1
00:00:05,023 --> 00:00:07,013
[tema principal]
2
00:00:10,008 --> 00:00:12,008
[narrador] "Sexo en la ciudad".
3
00:00:42,020 --> 00:00:46,010
"Grandes sexpectativas".
4
00:00:46,009 --> 00:00:49,019
[Carrie] Lo único tan delicioso
como esas primeras mordidas
5
00:00:50,001 --> 00:00:51,021
a una gran hamburguesa
6
00:00:52,001 --> 00:00:55,021
son esas primeras citas
con alguien grandioso
como Berger.
7
00:00:55,021 --> 00:00:59,021
Y pensé: "Es genial.
Haré la lectura de un libro
en mi pueblo,
8
00:00:59,021 --> 00:01:02,001
pero después
de la quinta pregunta
9
00:01:02,004 --> 00:01:04,014
comprendí que mi madre
me molestaba.
10
00:01:04,008 --> 00:01:05,018
-No es cierto.
-[Berger] No, no, lo hizo.
11
00:01:05,020 --> 00:01:08,020
Pregunta a cualquiera
en Downers Grove Barnes & Noble.
12
00:01:08,019 --> 00:01:09,999
Aún hablan de eso.
13
00:01:11,000 --> 00:01:12,000
Ven aquí.
14
00:01:14,020 --> 00:01:17,010
[Carrie] Todo es tan fresco,
todo es tan nuevo.
15
00:01:17,013 --> 00:01:18,023
¿Te gusta tu hamburguesa?
16
00:01:18,017 --> 00:01:20,017
[Carrie] Todo es tan excitante.
17
00:01:22,021 --> 00:01:25,001
Aun un viaje
a Cama, Baño y Más Allá
18
00:01:25,006 --> 00:01:26,016
puede volverse
un viaje eufórico.
19
00:01:27,000 --> 00:01:28,020
No te veo como
a una persona de peces.
20
00:01:28,020 --> 00:01:32,010
Sí, el problema con los peces
es que todo lo quieres de peces.
21
00:01:32,009 --> 00:01:34,009
Jabonera, tapete de peces.
22
00:01:34,009 --> 00:01:37,009
Esta cortina tiene
un esquema piramidal.
23
00:01:37,014 --> 00:01:40,014
Ahora esta
es la que tengo en casa.
24
00:01:40,007 --> 00:01:42,007
-Ajá.
-En la mía, China
está cubierta de moho.
25
00:01:42,012 --> 00:01:45,022
Y aquí creían que el comunismo
era un problema.
26
00:01:45,018 --> 00:01:49,008
Esto es algo muy íntimo.
Comprar cortinas para la ducha.
27
00:01:49,015 --> 00:01:52,995
Ah, ¿sí?
Iremos a la ropa de cama.
28
00:01:54,020 --> 00:01:57,010
[Carrie] Y, claro,
esos primeros besos
29
00:01:57,011 --> 00:02:00,001
son los mejores besos
del planeta.
30
00:02:04,017 --> 00:02:06,007
Buenas noches.
31
00:02:10,007 --> 00:02:12,017
Debemos irnos antes
de que apaguen las luces.
32
00:02:12,023 --> 00:02:14,013
Ah, bueno.
33
00:02:14,010 --> 00:02:17,010
[Carrie] Los meseros no podían
esperar más, y yo tampoco.
34
00:02:17,016 --> 00:02:21,006
Quería a Berger en mi cama,
baño y más allá de inmediato.
35
00:02:21,015 --> 00:02:25,015
O dejo un billete de 20 dólares
o un recibo de lavandería.
36
00:02:34,023 --> 00:02:37,013
-Ay, mi cabello.
-Lo siento.
37
00:02:37,009 --> 00:02:39,009
-Es que...
-Sí, es solo...
38
00:02:41,002 --> 00:02:42,022
[ruido de tráfico]
39
00:02:59,001 --> 00:03:00,021
[música ambiental]
40
00:03:00,022 --> 00:03:04,002
[Carrie] La noche siguiente,
Samantha nos convenció
de ir a Crudo,
41
00:03:04,004 --> 00:03:07,014
donde la escena era caliente
y la comida no.
42
00:03:07,007 --> 00:03:10,007
Creí que un lugar
que eliminó el cocinar
podría eliminar el esperar.
43
00:03:10,013 --> 00:03:12,013
¿De qué hablas?
¿No cocinan la comida?
44
00:03:12,007 --> 00:03:15,007
Por eso lo llaman Crudo.
El movimiento de comida cruda.
45
00:03:15,008 --> 00:03:19,008
La gente lo ama.
Sting, Demi, Soon-Yi. Quizá yo.
46
00:03:19,010 --> 00:03:21,010
¿Y cuál es ese movimiento?
47
00:03:21,007 --> 00:03:22,007
Vegetariano,
48
00:03:22,008 --> 00:03:25,008
y nada se cocina
a más de 118 grados.
49
00:03:25,010 --> 00:03:27,020
Es, en otras palabras,
vegetales crudos.
50
00:03:27,019 --> 00:03:30,009
-Y a veces, flores.
-¿Y sabías de esto?
51
00:03:30,013 --> 00:03:33,013
-Leí un reportaje en el Times.
-¿En la sección de jardinería?
52
00:03:33,013 --> 00:03:34,023
Oí que es delicioso.
53
00:03:34,021 --> 00:03:37,011
Amigas,
el emperador no tiene horno.
54
00:03:38,002 --> 00:03:39,002
[bosteza]
55
00:03:39,006 --> 00:03:42,006
Lo siento, no dormí bien anoche.
56
00:03:42,013 --> 00:03:45,013
¿En serio?
¿Al fin te cogiste a Berger?
57
00:03:45,007 --> 00:03:46,017
¿Hace cuánto querías decir eso?
58
00:03:47,000 --> 00:03:48,010
Se me acaba de ocurrir.
59
00:03:48,009 --> 00:03:49,009
Sí, al fin cogimos.
60
00:03:49,016 --> 00:03:50,016
¡Sí!
61
00:03:50,020 --> 00:03:52,020
¿Entiendes que le estás
aplaudiendo al coito?
62
00:03:53,001 --> 00:03:55,011
Fue su primera vez
y a ella le gusta mucho.
63
00:03:55,012 --> 00:03:57,012
Jones, su mesa está lista.
64
00:04:03,001 --> 00:04:06,011
-[Samantha] ¿Y? ¿Los detalles?
-Fue genial.
65
00:04:06,009 --> 00:04:07,999
-Fue bueno.
-¿Bueno?
66
00:04:08,003 --> 00:04:09,023
En realidad,
no quiero hablar de ello.
67
00:04:09,023 --> 00:04:10,023
¿No pudo levantarla?
68
00:04:11,000 --> 00:04:12,010
Pudo levantarla.
Ese no fue...
69
00:04:12,011 --> 00:04:14,021
Sabes qué, no hubo problema.
70
00:04:14,018 --> 00:04:15,018
Olvídalo.
71
00:04:16,014 --> 00:04:17,024
Gracias.
72
00:04:18,014 --> 00:04:19,024
Disfruten su cena.
73
00:04:21,010 --> 00:04:22,020
[continúa música ambiental]
74
00:04:26,015 --> 00:04:28,015
¿Qué? No quiero hacerlo
algo importante.
75
00:04:28,017 --> 00:04:30,007
Solo fue la primera vez.
76
00:04:32,018 --> 00:04:34,018
Pero estamos tan bien
en otras cuestiones.
77
00:04:34,021 --> 00:04:37,021
Es excelente
en los restaurantes.
Solo "bla, bla, bla".
78
00:04:37,017 --> 00:04:42,007
Y los besos son geniales,
y luego en la cama no hubo...
79
00:04:42,008 --> 00:04:44,998
No hubo una química sexual.
80
00:04:45,006 --> 00:04:46,996
No sé qué pasó. Solo...
81
00:04:47,005 --> 00:04:48,005
¿No halló tu clítoris?
82
00:04:48,012 --> 00:04:50,012
Él sabía lo que estaba haciendo.
83
00:04:50,010 --> 00:04:52,010
Entonces,
¿de qué estamos hablando?
84
00:04:53,011 --> 00:04:56,021
Él fue... Estuvo callado.
85
00:04:56,020 --> 00:04:58,010
[Charlotte]
Yo no me preocuparía, Carrie.
86
00:04:58,015 --> 00:05:01,005
Si los besos son buenos,
el sexo finalmente lo será.
87
00:05:01,009 --> 00:05:03,009
-No me preocupo.
-¿Qué tan callado fue?
88
00:05:03,009 --> 00:05:06,009
Tan callado que en un punto
escuché el autobús de la M11.
89
00:05:06,010 --> 00:05:09,010
Escuché abrirse las puertas
y a la gente subiendo.
90
00:05:09,007 --> 00:05:12,017
Al menos alguien estaba
subiendo. Y hablando de eso...
91
00:05:12,021 --> 00:05:14,021
Hola. Bienvenidas a Crudo.
92
00:05:15,001 --> 00:05:16,011
Hola.
93
00:05:20,006 --> 00:05:23,016
Nos gustaría
que probaran un poco
de "entretiene bocas".
94
00:05:23,018 --> 00:05:25,008
Me gustaría
que entretuviera mi boca.
95
00:05:25,016 --> 00:05:27,006
Esto luce delicioso.
96
00:05:27,012 --> 00:05:29,012
Es nuestra sopa
de vegetales de verano.
97
00:05:29,010 --> 00:05:32,010
Veo que ya tienen bebidas,
así que les daré un momento
con el menú.
98
00:05:32,014 --> 00:05:34,014
Los especiales de hoy,
si les interesan...
99
00:05:34,015 --> 00:05:37,005
Ay, estoy en extremo interesada.
100
00:05:37,013 --> 00:05:40,013
Croquetas de puerro
y enchiladas de zucchini.
101
00:05:41,005 --> 00:05:42,015
Necesitará una pizza
después de esto.
102
00:05:42,022 --> 00:05:45,002
Yo quiero una servilleta
para secar mi silla.
103
00:05:45,003 --> 00:05:47,023
Ese mesero es ardiente.
104
00:05:47,017 --> 00:05:48,017
Y la sopa está fría.
105
00:05:49,000 --> 00:05:50,000
¿Qué es esto?
106
00:05:50,004 --> 00:05:51,014
Malo. Esto es malo.
107
00:05:51,012 --> 00:05:52,022
Es como césped en un tazón.
108
00:05:53,000 --> 00:05:55,020
Tal vez algo debería estar
a más de 118 grados.
109
00:05:55,023 --> 00:05:57,003
¿Como el sexo, por ejemplo?
110
00:05:57,005 --> 00:05:59,015
¿Podemos olvidar lo que dije?
Es en serio.
111
00:06:00,018 --> 00:06:02,018
¿Quién más tiene noticias?
112
00:06:02,019 --> 00:06:04,999
Yo tengo, pero tendrán
que dejar sus menús,
113
00:06:05,004 --> 00:06:07,004
porque necesito
su completa atención.
114
00:06:07,005 --> 00:06:10,005
Pues tendrás que matar a nuestro
mesero. ¡Miren ese trasero!
115
00:06:12,023 --> 00:06:14,023
¿Les importa?
116
00:06:15,000 --> 00:06:18,010
Tengo algo
un poco impactante que decir.
117
00:06:18,008 --> 00:06:20,998
Y después de hacerlo,
no quiero que nadie reaccione,
118
00:06:21,005 --> 00:06:22,995
porque estoy muy feliz
con mi decisión.
119
00:06:25,017 --> 00:06:27,007
Me volveré judía.
120
00:06:30,020 --> 00:06:31,020
¿Qué?
121
00:06:31,022 --> 00:06:34,012
Puedo sentir tu reacción.
122
00:06:34,015 --> 00:06:37,995
Amo muchísimo a Harry
y él me ama.
123
00:06:38,004 --> 00:06:40,004
Y mañana me veré con un rabino
124
00:06:40,004 --> 00:06:41,024
para discutir mi conversión.
125
00:06:41,021 --> 00:06:43,021
¿No son muchos problemas
por un hombre?
126
00:06:43,021 --> 00:06:47,011
Oye, Harry no es
de quien yo esperaba enamorarme,
127
00:06:47,009 --> 00:06:48,019
pero lo hice.
128
00:06:49,000 --> 00:06:51,000
Y me hace reír.
129
00:06:51,002 --> 00:06:52,012
Y dice lo que piensa.
130
00:06:52,008 --> 00:06:54,018
Y siento que puedo ser
yo misma junto a él.
131
00:06:54,020 --> 00:06:56,010
Pero tú eres episcopalista.
132
00:06:56,016 --> 00:07:00,996
Y sigue siendo el sexo
más excitante que he tenido.
133
00:07:01,006 --> 00:07:02,016
Mazel tov.
134
00:07:03,015 --> 00:07:05,005
[Miranda] No. Esto es comida.
135
00:07:05,012 --> 00:07:08,012
¿Y sabes qué es mejor?
Que mientras me como esta pizza,
136
00:07:08,011 --> 00:07:10,021
mi novio está grabando
mi programa favorito.
137
00:07:10,018 --> 00:07:13,008
¿Y a qué novio
nos estamos refiriendo?
138
00:07:13,010 --> 00:07:14,010
A mi novio TiVo.
139
00:07:14,010 --> 00:07:15,010
Ah.
140
00:07:15,012 --> 00:07:17,012
Cambiaste a Steve-o por TiVo.
141
00:07:17,014 --> 00:07:18,024
No hablemos de Steve-o
nunca más.
142
00:07:19,001 --> 00:07:20,021
Creí que si cambiaba
su nombre...
143
00:07:20,021 --> 00:07:25,001
¿Quién lo necesita? Con TiVo,
cuando algo no me gusta,
solo lo adelanto.
144
00:07:25,005 --> 00:07:26,995
-Ojalá pudiéramos hacerlo
con la vida.
-Exacto.
145
00:07:27,005 --> 00:07:29,005
Y me sorprende con cosas
que cree que me gustarán.
146
00:07:29,010 --> 00:07:31,000
Así me encontré
con Jules y Mimi.
147
00:07:31,002 --> 00:07:34,022
Dejé de ver TV
cuando las personas pusieron
sanguijuelas bajo su ropa.
148
00:07:35,000 --> 00:07:37,000
No, esto es BBC América.
149
00:07:37,002 --> 00:07:38,012
Es sobre un hermoso negro
de Brixton
150
00:07:38,014 --> 00:07:41,014
y una mujer blanca
de Hampstead Heath.
151
00:07:41,007 --> 00:07:42,007
No sé qué significa eso,
152
00:07:42,016 --> 00:07:44,006
pero parece que hay
una gran división,
153
00:07:44,015 --> 00:07:47,005
y él rentó el piso
sobre su tienda de sombreros,
154
00:07:47,016 --> 00:07:49,996
y esta noche al fin
tendrán sexo.
155
00:07:50,003 --> 00:07:52,023
¡Pues buena suerte!
156
00:07:52,020 --> 00:07:54,010
Carrie, fue la primera vez.
157
00:07:54,012 --> 00:07:58,012
Lo sé.
Y a veces debes esforzarte.
¿Tú has tenido que esforzarte?
158
00:07:58,011 --> 00:08:00,011
Yo salgo
con un aparato de grabación.
159
00:08:00,009 --> 00:08:03,009
Pues yo jamás
tuve que esforzarme
con alguien que me gustara.
160
00:08:03,008 --> 00:08:04,998
Tal vez deberías guardarte eso.
161
00:08:05,005 --> 00:08:07,995
Muy bien, pero, Miranda...
162
00:08:08,006 --> 00:08:10,996
Debo decírtelo.
No fue algo bueno.
163
00:08:11,006 --> 00:08:12,016
No hubo un...
164
00:08:12,017 --> 00:08:13,997
Un... [gruñe].
165
00:08:14,003 --> 00:08:18,023
Algo excitante.
Fue más bien un somnífero.
166
00:08:18,019 --> 00:08:20,009
Sí, y me tomó por sorpresa,
167
00:08:20,014 --> 00:08:22,014
porque yo creí
que sería maravilloso.
168
00:08:22,016 --> 00:08:24,006
-Tal vez ese fue el problema.
-¿Qué?
169
00:08:24,008 --> 00:08:27,008
Tus expectativas eran muy altas.
Claro que decepciona.
170
00:08:27,013 --> 00:08:29,003
La gente debería decirlo
como es.
171
00:08:29,003 --> 00:08:31,003
La primera vez es engañoso.
172
00:08:31,004 --> 00:08:34,014
Y ravioles vegetarianos,
una pasta cruda.
173
00:08:35,006 --> 00:08:37,006
[música suave]
174
00:08:42,016 --> 00:08:46,006
[Carrie] Mientras trataba
de quitarme el olor
a comida cruda de encima,
175
00:08:46,007 --> 00:08:49,017
empecé a pensar
en las "sexpectativas".
176
00:08:51,011 --> 00:08:54,001
Sabemos
como solteras inteligentes
177
00:08:54,004 --> 00:08:55,014
que no podemos
esperar la perfección,
178
00:08:55,015 --> 00:08:59,015
pero la vida se arregla
para lanzarnos bolas curvas.
179
00:08:59,017 --> 00:09:01,017
Tal vez cuando estás
a mitad de los 30,
180
00:09:01,023 --> 00:09:04,013
ya no deberían
llamarse "citas".
181
00:09:04,007 --> 00:09:05,017
Deberían llamarse
182
00:09:05,018 --> 00:09:08,018
"Esperar a que caiga
el otro zapato".
183
00:09:08,018 --> 00:09:10,998
Si no hay sexo entre tú y yo,
184
00:09:11,002 --> 00:09:13,022
entonces alguien
debe volverse judío.
185
00:09:13,022 --> 00:09:16,022
¿Por qué siempre sucede algo?
186
00:09:17,001 --> 00:09:20,021
A menos que tengas una relación
sin problemas con TiVo.
187
00:09:21,000 --> 00:09:22,000
[tono]
188
00:09:24,005 --> 00:09:26,005
No. No.
189
00:09:26,007 --> 00:09:27,007
Tal vez luego.
190
00:09:29,003 --> 00:09:30,003
Hola.
191
00:09:32,016 --> 00:09:34,016
Cállate. Cállate, cállate.
192
00:09:35,020 --> 00:09:36,020
Gracias.
193
00:09:44,000 --> 00:09:46,010
[Mimi] Jules, ¿estás ahí?
194
00:09:47,016 --> 00:09:49,006
Hola, Mimi.
195
00:09:49,013 --> 00:09:52,013
[Mimi] ¿Siempre abres
la puerta sin camisa?
196
00:09:52,012 --> 00:09:56,002
La calefacción no funciona.
Por eso te llamé.
197
00:09:57,006 --> 00:09:59,006
[Mimi] Parece funcionar.
198
00:09:59,009 --> 00:10:01,009
Está muy templado aquí.
199
00:10:01,014 --> 00:10:03,024
No, el problema
está en la habitación.
200
00:10:03,022 --> 00:10:07,012
[Mimi] Sí, claro.
La habitación.
201
00:10:07,011 --> 00:10:10,021
[Carrie] Al día siguiente,
Charlotte fue valientemente
202
00:10:10,021 --> 00:10:13,011
adonde ningún York
había ido antes:
203
00:10:13,011 --> 00:10:14,021
la sinagoga.
204
00:10:18,021 --> 00:10:20,001
Shalom.
205
00:10:20,006 --> 00:10:21,016
¿Dónde encuentro al rabino?
206
00:10:22,019 --> 00:10:24,019
En su estudio. Adentro.
207
00:10:24,018 --> 00:10:26,008
Gracias.
208
00:10:31,009 --> 00:10:33,019
-¿Usted es el rabino?
-Ajá.
209
00:10:34,001 --> 00:10:35,021
Hola. Me llamo Charlotte York
210
00:10:35,017 --> 00:10:39,007
y estoy aquí porque
quiero considerar
unirme a la religión judía.
211
00:10:39,015 --> 00:10:41,005
No nos interesa.
212
00:10:47,015 --> 00:10:48,015
[toca a la puerta]
213
00:10:50,002 --> 00:10:52,022
Hola. Quiero reportar
a un hombre muy grosero.
214
00:10:52,019 --> 00:10:54,999
Le estaba diciendo
que me llamo Charlotte York
215
00:10:55,002 --> 00:10:57,012
y quiero considerar
unirme a la re...
216
00:11:01,023 --> 00:11:04,023
No sé qué sucede
con esas personas. Lo juro.
217
00:11:04,023 --> 00:11:07,013
¿Sabes cuánto te amo
por hacer esto?
218
00:11:07,011 --> 00:11:11,011
¿Sabes lo sexi que te ves?
Ahora debo tenerte.
219
00:11:11,013 --> 00:11:13,023
[Carrie] Harry
sí que estaba excitado,
220
00:11:13,020 --> 00:11:16,020
pero Charlotte estaba
muy deprimida para interesarse.
221
00:11:16,020 --> 00:11:20,020
Ya basta, Harry. Me siento muy
rechazada por tu gente.
222
00:11:20,017 --> 00:11:24,997
Ese es el juego, bebé.
Tratan de hacerlo
difícil para ti.
223
00:11:25,004 --> 00:11:26,024
-¿Qué?
-Es parte de un proceso.
224
00:11:26,021 --> 00:11:30,011
Por tradición,
te rechazan tres veces
para saber que es en serio.
225
00:11:30,011 --> 00:11:33,011
[Carrie] De pronto,
Charlotte lo entendió.
226
00:11:33,007 --> 00:11:35,017
Estaban jugando
a ser difíciles.
227
00:11:35,018 --> 00:11:37,998
Eran rabinos con reglas.
228
00:11:38,003 --> 00:11:39,023
Yo inventé ese juego.
229
00:11:41,007 --> 00:11:43,017
Yo sé jugar ese juego.
230
00:11:44,000 --> 00:11:46,010
Ningún hombre rechaza
a Charlotte York.
231
00:11:46,015 --> 00:11:48,015
No me importa lo que diga
un rabino.
232
00:11:48,019 --> 00:11:50,999
Tú eres mi mujer elegida.
233
00:11:53,021 --> 00:11:56,011
[Carrie] Miranda estaba ansiosa
de otra noche perfecta
234
00:11:56,015 --> 00:11:58,005
con su novio perfecto.
235
00:11:58,013 --> 00:12:01,003
Pero por desgracia,
había otra mujer.
236
00:12:01,006 --> 00:12:02,996
Creo que hice algo malo.
237
00:12:03,004 --> 00:12:04,004
¿De qué habla? ¿Brady?
238
00:12:04,005 --> 00:12:05,005
Acabo de verlo.
239
00:12:05,013 --> 00:12:08,013
No, el niño es hermoso.
Está bien.
240
00:12:12,001 --> 00:12:13,001
¿TiVo?
241
00:12:15,000 --> 00:12:16,010
¿Qué le hizo?
242
00:12:16,008 --> 00:12:17,998
¿Exactamente qué le hizo?
243
00:12:19,020 --> 00:12:21,020
Me senté y...
244
00:12:23,000 --> 00:12:24,000
Y luego nada.
245
00:12:24,003 --> 00:12:27,023
¿Se sentó en TiVo?
¿Y está bien?
246
00:12:28,001 --> 00:12:29,011
¿No hay programas?
247
00:12:29,008 --> 00:12:30,998
¡No grabó nada!
248
00:12:31,002 --> 00:12:32,002
¿Cómo pudo hacerlo?
249
00:12:32,006 --> 00:12:34,996
Vería Jules y Mimi
a la mañana siguiente.
250
00:12:35,003 --> 00:12:37,023
¡No, no, no, no, no!
251
00:12:38,008 --> 00:12:39,008
Sí.
252
00:12:41,006 --> 00:12:43,016
[Carrie] Y cruzando la ciudad,
yo estaba acostada
253
00:12:43,022 --> 00:12:45,022
deseando que Berger me hablara,
254
00:12:45,021 --> 00:12:47,011
lo que nunca funciona.
255
00:12:47,014 --> 00:12:49,004
[teléfono suena]
256
00:12:51,014 --> 00:12:53,024
-¿Diga?
-[Berger] Hola, soy yo.
257
00:12:54,016 --> 00:12:55,016
Siento no haberte llamado
258
00:12:55,021 --> 00:12:58,001
y sé que esta es la excusa
de todos los chicos,
259
00:12:58,002 --> 00:12:59,022
pero en mi caso es cierta.
260
00:12:59,021 --> 00:13:02,021
Un mapache de 60 pies
estaba atacando la villa
261
00:13:02,017 --> 00:13:05,017
y tuve que atraparlo,
matarlo, disecarlo,
262
00:13:05,021 --> 00:13:07,011
y todos están a salvo ahora.
263
00:13:07,009 --> 00:13:11,999
Incluso la niñita
de los Flanders
que se atoró en un árbol.
264
00:13:12,005 --> 00:13:15,005
Pero puedo tener rabia.
¿Y qué has hecho tú?
265
00:13:15,015 --> 00:13:17,005
Ah, lo mismo de siempre.
266
00:13:17,007 --> 00:13:18,997
Hice el crucigrama del Times,
267
00:13:19,003 --> 00:13:20,023
hallé la cura del cáncer.
268
00:13:20,023 --> 00:13:22,013
¿Hiciste el crucigrama
del Times?
269
00:13:22,014 --> 00:13:23,024
Del lunes, no del domingo.
270
00:13:23,019 --> 00:13:27,009
Ah, qué bien. Necesito
tres personas para hacerlo
271
00:13:27,015 --> 00:13:28,015
y con las respuestas.
272
00:13:28,021 --> 00:13:30,011
[Carrie] Pensaba
que si dos personas
273
00:13:30,012 --> 00:13:33,012
podían ser buenas en la cama
no estando en la misma cama,
274
00:13:33,014 --> 00:13:35,024
¿qué tan difícil podía ser
una conversión?
275
00:13:36,001 --> 00:13:38,011
Tengo algunas respuestas
si tienes para el taxi.
276
00:13:38,015 --> 00:13:39,015
Ah, ¿sí?
277
00:13:41,002 --> 00:13:42,022
[ruido de tráfico]
278
00:13:58,008 --> 00:13:59,008
[Samantha] Córtalo.
279
00:13:59,013 --> 00:14:01,023
Si me coges mal una vez,
es mi culpa.
280
00:14:01,018 --> 00:14:04,008
Si lo haces dos veces,
es la mía.
281
00:14:04,012 --> 00:14:06,002
¿Así es el dicho?
282
00:14:06,003 --> 00:14:07,023
Así es mi dicho.
283
00:14:07,020 --> 00:14:09,020
No quiero dejarlo.
Creo que es fantástico.
284
00:14:10,001 --> 00:14:12,011
¿Y no nos hacemos algo viejas
para abandonarlos?
285
00:14:12,012 --> 00:14:17,002
¿Qué hay con esforzarse
en las cosas? Mira a Charlotte,
se volverá judía.
286
00:14:17,003 --> 00:14:21,003
Hola, quiero algo que haga
que un chico se venga
en los pantalones al verme.
287
00:14:21,003 --> 00:14:22,013
Lo tengo.
288
00:14:23,011 --> 00:14:25,011
¿Así hablas con las vendedoras?
289
00:14:25,009 --> 00:14:26,999
Vengo todo el tiempo. Me aman.
290
00:14:27,002 --> 00:14:30,022
¿Eso es para un caballero
en específico o buscas eso
generalmente?
291
00:14:30,022 --> 00:14:32,022
Es para ese mesero ardiente
de Crudo.
292
00:14:32,021 --> 00:14:36,011
Dormiré con él esta noche,
pero él aún no lo sabe.
293
00:14:36,015 --> 00:14:38,015
Hablaré con él.
294
00:14:38,019 --> 00:14:41,019
-¡No!
-Pero hablamos de muchas cosas.
295
00:14:41,018 --> 00:14:44,008
Cariño, si se trata de sexo,
dile: "Cógeme".
296
00:14:44,013 --> 00:14:46,003
Oye, eso no era necesario.
297
00:14:46,004 --> 00:14:48,014
Trato de salvar tu vida amorosa.
298
00:14:48,014 --> 00:14:51,014
Las únicas palabras
que deben decirse en la cama
son las sucias.
299
00:14:51,015 --> 00:14:54,005
No puedo hacer eso...
sin beber alcohol.
300
00:14:54,013 --> 00:14:57,023
Pues empieza a hacerlo.
Si quieres una ardiente
vida sexual,
301
00:14:57,017 --> 00:15:01,017
vas a tener que avivar el calor
iniciando con...
302
00:15:02,001 --> 00:15:04,001
No uso zapatos peludos.
303
00:15:04,002 --> 00:15:05,022
No son para ti. Son para él.
304
00:15:06,000 --> 00:15:07,020
Mocasines son los que usa.
305
00:15:07,020 --> 00:15:11,020
-¿Segura de que no puedo
hablarlo con él?
-Cariño...
306
00:15:11,019 --> 00:15:14,009
Si el sexo no es genial,
no ayuda decir que no es genial.
307
00:15:14,016 --> 00:15:19,006
Eso es un depresor,
y con eso hablo de "ah, ah, ah".
308
00:15:19,010 --> 00:15:21,020
Sí, y él debe saber
que no es genial.
309
00:15:21,022 --> 00:15:24,012
No puede creer
que esto es bueno.
310
00:15:25,001 --> 00:15:26,021
¡Oh, Dios!
311
00:15:26,019 --> 00:15:29,009
¿Es posible que él crea
que eso es bueno?
312
00:15:29,011 --> 00:15:31,011
[vendedora] Aquí tiene.
313
00:15:31,010 --> 00:15:33,020
A decir verdad,
me llevaré este.
314
00:15:34,000 --> 00:15:37,010
No, llevaremos dos.
Y estos en siete.
315
00:15:37,013 --> 00:15:39,013
[vendedora] Enseguida.
316
00:15:39,008 --> 00:15:41,018
[Carrie] Esa noche, Miranda tuvo
una de esas discusiones
317
00:15:42,000 --> 00:15:44,010
que resultan de la creencia
de que una y su contraparte
318
00:15:44,013 --> 00:15:47,003
deben poder hablar
de cualquier problema.
319
00:15:47,003 --> 00:15:48,023
Ya hablamos esto antes.
320
00:15:48,023 --> 00:15:51,023
¡Siento que nadie
está escuchándome!
321
00:15:51,018 --> 00:15:55,998
¡Ya apagué el sistema
por 10 minutos y nada cambió!
322
00:15:58,014 --> 00:16:02,014
Lo siento. Estoy furiosa.
323
00:16:02,011 --> 00:16:05,021
"Guía de instalación".
Estoy tan decepcionada.
324
00:16:05,021 --> 00:16:09,021
Me habitué
a llegar a casa por algo.
¿No puede ayudarme en esto?
325
00:16:12,023 --> 00:16:17,013
Ya me dijo que hiciera eso.
¿Qué es lo que pasa con usted?
326
00:16:19,014 --> 00:16:20,024
[tono]
327
00:16:20,021 --> 00:16:22,011
-[grita]
-[Brady llora]
328
00:16:23,014 --> 00:16:25,024
[Carrie] Noche de viernes
con Berger.
329
00:16:25,018 --> 00:16:29,008
Tenía mi sexi lencería
debajo de mi genial vestido,
330
00:16:29,010 --> 00:16:32,010
y me sentía muy bien.
331
00:16:32,007 --> 00:16:34,007
Te ves ardiente hoy.
332
00:16:34,015 --> 00:16:36,005
¿Ah? ¿Es en serio?
333
00:16:36,016 --> 00:16:39,006
Muy bien, necesitaremos tragos.
Por favor.
334
00:16:39,010 --> 00:16:42,010
Hola. Es la hora feliz.
Margaritas heladas
al dos por una.
335
00:16:42,016 --> 00:16:45,016
-Excelente. Pues ni hablar.
-Claro.
336
00:16:45,018 --> 00:16:47,008
[mesera] Muy bien.
337
00:16:47,013 --> 00:16:51,023
[Carrie] Ya que íbamos
cero a dos, pensé que dos a uno
era una buena idea.
338
00:16:58,000 --> 00:17:00,010
Y después de tres llamadas
sin respuesta,
339
00:17:00,009 --> 00:17:02,009
Charlotte decidió
presentarse en persona.
340
00:17:02,012 --> 00:17:04,022
Hola, rabino.
Le traje vino kosher.
341
00:17:16,013 --> 00:17:19,013
Lo siento, pero mi esposo
no puede verla ahora.
342
00:17:19,010 --> 00:17:24,000
Disculpe, no pretendo
ser grosera,
pero creo que sí se puede.
343
00:17:24,002 --> 00:17:25,022
Señorita. ¿Qué...?
344
00:17:27,018 --> 00:17:28,998
Oiga.
345
00:17:29,004 --> 00:17:31,024
Tengo 37 años
y problemas reproductivos.
346
00:17:31,022 --> 00:17:35,012
Estoy enamorada de un judío
y me tomó 20 años encontrarlo.
347
00:17:35,012 --> 00:17:37,022
No tengo tiempo
para estos juegos.
348
00:17:52,004 --> 00:17:55,014
Muy bien, Charlotte.
Lección número uno...
349
00:17:55,011 --> 00:17:56,021
vas a tener que descansar
350
00:17:56,020 --> 00:17:59,020
porque ya casi es sabbat,
el día de descanso.
351
00:17:59,018 --> 00:18:01,008
¿Quieres ser judía?
352
00:18:03,020 --> 00:18:04,020
Siéntate.
353
00:18:06,016 --> 00:18:09,996
Mira y aprende.
354
00:18:10,002 --> 00:18:12,002
Eso es tan dulce.
355
00:18:12,006 --> 00:18:15,996
Pero de hecho debería
ver a mi novio para...
356
00:18:18,018 --> 00:18:20,018
Será después.
357
00:18:20,019 --> 00:18:21,019
Chicas, acérquense.
358
00:18:28,017 --> 00:18:30,007
[suena celular]
359
00:18:36,013 --> 00:18:37,023
Lo siento.
360
00:18:43,009 --> 00:18:46,019
Baruch atah Adonai
elohaynu melech ha'olam
361
00:18:46,019 --> 00:18:49,009
asher kidshanu bemitzvotav
362
00:18:49,010 --> 00:18:52,020
vetzivanu l'hadlik
ner shel Shabbat.
363
00:18:52,023 --> 00:18:54,013
-[todos] Amén.
-Amen.
364
00:18:57,019 --> 00:18:59,009
[Carrie] Y Samantha
estaba en Crudo,
365
00:18:59,012 --> 00:19:01,022
lista para cocinar las cosas.
366
00:19:03,007 --> 00:19:05,007
-Hola. Bienvenida.
-Hola.
367
00:19:06,010 --> 00:19:07,020
Estuve aquí la otra noche.
368
00:19:07,019 --> 00:19:10,019
Eso pasa. Vienes una vez
y sigues viniendo sin parar.
369
00:19:11,021 --> 00:19:13,021
Eso espero.
370
00:19:13,019 --> 00:19:16,009
Estaré contigo en un minuto.
Me están llamando.
371
00:19:16,013 --> 00:19:18,023
La hostess sentó
a todos en mi sección.
372
00:19:18,018 --> 00:19:19,018
Ya vuelvo.
373
00:19:21,001 --> 00:19:24,011
[mujer] Hola, sí, claro.
Sí, los que quieras.
374
00:19:30,012 --> 00:19:32,012
[Carrie] De pronto,
Samantha comprendió
375
00:19:32,013 --> 00:19:35,023
por qué el movimiento
de la comida cruda
era un movimiento.
376
00:19:35,017 --> 00:19:37,997
Las mujeres no estaban ahí
por la comida fría,
377
00:19:38,005 --> 00:19:40,015
sino por el ardiente mesero.
378
00:19:44,003 --> 00:19:45,013
¡Lo siento!
379
00:19:47,009 --> 00:19:49,019
Lo siento.
380
00:19:49,020 --> 00:19:52,010
Brady, ¡mira quién llegó!
381
00:19:52,012 --> 00:19:55,022
Me retrasé en el trabajo.
Gracias por cuidarlo.
382
00:19:55,019 --> 00:19:58,019
Hola, cariño. Qué lindo.
383
00:19:58,017 --> 00:20:00,007
¿Vino el sujeto del TiVo?
384
00:20:00,011 --> 00:20:05,021
No, llamaron y dijeron
que tendrán que reprogramar
del jueves a ocho días.
385
00:20:05,017 --> 00:20:07,007
¿Dentro de ocho días?
386
00:20:07,010 --> 00:20:11,010
Sí, pero me puse a jugar
con algunas cosas
y creo que está bien ahora.
387
00:20:11,009 --> 00:20:13,009
-¿De qué hablas? ¿Funciona?
-Sí.
388
00:20:17,003 --> 00:20:18,003
¡Ay, te amo!
389
00:20:18,004 --> 00:20:20,014
Es decir, ya sabes,
por arreglarlo.
390
00:20:20,007 --> 00:20:23,007
Sí. Magda dijo
que era algo importante.
391
00:20:24,003 --> 00:20:25,013
Bueno...
392
00:20:25,009 --> 00:20:26,019
será mejor que me vaya.
393
00:20:28,002 --> 00:20:28,022
¿Una cita?
394
00:20:28,022 --> 00:20:30,022
Sí, tengo una cena y...
395
00:20:30,020 --> 00:20:32,020
Hasta luego, campeón. Adiós.
396
00:20:38,001 --> 00:20:42,001
[Carrie] Algunas cosas,
como un TiVo descompuesto,
pueden ser reparadas.
397
00:20:42,002 --> 00:20:44,012
Y otras, como un corazón roto,
398
00:20:44,010 --> 00:20:46,020
son un poco más complicadas.
399
00:20:46,023 --> 00:20:49,023
Cuatro horas y cuatro platos
de comida cruda después,
400
00:20:50,000 --> 00:20:53,020
Samantha y sus competidoras
esperaban.
401
00:21:01,006 --> 00:21:02,996
Tal vez sentían menos deseo,
402
00:21:03,006 --> 00:21:05,006
tal vez era tanto
forraje indigesto,
403
00:21:05,007 --> 00:21:07,997
pero una a una,
arrojaron la servilleta.
404
00:21:11,013 --> 00:21:14,013
[música ambiental]
405
00:21:33,021 --> 00:21:35,011
¿Se te ofrece otra cosa?
406
00:21:35,010 --> 00:21:41,000
No, estoy disfrutando
mi delicioso té de hongos.
407
00:21:41,023 --> 00:21:43,003
Muy bien.
408
00:21:45,020 --> 00:21:47,010
¿Deseas otra cosa?
409
00:21:48,003 --> 00:21:49,013
¿Sabes qué?
410
00:21:49,011 --> 00:21:53,001
Creo que probaré un poco
de ese flan de lima.
411
00:21:53,005 --> 00:21:55,995
Suena muy bueno para dejarlo.
412
00:21:56,004 --> 00:21:57,014
Muy bien.
413
00:22:12,019 --> 00:22:14,009
Cariño, has dado
una muy buena pelea,
414
00:22:14,016 --> 00:22:16,996
pero no sabes
con quién estás tratando.
415
00:22:17,003 --> 00:22:21,013
Yo volveré a casa con él,
y tú volverá a casa
con tu flan de lima.
416
00:22:21,008 --> 00:22:25,008
¿Qué te parece si te invito
la cena y lo dejamos así?
417
00:22:29,000 --> 00:22:29,020
Muy bien.
418
00:22:29,022 --> 00:22:30,022
¡Cuenta!
419
00:22:32,008 --> 00:22:34,018
[Carrie] Mientras tanto,
yo confiaba al fin
420
00:22:35,001 --> 00:22:37,011
en que podía
avivar mi vida sexual.
421
00:22:37,015 --> 00:22:39,995
Porque era
una columnista de sexo.
422
00:22:40,003 --> 00:22:44,023
Tenía muchos recursos
y estaba muy pero muy ebria.
423
00:22:45,019 --> 00:22:47,009
[jadeos]
424
00:22:57,002 --> 00:22:58,022
[ríen]
425
00:23:03,005 --> 00:23:05,015
Tengo una sorpresa para ti.
426
00:23:07,019 --> 00:23:09,009
Y te encantará.
427
00:23:09,010 --> 00:23:10,020
[tintineo de vasos]
428
00:23:14,011 --> 00:23:16,001
Mira esto.
429
00:23:17,009 --> 00:23:18,999
[tintineo de vasos]
430
00:23:22,008 --> 00:23:24,008
Prepárese, amigo...
431
00:23:28,004 --> 00:23:29,014
porque...
432
00:23:34,010 --> 00:23:37,010
Porque tengo algo
aquí abajo para usted.
433
00:23:39,000 --> 00:23:40,000
[Carrie] Ah.
434
00:23:41,001 --> 00:23:42,021
Y los zapatos.
435
00:23:43,018 --> 00:23:45,018
Espera a que me veas con esto.
436
00:23:54,010 --> 00:23:55,020
[grita]
437
00:23:57,010 --> 00:23:58,020
¿Estás bien?
438
00:23:59,016 --> 00:24:00,016
Sí, estoy bien.
439
00:24:03,009 --> 00:24:04,019
¡Uh!
440
00:24:11,022 --> 00:24:14,012
[Carrie] Y después
de toda esa comida cruda,
441
00:24:14,010 --> 00:24:18,000
Samantha disfrutó toda
una noche de sexo crudo.
442
00:24:18,005 --> 00:24:31,005
[gimen]
443
00:24:34,023 --> 00:24:36,023
[Samantha suspira]
444
00:24:37,000 --> 00:24:39,020
Oye. ¿Te digo un secreto?
445
00:24:40,014 --> 00:24:41,024
¿Eres menor?
446
00:24:42,001 --> 00:24:44,021
No tenías que ordenar
tanta mierda.
447
00:24:44,019 --> 00:24:46,999
Quería venir
desde el martes pasado.
448
00:24:47,002 --> 00:24:50,012
¿Y ahora me lo dices?
Comí un puto cactus.
449
00:24:50,015 --> 00:24:53,015
-Vuelve ahí abajo y compénsame.
-Por supuesto.
450
00:25:01,005 --> 00:25:02,015
[gime]
451
00:25:10,017 --> 00:25:12,017
[Carrie] Samantha seguía
teniendo sexo
452
00:25:12,020 --> 00:25:16,020
cuando en la mañana noté
que Berger y yo no.
453
00:25:28,018 --> 00:25:31,018
Hola.
454
00:25:31,017 --> 00:25:34,017
[Carrie] Ambos sabíamos
que era ahora o nunca.
455
00:25:41,007 --> 00:25:43,007
Esa mañana me resigné
ante la idea
456
00:25:43,007 --> 00:25:48,007
de que nunca más tendría
bebidas heladas
ni sexo ardiente.
457
00:25:48,011 --> 00:25:51,011
-Apesto, esto es horrible.
-Lo sé.
458
00:25:51,014 --> 00:25:54,004
Nunca he sido tan malo.
459
00:25:54,003 --> 00:25:57,023
Oye, no quiero presumir nada,
pero yo soy mucho mejor
que esto.
460
00:25:57,023 --> 00:26:01,023
De hecho, me han dicho
que soy bueno.
No sé qué mierda me pasa.
461
00:26:01,017 --> 00:26:04,007
-Somos buenos en todo lo demás.
-Míranos en los restaurantes.
462
00:26:04,013 --> 00:26:06,023
-Somo buenos.
-Somos la pareja que envidian.
463
00:26:09,003 --> 00:26:11,013
Maquillemos la cama
como un restaurante.
464
00:26:18,010 --> 00:26:19,010
¿Vas a volver?
465
00:26:19,012 --> 00:26:21,022
Sí, llevaré algo que nos ayude.
466
00:26:26,020 --> 00:26:29,020
¿Qué tal esto?
¿Es tu mascota?
467
00:26:30,014 --> 00:26:31,024
Zapatos.
468
00:26:36,023 --> 00:26:38,023
Listo.
469
00:26:38,023 --> 00:26:41,013
Berger, ¿qué tal
si no somos buenos en la cama?
470
00:26:41,012 --> 00:26:43,002
No. No digas eso.
471
00:26:43,016 --> 00:26:46,006
Mira, me apagué.
472
00:26:47,001 --> 00:26:48,021
-Todo funcionaba bien.
-Así es.
473
00:26:48,021 --> 00:26:51,011
Creí que sería genial,
y quería que fuera genial.
474
00:26:51,016 --> 00:26:53,006
Y me apagué.
475
00:26:53,014 --> 00:26:56,014
Luego volví la siguiente noche
y creí que sería mejor y...
476
00:26:56,015 --> 00:26:58,015
-Me apagué.
-¿Qué pasa?
477
00:26:58,018 --> 00:27:00,018
Debería excitarnos,
no apagarnos.
478
00:27:01,013 --> 00:27:03,023
Creo que a veces una rima ayuda.
479
00:27:03,021 --> 00:27:05,021
Es cierto.
480
00:27:05,019 --> 00:27:09,009
Esos son...
Esos son zapatos muy sexis.
481
00:27:09,007 --> 00:27:12,007
-¿Quieres que me los ponga?
-Sí, oye, podría ayudar.
482
00:27:19,003 --> 00:27:21,003
Bien, ahora...
483
00:27:21,006 --> 00:27:23,006
Ten, sacúdelo
sobre tu hombre izquierdo.
484
00:27:23,013 --> 00:27:25,013
Vamos,
¿quieres que esto empeore?
485
00:27:27,019 --> 00:27:29,009
Iba a hablarte de esto, pero...
486
00:27:29,013 --> 00:27:31,003
Sí, quería
hablar contigo, pero...
487
00:27:31,005 --> 00:27:34,005
Hagamos un trato.
Yo hablo contigo,
tú habla conmigo,
488
00:27:34,011 --> 00:27:36,021
Deberíamos poder
hablar de estas cosas.
489
00:27:36,018 --> 00:27:38,018
-Hablémoslo.
-Claro.
490
00:27:41,018 --> 00:27:45,008
[suena "Even Better
Than The Real Thing", por U2]
491
00:27:49,022 --> 00:27:51,002
[Carrie] Esa mañana,
492
00:27:51,004 --> 00:27:54,014
cayó el otro zapato,
y no fue nada malo.
493
00:27:54,015 --> 00:27:57,005
De hecho, fue muy ardiente.
494
00:27:59,006 --> 00:28:02,006
[sigue "Even Better
Than The Real Thing"]