1
00:00:06,013 --> 00:00:08,013
[tema principal]
2
00:00:10,016 --> 00:00:12,016
[narrador] "Sexo en la ciudad".
3
00:00:42,020 --> 00:00:44,020
"El valor de un anillo".
4
00:00:48,006 --> 00:00:52,006
[Carrie] Una chica con coletas
dijo una vez que no hay lugar
como el hogar.
5
00:00:55,016 --> 00:00:59,006
Pero claro, su hogar
no tenía un retrete
que tiraba el agua...
6
00:01:00,002 --> 00:01:02,012
[golpean a la puerta]
7
00:01:02,007 --> 00:01:05,997
[Carrie] Y un novio
que estaba marchándose
por una gran razón.
8
00:01:10,021 --> 00:01:12,011
Esto es lo último.
9
00:01:17,019 --> 00:01:18,019
Sí.
10
00:01:21,008 --> 00:01:22,008
¿Quieres que lo arregle?
11
00:01:22,012 --> 00:01:25,022
No, está bien.
Haré que alguien venga
y lo arregle.
12
00:01:28,003 --> 00:01:30,013
Déjame entrar ahí un segundo.
13
00:01:36,008 --> 00:01:38,008
-Sostén el flotador.
-¿Eh?
14
00:01:39,002 --> 00:01:40,022
-Eso de ahí.
-Ah.
15
00:01:41,022 --> 00:01:43,012
Sí. Justo ahí.
16
00:01:47,009 --> 00:01:48,009
Eso servirá.
17
00:01:52,005 --> 00:01:53,005
Debo irme.
18
00:01:57,013 --> 00:01:59,023
No puedes irte.
19
00:01:59,021 --> 00:02:02,021
Nuestras últimas palabras
no pueden ser "flotador".
20
00:02:05,013 --> 00:02:07,013
Tienes que quedarte...
21
00:02:09,007 --> 00:02:10,017
al menos un día más.
22
00:02:12,008 --> 00:02:13,018
O para siempre.
23
00:02:13,023 --> 00:02:15,023
Ya hablamos de esto.
24
00:02:17,021 --> 00:02:18,021
No puedo.
25
00:02:22,011 --> 00:02:23,021
¿Estás seguro?
26
00:02:25,007 --> 00:02:26,007
Sí.
27
00:02:29,007 --> 00:02:30,017
Aidan, yo...
28
00:02:33,017 --> 00:02:35,007
Esto...
29
00:02:35,009 --> 00:02:37,009
Esto es difícil de decir.
30
00:02:40,002 --> 00:02:45,002
Dejé el anillo en esa mesa.
31
00:02:45,002 --> 00:02:47,002
-Es tuyo.
-No, no, no.
32
00:02:47,004 --> 00:02:51,014
Jamás debí aceptarlo,
en primer lugar. Lo lamento.
33
00:02:51,010 --> 00:02:54,010
-Por favor, toma el anillo.
-Pero quiero que lo tengas.
34
00:02:54,015 --> 00:02:56,005
Por favor, tómalo.
35
00:02:57,001 --> 00:02:58,021
Si haces o dices...
36
00:03:01,004 --> 00:03:03,004
[solloza] otra cosa agradable...
37
00:03:08,002 --> 00:03:09,022
De acuerdo, me voy.
38
00:03:09,021 --> 00:03:12,001
No puedo verte partir,
así que...
39
00:03:12,006 --> 00:03:14,006
Mejor solo me quedaré aquí.
40
00:03:14,016 --> 00:03:15,016
¿Quieres...?
41
00:03:16,017 --> 00:03:18,017
¿Quieres cerrar la puerta y...?
42
00:03:19,001 --> 00:03:21,011
-Carrie.
-[Carrie] Lo sé, lo sé.
43
00:03:22,022 --> 00:03:24,002
Anda.
44
00:03:28,015 --> 00:03:31,005
[música melancólica]
45
00:03:42,006 --> 00:03:46,016
[Carrie] Tres horas después,
me despegué a mí misma
del suelo del baño.
46
00:03:56,005 --> 00:04:00,005
Aparentemente, también
había cosas difíciles de decir
para Aidan.
47
00:04:10,000 --> 00:04:13,010
Me acurruqué para leer
lo último de Aidan hacia mí.
48
00:04:13,010 --> 00:04:15,010
La famosa carta de despedida.
49
00:04:19,003 --> 00:04:21,003
[música melancólica]
50
00:04:27,008 --> 00:04:29,018
-¿Aidan está echándola?
-Él no está echándola.
51
00:04:29,019 --> 00:04:31,999
Le da 30 días para decidir
lo que quiere hacer.
52
00:04:32,006 --> 00:04:35,016
-Eso es vulgar.
-Oye, la vida es complicada.
53
00:04:35,020 --> 00:04:38,010
Steve y yo firmaremos
papeles para compartir
a nuestro hijo.
54
00:04:38,014 --> 00:04:41,024
Las grandes historias de amor
deben terminar con tragedia
y llanto,
55
00:04:41,018 --> 00:04:44,018
no con papeles de la firma legal
de Gold & Vogel.
56
00:04:45,000 --> 00:04:48,010
Esto es más que justo.
Te pide que compres
tu departamento
57
00:04:48,007 --> 00:04:51,997
por el precio exacto que pagó,
o puedes evacuarlo
y él lo venderá.
58
00:04:52,005 --> 00:04:54,995
¿Evacuar?
No tengo hogar.
59
00:04:55,003 --> 00:04:57,013
Una vagabunda, con bolsas Fendi,
pero vagabunda.
60
00:04:57,013 --> 00:04:59,003
Tal vez deberías
pensar en comprar tu casa.
61
00:04:59,003 --> 00:05:02,023
No, no soy compradora.
Nueva York es de arrendatarios.
Todos rentan.
62
00:05:02,019 --> 00:05:03,999
-Yo no rento.
63
00:05:04,005 --> 00:05:06,005
-Ni yo.
-Tú ganaste el convenio.
64
00:05:06,015 --> 00:05:08,005
No tuviste que pagar
tu departamento.
65
00:05:08,011 --> 00:05:11,001
Ay, yo pagué
por ese departamento.
66
00:05:12,002 --> 00:05:13,022
[flatulencias]
67
00:05:13,020 --> 00:05:15,020
Estoy embarazada.
No puedo controlarlo.
68
00:05:15,021 --> 00:05:19,011
Bueno, cariño, mejor aprende,
ya que eso es desagradable.
69
00:05:19,016 --> 00:05:22,996
Lo sé. Estoy tan hinchada
y con tantos gases.
70
00:05:23,006 --> 00:05:24,016
Soy como un aparato
de flotación.
71
00:05:25,000 --> 00:05:26,020
-Gracias.
-No, yo pago esto.
72
00:05:26,021 --> 00:05:28,011
Y no quiero una pelea
contigo.
73
00:05:28,009 --> 00:05:29,019
Guárdalo para tu enganche.
74
00:05:31,006 --> 00:05:35,006
¡Oh! Disculpa,
¿compraste la billetera Chanel?
75
00:05:35,008 --> 00:05:37,018
No, Richard me la dio
como un regalo.
76
00:05:37,017 --> 00:05:39,997
-Lindo.
¿Cuál fue la razón?
-Ninguna.
77
00:05:40,002 --> 00:05:42,012
-Está enamorado de ti.
-No está enamorado de mí.
78
00:05:42,009 --> 00:05:44,019
-No lo sabes.
-Sí, lo sé.
79
00:05:44,020 --> 00:05:46,010
Miren la tarjeta.
80
00:05:48,004 --> 00:05:50,024
"Estilo para el estilo.
Lo mejor. Richard".
81
00:05:51,000 --> 00:05:53,010
-"Lo mejor". Oh...
-"Lo mejor" es lo peor.
82
00:05:53,016 --> 00:05:55,016
Sí, aun Gold & Vogel
te da un atentamente.
83
00:05:56,000 --> 00:05:57,010
"Lo mejor" es como firmar
"sin amor".
84
00:05:57,015 --> 00:06:00,995
Bueno, el detalle
es lo que cuenta. Te compró algo
que sabía que te encantaría.
85
00:06:01,004 --> 00:06:03,014
Sí, es un muy generoso sujeto
con el dinero.
86
00:06:03,011 --> 00:06:07,011
-Aidan quería dejarme el anillo.
-Te lo quedaste, ¿o no?
87
00:06:08,019 --> 00:06:11,999
-Oh, cariño, eres una tonta.
-No...
88
00:06:12,005 --> 00:06:14,015
Era lo que debía hacer.
89
00:06:14,022 --> 00:06:18,012
-¿Has pensado
en devolver el tuyo?
-No, amo ese anillo.
90
00:06:18,011 --> 00:06:20,011
No podía quedármelo.
91
00:06:20,015 --> 00:06:22,995
Cada vez que lo viera,
me rompería el corazón.
92
00:06:27,011 --> 00:06:28,021
Este anillo vale mucho.
93
00:06:28,021 --> 00:06:31,021
Tiffany, 2.17 quilates, platino.
94
00:06:31,018 --> 00:06:36,008
Bellísimo corte.
Muy pocas impurezas.
¿Y qué quiere hacer con él?
95
00:06:36,015 --> 00:06:39,005
Tal vez podría convertirlo
en un collar.
96
00:06:39,016 --> 00:06:42,016
Un collar con diamante flotante
sería maravilloso.
97
00:06:42,018 --> 00:06:46,008
-[vendedora] Muy actual.
-Entonces,
¿mucha gente hace esto?
98
00:06:46,008 --> 00:06:47,018
Estos eran mis baguettes .
99
00:06:47,022 --> 00:06:50,012
Debido a que resultó
que mi esposo era maricón...
100
00:06:50,014 --> 00:06:53,024
ahora son pendientes.
Pero él tenía buen gusto.
101
00:06:54,000 --> 00:06:57,010
-Entonces, ¿un collar?
-[duda] No estoy segura.
102
00:06:57,015 --> 00:06:59,995
Tal vez un medallón.
Podemos fundir la montura
de platino,
103
00:07:00,006 --> 00:07:04,006
-y convertirla en espectaculares
pendientes.
-¿Fundir, fundir la montura?
104
00:07:04,014 --> 00:07:09,024
[Carrie] Y ahí, en el cementerio
de anillos de boda,
Charlotte empezó a derretirse.
105
00:07:09,022 --> 00:07:12,022
No creo que estar lista
para esto.
106
00:07:12,019 --> 00:07:15,019
No se lo lleve
a los gitanos de junto.
107
00:07:17,006 --> 00:07:18,006
[puerta se cierra]
108
00:07:20,000 --> 00:07:24,010
Listo. Revisemos su activo
aquí en el banco.
109
00:07:24,009 --> 00:07:27,019
Tal vez podamos usarlo
para el préstamo como garantía.
110
00:07:27,020 --> 00:07:29,010
Linda, línea uno.
111
00:07:29,013 --> 00:07:33,023
Eso es, dice aquí que usted
tiene 700 en su cuenta
de cheques.
112
00:07:33,020 --> 00:07:36,010
Pagué mi tarjeta de crédito.
113
00:07:36,012 --> 00:07:41,002
Y... tiene 957 en su cuenta
de ahorros.
114
00:07:43,007 --> 00:07:45,017
Escuche, Linda.
115
00:07:45,023 --> 00:07:50,013
Es soltera, ¿cierto?
Así que, puede apreciar
mi problema.
116
00:07:50,007 --> 00:07:55,017
Acabo de romper con mi novio,
así que, créame, es bastante
traumático...
117
00:07:57,000 --> 00:07:58,020
Y ahora tengo...
118
00:07:58,023 --> 00:08:02,023
veinticinco días
para encontrar el dinero
para comprar mi departamento
119
00:08:03,000 --> 00:08:05,010
o me echarán a la calle.
120
00:08:05,015 --> 00:08:09,015
¿Tiene algún otro ingreso
además de la columna?
121
00:08:09,018 --> 00:08:12,998
No. Pero fui elegida
por la revista Nueva York
122
00:08:13,006 --> 00:08:15,006
la mejor columnista
de la ciudad.
123
00:08:15,010 --> 00:08:17,010
Fui elegida sobre Pete Hamill.
124
00:08:17,010 --> 00:08:20,000
¿Qué valores tiene
fuera del banco?
125
00:08:20,003 --> 00:08:23,013
-¿Bonos, acciones, propiedades?
-No.
126
00:08:23,009 --> 00:08:24,019
No, no.
127
00:08:24,021 --> 00:08:27,021
Lo siento, Srta. Bradshaw...
128
00:08:27,021 --> 00:08:31,011
pero no es una cantidad
atractiva...
129
00:08:31,015 --> 00:08:33,005
para un préstamo.
130
00:08:37,010 --> 00:08:40,010
Después de valorar
los pocos valores que tenía...
131
00:08:40,016 --> 00:08:43,016
entendí que debía
cambiar mi estilo de vida.
132
00:08:43,019 --> 00:08:46,019
Disculpe, ¿cuánto cobra
el autobús?
133
00:08:46,019 --> 00:08:48,009
$1,50.
134
00:08:48,008 --> 00:08:49,998
¿En serio?
135
00:08:50,002 --> 00:08:53,022
Guau. La última vez que lo tomé,
eran 75 centavos.
136
00:08:53,019 --> 00:08:55,999
Por $3 más
podría tomar un taxi.
137
00:09:01,020 --> 00:09:04,000
Por todos los cielos.
138
00:09:04,004 --> 00:09:07,004
¿Por qué tiene que tomar
el autobús si está
en el autobús?
139
00:09:08,013 --> 00:09:10,023
Pues, eso digo yo.
140
00:09:10,017 --> 00:09:13,017
[Carrie] Ahí estaba yo,
una soltera de 35 años,
141
00:09:13,022 --> 00:09:18,022
sin seguridad financiera,
pero con muchas experiencias
de vida tras de mí.
142
00:09:18,021 --> 00:09:20,011
¿No significaba nada?
143
00:09:20,011 --> 00:09:23,011
Después de todo,
las penas y los rompimientos
144
00:09:23,007 --> 00:09:24,017
son el trabajo más difícil.
145
00:09:24,022 --> 00:09:27,012
¿No debería haber algún crédito
para superarlos?
146
00:09:27,013 --> 00:09:30,013
Y, si no, ¿cómo retienes
una sensación de valor
147
00:09:30,012 --> 00:09:33,022
si no puedes obtener nada
concreto de ella?
148
00:09:33,018 --> 00:09:36,008
Porque al final de otra
relación amorosa fallida,
149
00:09:36,016 --> 00:09:39,996
cuando todo lo que te queda
son heridas de fuerza
y desconfianza,
150
00:09:40,006 --> 00:09:43,016
tienes que preguntarte:
¿de qué sirve esto?
151
00:09:47,008 --> 00:09:50,008
Déjeme decirle de nuevo
que amo su galería.
152
00:09:50,010 --> 00:09:54,000
Si llegara a haber vacantes,
tiene mi currículum.
153
00:09:54,002 --> 00:09:57,022
[Carrie] Mientras tanto, una
mujer con menos preocupaciones
financieras,
154
00:09:57,021 --> 00:10:00,001
también estaba contemplando
su valor.
155
00:10:02,016 --> 00:10:03,996
[música suave]
156
00:10:15,017 --> 00:10:18,007
Charlotte sabía
que el anillo
no significaba tanto
157
00:10:18,013 --> 00:10:21,003
ahora que ya no estaba
con Trey.
158
00:10:21,004 --> 00:10:24,024
Pero en ese jueves
particularmente deprimente...
159
00:10:24,017 --> 00:10:28,007
se puso su anillo de diamante
de 2.17 quilates...
160
00:10:28,012 --> 00:10:32,022
y paseó por su departamento
de 2.17 quilates
de Park Avenue.
161
00:10:42,011 --> 00:10:44,021
Esa noche,
en casa de Richard...
162
00:10:44,019 --> 00:10:47,009
[sorprendida] ¿Otro regalo?
¿Tratas de malcriarme?
163
00:10:47,015 --> 00:10:50,995
-Es el plan.
-Ay, La Petite Coquette,
mi favorita.
164
00:10:51,006 --> 00:10:52,016
Lo sé. Te presto atención.
165
00:10:52,019 --> 00:10:54,019
Espera un minuto.
Hay una tarjeta.
166
00:10:54,021 --> 00:10:56,011
Oh...
167
00:10:56,012 --> 00:10:58,012
-La tarjeta.
-[asiente]
168
00:10:59,018 --> 00:11:02,998
"Sexi para lo sexi.
Lo mejor, Richard".
169
00:11:03,002 --> 00:11:06,012
¿Por qué no te pones eso
mientras sirvo algo
de Cristal?
170
00:11:06,011 --> 00:11:08,021
Haré lo mejor que pueda.
171
00:11:08,021 --> 00:11:14,021
Ah... agua, agua por doquier,
y no puedo beber una gota.
172
00:11:15,001 --> 00:11:19,011
Ah, es una tortura.
¿Por qué hacerme esto a mí?
No puedo comprar zapatos.
173
00:11:19,016 --> 00:11:22,006
Pues, yo debo comprar zapatos.
Los viejos no me quedan.
174
00:11:22,016 --> 00:11:24,006
Hasta mis pies están gordos.
175
00:11:24,008 --> 00:11:26,018
-Estos son bonitos.
-Busco algo cómodo.
176
00:11:27,000 --> 00:11:28,010
[Carrie] Me los probaré por ti.
177
00:11:28,011 --> 00:11:33,011
Disculpe, señor, traiga estos,
por favor, en número
siete y medio...
178
00:11:33,008 --> 00:11:36,018
[titubea] Ah, eh... Estos,
y esos, y...
179
00:11:36,019 --> 00:11:38,019
Ah, creo que estos.
180
00:11:38,017 --> 00:11:42,017
Pero, señor,
sin importar qué pase
en los siguientes 20 minutos,
181
00:11:42,019 --> 00:11:45,009
bajo ninguna circunstancia,
voy a comprar estos.
182
00:11:45,016 --> 00:11:48,996
-Me los probaré por diversión.
-Es... divertido para mí.
183
00:11:50,012 --> 00:11:52,022
-Ah. ¿Quiere traer estos
en nueve?
-Claro.
184
00:11:53,001 --> 00:11:54,001
Gracias.
185
00:11:55,021 --> 00:11:57,021
[Carrie inhala varias veces]
186
00:11:57,021 --> 00:12:00,011
-¿Qué es ese olor?
-Lo siento.
187
00:12:00,013 --> 00:12:02,013
He aprendido
a controlar el sonido,
188
00:12:02,011 --> 00:12:03,021
pero no la actividad.
189
00:12:04,000 --> 00:12:05,020
Pues eso es horrible.
190
00:12:06,014 --> 00:12:08,004
¡Diablos!
191
00:12:08,005 --> 00:12:09,995
¿Cómo sabremos cómo correr
sin advertencia?
192
00:12:10,004 --> 00:12:13,024
Aunque... tal vez no es tanto
que haya controlado el ruido,
193
00:12:13,020 --> 00:12:17,020
como que mi trasero
es tan grande
que el sonido queda amortiguado.
194
00:12:18,000 --> 00:12:20,010
Mira mis dedos.
Son como salchichas.
195
00:12:20,010 --> 00:12:22,010
No puedo quitarme mis anillos.
Te lo juro.
196
00:12:22,016 --> 00:12:25,016
El culo grande, los pedos...
es ridículo.
197
00:12:26,001 --> 00:12:27,011
Estoy incogible...
198
00:12:27,014 --> 00:12:30,024
y jamás he estado
tan ardiente en toda mi vida.
199
00:12:30,022 --> 00:12:32,022
-¿En serio?
-Sí.
200
00:12:32,018 --> 00:12:35,008
Por eso debes estar casada
cuando te embarazas...
201
00:12:35,008 --> 00:12:37,998
para que alguien esté obligado
a tener sexo contigo.
202
00:12:38,022 --> 00:12:40,002
[se queja]
203
00:12:40,002 --> 00:12:43,022
-Y soy indeseable.
-No, yo lo soy.
204
00:12:43,020 --> 00:12:48,020
La chica del banco
dijo que no era candidata
atractiva para un préstamo.
205
00:12:48,018 --> 00:12:51,008
¿Dónde está mi dinero?
Sé que gané algo.
206
00:12:52,023 --> 00:12:56,003
A $400 por par,
¿cuántos de estos tienes?
207
00:12:56,005 --> 00:12:58,015
-¿Cincuenta?
-Por favor.
208
00:12:58,022 --> 00:12:59,022
¿Cien?
209
00:13:00,021 --> 00:13:01,021
¿Sería malo?
210
00:13:02,001 --> 00:13:04,021
Cien veces 400.
Ahí está tu enganche.
211
00:13:04,018 --> 00:13:06,008
Bueno. Son solo 4000.
212
00:13:07,005 --> 00:13:08,015
No, son 40 000.
213
00:13:08,018 --> 00:13:09,018
¡Ah!
214
00:13:10,017 --> 00:13:11,017
He gastado...
215
00:13:11,023 --> 00:13:17,013
$40 000 en zapatos...
¿y no tengo dónde vivir?
216
00:13:18,022 --> 00:13:23,002
Seré, literalmente,
la anciana que vivía
en sus zapatos.
217
00:13:24,014 --> 00:13:25,024
[flatulencia]
218
00:13:27,015 --> 00:13:29,005
Yo misma me jalé el dedo.
219
00:13:29,015 --> 00:13:32,005
Soy una fábrica de pedos.
220
00:13:32,014 --> 00:13:35,024
[Carrie] Cuando una chica
es puesta contra las paredes
que no puede pagar,
221
00:13:35,018 --> 00:13:37,998
debe considerar
rentar otras.
222
00:13:39,017 --> 00:13:40,017
¿Es un armario?
223
00:13:41,017 --> 00:13:42,997
¿Dónde van los zapatos?
224
00:13:43,004 --> 00:13:46,024
Consiga un perchero
de los que se cuelgan
en la puerta.
225
00:13:47,000 --> 00:13:49,020
Me colgaré yo de la puerta
si debo vivir aquí.
226
00:13:53,002 --> 00:13:54,012
¿Qué...?
227
00:13:54,010 --> 00:13:56,000
¿Huele a curry?
228
00:13:56,004 --> 00:13:58,014
Hay un restaurante hindú abajo.
229
00:13:58,013 --> 00:13:59,023
[perro ladra]
230
00:13:59,022 --> 00:14:02,002
Delia, le pregunto...
231
00:14:02,004 --> 00:14:06,014
¿cómo puede este departamento
costar $2800 al mes?
232
00:14:06,007 --> 00:14:08,997
Yo pago 750 por algo
que mide el doble
233
00:14:09,003 --> 00:14:12,013
-y no huele a curry.
-¿Departamento de renta
controlada?
234
00:14:12,012 --> 00:14:13,022
Le sugiero que se quede ahí.
235
00:14:14,000 --> 00:14:17,020
Bueno, por desgracia,
esa no es una opción.
236
00:14:19,004 --> 00:14:21,024
¿Qué otros mierderos
me mostrará hoy?
237
00:14:21,020 --> 00:14:25,020
Debo ser honesta.
Con su actitud y limitaciones
financieras,
238
00:14:25,018 --> 00:14:28,008
creo que debería considerar
Weehawken.
239
00:14:30,006 --> 00:14:31,996
Llámame cuando lleguen
las cifras.
240
00:14:33,001 --> 00:14:34,011
[pitidos]
241
00:14:34,014 --> 00:14:36,014
Pero ¡qué elegante!
242
00:14:36,015 --> 00:14:38,005
¿Buscas acaso trabajo?
243
00:14:38,008 --> 00:14:39,998
Así que aquí trabajas.
244
00:14:41,006 --> 00:14:42,016
Es lindo,
245
00:14:42,019 --> 00:14:43,999
más pequeño de lo que esperaba.
246
00:14:44,005 --> 00:14:47,005
Siempre me imaginé
filas y filas de rubias
247
00:14:47,007 --> 00:14:49,007
escribiendo con suéteres
ajustados.
248
00:14:49,007 --> 00:14:51,017
-Están almorzando.
-[suena teléfono]
249
00:14:52,001 --> 00:14:55,011
-Estoy aquí por un asunto
oficial.
-Oh...
250
00:14:55,007 --> 00:14:59,017
-¿No me dirás que me siente?
-Por supuesto. Toma una silla.
251
00:15:00,000 --> 00:15:02,000
[Carrie] Enfrentada
al prospecto de
Weehawken,
252
00:15:02,002 --> 00:15:04,022
decidí que era tiempo
de pedirle ayuda a Big.
253
00:15:05,013 --> 00:15:06,013
Ahora...
254
00:15:07,016 --> 00:15:09,016
¿Qué puedo hacer por ti?
255
00:15:09,020 --> 00:15:13,010
Una vez leí que invertiste como
tres millones de dólares
256
00:15:13,007 --> 00:15:16,997
y construiste un edificio
de cien millones de dólares.
¿Cómo hiciste eso?
257
00:15:17,019 --> 00:15:19,009
¿Qué está sucediendo?
258
00:15:19,009 --> 00:15:21,009
Quiero comprar
mi departamento...
259
00:15:21,008 --> 00:15:22,018
pero no tengo dinero.
260
00:15:24,000 --> 00:15:25,000
[asiente]
261
00:15:26,014 --> 00:15:27,024
No valgo nada.
262
00:15:29,018 --> 00:15:32,008
Tú vales un millón de dólares,
Bradshaw.
263
00:15:32,015 --> 00:15:34,015
Deberías trabajar
en el banco.
264
00:15:37,020 --> 00:15:39,020
Aidan y yo rompimos.
265
00:15:42,017 --> 00:15:45,007
No... solo son problemas
de dinero.
266
00:15:47,001 --> 00:15:50,021
-¿Por qué no me llamaste?
-No quiero más problemas.
267
00:15:52,019 --> 00:15:54,019
¿Qué pasó?
268
00:15:54,017 --> 00:15:57,017
Tenías razón,
no soy de las que se casan.
269
00:15:57,017 --> 00:15:59,007
O no era el momento correcto.
270
00:16:01,012 --> 00:16:02,022
Estarás bien, niña.
271
00:16:04,019 --> 00:16:06,999
Y necesito dinero.
272
00:16:07,005 --> 00:16:08,015
Tú sabes de dinero.
273
00:16:08,017 --> 00:16:11,997
Necesito saber
lo que sabes del dinero.
274
00:16:12,005 --> 00:16:13,005
Simple.
275
00:16:15,008 --> 00:16:17,008
Te diré cómo obtenerlo.
276
00:16:17,012 --> 00:16:20,012
Big me ofreció el dinero
para mi enganche.
277
00:16:20,011 --> 00:16:22,001
Pero no podía aceptarlo.
278
00:16:25,019 --> 00:16:27,019
-¿O sí?
-No puedes.
279
00:16:27,021 --> 00:16:30,011
Él te dio $30 000?
280
00:16:30,011 --> 00:16:32,011
Como préstamo.
Yo se lo pagaré.
281
00:16:32,007 --> 00:16:34,997
-Toma el dinero.
-Cuando un hombre te da dinero,
282
00:16:35,002 --> 00:16:37,022
-le das el control.
-Es solo dinero.
283
00:16:37,017 --> 00:16:39,017
Hombre, mujer, ¡qué importa!,
es fluido.
284
00:16:39,021 --> 00:16:42,021
Si él lo necesita,
se lo das. Si eres tú,
lo tomas.
285
00:16:43,000 --> 00:16:46,020
Estoy incómoda
con esta conversación.
No deberíamos hablar de dinero.
286
00:16:46,019 --> 00:16:48,009
¿Por qué no?
Hablamos sobre otras cosas.
287
00:16:48,009 --> 00:16:51,019
Las personas son graciosas
respecto al dinero.
Como Richard.
288
00:16:51,020 --> 00:16:53,020
Le gusta
comprarme regalos, pero...
289
00:16:53,019 --> 00:16:55,999
-¿Y no hay amor?
-No.
290
00:16:56,003 --> 00:16:58,023
Pero continúa deseándome
"lo mejor".
291
00:16:59,000 --> 00:17:02,020
No cambies el cheque de Big,
te prestaré el dinero.
292
00:17:02,018 --> 00:17:05,008
Vas a tener un bebé.
No puedo aceptar tu dinero.
293
00:17:05,016 --> 00:17:07,016
Y, aún más,
¿tienes tanto dinero?
294
00:17:07,022 --> 00:17:09,022
Como la mitad de eso.
295
00:17:09,023 --> 00:17:13,013
-¿Qué? ¿Nadie más
compra zapatos?
-Podría prestarte el resto.
296
00:17:14,019 --> 00:17:15,999
Escuchen...
297
00:17:16,003 --> 00:17:21,023
Es... muy, muy dulce que las dos
lo ofrezcan.
298
00:17:21,017 --> 00:17:23,007
[sonido de la bombilla]
299
00:17:24,014 --> 00:17:26,024
Es muy dulce, pero voy a...
300
00:17:26,019 --> 00:17:28,009
hacer esto yo sola.
301
00:17:28,014 --> 00:17:30,014
[continúa haciendo sonidos
con bombilla]
302
00:17:33,016 --> 00:17:36,016
Así no... podré pegarlo.
303
00:17:37,000 --> 00:17:39,000
-Tengo noticias.
-¡Uh!
304
00:17:39,005 --> 00:17:42,995
Creo que conseguí
empleo como guía en el
Museo de Arte Moderno.
305
00:17:43,005 --> 00:17:45,005
-[Samantha] Mmm.
-¿Cuánto pagan? Puedo hacerlo.
306
00:17:45,016 --> 00:17:49,996
Ah, es un trabajo voluntario,
pero son muy codiciadas
las posiciones.
307
00:17:50,002 --> 00:17:51,012
Oh...
308
00:17:51,015 --> 00:17:52,015
[mesero] Vuelvan pronto.
309
00:18:00,018 --> 00:18:02,008
No tengo fortuna.
310
00:18:02,012 --> 00:18:04,022
Hasta una galleta me lo dice.
311
00:18:06,022 --> 00:18:09,002
Los abanicos cuestan $1.
312
00:18:09,006 --> 00:18:11,016
Ahorraré mucho dinero
en aire acondicionado.
313
00:18:16,004 --> 00:18:17,014
¿Estás bien?
314
00:18:19,010 --> 00:18:21,010
Sin departamento
y sin Aidan.
315
00:18:25,002 --> 00:18:27,022
Han sido dos semanas duras.
316
00:18:31,021 --> 00:18:33,021
Caminaré y estaré bien.
317
00:18:43,016 --> 00:18:45,016
[Carrie] Mientras pensaba
en dejar el departamento
318
00:18:45,017 --> 00:18:48,007
en el que había vivido
la última década...
319
00:18:48,009 --> 00:18:50,009
entendí cuánto
lo extrañaría.
320
00:18:50,013 --> 00:18:53,003
En medio de todo,
siempre había estado
ahí para mí.
321
00:18:53,003 --> 00:18:57,003
Y, de pronto,
me sentí
irracionalmente furiosa.
322
00:18:57,003 --> 00:19:00,013
Y sabía dónde y con quién
desquitarme irracionalmente.
323
00:19:01,019 --> 00:19:04,009
Hola. ¿Qué haces aquí?
324
00:19:04,015 --> 00:19:05,995
Estaba en el vecindario.
325
00:19:07,009 --> 00:19:09,019
Pues, adelante.
326
00:19:09,017 --> 00:19:11,997
¿Quieres té helado
o alguna otra cosa?
327
00:19:12,003 --> 00:19:13,023
¿Por qué no me ofreciste
el dinero?
328
00:19:15,003 --> 00:19:17,023
-Sabía que dirías eso.
-No lo habría aceptado.
329
00:19:17,019 --> 00:19:19,999
¿Entonces qué importa
si te lo ofrecí o no?
330
00:19:20,002 --> 00:19:23,022
Porque yo... te lo habría
ofrecido.
331
00:19:23,022 --> 00:19:27,022
-Eres mi amiga.
-La amistad y el dinero
no se mezclan.
332
00:19:27,018 --> 00:19:29,018
Mi padre y su amigo Paul
333
00:19:29,017 --> 00:19:32,007
-no fueron los mismos...
-Espera, espera, espera.
No hablamos...
334
00:19:32,008 --> 00:19:35,008
sobre tu padre y su amigo Paul.
335
00:19:35,010 --> 00:19:38,020
Hablamos sobre ti
y tu amiga yo.
336
00:19:38,022 --> 00:19:42,022
Y por cierto, yo sé
que tengo un desastre
financiero
337
00:19:43,000 --> 00:19:46,010
que tengo que arreglar,
y para ese fin...
338
00:19:46,009 --> 00:19:48,009
busco trabajo independiente
en revistas.
339
00:19:48,013 --> 00:19:52,013
Me ofrecieron $4 por palabra
en Vogue , que es mucho.
340
00:19:52,011 --> 00:19:53,021
La mayoría gana 2.
341
00:19:54,015 --> 00:19:55,015
Así que, sí,
342
00:19:55,018 --> 00:19:59,008
he cometido errores.
Y Charlotte, tú...
343
00:19:59,008 --> 00:20:02,018
has cometido errores.
Y cuando cometías esos
errores,
344
00:20:03,001 --> 00:20:06,001
yo estaba sentada frente
a ti en la cafetería
345
00:20:06,003 --> 00:20:08,023
aprobando, escuchando
y apoyándote.
346
00:20:08,023 --> 00:20:12,013
No estaba sentada
en un restaurante chino
347
00:20:12,008 --> 00:20:16,008
viendo a otra parte,
cuando debías haber estado
mirándome.
348
00:20:16,013 --> 00:20:20,013
Y lo que me mata
es que ni siquiera
tienes que trabajar.
349
00:20:20,007 --> 00:20:22,007
Eres una voluntaria.
350
00:20:25,010 --> 00:20:26,020
Carrie...
351
00:20:27,003 --> 00:20:29,003
Te estimo.
352
00:20:29,005 --> 00:20:32,015
Pero no es mi trabajo
arreglar tus finanzas.
353
00:20:34,000 --> 00:20:36,010
Eres una mujer de 35 años.
354
00:20:36,016 --> 00:20:39,006
Necesitas aprender
a valerte sola.
355
00:20:39,009 --> 00:20:42,009
Charlotte, ¿qué...?
356
00:20:42,008 --> 00:20:45,008
[titubea] ¿Qué tienes
en el dedo?
357
00:20:45,016 --> 00:20:49,006
[dubitativa] Solo lo uso...
cuando estoy sola en mi casa.
358
00:20:49,012 --> 00:20:51,012
¿Y tú me dices que sea más
independiente?
359
00:20:51,012 --> 00:20:55,002
Es mi anillo.
Puedo usarlo si quiero.
360
00:20:55,002 --> 00:20:57,002
¿Y qué si me hace sentir mejor?
361
00:20:57,004 --> 00:21:02,014
Y por cierto,
la razón de que sea voluntaria
es que nadie más me contrata.
362
00:21:02,010 --> 00:21:08,000
He llamado a siete galerías.
Y parece ser que tengo demasiada
experiencia.
363
00:21:08,002 --> 00:21:09,012
[furiosa] ¡Ah!
364
00:21:10,017 --> 00:21:13,007
Tienes razón.
Es tu anillo, es tu problema.
365
00:21:13,016 --> 00:21:15,016
Solo me alteré mucho
caminando hacia acá.
366
00:21:15,017 --> 00:21:20,017
-¿Caminaste?
-No, tomé un taxi
de $5 por siete cuadras.
367
00:21:20,017 --> 00:21:24,007
Estos zapatos me pican
los pies, pero los amo.
368
00:21:25,006 --> 00:21:27,006
Soy un callejón sin salida.
369
00:21:28,013 --> 00:21:30,013
Pero voy a tomar el autobús.
370
00:21:31,020 --> 00:21:33,020
Y espero no verme
en él.
371
00:21:37,022 --> 00:21:40,012
[Carrie] Mientras tanto,
rodeada de lujos...
372
00:21:40,016 --> 00:21:42,016
[gritos]
373
00:21:42,020 --> 00:21:45,020
Tranquila, soy el asistente
de Richard, y soy gay .
374
00:21:46,000 --> 00:21:49,010
Pues, gay ,
date la vuelta y dame
un momento.
375
00:21:49,011 --> 00:21:51,021
Soy Roger,
y usted no debería estar aquí.
376
00:21:52,000 --> 00:21:56,020
Richard se fue y decidí tomar
un relajante baño,
pero ahora esto es una mierda.
377
00:21:58,017 --> 00:21:59,017
Listo, gay .
378
00:22:00,013 --> 00:22:02,013
Yo... lo siento tanto,
379
00:22:02,014 --> 00:22:04,024
pero si le sirve de consuelo...
380
00:22:05,001 --> 00:22:08,001
-Guau.
-Por favor. Y...
381
00:22:08,005 --> 00:22:11,005
¿por qué nunca te había
visto en la oficina?
382
00:22:11,014 --> 00:22:15,004
[dubitativo] Ah... él tiene tres
asistentes. Yo...
383
00:22:15,006 --> 00:22:17,996
-hago encargos.
-Ah, sus encargos.
384
00:22:19,005 --> 00:22:22,005
¿Es un encargo
el regalo en la cama?
385
00:22:26,017 --> 00:22:27,017
De acuerdo.
386
00:22:28,000 --> 00:22:29,020
Soy su comprador personal.
387
00:22:30,001 --> 00:22:33,011
-Él es un hombre muy ocupado.
-Eso apuesto.
388
00:22:33,012 --> 00:22:37,022
-¿Exactamente para cuántas
mujeres estás comprando regalos?
-¿De qué habla?
389
00:22:37,022 --> 00:22:41,022
Roger, cariño,
ya viste mi vulva,
no te hagas el evasivo.
390
00:22:41,022 --> 00:22:43,022
-Desde que usted llegó
a su mundo...
-[asiente]
391
00:22:43,019 --> 00:22:48,009
-...no tantas.
-Y jamás me había enviado
a Chanel antes. Fue divertido.
392
00:22:48,015 --> 00:22:49,015
Gran billetera.
393
00:22:49,023 --> 00:22:51,023
También había roja,
pero no me decidí...
394
00:22:51,020 --> 00:22:54,010
¿Y Richard no eligió
ninguno de estos regalos?
395
00:22:54,011 --> 00:22:56,021
Técnicamente, no. Pero...
396
00:22:56,019 --> 00:22:58,019
usted le gusta mucho.
Estoy seguro.
397
00:22:59,001 --> 00:23:01,011
Mmm. Sí, cree que soy la mejor.
398
00:23:01,015 --> 00:23:03,995
Espera, las tarjetas.
399
00:23:04,003 --> 00:23:06,023
¿"Estilo para el estilo",
"sexi para lo sexi"?
400
00:23:06,021 --> 00:23:08,011
Em.
401
00:23:08,011 --> 00:23:09,021
"De mí para usted".
402
00:23:11,008 --> 00:23:12,018
Por favor, no haga que
me despida.
403
00:23:12,022 --> 00:23:16,002
Te diré algo.
Pretenderé que no existes.
404
00:23:16,002 --> 00:23:19,012
-Gracias.
-Si haces una cosa por mí.
405
00:23:21,023 --> 00:23:23,023
[música movida]
406
00:23:24,006 --> 00:23:25,016
Oh, Richard...
407
00:23:26,019 --> 00:23:27,999
Creí que te gustaría.
408
00:23:28,005 --> 00:23:29,015
Oh, ¿eso creíste?
409
00:23:31,008 --> 00:23:33,998
Ups, olvidé la tarjeta.
410
00:23:37,008 --> 00:23:39,008
"Encantador para un encanto.
411
00:23:39,013 --> 00:23:42,013
Con amor, Richard".
412
00:23:52,016 --> 00:23:53,016
Te amo, Samantha.
413
00:23:55,010 --> 00:23:56,010
En serio.
414
00:23:56,016 --> 00:23:58,016
-¿Ah, sí?
-[asiente]
415
00:24:01,011 --> 00:24:02,021
Y yo amo...
416
00:24:04,019 --> 00:24:05,019
esto.
417
00:24:07,007 --> 00:24:09,017
[Carrie] Samantha pudo haber
dicho: "Te amo".
418
00:24:09,019 --> 00:24:12,009
Pero temía
que le costara demasiado.
419
00:24:12,012 --> 00:24:14,012
Así que,
hizo lo que hacía mejor.
420
00:24:16,018 --> 00:24:17,018
[Miranda] Listo.
421
00:24:17,018 --> 00:24:19,998
Y... cualquier sábado.
422
00:24:20,003 --> 00:24:22,013
Y los miércoles
a las 5 lo tendrás.
423
00:24:22,009 --> 00:24:24,999
Pensaba que a las 4:57
sería mejor.
424
00:24:25,003 --> 00:24:26,013
¿Crees que es estúpido?
425
00:24:26,009 --> 00:24:28,999
No, solo estaba pensando que
426
00:24:29,004 --> 00:24:32,014
las cosas se saldrán
del programa.
427
00:24:32,007 --> 00:24:34,017
Hablamos de un niño,
no de un tren.
428
00:24:34,021 --> 00:24:39,011
Te ofrecería a hacer eso,
pero no creo que eso esté
en el contrato.
429
00:24:39,011 --> 00:24:41,011
No me molestes,
430
00:24:41,007 --> 00:24:43,017
podría borrarte con un pedo
ahora mismo.
431
00:24:47,012 --> 00:24:48,022
Ah...
432
00:24:49,023 --> 00:24:52,003
Eso se siente tan bien.
433
00:24:52,017 --> 00:24:53,997
Gracias.
434
00:24:56,015 --> 00:24:58,005
Steve, ¿estoy fea?
435
00:24:58,007 --> 00:24:59,007
¿Qué?
436
00:25:00,022 --> 00:25:03,022
No, estás radiante.
437
00:25:04,000 --> 00:25:06,010
Pero, ¿querrías
tener sexo conmigo?
438
00:25:06,011 --> 00:25:08,021
¿De qué estás hablando?
439
00:25:08,020 --> 00:25:11,010
-Estás embarazada.
-Sí.
440
00:25:11,012 --> 00:25:15,012
Y otro encantador efecto
secundario, además de las
flatulencias y la hinchazón,
441
00:25:15,016 --> 00:25:18,006
es que solo pienso en sexo.
442
00:25:18,009 --> 00:25:20,009
¿Y quién querría tener
sexo conmigo?
443
00:25:22,005 --> 00:25:24,015
Quisiera hacerlo contigo,
pero...
444
00:25:25,015 --> 00:25:27,995
sé que no está permitido.
445
00:25:28,002 --> 00:25:31,022
Leí la sección B-14
del contrato y...
446
00:25:33,005 --> 00:25:35,005
no dice nada de sexo.
447
00:25:35,010 --> 00:25:37,010
Que se joda el contrato...
448
00:25:39,003 --> 00:25:41,013
ya cógeme, ¿quieres?
449
00:25:47,012 --> 00:25:48,012
[Steve] Ouch.
450
00:25:48,015 --> 00:25:50,005
-¿Qué?
-Estás aplastándome un poco.
451
00:25:50,010 --> 00:25:51,020
-Lo siento.
-No.
452
00:25:52,001 --> 00:25:56,011
[Carrie] Esa noche, Steve le dio
a Miranda múltiples orgasmos
de gran valor.
453
00:25:58,014 --> 00:26:00,014
Solo para aclarar:
454
00:26:00,009 --> 00:26:03,019
no somos una pareja.
Es una cogida piadosa.
455
00:26:13,000 --> 00:26:15,010
Lamento lo del otro día.
456
00:26:15,012 --> 00:26:16,022
Y lo siento si herí tus
sentimientos.
457
00:26:17,000 --> 00:26:20,020
Tenías razón.
No quería dejar de ser
la señora de Trey MacDougal.
458
00:26:20,017 --> 00:26:23,017
Pues, yo creo que lo superas
maravillosamente.
459
00:26:25,000 --> 00:26:26,010
Yo estoy asustada.
460
00:26:27,001 --> 00:26:28,011
Lo sé.
461
00:26:29,009 --> 00:26:30,019
Yo también.
462
00:26:30,018 --> 00:26:31,018
Guau.
463
00:26:33,000 --> 00:26:35,020
-Otra vez estamos solas.
-Sí.
464
00:26:48,004 --> 00:26:49,024
Quiero que uses el anillo
para tu enganche.
465
00:26:50,001 --> 00:26:53,021
Oh, no. No puedo,
no puedo.
Amas ese anillo.
466
00:26:53,022 --> 00:26:57,002
No, amaba lo que
representaba.
467
00:26:57,003 --> 00:27:00,013
No, Charlotte, tenías razón.
Volvería todo muy complicado,
es...
468
00:27:00,014 --> 00:27:04,014
Carrie, esta es una proposición
de negocios. Limpia y simple.
469
00:27:04,014 --> 00:27:07,024
¿Para qué tanto dinero
si no ayudo a mis amigas?
470
00:27:07,018 --> 00:27:09,018
Pero sería un préstamo.
Yo te pagaría.
471
00:27:09,018 --> 00:27:11,008
Lo sé.
472
00:27:11,010 --> 00:27:17,000
-Quiero que pienses
con mucho cuidado esto.
-Ya lo hice.
473
00:27:17,002 --> 00:27:20,012
¿Estarás cómoda sabiendo
que me tomará tiempo
devolvértelo?
474
00:27:20,012 --> 00:27:22,002
Sí. Así es.
475
00:27:30,018 --> 00:27:33,008
En realidad aprecio esto.
476
00:27:33,007 --> 00:27:35,997
Y te pagaré. Lo sabes, ¿verdad?
477
00:27:36,002 --> 00:27:37,022
Lo sé.
478
00:27:37,017 --> 00:27:40,017
Tranquila. Confío en ti.
479
00:27:40,022 --> 00:27:42,012
¿Tomarás el anillo?
480
00:27:44,017 --> 00:27:45,017
Lo haré.
481
00:27:47,001 --> 00:27:48,011
Gracias.
482
00:27:48,010 --> 00:27:51,000
[Carrie] Charlotte había tomado
su doloroso pasado
483
00:27:51,004 --> 00:27:53,024
y lo había convertido en mi
prometedor futuro...
484
00:27:54,000 --> 00:27:55,020
y eso volvía al anillo
invaluable.
485
00:27:55,022 --> 00:27:57,012
Ah...
486
00:27:57,007 --> 00:27:59,997
Empezaré en el museo
la semana siguiente.
487
00:28:00,002 --> 00:28:02,012
Oh, es genial.
Oh, ¿sabes qué?
488
00:28:02,016 --> 00:28:07,006
Hice que Vogue subiera
a $4,50 por palabra.
489
00:28:10,009 --> 00:28:13,999
Arreglé el sanitario y terminaré
esto antes de que anochezca.
490
00:28:14,006 --> 00:28:15,996
Excelente. Gracias.
491
00:28:19,014 --> 00:28:23,024
[Carrie] No había sido tan fácil
como golpear Manolo Blahnik
tres veces,
492
00:28:23,018 --> 00:28:24,998
pero valía la pena.
493
00:28:25,020 --> 00:28:27,000
Estaba en casa.