1 00:00:05,023 --> 00:00:07,013 [tema principal] 2 00:00:10,008 --> 00:00:12,008 [narrador] "Sexo en la ciudad". 3 00:00:42,020 --> 00:00:46,010 "Grandes sexpectativas". 4 00:00:46,009 --> 00:00:49,019 [Carrie] Lo único tan delicioso como esas primeras mordidas 5 00:00:50,001 --> 00:00:51,021 a una gran hamburguesa 6 00:00:52,001 --> 00:00:55,021 son esas primeras citas con alguien grandioso como Berger. 7 00:00:55,021 --> 00:00:59,021 Y pensé: "Es genial. Haré la lectura de un libro en mi pueblo, 8 00:00:59,021 --> 00:01:02,001 pero después de la quinta pregunta 9 00:01:02,004 --> 00:01:04,014 comprendí que mi madre me molestaba. 10 00:01:04,008 --> 00:01:05,018 -No es cierto. -[Berger] No, no, lo hizo. 11 00:01:05,020 --> 00:01:08,020 Pregunta a cualquiera en Downers Grove Barnes & Noble. 12 00:01:08,019 --> 00:01:09,999 Aún hablan de eso. 13 00:01:11,000 --> 00:01:12,000 Ven aquí. 14 00:01:14,020 --> 00:01:17,010 [Carrie] Todo es tan fresco, todo es tan nuevo. 15 00:01:17,013 --> 00:01:18,023 ¿Te gusta tu hamburguesa? 16 00:01:18,017 --> 00:01:20,017 [Carrie] Todo es tan excitante. 17 00:01:22,021 --> 00:01:25,001 Aun un viaje a Cama, Baño y Más Allá 18 00:01:25,006 --> 00:01:26,016 puede volverse un viaje eufórico. 19 00:01:27,000 --> 00:01:28,020 No te veo como a una persona de peces. 20 00:01:28,020 --> 00:01:32,010 Sí, el problema con los peces es que todo lo quieres de peces. 21 00:01:32,009 --> 00:01:34,009 Jabonera, tapete de peces. 22 00:01:34,009 --> 00:01:37,009 Esta cortina tiene un esquema piramidal. 23 00:01:37,014 --> 00:01:40,014 Ahora esta es la que tengo en casa. 24 00:01:40,007 --> 00:01:42,007 -Ajá. -En la mía, China está cubierta de moho. 25 00:01:42,012 --> 00:01:45,022 Y aquí creían que el comunismo era un problema. 26 00:01:45,018 --> 00:01:49,008 Esto es algo muy íntimo. Comprar cortinas para la ducha. 27 00:01:49,015 --> 00:01:52,995 Ah, ¿sí? Iremos a la ropa de cama. 28 00:01:54,020 --> 00:01:57,010 [Carrie] Y, claro, esos primeros besos 29 00:01:57,011 --> 00:02:00,001 son los mejores besos del planeta. 30 00:02:04,017 --> 00:02:06,007 Buenas noches. 31 00:02:10,007 --> 00:02:12,017 Debemos irnos antes de que apaguen las luces. 32 00:02:12,023 --> 00:02:14,013 Ah, bueno. 33 00:02:14,010 --> 00:02:17,010 [Carrie] Los meseros no podían esperar más, y yo tampoco. 34 00:02:17,016 --> 00:02:21,006 Quería a Berger en mi cama, baño y más allá de inmediato. 35 00:02:21,015 --> 00:02:25,015 O dejo un billete de 20 dólares o un recibo de lavandería. 36 00:02:34,023 --> 00:02:37,013 -Ay, mi cabello. -Lo siento. 37 00:02:37,009 --> 00:02:39,009 -Es que... -Sí, es solo... 38 00:02:41,002 --> 00:02:42,022 [ruido de tráfico] 39 00:02:59,001 --> 00:03:00,021 [música ambiental] 40 00:03:00,022 --> 00:03:04,002 [Carrie] La noche siguiente, Samantha nos convenció de ir a Crudo, 41 00:03:04,004 --> 00:03:07,014 donde la escena era caliente y la comida no. 42 00:03:07,007 --> 00:03:10,007 Creí que un lugar que eliminó el cocinar podría eliminar el esperar. 43 00:03:10,013 --> 00:03:12,013 ¿De qué hablas? ¿No cocinan la comida? 44 00:03:12,007 --> 00:03:15,007 Por eso lo llaman Crudo. El movimiento de comida cruda. 45 00:03:15,008 --> 00:03:19,008 La gente lo ama. Sting, Demi, Soon-Yi. Quizá yo. 46 00:03:19,010 --> 00:03:21,010 ¿Y cuál es ese movimiento? 47 00:03:21,007 --> 00:03:22,007 Vegetariano, 48 00:03:22,008 --> 00:03:25,008 y nada se cocina a más de 118 grados. 49 00:03:25,010 --> 00:03:27,020 Es, en otras palabras, vegetales crudos. 50 00:03:27,019 --> 00:03:30,009 -Y a veces, flores. -¿Y sabías de esto? 51 00:03:30,013 --> 00:03:33,013 -Leí un reportaje en el Times. -¿En la sección de jardinería? 52 00:03:33,013 --> 00:03:34,023 Oí que es delicioso. 53 00:03:34,021 --> 00:03:37,011 Amigas, el emperador no tiene horno. 54 00:03:38,002 --> 00:03:39,002 [bosteza] 55 00:03:39,006 --> 00:03:42,006 Lo siento, no dormí bien anoche. 56 00:03:42,013 --> 00:03:45,013 ¿En serio? ¿Al fin te cogiste a Berger? 57 00:03:45,007 --> 00:03:46,017 ¿Hace cuánto querías decir eso? 58 00:03:47,000 --> 00:03:48,010 Se me acaba de ocurrir. 59 00:03:48,009 --> 00:03:49,009 Sí, al fin cogimos. 60 00:03:49,016 --> 00:03:50,016 ¡Sí! 61 00:03:50,020 --> 00:03:52,020 ¿Entiendes que le estás aplaudiendo al coito? 62 00:03:53,001 --> 00:03:55,011 Fue su primera vez y a ella le gusta mucho. 63 00:03:55,012 --> 00:03:57,012 Jones, su mesa está lista. 64 00:04:03,001 --> 00:04:06,011 -[Samantha] ¿Y? ¿Los detalles? -Fue genial. 65 00:04:06,009 --> 00:04:07,999 -Fue bueno. -¿Bueno? 66 00:04:08,003 --> 00:04:09,023 En realidad, no quiero hablar de ello. 67 00:04:09,023 --> 00:04:10,023 ¿No pudo levantarla? 68 00:04:11,000 --> 00:04:12,010 Pudo levantarla. Ese no fue... 69 00:04:12,011 --> 00:04:14,021 Sabes qué, no hubo problema. 70 00:04:14,018 --> 00:04:15,018 Olvídalo. 71 00:04:16,014 --> 00:04:17,024 Gracias. 72 00:04:18,014 --> 00:04:19,024 Disfruten su cena. 73 00:04:21,010 --> 00:04:22,020 [continúa música ambiental] 74 00:04:26,015 --> 00:04:28,015 ¿Qué? No quiero hacerlo algo importante. 75 00:04:28,017 --> 00:04:30,007 Solo fue la primera vez. 76 00:04:32,018 --> 00:04:34,018 Pero estamos tan bien en otras cuestiones. 77 00:04:34,021 --> 00:04:37,021 Es excelente en los restaurantes. Solo "bla, bla, bla". 78 00:04:37,017 --> 00:04:42,007 Y los besos son geniales, y luego en la cama no hubo... 79 00:04:42,008 --> 00:04:44,998 No hubo una química sexual. 80 00:04:45,006 --> 00:04:46,996 No sé qué pasó. Solo... 81 00:04:47,005 --> 00:04:48,005 ¿No halló tu clítoris? 82 00:04:48,012 --> 00:04:50,012 Él sabía lo que estaba haciendo. 83 00:04:50,010 --> 00:04:52,010 Entonces, ¿de qué estamos hablando? 84 00:04:53,011 --> 00:04:56,021 Él fue... Estuvo callado. 85 00:04:56,020 --> 00:04:58,010 [Charlotte] Yo no me preocuparía, Carrie. 86 00:04:58,015 --> 00:05:01,005 Si los besos son buenos, el sexo finalmente lo será. 87 00:05:01,009 --> 00:05:03,009 -No me preocupo. -¿Qué tan callado fue? 88 00:05:03,009 --> 00:05:06,009 Tan callado que en un punto escuché el autobús de la M11. 89 00:05:06,010 --> 00:05:09,010 Escuché abrirse las puertas y a la gente subiendo. 90 00:05:09,007 --> 00:05:12,017 Al menos alguien estaba subiendo. Y hablando de eso... 91 00:05:12,021 --> 00:05:14,021 Hola. Bienvenidas a Crudo. 92 00:05:15,001 --> 00:05:16,011 Hola. 93 00:05:20,006 --> 00:05:23,016 Nos gustaría que probaran un poco de "entretiene bocas". 94 00:05:23,018 --> 00:05:25,008 Me gustaría que entretuviera mi boca. 95 00:05:25,016 --> 00:05:27,006 Esto luce delicioso. 96 00:05:27,012 --> 00:05:29,012 Es nuestra sopa de vegetales de verano. 97 00:05:29,010 --> 00:05:32,010 Veo que ya tienen bebidas, así que les daré un momento con el menú. 98 00:05:32,014 --> 00:05:34,014 Los especiales de hoy, si les interesan... 99 00:05:34,015 --> 00:05:37,005 Ay, estoy en extremo interesada. 100 00:05:37,013 --> 00:05:40,013 Croquetas de puerro y enchiladas de zucchini. 101 00:05:41,005 --> 00:05:42,015 Necesitará una pizza después de esto. 102 00:05:42,022 --> 00:05:45,002 Yo quiero una servilleta para secar mi silla. 103 00:05:45,003 --> 00:05:47,023 Ese mesero es ardiente. 104 00:05:47,017 --> 00:05:48,017 Y la sopa está fría. 105 00:05:49,000 --> 00:05:50,000 ¿Qué es esto? 106 00:05:50,004 --> 00:05:51,014 Malo. Esto es malo. 107 00:05:51,012 --> 00:05:52,022 Es como césped en un tazón. 108 00:05:53,000 --> 00:05:55,020 Tal vez algo debería estar a más de 118 grados. 109 00:05:55,023 --> 00:05:57,003 ¿Como el sexo, por ejemplo? 110 00:05:57,005 --> 00:05:59,015 ¿Podemos olvidar lo que dije? Es en serio. 111 00:06:00,018 --> 00:06:02,018 ¿Quién más tiene noticias? 112 00:06:02,019 --> 00:06:04,999 Yo tengo, pero tendrán que dejar sus menús, 113 00:06:05,004 --> 00:06:07,004 porque necesito su completa atención. 114 00:06:07,005 --> 00:06:10,005 Pues tendrás que matar a nuestro mesero. ¡Miren ese trasero! 115 00:06:12,023 --> 00:06:14,023 ¿Les importa? 116 00:06:15,000 --> 00:06:18,010 Tengo algo un poco impactante que decir. 117 00:06:18,008 --> 00:06:20,998 Y después de hacerlo, no quiero que nadie reaccione, 118 00:06:21,005 --> 00:06:22,995 porque estoy muy feliz con mi decisión. 119 00:06:25,017 --> 00:06:27,007 Me volveré judía. 120 00:06:30,020 --> 00:06:31,020 ¿Qué? 121 00:06:31,022 --> 00:06:34,012 Puedo sentir tu reacción. 122 00:06:34,015 --> 00:06:37,995 Amo muchísimo a Harry y él me ama. 123 00:06:38,004 --> 00:06:40,004 Y mañana me veré con un rabino 124 00:06:40,004 --> 00:06:41,024 para discutir mi conversión. 125 00:06:41,021 --> 00:06:43,021 ¿No son muchos problemas por un hombre? 126 00:06:43,021 --> 00:06:47,011 Oye, Harry no es de quien yo esperaba enamorarme, 127 00:06:47,009 --> 00:06:48,019 pero lo hice. 128 00:06:49,000 --> 00:06:51,000 Y me hace reír. 129 00:06:51,002 --> 00:06:52,012 Y dice lo que piensa. 130 00:06:52,008 --> 00:06:54,018 Y siento que puedo ser yo misma junto a él. 131 00:06:54,020 --> 00:06:56,010 Pero tú eres episcopalista. 132 00:06:56,016 --> 00:07:00,996 Y sigue siendo el sexo más excitante que he tenido. 133 00:07:01,006 --> 00:07:02,016 Mazel tov. 134 00:07:03,015 --> 00:07:05,005 [Miranda] No. Esto es comida. 135 00:07:05,012 --> 00:07:08,012 ¿Y sabes qué es mejor? Que mientras me como esta pizza, 136 00:07:08,011 --> 00:07:10,021 mi novio está grabando mi programa favorito. 137 00:07:10,018 --> 00:07:13,008 ¿Y a qué novio nos estamos refiriendo? 138 00:07:13,010 --> 00:07:14,010 A mi novio TiVo. 139 00:07:14,010 --> 00:07:15,010 Ah. 140 00:07:15,012 --> 00:07:17,012 Cambiaste a Steve-o por TiVo. 141 00:07:17,014 --> 00:07:18,024 No hablemos de Steve-o nunca más. 142 00:07:19,001 --> 00:07:20,021 Creí que si cambiaba su nombre... 143 00:07:20,021 --> 00:07:25,001 ¿Quién lo necesita? Con TiVo, cuando algo no me gusta, solo lo adelanto. 144 00:07:25,005 --> 00:07:26,995 -Ojalá pudiéramos hacerlo con la vida. -Exacto. 145 00:07:27,005 --> 00:07:29,005 Y me sorprende con cosas que cree que me gustarán. 146 00:07:29,010 --> 00:07:31,000 Así me encontré con Jules y Mimi. 147 00:07:31,002 --> 00:07:34,022 Dejé de ver TV cuando las personas pusieron sanguijuelas bajo su ropa. 148 00:07:35,000 --> 00:07:37,000 No, esto es BBC América. 149 00:07:37,002 --> 00:07:38,012 Es sobre un hermoso negro de Brixton 150 00:07:38,014 --> 00:07:41,014 y una mujer blanca de Hampstead Heath. 151 00:07:41,007 --> 00:07:42,007 No sé qué significa eso, 152 00:07:42,016 --> 00:07:44,006 pero parece que hay una gran división, 153 00:07:44,015 --> 00:07:47,005 y él rentó el piso sobre su tienda de sombreros, 154 00:07:47,016 --> 00:07:49,996 y esta noche al fin tendrán sexo. 155 00:07:50,003 --> 00:07:52,023 ¡Pues buena suerte! 156 00:07:52,020 --> 00:07:54,010 Carrie, fue la primera vez. 157 00:07:54,012 --> 00:07:58,012 Lo sé. Y a veces debes esforzarte. ¿Tú has tenido que esforzarte? 158 00:07:58,011 --> 00:08:00,011 Yo salgo con un aparato de grabación. 159 00:08:00,009 --> 00:08:03,009 Pues yo jamás tuve que esforzarme con alguien que me gustara. 160 00:08:03,008 --> 00:08:04,998 Tal vez deberías guardarte eso. 161 00:08:05,005 --> 00:08:07,995 Muy bien, pero, Miranda... 162 00:08:08,006 --> 00:08:10,996 Debo decírtelo. No fue algo bueno. 163 00:08:11,006 --> 00:08:12,016 No hubo un... 164 00:08:12,017 --> 00:08:13,997 Un... [gruñe]. 165 00:08:14,003 --> 00:08:18,023 Algo excitante. Fue más bien un somnífero. 166 00:08:18,019 --> 00:08:20,009 Sí, y me tomó por sorpresa, 167 00:08:20,014 --> 00:08:22,014 porque yo creí que sería maravilloso. 168 00:08:22,016 --> 00:08:24,006 -Tal vez ese fue el problema. -¿Qué? 169 00:08:24,008 --> 00:08:27,008 Tus expectativas eran muy altas. Claro que decepciona. 170 00:08:27,013 --> 00:08:29,003 La gente debería decirlo como es. 171 00:08:29,003 --> 00:08:31,003 La primera vez es engañoso. 172 00:08:31,004 --> 00:08:34,014 Y ravioles vegetarianos, una pasta cruda. 173 00:08:35,006 --> 00:08:37,006 [música suave] 174 00:08:42,016 --> 00:08:46,006 [Carrie] Mientras trataba de quitarme el olor a comida cruda de encima, 175 00:08:46,007 --> 00:08:49,017 empecé a pensar en las "sexpectativas". 176 00:08:51,011 --> 00:08:54,001 Sabemos como solteras inteligentes 177 00:08:54,004 --> 00:08:55,014 que no podemos esperar la perfección, 178 00:08:55,015 --> 00:08:59,015 pero la vida se arregla para lanzarnos bolas curvas. 179 00:08:59,017 --> 00:09:01,017 Tal vez cuando estás a mitad de los 30, 180 00:09:01,023 --> 00:09:04,013 ya no deberían llamarse "citas". 181 00:09:04,007 --> 00:09:05,017 Deberían llamarse 182 00:09:05,018 --> 00:09:08,018 "Esperar a que caiga el otro zapato". 183 00:09:08,018 --> 00:09:10,998 Si no hay sexo entre tú y yo, 184 00:09:11,002 --> 00:09:13,022 entonces alguien debe volverse judío. 185 00:09:13,022 --> 00:09:16,022 ¿Por qué siempre sucede algo? 186 00:09:17,001 --> 00:09:20,021 A menos que tengas una relación sin problemas con TiVo. 187 00:09:21,000 --> 00:09:22,000 [tono] 188 00:09:24,005 --> 00:09:26,005 No. No. 189 00:09:26,007 --> 00:09:27,007 Tal vez luego. 190 00:09:29,003 --> 00:09:30,003 Hola. 191 00:09:32,016 --> 00:09:34,016 Cállate. Cállate, cállate. 192 00:09:35,020 --> 00:09:36,020 Gracias. 193 00:09:44,000 --> 00:09:46,010 [Mimi] Jules, ¿estás ahí? 194 00:09:47,016 --> 00:09:49,006 Hola, Mimi. 195 00:09:49,013 --> 00:09:52,013 [Mimi] ¿Siempre abres la puerta sin camisa? 196 00:09:52,012 --> 00:09:56,002 La calefacción no funciona. Por eso te llamé. 197 00:09:57,006 --> 00:09:59,006 [Mimi] Parece funcionar. 198 00:09:59,009 --> 00:10:01,009 Está muy templado aquí. 199 00:10:01,014 --> 00:10:03,024 No, el problema está en la habitación. 200 00:10:03,022 --> 00:10:07,012 [Mimi] Sí, claro. La habitación. 201 00:10:07,011 --> 00:10:10,021 [Carrie] Al día siguiente, Charlotte fue valientemente 202 00:10:10,021 --> 00:10:13,011 adonde ningún York había ido antes: 203 00:10:13,011 --> 00:10:14,021 la sinagoga. 204 00:10:18,021 --> 00:10:20,001 Shalom. 205 00:10:20,006 --> 00:10:21,016 ¿Dónde encuentro al rabino? 206 00:10:22,019 --> 00:10:24,019 En su estudio. Adentro. 207 00:10:24,018 --> 00:10:26,008 Gracias. 208 00:10:31,009 --> 00:10:33,019 -¿Usted es el rabino? -Ajá. 209 00:10:34,001 --> 00:10:35,021 Hola. Me llamo Charlotte York 210 00:10:35,017 --> 00:10:39,007 y estoy aquí porque quiero considerar unirme a la religión judía. 211 00:10:39,015 --> 00:10:41,005 No nos interesa. 212 00:10:47,015 --> 00:10:48,015 [toca a la puerta] 213 00:10:50,002 --> 00:10:52,022 Hola. Quiero reportar a un hombre muy grosero. 214 00:10:52,019 --> 00:10:54,999 Le estaba diciendo que me llamo Charlotte York 215 00:10:55,002 --> 00:10:57,012 y quiero considerar unirme a la re... 216 00:11:01,023 --> 00:11:04,023 No sé qué sucede con esas personas. Lo juro. 217 00:11:04,023 --> 00:11:07,013 ¿Sabes cuánto te amo por hacer esto? 218 00:11:07,011 --> 00:11:11,011 ¿Sabes lo sexi que te ves? Ahora debo tenerte. 219 00:11:11,013 --> 00:11:13,023 [Carrie] Harry sí que estaba excitado, 220 00:11:13,020 --> 00:11:16,020 pero Charlotte estaba muy deprimida para interesarse. 221 00:11:16,020 --> 00:11:20,020 Ya basta, Harry. Me siento muy rechazada por tu gente. 222 00:11:20,017 --> 00:11:24,997 Ese es el juego, bebé. Tratan de hacerlo difícil para ti. 223 00:11:25,004 --> 00:11:26,024 -¿Qué? -Es parte de un proceso. 224 00:11:26,021 --> 00:11:30,011 Por tradición, te rechazan tres veces para saber que es en serio. 225 00:11:30,011 --> 00:11:33,011 [Carrie] De pronto, Charlotte lo entendió. 226 00:11:33,007 --> 00:11:35,017 Estaban jugando a ser difíciles. 227 00:11:35,018 --> 00:11:37,998 Eran rabinos con reglas. 228 00:11:38,003 --> 00:11:39,023 Yo inventé ese juego. 229 00:11:41,007 --> 00:11:43,017 Yo sé jugar ese juego. 230 00:11:44,000 --> 00:11:46,010 Ningún hombre rechaza a Charlotte York. 231 00:11:46,015 --> 00:11:48,015 No me importa lo que diga un rabino. 232 00:11:48,019 --> 00:11:50,999 Tú eres mi mujer elegida. 233 00:11:53,021 --> 00:11:56,011 [Carrie] Miranda estaba ansiosa de otra noche perfecta 234 00:11:56,015 --> 00:11:58,005 con su novio perfecto. 235 00:11:58,013 --> 00:12:01,003 Pero por desgracia, había otra mujer. 236 00:12:01,006 --> 00:12:02,996 Creo que hice algo malo. 237 00:12:03,004 --> 00:12:04,004 ¿De qué habla? ¿Brady? 238 00:12:04,005 --> 00:12:05,005 Acabo de verlo. 239 00:12:05,013 --> 00:12:08,013 No, el niño es hermoso. Está bien. 240 00:12:12,001 --> 00:12:13,001 ¿TiVo? 241 00:12:15,000 --> 00:12:16,010 ¿Qué le hizo? 242 00:12:16,008 --> 00:12:17,998 ¿Exactamente qué le hizo? 243 00:12:19,020 --> 00:12:21,020 Me senté y... 244 00:12:23,000 --> 00:12:24,000 Y luego nada. 245 00:12:24,003 --> 00:12:27,023 ¿Se sentó en TiVo? ¿Y está bien? 246 00:12:28,001 --> 00:12:29,011 ¿No hay programas? 247 00:12:29,008 --> 00:12:30,998 ¡No grabó nada! 248 00:12:31,002 --> 00:12:32,002 ¿Cómo pudo hacerlo? 249 00:12:32,006 --> 00:12:34,996 Vería Jules y Mimi a la mañana siguiente. 250 00:12:35,003 --> 00:12:37,023 ¡No, no, no, no, no! 251 00:12:38,008 --> 00:12:39,008 Sí. 252 00:12:41,006 --> 00:12:43,016 [Carrie] Y cruzando la ciudad, yo estaba acostada 253 00:12:43,022 --> 00:12:45,022 deseando que Berger me hablara, 254 00:12:45,021 --> 00:12:47,011 lo que nunca funciona. 255 00:12:47,014 --> 00:12:49,004 [teléfono suena] 256 00:12:51,014 --> 00:12:53,024 -¿Diga? -[Berger] Hola, soy yo. 257 00:12:54,016 --> 00:12:55,016 Siento no haberte llamado 258 00:12:55,021 --> 00:12:58,001 y sé que esta es la excusa de todos los chicos, 259 00:12:58,002 --> 00:12:59,022 pero en mi caso es cierta. 260 00:12:59,021 --> 00:13:02,021 Un mapache de 60 pies estaba atacando la villa 261 00:13:02,017 --> 00:13:05,017 y tuve que atraparlo, matarlo, disecarlo, 262 00:13:05,021 --> 00:13:07,011 y todos están a salvo ahora. 263 00:13:07,009 --> 00:13:11,999 Incluso la niñita de los Flanders que se atoró en un árbol. 264 00:13:12,005 --> 00:13:15,005 Pero puedo tener rabia. ¿Y qué has hecho tú? 265 00:13:15,015 --> 00:13:17,005 Ah, lo mismo de siempre. 266 00:13:17,007 --> 00:13:18,997 Hice el crucigrama del Times, 267 00:13:19,003 --> 00:13:20,023 hallé la cura del cáncer. 268 00:13:20,023 --> 00:13:22,013 ¿Hiciste el crucigrama del Times? 269 00:13:22,014 --> 00:13:23,024 Del lunes, no del domingo. 270 00:13:23,019 --> 00:13:27,009 Ah, qué bien. Necesito tres personas para hacerlo 271 00:13:27,015 --> 00:13:28,015 y con las respuestas. 272 00:13:28,021 --> 00:13:30,011 [Carrie] Pensaba que si dos personas 273 00:13:30,012 --> 00:13:33,012 podían ser buenas en la cama no estando en la misma cama, 274 00:13:33,014 --> 00:13:35,024 ¿qué tan difícil podía ser una conversión? 275 00:13:36,001 --> 00:13:38,011 Tengo algunas respuestas si tienes para el taxi. 276 00:13:38,015 --> 00:13:39,015 Ah, ¿sí? 277 00:13:41,002 --> 00:13:42,022 [ruido de tráfico] 278 00:13:58,008 --> 00:13:59,008 [Samantha] Córtalo. 279 00:13:59,013 --> 00:14:01,023 Si me coges mal una vez, es mi culpa. 280 00:14:01,018 --> 00:14:04,008 Si lo haces dos veces, es la mía. 281 00:14:04,012 --> 00:14:06,002 ¿Así es el dicho? 282 00:14:06,003 --> 00:14:07,023 Así es mi dicho. 283 00:14:07,020 --> 00:14:09,020 No quiero dejarlo. Creo que es fantástico. 284 00:14:10,001 --> 00:14:12,011 ¿Y no nos hacemos algo viejas para abandonarlos? 285 00:14:12,012 --> 00:14:17,002 ¿Qué hay con esforzarse en las cosas? Mira a Charlotte, se volverá judía. 286 00:14:17,003 --> 00:14:21,003 Hola, quiero algo que haga que un chico se venga en los pantalones al verme. 287 00:14:21,003 --> 00:14:22,013 Lo tengo. 288 00:14:23,011 --> 00:14:25,011 ¿Así hablas con las vendedoras? 289 00:14:25,009 --> 00:14:26,999 Vengo todo el tiempo. Me aman. 290 00:14:27,002 --> 00:14:30,022 ¿Eso es para un caballero en específico o buscas eso generalmente? 291 00:14:30,022 --> 00:14:32,022 Es para ese mesero ardiente de Crudo. 292 00:14:32,021 --> 00:14:36,011 Dormiré con él esta noche, pero él aún no lo sabe. 293 00:14:36,015 --> 00:14:38,015 Hablaré con él. 294 00:14:38,019 --> 00:14:41,019 -¡No! -Pero hablamos de muchas cosas. 295 00:14:41,018 --> 00:14:44,008 Cariño, si se trata de sexo, dile: "Cógeme". 296 00:14:44,013 --> 00:14:46,003 Oye, eso no era necesario. 297 00:14:46,004 --> 00:14:48,014 Trato de salvar tu vida amorosa. 298 00:14:48,014 --> 00:14:51,014 Las únicas palabras que deben decirse en la cama son las sucias. 299 00:14:51,015 --> 00:14:54,005 No puedo hacer eso... sin beber alcohol. 300 00:14:54,013 --> 00:14:57,023 Pues empieza a hacerlo. Si quieres una ardiente vida sexual, 301 00:14:57,017 --> 00:15:01,017 vas a tener que avivar el calor iniciando con... 302 00:15:02,001 --> 00:15:04,001 No uso zapatos peludos. 303 00:15:04,002 --> 00:15:05,022 No son para ti. Son para él. 304 00:15:06,000 --> 00:15:07,020 Mocasines son los que usa. 305 00:15:07,020 --> 00:15:11,020 -¿Segura de que no puedo hablarlo con él? -Cariño... 306 00:15:11,019 --> 00:15:14,009 Si el sexo no es genial, no ayuda decir que no es genial. 307 00:15:14,016 --> 00:15:19,006 Eso es un depresor, y con eso hablo de "ah, ah, ah". 308 00:15:19,010 --> 00:15:21,020 Sí, y él debe saber que no es genial. 309 00:15:21,022 --> 00:15:24,012 No puede creer que esto es bueno. 310 00:15:25,001 --> 00:15:26,021 ¡Oh, Dios! 311 00:15:26,019 --> 00:15:29,009 ¿Es posible que él crea que eso es bueno? 312 00:15:29,011 --> 00:15:31,011 [vendedora] Aquí tiene. 313 00:15:31,010 --> 00:15:33,020 A decir verdad, me llevaré este. 314 00:15:34,000 --> 00:15:37,010 No, llevaremos dos. Y estos en siete. 315 00:15:37,013 --> 00:15:39,013 [vendedora] Enseguida. 316 00:15:39,008 --> 00:15:41,018 [Carrie] Esa noche, Miranda tuvo una de esas discusiones 317 00:15:42,000 --> 00:15:44,010 que resultan de la creencia de que una y su contraparte 318 00:15:44,013 --> 00:15:47,003 deben poder hablar de cualquier problema. 319 00:15:47,003 --> 00:15:48,023 Ya hablamos esto antes. 320 00:15:48,023 --> 00:15:51,023 ¡Siento que nadie está escuchándome! 321 00:15:51,018 --> 00:15:55,998 ¡Ya apagué el sistema por 10 minutos y nada cambió! 322 00:15:58,014 --> 00:16:02,014 Lo siento. Estoy furiosa. 323 00:16:02,011 --> 00:16:05,021 "Guía de instalación". Estoy tan decepcionada. 324 00:16:05,021 --> 00:16:09,021 Me habitué a llegar a casa por algo. ¿No puede ayudarme en esto? 325 00:16:12,023 --> 00:16:17,013 Ya me dijo que hiciera eso. ¿Qué es lo que pasa con usted? 326 00:16:19,014 --> 00:16:20,024 [tono] 327 00:16:20,021 --> 00:16:22,011 -[grita] -[Brady llora] 328 00:16:23,014 --> 00:16:25,024 [Carrie] Noche de viernes con Berger. 329 00:16:25,018 --> 00:16:29,008 Tenía mi sexi lencería debajo de mi genial vestido, 330 00:16:29,010 --> 00:16:32,010 y me sentía muy bien. 331 00:16:32,007 --> 00:16:34,007 Te ves ardiente hoy. 332 00:16:34,015 --> 00:16:36,005 ¿Ah? ¿Es en serio? 333 00:16:36,016 --> 00:16:39,006 Muy bien, necesitaremos tragos. Por favor. 334 00:16:39,010 --> 00:16:42,010 Hola. Es la hora feliz. Margaritas heladas al dos por una. 335 00:16:42,016 --> 00:16:45,016 -Excelente. Pues ni hablar. -Claro. 336 00:16:45,018 --> 00:16:47,008 [mesera] Muy bien. 337 00:16:47,013 --> 00:16:51,023 [Carrie] Ya que íbamos cero a dos, pensé que dos a uno era una buena idea. 338 00:16:58,000 --> 00:17:00,010 Y después de tres llamadas sin respuesta, 339 00:17:00,009 --> 00:17:02,009 Charlotte decidió presentarse en persona. 340 00:17:02,012 --> 00:17:04,022 Hola, rabino. Le traje vino kosher. 341 00:17:16,013 --> 00:17:19,013 Lo siento, pero mi esposo no puede verla ahora. 342 00:17:19,010 --> 00:17:24,000 Disculpe, no pretendo ser grosera, pero creo que sí se puede. 343 00:17:24,002 --> 00:17:25,022 Señorita. ¿Qué...? 344 00:17:27,018 --> 00:17:28,998 Oiga. 345 00:17:29,004 --> 00:17:31,024 Tengo 37 años y problemas reproductivos. 346 00:17:31,022 --> 00:17:35,012 Estoy enamorada de un judío y me tomó 20 años encontrarlo. 347 00:17:35,012 --> 00:17:37,022 No tengo tiempo para estos juegos. 348 00:17:52,004 --> 00:17:55,014 Muy bien, Charlotte. Lección número uno... 349 00:17:55,011 --> 00:17:56,021 vas a tener que descansar 350 00:17:56,020 --> 00:17:59,020 porque ya casi es sabbat, el día de descanso. 351 00:17:59,018 --> 00:18:01,008 ¿Quieres ser judía? 352 00:18:03,020 --> 00:18:04,020 Siéntate. 353 00:18:06,016 --> 00:18:09,996 Mira y aprende. 354 00:18:10,002 --> 00:18:12,002 Eso es tan dulce. 355 00:18:12,006 --> 00:18:15,996 Pero de hecho debería ver a mi novio para... 356 00:18:18,018 --> 00:18:20,018 Será después. 357 00:18:20,019 --> 00:18:21,019 Chicas, acérquense. 358 00:18:28,017 --> 00:18:30,007 [suena celular] 359 00:18:36,013 --> 00:18:37,023 Lo siento. 360 00:18:43,009 --> 00:18:46,019 Baruch atah Adonai elohaynu melech ha'olam 361 00:18:46,019 --> 00:18:49,009 asher kidshanu bemitzvotav 362 00:18:49,010 --> 00:18:52,020 vetzivanu l'hadlik ner shel Shabbat. 363 00:18:52,023 --> 00:18:54,013 -[todos] Amén. -Amen. 364 00:18:57,019 --> 00:18:59,009 [Carrie] Y Samantha estaba en Crudo, 365 00:18:59,012 --> 00:19:01,022 lista para cocinar las cosas. 366 00:19:03,007 --> 00:19:05,007 -Hola. Bienvenida. -Hola. 367 00:19:06,010 --> 00:19:07,020 Estuve aquí la otra noche. 368 00:19:07,019 --> 00:19:10,019 Eso pasa. Vienes una vez y sigues viniendo sin parar. 369 00:19:11,021 --> 00:19:13,021 Eso espero. 370 00:19:13,019 --> 00:19:16,009 Estaré contigo en un minuto. Me están llamando. 371 00:19:16,013 --> 00:19:18,023 La hostess sentó a todos en mi sección. 372 00:19:18,018 --> 00:19:19,018 Ya vuelvo. 373 00:19:21,001 --> 00:19:24,011 [mujer] Hola, sí, claro. Sí, los que quieras. 374 00:19:30,012 --> 00:19:32,012 [Carrie] De pronto, Samantha comprendió 375 00:19:32,013 --> 00:19:35,023 por qué el movimiento de la comida cruda era un movimiento. 376 00:19:35,017 --> 00:19:37,997 Las mujeres no estaban ahí por la comida fría, 377 00:19:38,005 --> 00:19:40,015 sino por el ardiente mesero. 378 00:19:44,003 --> 00:19:45,013 ¡Lo siento! 379 00:19:47,009 --> 00:19:49,019 Lo siento. 380 00:19:49,020 --> 00:19:52,010 Brady, ¡mira quién llegó! 381 00:19:52,012 --> 00:19:55,022 Me retrasé en el trabajo. Gracias por cuidarlo. 382 00:19:55,019 --> 00:19:58,019 Hola, cariño. Qué lindo. 383 00:19:58,017 --> 00:20:00,007 ¿Vino el sujeto del TiVo? 384 00:20:00,011 --> 00:20:05,021 No, llamaron y dijeron que tendrán que reprogramar del jueves a ocho días. 385 00:20:05,017 --> 00:20:07,007 ¿Dentro de ocho días? 386 00:20:07,010 --> 00:20:11,010 Sí, pero me puse a jugar con algunas cosas y creo que está bien ahora. 387 00:20:11,009 --> 00:20:13,009 -¿De qué hablas? ¿Funciona? -Sí. 388 00:20:17,003 --> 00:20:18,003 ¡Ay, te amo! 389 00:20:18,004 --> 00:20:20,014 Es decir, ya sabes, por arreglarlo. 390 00:20:20,007 --> 00:20:23,007 Sí. Magda dijo que era algo importante. 391 00:20:24,003 --> 00:20:25,013 Bueno... 392 00:20:25,009 --> 00:20:26,019 será mejor que me vaya. 393 00:20:28,002 --> 00:20:28,022 ¿Una cita? 394 00:20:28,022 --> 00:20:30,022 Sí, tengo una cena y... 395 00:20:30,020 --> 00:20:32,020 Hasta luego, campeón. Adiós. 396 00:20:38,001 --> 00:20:42,001 [Carrie] Algunas cosas, como un TiVo descompuesto, pueden ser reparadas. 397 00:20:42,002 --> 00:20:44,012 Y otras, como un corazón roto, 398 00:20:44,010 --> 00:20:46,020 son un poco más complicadas. 399 00:20:46,023 --> 00:20:49,023 Cuatro horas y cuatro platos de comida cruda después, 400 00:20:50,000 --> 00:20:53,020 Samantha y sus competidoras esperaban. 401 00:21:01,006 --> 00:21:02,996 Tal vez sentían menos deseo, 402 00:21:03,006 --> 00:21:05,006 tal vez era tanto forraje indigesto, 403 00:21:05,007 --> 00:21:07,997 pero una a una, arrojaron la servilleta. 404 00:21:11,013 --> 00:21:14,013 [música ambiental] 405 00:21:33,021 --> 00:21:35,011 ¿Se te ofrece otra cosa? 406 00:21:35,010 --> 00:21:41,000 No, estoy disfrutando mi delicioso té de hongos. 407 00:21:41,023 --> 00:21:43,003 Muy bien. 408 00:21:45,020 --> 00:21:47,010 ¿Deseas otra cosa? 409 00:21:48,003 --> 00:21:49,013 ¿Sabes qué? 410 00:21:49,011 --> 00:21:53,001 Creo que probaré un poco de ese flan de lima. 411 00:21:53,005 --> 00:21:55,995 Suena muy bueno para dejarlo. 412 00:21:56,004 --> 00:21:57,014 Muy bien. 413 00:22:12,019 --> 00:22:14,009 Cariño, has dado una muy buena pelea, 414 00:22:14,016 --> 00:22:16,996 pero no sabes con quién estás tratando. 415 00:22:17,003 --> 00:22:21,013 Yo volveré a casa con él, y tú volverá a casa con tu flan de lima. 416 00:22:21,008 --> 00:22:25,008 ¿Qué te parece si te invito la cena y lo dejamos así? 417 00:22:29,000 --> 00:22:29,020 Muy bien. 418 00:22:29,022 --> 00:22:30,022 ¡Cuenta! 419 00:22:32,008 --> 00:22:34,018 [Carrie] Mientras tanto, yo confiaba al fin 420 00:22:35,001 --> 00:22:37,011 en que podía avivar mi vida sexual. 421 00:22:37,015 --> 00:22:39,995 Porque era una columnista de sexo. 422 00:22:40,003 --> 00:22:44,023 Tenía muchos recursos y estaba muy pero muy ebria. 423 00:22:45,019 --> 00:22:47,009 [jadeos] 424 00:22:57,002 --> 00:22:58,022 [ríen] 425 00:23:03,005 --> 00:23:05,015 Tengo una sorpresa para ti. 426 00:23:07,019 --> 00:23:09,009 Y te encantará. 427 00:23:09,010 --> 00:23:10,020 [tintineo de vasos] 428 00:23:14,011 --> 00:23:16,001 Mira esto. 429 00:23:17,009 --> 00:23:18,999 [tintineo de vasos] 430 00:23:22,008 --> 00:23:24,008 Prepárese, amigo... 431 00:23:28,004 --> 00:23:29,014 porque... 432 00:23:34,010 --> 00:23:37,010 Porque tengo algo aquí abajo para usted. 433 00:23:39,000 --> 00:23:40,000 [Carrie] Ah. 434 00:23:41,001 --> 00:23:42,021 Y los zapatos. 435 00:23:43,018 --> 00:23:45,018 Espera a que me veas con esto. 436 00:23:54,010 --> 00:23:55,020 [grita] 437 00:23:57,010 --> 00:23:58,020 ¿Estás bien? 438 00:23:59,016 --> 00:24:00,016 Sí, estoy bien. 439 00:24:03,009 --> 00:24:04,019 ¡Uh! 440 00:24:11,022 --> 00:24:14,012 [Carrie] Y después de toda esa comida cruda, 441 00:24:14,010 --> 00:24:18,000 Samantha disfrutó toda una noche de sexo crudo. 442 00:24:18,005 --> 00:24:31,005 [gimen] 443 00:24:34,023 --> 00:24:36,023 [Samantha suspira] 444 00:24:37,000 --> 00:24:39,020 Oye. ¿Te digo un secreto? 445 00:24:40,014 --> 00:24:41,024 ¿Eres menor? 446 00:24:42,001 --> 00:24:44,021 No tenías que ordenar tanta mierda. 447 00:24:44,019 --> 00:24:46,999 Quería venir desde el martes pasado. 448 00:24:47,002 --> 00:24:50,012 ¿Y ahora me lo dices? Comí un puto cactus. 449 00:24:50,015 --> 00:24:53,015 -Vuelve ahí abajo y compénsame. -Por supuesto. 450 00:25:01,005 --> 00:25:02,015 [gime] 451 00:25:10,017 --> 00:25:12,017 [Carrie] Samantha seguía teniendo sexo 452 00:25:12,020 --> 00:25:16,020 cuando en la mañana noté que Berger y yo no. 453 00:25:28,018 --> 00:25:31,018 Hola. 454 00:25:31,017 --> 00:25:34,017 [Carrie] Ambos sabíamos que era ahora o nunca. 455 00:25:41,007 --> 00:25:43,007 Esa mañana me resigné ante la idea 456 00:25:43,007 --> 00:25:48,007 de que nunca más tendría bebidas heladas ni sexo ardiente. 457 00:25:48,011 --> 00:25:51,011 -Apesto, esto es horrible. -Lo sé. 458 00:25:51,014 --> 00:25:54,004 Nunca he sido tan malo. 459 00:25:54,003 --> 00:25:57,023 Oye, no quiero presumir nada, pero yo soy mucho mejor que esto. 460 00:25:57,023 --> 00:26:01,023 De hecho, me han dicho que soy bueno. No sé qué mierda me pasa. 461 00:26:01,017 --> 00:26:04,007 -Somos buenos en todo lo demás. -Míranos en los restaurantes. 462 00:26:04,013 --> 00:26:06,023 -Somo buenos. -Somos la pareja que envidian. 463 00:26:09,003 --> 00:26:11,013 Maquillemos la cama como un restaurante. 464 00:26:18,010 --> 00:26:19,010 ¿Vas a volver? 465 00:26:19,012 --> 00:26:21,022 Sí, llevaré algo que nos ayude. 466 00:26:26,020 --> 00:26:29,020 ¿Qué tal esto? ¿Es tu mascota? 467 00:26:30,014 --> 00:26:31,024 Zapatos. 468 00:26:36,023 --> 00:26:38,023 Listo. 469 00:26:38,023 --> 00:26:41,013 Berger, ¿qué tal si no somos buenos en la cama? 470 00:26:41,012 --> 00:26:43,002 No. No digas eso. 471 00:26:43,016 --> 00:26:46,006 Mira, me apagué. 472 00:26:47,001 --> 00:26:48,021 -Todo funcionaba bien. -Así es. 473 00:26:48,021 --> 00:26:51,011 Creí que sería genial, y quería que fuera genial. 474 00:26:51,016 --> 00:26:53,006 Y me apagué. 475 00:26:53,014 --> 00:26:56,014 Luego volví la siguiente noche y creí que sería mejor y... 476 00:26:56,015 --> 00:26:58,015 -Me apagué. -¿Qué pasa? 477 00:26:58,018 --> 00:27:00,018 Debería excitarnos, no apagarnos. 478 00:27:01,013 --> 00:27:03,023 Creo que a veces una rima ayuda. 479 00:27:03,021 --> 00:27:05,021 Es cierto. 480 00:27:05,019 --> 00:27:09,009 Esos son... Esos son zapatos muy sexis. 481 00:27:09,007 --> 00:27:12,007 -¿Quieres que me los ponga? -Sí, oye, podría ayudar. 482 00:27:19,003 --> 00:27:21,003 Bien, ahora... 483 00:27:21,006 --> 00:27:23,006 Ten, sacúdelo sobre tu hombre izquierdo. 484 00:27:23,013 --> 00:27:25,013 Vamos, ¿quieres que esto empeore? 485 00:27:27,019 --> 00:27:29,009 Iba a hablarte de esto, pero... 486 00:27:29,013 --> 00:27:31,003 Sí, quería hablar contigo, pero... 487 00:27:31,005 --> 00:27:34,005 Hagamos un trato. Yo hablo contigo, tú habla conmigo, 488 00:27:34,011 --> 00:27:36,021 Deberíamos poder hablar de estas cosas. 489 00:27:36,018 --> 00:27:38,018 -Hablémoslo. -Claro. 490 00:27:41,018 --> 00:27:45,008 [suena "Even Better Than The Real Thing", por U2] 491 00:27:49,022 --> 00:27:51,002 [Carrie] Esa mañana, 492 00:27:51,004 --> 00:27:54,014 cayó el otro zapato, y no fue nada malo. 493 00:27:54,015 --> 00:27:57,005 De hecho, fue muy ardiente. 494 00:27:59,006 --> 00:28:02,006 [sigue "Even Better Than The Real Thing"]