,013 --> 00:08:26,023
¡No! ¿Cómo se ve?
¿Aún es radiante?
148
00:08:27,001 --> 00:08:28,011
-[mesera] ¿Están listas?
-Denos más tiempo.
149
00:08:28,007 --> 00:08:28,997
[mesera] Claro.
150
00:08:29,004 --> 00:08:31,014
-¿Dónde lo viste? ¿Cómo es?
-Eh...
151
00:08:31,016 --> 00:08:35,006
Bueno, pues,
lo vi en una galería
152
00:08:35,008 --> 00:08:36,018
y él fue raro.
153
00:08:36,020 --> 00:08:39,000
¿Qué edad tiene ahora?
Déjame ver.
154
00:08:39,002 --> 00:08:41,012
Cuando yo tenía 22,
él tenía como 30.
155
00:08:41,016 --> 00:08:45,016
Studio 54 fue en el 79,
así que tiene... ¿qué?
156
00:08:45,023 --> 00:08:50,003
-Cincuenta y tres.
-Y tú tienes, entonces...
22, 23, 24...
157
00:08:50,003 --> 00:08:53,023
Cuarenta y cinco putos años,
y no tengo nada que ocultar.
158
00:08:53,020 --> 00:08:55,020
-[Carrie vitorea]
-Hola, chicas.
159
00:08:56,021 --> 00:08:58,001
Hola.
160
00:09:02,012 --> 00:09:04,012
-¿Qué?
-Estoy embarazada.
161
00:09:04,014 --> 00:09:05,024
[gritos ahogados]
162
00:09:06,001 --> 00:09:07,021
¡Felicidades!
163
00:09:07,017 --> 00:09:09,997
-¡Es genial!
-Ay, por Dios.
164
00:09:10,002 --> 00:09:12,022
Es muy muy pronto, pero cierto.
165
00:09:12,020 --> 00:09:16,000
Me lo dijo el doctor,
y no sabemos
si es la acupuntura
166
00:09:16,005 --> 00:09:17,995
o todas las hierbas que tomé,
167
00:09:18,002 --> 00:09:21,022
o tal vez Harry y yo
funcionamos mejor, o lo que sea,
¡pero estoy embarazada!
168
00:09:21,021 --> 00:09:25,001
-¿Cuánto tiempo llevas?
-Como tres semanas.
169
00:09:25,006 --> 00:09:27,016
Ay, por favor, disculpen.
170
00:09:31,015 --> 00:09:34,005
-¿Qué fue eso?
-Lo dejo crecer.
171
00:09:34,008 --> 00:09:36,008
Mi vello de ahí.
172
00:09:36,013 --> 00:09:39,003
A Smith le gusta una gran mata.
173
00:09:39,006 --> 00:09:40,016
-No puede ser.
-¿No es genial?
174
00:09:41,001 --> 00:09:44,021
Todo es exactamente
como siempre es.
175
00:09:44,017 --> 00:09:46,007
Pero estoy embarazada.
176
00:09:47,004 --> 00:09:49,004
[teléfono]
177
00:09:49,002 --> 00:09:50,022
[Carrie] Después...
178
00:09:50,019 --> 00:09:51,019
¿Diga?
179
00:09:51,018 --> 00:09:53,018
Hola. Buenas tardes.
180
00:09:54,001 --> 00:09:56,001
Número equivocado. Lo siento.
181
00:09:56,003 --> 00:09:58,003
[tono de teléfono]
182
00:10:01,018 --> 00:10:02,998
[teléfono]
183
00:10:05,005 --> 00:10:07,015
-¿Diga?
-Lo siento.
184
00:10:08,001 --> 00:10:10,011
Sí, también lo siento.
Número equivocado.
185
00:10:19,019 --> 00:10:21,019
[teléfono]
186
00:10:26,000 --> 00:10:26,020
¿Sí?
187
00:10:27,000 --> 00:10:29,010
Me temo que soy yo de nuevo.
188
00:10:29,009 --> 00:10:31,019
Tengo algunos problemas aquí.
189
00:10:31,020 --> 00:10:34,010
Señor, no le entiendo nada.
190
00:10:34,015 --> 00:10:36,005
Soy Aleksandr Petrovsky,
191
00:10:36,009 --> 00:10:38,009
busco a Carrie Bradshaw.
192
00:10:38,008 --> 00:10:39,008
Oh.
193
00:10:39,016 --> 00:10:41,996
La buscaré, aguarde.
194
00:10:47,000 --> 00:10:48,020
¡Carrie!
195
00:10:51,017 --> 00:10:52,007
¿Diga?
196
00:10:52,015 --> 00:10:54,005
Tú contestaste antes.
197
00:10:54,016 --> 00:10:55,996
[Aleksandr] Sonaba igual tu voz.
198
00:10:56,002 --> 00:10:58,022
Oh, no, esa era mi hermana.
199
00:10:58,020 --> 00:11:01,020
-Está de visita.
-Oh, sí, claro.
200
00:11:01,018 --> 00:11:03,008
Espero no te moleste
que te llame.
201
00:11:03,012 --> 00:11:06,022
Conseguí tu número
de la amiga tuya
que conoce a la chica
202
00:11:06,018 --> 00:11:09,008
que trabaja
en la galería de Cersay.
203
00:11:09,012 --> 00:11:10,022
Espero que esté bien.
204
00:11:10,017 --> 00:11:11,017
Claro.
205
00:11:12,001 --> 00:11:15,001
¿Te sigues riendo
de esa artista?
206
00:11:15,018 --> 00:11:16,018
¿Disculpe?
207
00:11:16,020 --> 00:11:19,020
Diciendo que come toda la noche
Big Macs.
208
00:11:20,000 --> 00:11:21,010
Bueno...
209
00:11:21,012 --> 00:11:24,012
-Seguiré en lo que dije.
- [Aleksandr]
Pensé que lo harías,
210
00:11:24,013 --> 00:11:28,023
así que vamos a verla
a las tres de la mañana
para estar seguros.
211
00:11:29,014 --> 00:11:31,014
¿Qué tal este sábado?
212
00:11:31,015 --> 00:11:32,995
No es en serio.
213
00:11:33,004 --> 00:11:36,004
Yo soy serio, ella es seria.
214
00:11:36,003 --> 00:11:38,023
Tú eres la que no es seria.
215
00:11:38,019 --> 00:11:40,999
¿Esperas que salga de la cama
y vaya a verte
216
00:11:41,006 --> 00:11:43,016
a una galería de arte
a las 3:00 a. m.?
217
00:11:44,001 --> 00:11:46,021
Mmm... No a las tres,
que sea a la una.
218
00:11:46,023 --> 00:11:48,013
Cenaremos primero...
219
00:11:49,005 --> 00:11:50,015
en el Samovar.
220
00:11:50,021 --> 00:11:55,011
1:00 a. m., un lugar misterioso.
No acabaré vendida
a tratantes de blancas, ¿o sí?
221
00:11:55,015 --> 00:11:57,015
No sé qué significa eso.
222
00:11:58,022 --> 00:12:01,012
Es... Era un chiste.
223
00:12:01,013 --> 00:12:03,003
Muy bien, cómica.
224
00:12:04,016 --> 00:12:05,016
Adiós.
225
00:12:08,016 --> 00:12:10,016
[tono de teléfono]
226
00:12:15,000 --> 00:12:16,020
Ay...
227
00:12:16,022 --> 00:12:18,022
[teléfono]
228
00:12:23,007 --> 00:12:24,017
-Hola de nuevo.
-[Harry] Carrie,
229
00:12:24,019 --> 00:12:28,009
-soy Harry.
-Harry, hola.
230
00:12:28,008 --> 00:12:29,008
¿Qué pasa?
231
00:12:31,016 --> 00:12:35,016
-¿Qué pasó?
-Solo, ya sabes, se perdió.
232
00:12:35,019 --> 00:12:38,019
El doctor dice
que pasa todo el tiempo.
233
00:12:38,022 --> 00:12:42,022
-¿Cómo está ella?
-No está bien.
234
00:12:42,020 --> 00:12:45,020
Está sentada
con la mirada perdida
desde esta mañana.
235
00:12:45,021 --> 00:12:47,021
No quiere que llame a nadie,
pero creí...
236
00:12:47,023 --> 00:12:49,023
Hiciste lo correcto.
237
00:12:49,022 --> 00:12:53,012
-Está en la sala.
Le dije que vendrías.
-[Carrie suspira]
238
00:12:56,021 --> 00:12:57,021
¿Cómo estás tú?
239
00:12:58,000 --> 00:13:00,000
Pues, ya sabes...
240
00:13:14,005 --> 00:13:15,015
[música triste]
241
00:13:16,018 --> 00:13:18,008
Hola.
242
00:13:18,008 --> 00:13:20,008
Esto es horrible. Lo siento.
243
00:13:20,014 --> 00:13:23,014
El doctor dijo
que la buena noticia
era el embarazo.
244
00:13:23,010 --> 00:13:27,010
Dijo que muchas mujeres abortan
y luego tienen hijos
por completo sanos.
245
00:13:28,015 --> 00:13:30,005
Es cierto.
246
00:13:30,014 --> 00:13:32,024
¿Te preparo té de menta?
¿Qué te parece?
247
00:13:32,019 --> 00:13:35,999
No puedo ir a la fiesta
de Brady el sábado.
248
00:13:36,004 --> 00:13:39,004
Muy bien. Ella entenderá.
249
00:13:43,014 --> 00:13:46,024
Servilletas, vasos.
250
00:13:46,019 --> 00:13:49,019
-Regalitos.
-Listo, listo, listo.
251
00:13:49,018 --> 00:13:52,008
Y el sábado
Steve solo debe traer el pastel.
252
00:13:52,007 --> 00:13:55,017
-¿De qué clase?
-Chocolate con glasé blanco.
253
00:13:56,000 --> 00:13:58,010
-La primera azúcar del bebé.
-Sí.
254
00:13:58,014 --> 00:13:59,024
Cuidado.
255
00:14:00,021 --> 00:14:04,011
-¿Te gusta el chocolate?
-¿Mmm?
256
00:14:04,008 --> 00:14:06,018
¿No mencionarás nada
sobre la galleta?
257
00:14:07,022 --> 00:14:10,012
¿Sabes qué? Sí, lo haré.
258
00:14:10,016 --> 00:14:12,996
Si me das un minuto.
259
00:14:13,004 --> 00:14:14,024
Fue hace cinco días.
260
00:14:16,013 --> 00:14:18,023
Me avergüenza.
261
00:14:18,017 --> 00:14:20,017
Me comí todo eso.
262
00:14:21,021 --> 00:14:24,021
-Estaba deliciosa.
-Genial.
263
00:14:26,005 --> 00:14:27,015
¿Qué hay de lo que decía?
264
00:14:30,007 --> 00:14:31,017
¡Dulce!
265
00:14:31,020 --> 00:14:33,020
¡Tan dulce!
266
00:14:36,022 --> 00:14:38,022
[mujer en TV] Te amo, Jules.
267
00:14:38,018 --> 00:14:40,018
[hombre en TV] Te amo, Mimi.
268
00:14:40,023 --> 00:14:43,013
[Mimi] Te amo
desde la primera vez
que te vi.
269
00:14:44,014 --> 00:14:47,024
Se siente tan bien
decirlo al fin.
270
00:14:47,019 --> 00:14:51,009
No tengo que callarme
las palabras nunca más.
271
00:14:51,008 --> 00:14:53,008
Te amo, Jules.
272
00:14:53,021 --> 00:14:55,011
Te amo.
273
00:15:00,009 --> 00:15:02,009
[teléfono]
274
00:15:02,016 --> 00:15:07,016
-¿Diga?
-Estoy tan jodida.
¡Estoy tan jodida!
275
00:15:07,022 --> 00:15:10,002
Muy bien, déjame entender.
¿Qué sucede?
276
00:15:10,003 --> 00:15:13,023
No puedo decir "te amo".
No puedo. No está en mi ADN.
277
00:15:13,022 --> 00:15:18,002
Y, donde sea que miro,
está saliendo
de la boca de los demás.
278
00:15:18,003 --> 00:15:20,013
-¿De qué bocas está saliendo?
-[Miranda] De la de todos.
279
00:15:20,015 --> 00:15:22,995
-De Jules y Mimi.
-Son ficticios.
280
00:15:23,003 --> 00:15:25,013
Pero lo dicen. Robert lo dijo.
281
00:15:25,012 --> 00:15:27,012
Lo dijo en una galleta.
282
00:15:27,010 --> 00:15:29,020
Estoy tan jodida.
283
00:15:29,018 --> 00:15:33,008
Robert preguntó por la galleta
y era el momento perfecto
para decirlo,
284
00:15:33,010 --> 00:15:34,010
y no pude.
285
00:15:34,013 --> 00:15:38,003
Él solo estaba ahí esperando
y no lo dije.
286
00:15:38,003 --> 00:15:41,003
No voy a ser feliz jamás.
287
00:15:41,004 --> 00:15:42,024
No pasará para mí.
288
00:15:42,023 --> 00:15:43,023
¿Tú lo amas?
289
00:15:44,001 --> 00:15:47,021
¿Cómo puedo amarlo
si ni siquiera puedo decírselo?
290
00:15:47,023 --> 00:15:51,023
-Bueno...
-Siempre creí que,
cuando el indicado apareciera,
291
00:15:52,001 --> 00:15:54,011
toda mi mierda
se calmaría y se iría,
292
00:15:54,007 --> 00:15:56,007
y las palabras
solo saldrían de mi boca
293
00:15:56,016 --> 00:15:59,016
porque sabría que era él
el indicado.
294
00:16:00,015 --> 00:16:01,015
Y aquí está.
295
00:16:01,022 --> 00:16:04,002
Es perfecto.
296
00:16:04,002 --> 00:16:05,012
Y yo...
297
00:16:07,005 --> 00:16:09,005
¿Es el indicado? No lo sé.
298
00:16:09,016 --> 00:16:13,006
No lo sé
porque estoy tan jodida.
299
00:16:13,015 --> 00:16:14,995
Y voy a arruinar mi vida.
300
00:16:15,003 --> 00:16:17,013
Basta. Es muy tarde
para arruinar tu vida.
301
00:16:17,016 --> 00:16:21,016
Lo único que arruinarás
es tu noche y la mía.
302
00:16:22,013 --> 00:16:24,013
Era un chiste.
303
00:16:24,007 --> 00:16:25,017
Me río por dentro.
304
00:16:25,023 --> 00:16:28,003
Muy bien, escucha.
305
00:16:28,004 --> 00:16:30,004
Trata de dormir.
Ve cómo te sientes mañana.
306
00:16:30,005 --> 00:16:33,995
Apaga a Jules y Mimi,
y ve a la cama.
307
00:16:34,002 --> 00:16:37,022
-Has visto mucho amor
para una noche.
-Es cierto.
308
00:16:39,001 --> 00:16:41,021
-¿Sabes qué me hacía
sentir mejor?
-[Carrie] ¿Qué?
309
00:16:41,022 --> 00:16:43,002
Las galletas.
310
00:16:43,004 --> 00:16:45,014
-[Carrie] Que descanses.
-Buenas noches.
311
00:16:49,000 --> 00:16:50,020
[Carrie] Yo culpo
al Día de San Valentín.
312
00:16:50,022 --> 00:16:56,002
Cientos y cientos de tarjetas
diciendo todas:
"Tú eres el indicado".
313
00:16:56,005 --> 00:16:57,015
Solo imaginen
los cientos y cientos
314
00:16:58,001 --> 00:16:59,021
de desgarradoras llamadas
de medianoche
315
00:16:59,019 --> 00:17:03,019
por esta idea del indicado.
Y no es solo con el amor.
316
00:17:03,021 --> 00:17:05,011
Parece que siempre
estamos buscando
317
00:17:05,010 --> 00:17:07,020
esa cosa única
que completara nuestras vidas.
318
00:17:08,001 --> 00:17:11,011
Ese trabajo, esa oportunidad,
esa familia.
319
00:17:11,012 --> 00:17:13,002
No pude evitar preguntarme:
320
00:17:13,003 --> 00:17:17,003
¿cuándo terminará la espera
por el... indicado?
321
00:17:22,007 --> 00:17:24,007
[gemidos]
322
00:17:26,021 --> 00:17:29,021
[Carrie] Samantha nunca fue
una mujer
que esperara al especial.
323
00:17:32,011 --> 00:17:34,021
Pero hoy encontró a uno.
324
00:17:39,017 --> 00:17:41,007
Uno gris.
325
00:17:55,008 --> 00:17:57,018
[narrador]
Tintura "Lindo y simple".
326
00:17:58,001 --> 00:18:01,021
[Carrie] Pensó que usar
colorante era mejor
que usar una pinza.
327
00:18:01,019 --> 00:18:03,019
[grita]
328
00:18:03,019 --> 00:18:06,009
[Carrie] Resultó que,
por dejarlo mucho tiempo,
329
00:18:06,010 --> 00:18:09,020
el "Lindo y simple"
ya no era tan lindo.
330
00:18:09,017 --> 00:18:12,007
-[Magda] Eso es.
Feliz cumpleaños, bebé.
-Qué lindo.
331
00:18:12,007 --> 00:18:14,007
¡Hola, niño maravilla!
332
00:18:14,014 --> 00:18:18,004
-Mira quién es, ¡papi!
-¿Cómo estás?
333
00:18:18,005 --> 00:18:19,995
¿Quién trajo al payaso?
334
00:18:20,002 --> 00:18:23,022
-¡Fui yo!
-¡Hola, mamá!
335
00:18:24,000 --> 00:18:28,010
Le traje un payaso a mi nieto.
Le encantará a los niños.
336
00:18:28,010 --> 00:18:29,020
Brady es el único niño.
337
00:18:29,019 --> 00:18:32,019
Bueno, ya le pagué.
338
00:18:32,021 --> 00:18:36,001
Puede abrir la puerta o algo.
339
00:18:36,003 --> 00:18:39,023
Pon ese pastel
en algún lugar fresco,
donde no lo tiren.
340
00:18:39,019 --> 00:18:42,009
Eh, el cuarto de lavado.
341
00:18:42,009 --> 00:18:45,009
Y dile al payaso
que abra la puerta.
342
00:18:46,021 --> 00:18:51,001
Espero que no te insulte
que trajera mi cerveza.
343
00:18:51,006 --> 00:18:52,996
No, claro que no.
344
00:18:53,005 --> 00:18:55,015
-¡Hola, mamá!
-¡Debbie!
345
00:18:56,001 --> 00:18:58,021
¡Aquí está mi Debbie!
346
00:19:00,011 --> 00:19:03,021
Ay, Miranda,
el bebé es tan lindo.
347
00:19:03,021 --> 00:19:06,001
-Gracias.
-Dios lo bendiga.
348
00:19:06,003 --> 00:19:07,023
¿Quieres una cerveza?
349
00:19:07,018 --> 00:19:10,018
Ah... claro.
350
00:19:10,023 --> 00:19:14,003
-¿Ya viste a mi payaso?
-Sí.
351
00:19:14,004 --> 00:19:15,014
-¡Uh!
-¡Uh!
352
00:19:16,007 --> 00:19:17,017
Hola.
353
00:19:19,023 --> 00:19:22,023
-Gracias por venir.
-A ti.
354
00:19:22,022 --> 00:19:25,012
-¿Cómo sigue?
-Igual.
355
00:19:25,010 --> 00:19:27,000
Solo mira el televisor.
356
00:19:27,006 --> 00:19:29,006
Dijo que no tenía fuerzas
para venir.
357
00:19:29,013 --> 00:19:32,023
-Yo no sé qué hacer.
-Estará bien.
358
00:19:32,023 --> 00:19:34,023
Solo tiene que sentirlo.
359
00:19:36,004 --> 00:19:38,014
-Vamos, hay comida.
-Genial.
360
00:19:38,008 --> 00:19:43,008
-[hombre en la TV] De 12 piezas.
-[mujer en la TV]
Déjame encender la flama.
361
00:19:43,015 --> 00:19:46,005
[hombre 2 en la TV]
Veamos la historia
de Elizabeth Taylor.
362
00:19:46,008 --> 00:19:49,008
La verdadera historia,
E! en Hollywood.
363
00:19:49,011 --> 00:19:51,011
Les daremos
una reseña exclusiva
364
00:19:51,014 --> 00:19:53,024
de uno de los mayores tesoros
de Hollywood,
365
00:19:53,023 --> 00:19:58,023
una talentosa y valiente mujer
que es, ante todo,
una sobreviviente.
366
00:19:58,019 --> 00:20:04,009
Elizabeth Taylor.
La verdadera historia,
E! en Hollywood.
367
00:20:04,011 --> 00:20:05,011
[timbre]
368
00:20:08,007 --> 00:20:09,007
Hola.
369
00:20:09,007 --> 00:20:11,007
-[ruido de corneta]
-[se sobresalta]
370
00:20:11,016 --> 00:20:13,016
-Aquí estás.
-Me dijo que no habría payasos.
371
00:20:14,000 --> 00:20:16,010
Nada aterra más que un payaso.
372
00:20:16,014 --> 00:20:17,024
Tengo que hablarte en privado.
373
00:20:17,021 --> 00:20:20,021
Pues tendrá que esperar
a que consiga comida.
Muero de hambre.
374
00:20:20,020 --> 00:20:24,000
Ten. Acompáñame.
375
00:20:24,005 --> 00:20:25,005
[ruido de corneta]
376
00:20:34,004 --> 00:20:35,014
Muy bien.
377
00:20:35,008 --> 00:20:38,008
¿Qué es tan importante
que no puede esperar?
378
00:20:38,016 --> 00:20:39,996
Encontré una cana.
379
00:20:40,005 --> 00:20:42,995
-¿En la comida?
-En mis vellos.
380
00:20:43,002 --> 00:20:44,012
Ahí abajo.
381
00:20:46,021 --> 00:20:48,011
Dime, ¿qué voy a hacer?
Es un desastre.
382
00:20:48,010 --> 00:20:50,020
No es un desastre.
Solo es parte de envejecer.
383
00:20:51,000 --> 00:20:53,020
-Lo dijiste tú misma.
-Que mis ojos envejezcan
es algo,
384
00:20:53,019 --> 00:20:57,009
pero esto...
esto no puede envejecer.
385
00:20:57,008 --> 00:20:58,008
¿Qué pensará Smith?
386
00:20:58,010 --> 00:21:01,010
Smith está consciente
del hecho de que eres mayor.
387
00:21:01,011 --> 00:21:04,001
Mayor, no vieja.
Y esto es viejo.
388
00:21:04,002 --> 00:21:07,002
Nadie quiere meterlo
en la vagina de la abuela.
389
00:21:07,003 --> 00:21:11,013
Ay, Dios, esta
es una fiesta infantil
de cumpleaños.
390
00:21:11,015 --> 00:21:15,015
Yo iba a arrancarlas, pero,
si las matas, seis más
vendrán a su funeral.
391
00:21:15,021 --> 00:21:18,011
Pues, eso es lo que dicen.
392
00:21:19,001 --> 00:21:21,021
-Adiós.
-Alto. Por favor.
393
00:21:23,020 --> 00:21:25,010
No te he dicho toda la historia.
394
00:21:25,007 --> 00:21:27,017
-¿Empeora?
-Lo teñí.
395
00:21:28,010 --> 00:21:30,010
Esperé demasiado
396
00:21:30,014 --> 00:21:32,004
y el color es erróneo.
397
00:21:32,005 --> 00:21:35,005
Muy bien, tienes diez segundos
y luego me iré.
398
00:21:35,008 --> 00:21:37,998
-Diez, nueve...
-¡Es rojo!
399
00:21:38,003 --> 00:21:40,023
Y, cuando Smith lo vea,
tendré que explicar
por qué es rojo.
400
00:21:40,018 --> 00:21:43,998
-Cinco, cuatro, tres...
-Carrie, no entiendes
la magnitud de esto.
401
00:21:44,006 --> 00:21:47,016
-Dos... ¡uno!
-¡Soy Bozo el peludo!
402
00:21:47,022 --> 00:21:49,012
[grito ahogado]
403
00:21:49,007 --> 00:21:52,017
[Carrie] Resulta que hay
algo más aterrador
que un payaso.
404
00:21:52,019 --> 00:21:56,009
[hombre en TV] Elizabeth soportó
la difícil recuperación
de la operación,
405
00:21:56,014 --> 00:21:59,014
luchando con la muerte
por tres días.
406
00:21:59,008 --> 00:22:03,008
La historia de Elizabeth Taylor
es épica y una inspiración.
407
00:22:03,015 --> 00:22:07,005
[Elizabeth] Ahora es
el tiempo de tener valor
408
00:22:07,015 --> 00:22:09,015
y agallas.
409
00:22:09,021 --> 00:22:11,021
[hombre en TV] Esta es
la historia de uno de los...
410
00:22:19,005 --> 00:22:20,005
Madame...
411
00:22:23,013 --> 00:22:24,023
[suspira]
412
00:22:27,023 --> 00:22:33,023
[Carrie] Y así nada más,
el dolor de una mujer
sí cambió el dolor de otra.
413
00:22:38,023 --> 00:22:43,003
-Todo es tan lindo, Miranda.
-Ay, gracias.
414
00:22:43,004 --> 00:22:45,014
Me alegra que todo funcionara.
415
00:22:45,011 --> 00:22:47,021
Tú y Robert, Steve y yo...
416
00:22:47,023 --> 00:22:49,023
Porque en serio lo amo.
417
00:22:56,015 --> 00:22:59,005
Y ahí está mi chica.
418
00:22:59,007 --> 00:23:02,017
Ya tengo mi garganta
lista para cantar.
419
00:23:02,020 --> 00:23:04,020
-¿Y el pastel?
-Lo traeré.
420
00:23:05,001 --> 00:23:07,001
Oye, oye, oye.
421
00:23:07,004 --> 00:23:09,014
-¿Estás bien?
-Sí.
422
00:23:20,018 --> 00:23:22,008
[narradora]
"¡Feliz cumpleaños, Brady!".
423
00:23:27,012 --> 00:23:28,022
Espera, espera.
424
00:23:29,000 --> 00:23:30,020
Olvida esas minivelitas.
425
00:23:31,001 --> 00:23:33,011
Espera a ver lo que tengo aquí.
426
00:23:33,010 --> 00:23:35,010
¿Qué tal esto, ah?
427
00:23:38,017 --> 00:23:41,007
Te amo. Te amo, Steve.
428
00:23:41,014 --> 00:23:44,024
Lo siento, jamás debí decirlo.
Es solo que...
429
00:23:44,021 --> 00:23:48,011
te amo y lo fastidié todo,
y ahora es muy tarde.
430
00:23:48,012 --> 00:23:53,002
-Siento hacer esto. Lo siento.
Por favor, no me mires.
-¿Qué?
431
00:23:56,010 --> 00:23:58,010
También yo te amo.
432
00:24:01,011 --> 00:24:02,021
¿En serio?
433
00:24:05,012 --> 00:24:07,012
Oye, por favor.
434
00:24:08,005 --> 00:24:09,995
¿Qué hay de Debbie?
435
00:24:11,017 --> 00:24:13,007
Lo sé, pero...
436
00:24:14,002 --> 00:24:17,022
Miranda, tú eres la única.
437
00:24:23,003 --> 00:24:24,003
[golpean la puerta]
438
00:24:24,003 --> 00:24:25,013
-¡Llevo el pastel!
-¡Vine por la vela!
439
00:24:25,013 --> 00:24:27,003
Oigan, ¿dónde está el pastel?
440
00:24:27,006 --> 00:24:30,016
Magda, ¿usted vio la vela
que trajo Steve?
441
00:24:36,014 --> 00:24:39,014
[Miranda] Mira tu vela.
¿Ves a papi prendiéndola?
442
00:24:39,015 --> 00:24:41,005
[Steve] Su primer vela.
443
00:24:41,007 --> 00:24:43,007
-¿Te gusta?
-¡Gracias!
444
00:24:43,008 --> 00:24:44,018
¡Miren a mi nene!
445
00:24:44,020 --> 00:24:51,020
♪ Feliz cumpleaños a ti,
feliz cumpleaños a ti ♪
446
00:24:51,022 --> 00:24:56,012
-♪ Feliz cumpleaños,
querido Brady ♪
-¡Hola!
447
00:24:56,007 --> 00:25:00,007
♪ Feliz cumpleaños a ti ♪
448
00:25:01,014 --> 00:25:02,024
- [vítores]
-¡Feliz cumpleaños!
449
00:25:02,022 --> 00:25:04,012
Pide un deseo, Brady.
450
00:25:04,011 --> 00:25:06,021
[Mary] ¡Sí,
todos pidan un deseo!
451
00:25:08,000 --> 00:25:09,020
-¡Anda, Brady!
-Aquí vamos.
452
00:25:09,020 --> 00:25:12,020
-Apágala, apágala, hijo.
-¡Apaga la vela!
453
00:25:12,020 --> 00:25:14,010
[todos] ¡Oh!
454
00:25:17,000 --> 00:25:17,020
Mi bebé.
455
00:25:17,019 --> 00:25:20,019
-¿Pediste un deseo?
-[asiente]
456
00:25:21,020 --> 00:25:23,010
Dame un beso.
457
00:25:23,008 --> 00:25:24,018
¡Ah!
458
00:25:24,018 --> 00:25:27,018
[Carrie] Tres semanas después,
Miranda y Steve
cumplieron su deseo.
459
00:25:27,017 --> 00:25:29,017
Estaban juntos de nuevo.
460
00:25:31,003 --> 00:25:32,023
Disculpe.
461
00:25:32,017 --> 00:25:37,997
De una fiesta de cumpleaños
de un año a una cena
a la una de la mañana.
462
00:25:38,005 --> 00:25:39,005
-Hola.
-Hola.
463
00:25:39,011 --> 00:25:41,021
Estoy buscando
a Alexander Petrovsky.
464
00:25:42,000 --> 00:25:44,010
-Se encuentra por allá.
-Ah.
465
00:25:44,010 --> 00:25:46,010
-Gracias.
-De nada.
466
00:26:05,023 --> 00:26:07,023
Buenas noches.
467
00:26:09,006 --> 00:26:11,006
¿No son "buenos días"?
468
00:26:11,012 --> 00:26:12,022
Luces adorable.
469
00:26:13,000 --> 00:26:17,010
-Ah. Solo uso mi piyama.
-Llegas tarde.
470
00:26:17,011 --> 00:26:20,011
-Es la 1:03.
-Lo siento. No uso reloj.
471
00:26:20,013 --> 00:26:22,003
¿Y cómo sabes qué hora es?
472
00:26:22,006 --> 00:26:25,016
Siempre encuentro a alguien
que me lo dice.
473
00:26:25,019 --> 00:26:27,019
¿1:03, dijiste?
474
00:26:28,022 --> 00:26:30,012
1:04.
475
00:26:33,012 --> 00:26:37,002
Guau. Está muy rojo ahí abajo.
476
00:26:37,003 --> 00:26:39,023
Por desgracia,
es lo que se espera de Rusia.
477
00:26:40,000 --> 00:26:41,010
[Carrie ríe]
478
00:26:42,012 --> 00:26:44,012
¿Y qué es todo esto?
479
00:26:44,011 --> 00:26:48,021
Papas con verdura, arenque,
480
00:26:49,000 --> 00:26:51,020
betabel, más rojo,
481
00:26:51,021 --> 00:26:54,021
y galantina.
482
00:26:54,020 --> 00:26:58,000
¿Qué es eso de galantina?
483
00:26:58,002 --> 00:27:01,002
¿Gelatina hecha con carne?
484
00:27:01,004 --> 00:27:03,004
Pruébala y dime.
485
00:27:03,005 --> 00:27:05,005
Bueno. ¿Siempre comes tan tarde?
486
00:27:05,011 --> 00:27:08,011
Yo trabajo toda la noche.
Para mí, no es tarde.
487
00:27:08,013 --> 00:27:12,003
-¿Toda la noche pintando?
-Sí. Pinto, esculpo, lo que sea.
488
00:27:12,003 --> 00:27:15,023
Tengo una pregunta
referente al arte.
489
00:27:16,000 --> 00:27:18,020
-Como sabes, Alexander...
-Aleksandr.
490
00:27:20,009 --> 00:27:24,009
Aleksandr.
491
00:27:24,015 --> 00:27:26,005
Di "Alek"...
492
00:27:26,015 --> 00:27:29,015
-Alek...
-Aleksandr.
493
00:27:29,019 --> 00:27:31,009
Aleksandr.
494
00:27:31,014 --> 00:27:32,024
Dime Bob.
495
00:27:32,019 --> 00:27:34,019
[risas]
496
00:27:37,023 --> 00:27:40,003
Soy escritora.
497
00:27:40,004 --> 00:27:44,014
Escribo una columna
para un periódico.
498
00:27:45,013 --> 00:27:47,013
Felicidades.
499
00:27:51,000 --> 00:27:55,020
[conversan en ruso]
500
00:27:55,019 --> 00:27:56,999
¿Un trago?
501
00:27:57,006 --> 00:27:59,016
-Ah... ¿qué bebes tú?
-Agua.
502
00:28:00,000 --> 00:28:03,000
En ese caso,
tomaré un martini vodka,
por favor.
503
00:28:03,003 --> 00:28:04,013
-[habla en ruso]
-Gracias.
504
00:28:04,011 --> 00:28:05,021
[habla en ruso]
505
00:28:06,010 --> 00:28:08,000
Bueno, Bob...
506
00:28:08,006 --> 00:28:10,996
esto es lo más tarde
que estoy despierta
desde hace tiempo.
507
00:28:11,006 --> 00:28:15,006
Hasta tuve que tomar
una siesta disco.
¿Las recuerdas?
508
00:28:15,010 --> 00:28:20,000
Mis espías me dicen
que eras muy asiduo
al Studio 54.
509
00:28:20,003 --> 00:28:22,023
Debió ser un fabuloso tiempo.
510
00:28:26,012 --> 00:28:29,012
¿Por qué no me hablas sobre eso?
511
00:28:29,015 --> 00:28:32,005
¿Qué hay ahí para recordar?
512
00:28:32,013 --> 00:28:36,013
A Martha Graham,
la peluca de Andy Warhol...
513
00:28:36,007 --> 00:28:37,007
Eso se fue.
514
00:28:37,014 --> 00:28:41,014
Prefiero no pensar en el pasado.
Lo que importa
515
00:28:41,008 --> 00:28:44,018
es lo que pasará hoy,
esta noche,
516
00:28:44,021 --> 00:28:47,001
qué puede pasar mañana.
517
00:28:47,017 --> 00:28:48,017
¿Sí?
518
00:28:51,000 --> 00:28:52,010
Sí.
519
00:28:53,003 --> 00:28:55,013
[música animada]
520
00:28:59,001 --> 00:29:03,001
Tengo algo que mostrarte,
y no quiero que te asustes.
521
00:29:06,012 --> 00:29:08,002
Ah, vaya.
522
00:29:09,008 --> 00:29:11,018
-¿Adónde se fue?
-Me afeité.
523
00:29:11,020 --> 00:29:13,000
Rayos.
524
00:29:13,005 --> 00:29:17,005
Oye, sé que tú disfrutas
de muchos vellos,
525
00:29:18,002 --> 00:29:21,022
pero hay algo que debo decirte.
526
00:29:21,017 --> 00:29:23,017
[Carrie] Hay un momento
en toda relación
527
00:29:23,020 --> 00:29:27,020
en que te arriesgas
a dejar que alguien conozca
a tu verdadero yo.
528
00:29:27,019 --> 00:29:29,009
Yo trabajo mucho,
529
00:29:29,010 --> 00:29:32,020
y no tengo tiempo
para que estés ahí abajo
buscándolo.
530
00:29:33,001 --> 00:29:37,021
Así que quise hacer
todo lindo y simple.
531
00:29:38,001 --> 00:29:40,011
[Carrie] Y este
no era ese momento.
532
00:29:40,014 --> 00:29:43,024
-¿Llevas mucho en Nueva York?
-Mucho tiempo.
533
00:29:43,021 --> 00:29:46,021
Voy y vengo a París, Londres,
otros lugares...
534
00:29:46,021 --> 00:29:50,001
-Me gusta Nueva York.
Es honesto.
-¿Honesto?
535
00:29:50,006 --> 00:29:54,996
No hay una gran sonrisa
en su cara.
Es oscuro, doloroso...
536
00:29:55,004 --> 00:29:56,014
Me gusta.
537
00:29:56,014 --> 00:29:58,024
Vaya, eres demasiado ruso.
538
00:29:58,019 --> 00:30:03,009
¿Sacas a una chica de la cama
para decirle
que te gusta el dolor?
539
00:30:03,014 --> 00:30:07,024
Son las dos de la mañana.
Alégrate, Bob.
540
00:30:07,022 --> 00:30:09,022
¿No sabes algún chiste?
541
00:30:11,004 --> 00:30:14,024
-¿Más carne?
-[Aleksandr] Fruta y té.
542
00:30:15,000 --> 00:30:18,010
Lo endulzamos
con cerezas negras. Es bueno.
543
00:30:19,020 --> 00:30:22,000
Pruébalo. Te gustará.
544
00:30:27,005 --> 00:30:28,995
-¿Fruta?
-No soy comedora de fruta.
545
00:30:29,006 --> 00:30:32,016
Toma una banana.
Ponla en tu bolso
para el desayuno.
546
00:30:32,018 --> 00:30:34,008
Insisto.
547
00:30:42,001 --> 00:30:46,011
¿Hay una banana en tu bolso
o solo estás feliz de verme?
548
00:30:46,009 --> 00:30:47,999
[risas] ¡Dios!
549
00:30:48,006 --> 00:30:50,016
Tú pediste un chiste.
550
00:30:50,023 --> 00:30:52,013
[risas]
551
00:30:54,023 --> 00:30:57,013
-[taxista] Llegamos.
- [Carrie] Exactamente
a las 3:01,
552
00:30:57,012 --> 00:31:02,012
paramos frente a la galería
para ver si el arte
estaba vivo y despierto.
553
00:31:05,001 --> 00:31:07,021
-¡Mi bolso! ¡Lo dejé en el taxi!
-¡Taxi!
554
00:31:08,015 --> 00:31:13,015
¡Espere!
555
00:31:13,019 --> 00:31:17,019
¡Deténgase un momento! ¡Oiga!
556
00:31:18,001 --> 00:31:21,011
-¡Oh, está bien!
-[taxista] ¿Qué olvidó?
557
00:31:21,007 --> 00:31:22,017
[Aleksandr] Su bolso.
558
00:31:37,012 --> 00:31:40,002
[tictac del reloj]
559
00:31:42,008 --> 00:31:45,008
¿Quieres darle la banana?
560
00:31:46,002 --> 00:31:47,022
[sisea]
561
00:31:52,016 --> 00:31:56,996
[Carrie] De todas
mis citas raras,
esta era la número uno.
562
00:32:02,011 --> 00:32:04,001
¡Taxi!
563
00:32:06,023 --> 00:32:07,023
Hola, buenas noches.
564
00:32:08,001 --> 00:32:09,021
[con acento ruso]
¿Adónde quieren ir? ¿Adónde van?
565
00:32:09,022 --> 00:32:13,012
[hablan en ruso]
566
00:32:26,020 --> 00:32:27,020
¿Adónde va?
567
00:32:27,022 --> 00:32:32,002
-Le pedí que esperara
para despedirnos bien.
-Oh.
568
00:32:34,009 --> 00:32:35,009
Pues...
569
00:32:37,001 --> 00:32:39,011
-Gracias por la cena.
-Por nada.
570
00:32:40,015 --> 00:32:42,015
Yo vivo aquí cerca.
571
00:32:42,023 --> 00:32:46,023
-Creí que vivías en el centro.
-Está cerca.
572
00:32:49,013 --> 00:32:52,013
Puedes sacar al chico
del Studio 54,
573
00:32:52,007 --> 00:32:55,017
pero no puedes sacar
al Studio 54 del chico.
574
00:32:55,021 --> 00:32:57,011
Eres graciosa.
575
00:32:58,007 --> 00:32:59,007
Ligera.
576
00:33:01,015 --> 00:33:02,995
Así que...
577
00:33:03,018 --> 00:33:06,008
¿no esta noche?
578
00:33:07,005 --> 00:33:08,005
[niega]
579
00:33:26,014 --> 00:33:29,024
[Carrie] Y me supo
a cerezas negras.