1 00:00:06,013 --> 00:00:09,003 [tema principal] 2 00:00:10,016 --> 00:00:12,996 [narrador] "Sexo en la ciudad". 3 00:00:43,014 --> 00:00:47,014 "Yo soy mi computadora". 4 00:00:47,009 --> 00:00:50,009 [Carrie] Un difícil viernes, cuatro superatareadas amigas 5 00:00:50,013 --> 00:00:53,013 se reunieron desde cuatro diferentes direcciones. 6 00:00:53,009 --> 00:00:55,009 El lado este... 7 00:00:55,009 --> 00:00:56,999 el lado oeste... 8 00:00:57,005 --> 00:00:58,015 Park Avenue... 9 00:00:59,011 --> 00:01:00,011 y Samantha. 10 00:01:00,013 --> 00:01:01,023 [narrador] "1001 Posiciones Sexuales" 11 00:01:02,000 --> 00:01:04,010 [Carrie] Era el máximo almuerzo energético en Nueva York, 12 00:01:04,015 --> 00:01:07,005 también conocido como "el energizador". 13 00:01:07,011 --> 00:01:08,011 Yo empezaré. 14 00:01:08,007 --> 00:01:09,997 Puedo resumir mi vida de un golpe. 15 00:01:10,003 --> 00:01:12,023 Trabajo, trabajo, Au Bon Pain, trabajo. 16 00:01:12,017 --> 00:01:13,017 -¿Y tú? -¿Yo? 17 00:01:13,023 --> 00:01:16,003 Sí, claro, creo que... 18 00:01:16,004 --> 00:01:18,024 Aidan, Aidan, este grano, Aidan. 19 00:01:18,020 --> 00:01:19,020 Me sobró tiempo. 20 00:01:20,001 --> 00:01:22,011 Charlotte, no puedo creer que hicieras este sándwich. 21 00:01:22,012 --> 00:01:25,002 Me encanta que no trabajes, podrías ser mi esposa. 22 00:01:25,003 --> 00:01:28,023 Creí que tendría más tiempo libre, pero redecorar es muy estresante. 23 00:01:28,023 --> 00:01:31,013 ¿Sabían que hay más de 40 clases de dimmers ? 24 00:01:31,012 --> 00:01:32,012 [Carrie] No lo sabía. 25 00:01:32,012 --> 00:01:34,012 ¿Recuerdan cuando la economía era buena 26 00:01:34,009 --> 00:01:35,009 y teníamos mesa? 27 00:01:35,012 --> 00:01:36,022 Ah. 28 00:01:37,000 --> 00:01:38,010 -¿Carrie? -¿Sí? 29 00:01:38,009 --> 00:01:40,009 ¿Eres conserje ahora? 30 00:01:41,007 --> 00:01:42,007 Sé que es ridículo. 31 00:01:42,013 --> 00:01:45,023 Necesito estas siete para entrar al edificio de Aidan. 32 00:01:45,020 --> 00:01:47,000 ¿Aidan te dio sus llaves? 33 00:01:47,002 --> 00:01:48,022 Sí, pero siempre lo hago venir a mi casa. 34 00:01:48,022 --> 00:01:50,022 Compra ese champú dos en uno. 35 00:01:50,022 --> 00:01:52,022 Un momento. ¿Y Aidan tiene tus llaves también? 36 00:01:52,022 --> 00:01:55,002 Así es. Él tiene las dos. 37 00:01:55,002 --> 00:01:57,022 Intercambiaron llaves, adiós, Big. 38 00:01:57,018 --> 00:01:59,008 Sí, él es lo opuesto a Big. 39 00:01:59,016 --> 00:02:00,016 Genial por ti. 40 00:02:00,021 --> 00:02:03,021 Me tomó seis meses darle una llave a la señora del aseo. 41 00:02:04,001 --> 00:02:04,021 Bien... 42 00:02:05,001 --> 00:02:06,011 Resulta que tengo la llave 43 00:02:06,015 --> 00:02:09,015 de una relación duradera justo aquí. 44 00:02:09,019 --> 00:02:11,009 "1001 posiciones sexuales". 45 00:02:11,012 --> 00:02:13,002 Se lo compré en la esquina a un sujeto 46 00:02:13,003 --> 00:02:15,013 por un dólar cincuenta. Amo esta ciudad. 47 00:02:15,014 --> 00:02:16,014 Oh, ¿qué es esto? 48 00:02:16,014 --> 00:02:18,014 ¿Quién puede doblarse tanto? 49 00:02:18,013 --> 00:02:19,023 Es como sexo sin huesos. 50 00:02:20,000 --> 00:02:22,010 Eso es lo que amo sobre este sujeto Nick, 51 00:02:22,014 --> 00:02:23,024 al que veo. 52 00:02:23,023 --> 00:02:24,023 ¿No tiene huesos? 53 00:02:24,023 --> 00:02:27,003 Es el entrenador de lucha en la universidad, 54 00:02:27,006 --> 00:02:29,006 y es como una cinta de goma extrafuerte. 55 00:02:29,014 --> 00:02:32,024 "Feligreses, por favor consulten 56 00:02:32,020 --> 00:02:35,020 la posición 91 en sus libros de oraciones". 57 00:02:35,020 --> 00:02:38,000 Y digamos todos: "Amén". 58 00:02:40,001 --> 00:02:43,011 [suena "Copacabana", de Barry Manilow] 59 00:02:43,013 --> 00:02:47,013 Esa noche, llegué a casa y encontré a Aidan en una posición impactante. 60 00:02:47,008 --> 00:02:48,018 Cocinando con antiguos éxitos. 61 00:02:48,020 --> 00:02:49,010 Ah. 62 00:02:49,016 --> 00:02:52,996 Estás violando mi inmaculada cocina. 63 00:02:53,006 --> 00:02:56,006 ¡Ay, fajitas! Hola. 64 00:02:56,016 --> 00:02:58,016 Carrie, conoce a mi nuevo asador eléctrico 65 00:02:59,000 --> 00:03:02,010 eficiente, dietético, George Foreman. 66 00:03:02,013 --> 00:03:03,023 George, Carrie. 67 00:03:04,000 --> 00:03:05,020 Encantado, estoy segura. 68 00:03:10,009 --> 00:03:11,999 ¿Qué está haciendo, señorita? 69 00:03:12,003 --> 00:03:13,013 Estoy buscando algo. 70 00:03:14,009 --> 00:03:16,999 No en frente de George. 71 00:03:17,003 --> 00:03:19,023 Deja a George fuera de esto. 72 00:03:19,018 --> 00:03:21,008 De acuerdo, es suficiente. 73 00:03:21,007 --> 00:03:22,017 ¡Tú lo quisiste! 74 00:03:26,005 --> 00:03:27,005 Aidan. 75 00:03:27,011 --> 00:03:29,001 ¿Qué hay de las fajitas? 76 00:03:29,004 --> 00:03:31,014 [Aidan] Que se jodan las fajitas. 77 00:03:31,013 --> 00:03:34,013 [Carrie] Si darle a un hombre las llaves de tu departamento 78 00:03:34,014 --> 00:03:38,014 significa abrirle la puerta a la comida casera y al gran sexo... 79 00:03:38,012 --> 00:03:40,022 "...¿por qué hay tantas mujeres independientes...?" 80 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 No, no lo leas. No está listo aún. 81 00:03:43,004 --> 00:03:44,014 No lo leas. 82 00:03:49,012 --> 00:03:50,012 [tono] 83 00:03:50,011 --> 00:03:52,011 "Error de sistema". Ay, Dios. 84 00:03:53,022 --> 00:03:55,022 Oh, por Dios. 85 00:03:55,019 --> 00:03:58,019 Vamos, vuelve. Por favor, vuelve. 86 00:03:59,011 --> 00:04:00,021 ¿Qué pasa? 87 00:04:00,021 --> 00:04:02,021 -¿Qué...? ¿Qué está pasando? -¿Qué pasa? 88 00:04:02,020 --> 00:04:06,020 Mi computadora se arruinó justo a la mitad de... Solo, yo... 89 00:04:06,018 --> 00:04:08,008 -¿Qué? -Tranquila. 90 00:04:08,008 --> 00:04:11,008 Solo relájate, respira y reinicia. 91 00:04:15,021 --> 00:04:16,021 Oye... 92 00:04:16,023 --> 00:04:19,003 Siempre funciona en mi computadora. 93 00:04:19,006 --> 00:04:19,996 ¿Y bien? 94 00:04:20,004 --> 00:04:22,004 Solo trae tu manual. 95 00:04:22,003 --> 00:04:23,023 ¡Yo no tengo un manual! 96 00:04:23,020 --> 00:04:26,010 Me deshice de él en un ataque de Feng Shui. 97 00:04:26,011 --> 00:04:28,021 Oh, por Dios, quiero suicidarme. 98 00:04:28,020 --> 00:04:32,010 Tranquilízate, cariño. Esto solo está engañándote. 99 00:04:33,000 --> 00:04:34,000 Aidan, por favor. 100 00:04:34,005 --> 00:04:36,005 -Por favor. Deja de tocarla. -¿Qué pasa? 101 00:04:36,013 --> 00:04:37,013 Deja. ¡Basta! 102 00:04:37,011 --> 00:04:39,021 No sabes lo que haces, ¡basta! 103 00:04:42,007 --> 00:04:43,017 [Carrie] Dos fracasos después, 104 00:04:43,017 --> 00:04:47,007 llevamos mi laptop 98, en mi pashmina 99, a Tekserve. 105 00:04:47,012 --> 00:04:50,012 ¿Quieres, por favor, dejar de hacer eso? 106 00:04:51,012 --> 00:04:53,012 ¡Uy! 107 00:04:53,011 --> 00:04:56,011 -[hombre] ¡Sesenta y cuatro! -¡Oh, Dios, vamos! 108 00:04:57,006 --> 00:04:58,996 -¡Número 64! -Sí. 109 00:04:59,003 --> 00:05:00,023 Hola, gracias a Dios. 110 00:05:00,017 --> 00:05:02,017 Por favor, dígame que puede arreglarla... 111 00:05:02,023 --> 00:05:04,013 -...por esa cosa pero... -dígame que puede arreglarla... 112 00:05:04,012 --> 00:05:05,012 ...¿sabe? Eso no... 113 00:05:05,011 --> 00:05:07,001 Oigan, oigan, tranquilos, tranquilos... 114 00:05:07,004 --> 00:05:09,004 Uno a la vez. El problema, ¿a quién le sucedió? 115 00:05:09,002 --> 00:05:12,022 A mí, a mí, es mía. Pero luego él le hizo algo. 116 00:05:12,021 --> 00:05:14,021 Dile lo qué le hiciste. Dile. 117 00:05:15,001 --> 00:05:17,011 Presioné Alt-Control-Delete. 118 00:05:17,013 --> 00:05:18,023 Solo funciona en PCs. 119 00:05:18,018 --> 00:05:19,018 ¿Es usuario de PC? 120 00:05:20,001 --> 00:05:21,001 Sí. 121 00:05:21,003 --> 00:05:22,013 Sí, no son iguales. 122 00:05:24,008 --> 00:05:27,018 Muy bien. Dígame exactamente qué pasó antes de eso. 123 00:05:27,023 --> 00:05:33,003 De acuerdo, estaba escribiendo y luego llegó él y me besó 124 00:05:33,002 --> 00:05:35,022 y luego apareció la bomba. 125 00:05:35,020 --> 00:05:37,000 No la bomba , ¿sabes? 126 00:05:37,005 --> 00:05:38,015 No una real. 127 00:05:39,000 --> 00:05:41,010 ¿Es gracioso? ¿Crees que es gracioso? 128 00:05:41,015 --> 00:05:42,995 Solo intento que tú... 129 00:05:43,002 --> 00:05:46,012 Estás mortificándome. 130 00:05:46,010 --> 00:05:48,010 ¿Cuándo fue la última vez que respaldó su trabajo? 131 00:05:51,006 --> 00:05:52,006 No lo hago. 132 00:05:52,014 --> 00:05:53,024 ¿No respaldas? 133 00:05:55,004 --> 00:05:55,024 No. 134 00:05:56,000 --> 00:05:57,020 ¿Algo más antes de empezar? 135 00:05:58,015 --> 00:05:59,005 ¡Sí! 136 00:05:59,013 --> 00:06:02,013 Había un pequeño hombrecito que apareció 137 00:06:02,011 --> 00:06:04,011 y tenía "X" en lugar de ojos. 138 00:06:04,011 --> 00:06:07,021 Y su lengua colgaba de un lado de su boca. 139 00:06:07,018 --> 00:06:09,998 -¿Tenía lengua? -Tenía lengua. 140 00:06:10,003 --> 00:06:11,013 Es Mac Triste. 141 00:06:11,008 --> 00:06:13,008 La triste Mac. Debió decirlo antes. 142 00:06:13,014 --> 00:06:16,014 ¡Oh, Dios! ¿Por qué? ¿Por qué? ¿Qué significa? 143 00:06:16,008 --> 00:06:18,018 Puede ser el motherboard, el corazón de su computadora. 144 00:06:18,023 --> 00:06:20,013 Podría ser la RAM. 145 00:06:20,008 --> 00:06:22,998 Nos la quedaremos un par de días y haremos pruebas. 146 00:06:23,006 --> 00:06:25,006 Mi nombre es Dimitri. 147 00:06:25,013 --> 00:06:27,013 Le llamaré si encontramos algo. 148 00:06:27,013 --> 00:06:29,003 -¿Si? -¡Setenta y ocho! 149 00:06:29,005 --> 00:06:31,015 ¡Número 78! 150 00:06:31,017 --> 00:06:33,017 Oh, Dios, Miranda, estoy aterrada. 151 00:06:34,001 --> 00:06:36,011 ¿Qué tal si todo lo que he escrito ya no existe? 152 00:06:36,009 --> 00:06:38,009 ¿Cuándo fue la última vez que respaldaste? 153 00:06:38,016 --> 00:06:41,006 ¿Sabes? Nadie dijo nada sobre respaldar. 154 00:06:41,010 --> 00:06:43,000 Jamás usaste esa expresión conmigo. 155 00:06:43,003 --> 00:06:45,023 Pero, parece que todo el mundo en secreto 156 00:06:45,018 --> 00:06:47,008 corre a casa en la noche 157 00:06:47,008 --> 00:06:48,998 y respalda su trabajo. 158 00:06:49,005 --> 00:06:51,015 [mujer por altavoz] Dr. Zavod, a cuidados intensivos. 159 00:06:52,000 --> 00:06:53,000 [Carrie] ¿Dónde estás? 160 00:06:53,006 --> 00:06:55,016 Estoy en un hospital, en Filadelfia. 161 00:06:56,000 --> 00:06:57,010 Mi madre tuvo un paro cardíaco. 162 00:06:57,015 --> 00:06:59,005 ¡Oh, por Dios! 163 00:06:59,011 --> 00:07:01,021 ¿Y me dejaste hablar sobre mi computadora? 164 00:07:01,019 --> 00:07:04,009 Pues, es muy molesto. Yo viví eso. 165 00:07:04,009 --> 00:07:05,009 Cariño, ¿ella está bien? 166 00:07:05,011 --> 00:07:07,021 ¿Cómo pudiste ir a Filadelfia sin decírmelo? 167 00:07:07,019 --> 00:07:09,019 Tenía seis minutos para tomar el tren. 168 00:07:09,019 --> 00:07:11,019 Y no sabía lo malo que era hasta que llegué. 169 00:07:12,001 --> 00:07:13,021 Y, ¿qué tan malo es? 170 00:07:13,018 --> 00:07:15,018 Nos dicen cosas diferentes. 171 00:07:15,018 --> 00:07:17,008 Parece que ya está bien, 172 00:07:17,014 --> 00:07:21,004 aunque solo abrió los ojos lo suficiente para renegar de mi labial. 173 00:07:21,006 --> 00:07:24,006 ¿Puedo ayudar en algo? Yo tomaré un tren 174 00:07:24,013 --> 00:07:25,023 o iré a hacerte compañía. 175 00:07:25,022 --> 00:07:28,022 No, no, está bien. Estoy bien. 176 00:07:28,021 --> 00:07:30,021 Miranda, el doctor espera. 177 00:07:31,001 --> 00:07:34,001 No puedes usar celular en un hospital. 178 00:07:34,005 --> 00:07:35,005 Ella me llamó. 179 00:07:37,005 --> 00:07:40,005 Excelente. Ahora mi hermana enfureció. Debo colgar. 180 00:07:40,012 --> 00:07:41,022 Mantenme informada, ¿quieres? 181 00:07:41,023 --> 00:07:44,003 Sí, adiós. 182 00:07:44,006 --> 00:07:48,006 [Carrie] Mientras tanto, la tarde de Charlotte estaba llena de óvulos y decoraciones. 183 00:07:48,015 --> 00:07:50,015 Estaba 12 días dentro de su ciclo 184 00:07:50,019 --> 00:07:53,999 y tres habitaciones dentro de su proyecto de iluminación. 185 00:07:54,006 --> 00:07:57,006 Se había convertido en una auténtica experta en dimmers. 186 00:07:59,001 --> 00:08:01,011 [música clásica] 187 00:08:05,016 --> 00:08:06,016 [suspira] 188 00:08:08,004 --> 00:08:11,004 Samantha llamó a un auténtico experto en posiciones, 189 00:08:11,005 --> 00:08:12,015 que llegó bien equipado. 190 00:08:16,004 --> 00:08:17,004 [gruñen] 191 00:08:19,023 --> 00:08:21,003 Ah. 192 00:08:28,000 --> 00:08:32,020 Resultó que la media nelson era muy parecida a la posición 411. 193 00:08:32,021 --> 00:08:33,021 [gime] 194 00:08:38,002 --> 00:08:41,012 Una media nelson, un orgasmo completo. 195 00:08:43,023 --> 00:08:45,003 [suena teléfono] 196 00:08:47,017 --> 00:08:48,007 Diga. 197 00:08:48,013 --> 00:08:50,023 Hola. Soy yo, lamento despertarte. 198 00:08:50,023 --> 00:08:52,023 No. Está bien. 199 00:08:53,019 --> 00:08:55,999 Mi mamá murió. 200 00:08:56,002 --> 00:08:57,002 ¡Oh, por Dios! 201 00:08:57,003 --> 00:08:58,003 Sí. 202 00:08:58,022 --> 00:09:00,022 Estaba estable anoche. 203 00:09:01,001 --> 00:09:02,021 Todos fuimos a casa. 204 00:09:02,021 --> 00:09:06,021 Y luego llamaron y dijeron que se moría. 205 00:09:06,017 --> 00:09:08,997 Para cuando volvimos, había muerto. 206 00:09:09,005 --> 00:09:11,015 Miranda, lo siento tanto. 207 00:09:12,014 --> 00:09:13,024 [solloza] 208 00:09:14,017 --> 00:09:18,007 Desearía no haber ido a casa, ¿sabes? 209 00:09:18,008 --> 00:09:21,008 Nadie quería, pero nos dijeron que debíamos dormir. 210 00:09:21,013 --> 00:09:24,013 Seguro que ella sabía que en algún nivel... 211 00:09:24,014 --> 00:09:25,014 estaban con ella. 212 00:09:25,013 --> 00:09:27,013 Pero yo no estaba con ella. 213 00:09:27,011 --> 00:09:28,021 ¡Nadie estaba! 214 00:09:30,012 --> 00:09:31,012 ¿Qué puedo hacer? 215 00:09:31,015 --> 00:09:34,005 Nada, yo estoy bien. 216 00:09:35,011 --> 00:09:36,021 Estaré bien. 217 00:09:37,013 --> 00:09:39,003 [suspira] 218 00:09:39,005 --> 00:09:41,015 El funeral será el martes y no tengo qué ponerme. 219 00:09:42,000 --> 00:09:45,020 Porque no pensé que iría a un funeral mientras estuviera aquí. 220 00:09:45,019 --> 00:09:47,999 Yo estaré ahí, así que puedo 221 00:09:48,006 --> 00:09:50,006 llevarte algo de tu departamento. 222 00:09:50,007 --> 00:09:52,007 No, no. No te molestes. 223 00:09:52,014 --> 00:09:55,014 Yo solo compraré un horrible vestido negro 224 00:09:55,012 --> 00:09:57,012 que jamás volveré a usar. 225 00:09:57,012 --> 00:09:59,012 ¿Estás segura? Lo haré con todo gusto. 226 00:09:59,013 --> 00:10:01,013 No lo hagas. 227 00:10:01,010 --> 00:10:02,010 No hagas nada. 228 00:10:02,015 --> 00:10:03,015 [solloza] 229 00:10:05,007 --> 00:10:06,017 Debo colgar. 230 00:10:07,001 --> 00:10:08,021 Miranda, lo siento tanto. 231 00:10:08,022 --> 00:10:10,022 Sí. Gracias, adiós. 232 00:10:17,003 --> 00:10:19,003 La madre de Miranda murió. 233 00:10:28,008 --> 00:10:29,008 Ven aquí, ¿estás bien? 234 00:10:29,012 --> 00:10:32,022 Estoy bien, gracias. 235 00:10:32,018 --> 00:10:36,008 ¿Sabes cuándo es el funeral? Me gustaría acompañarte si quieres. 236 00:10:36,009 --> 00:10:37,009 Ah. 237 00:10:40,001 --> 00:10:41,011 No lo sé. 238 00:10:44,009 --> 00:10:45,999 No tienes que ir. 239 00:10:47,006 --> 00:10:49,006 No lo sé, en realidad. 240 00:10:54,013 --> 00:10:55,023 Hola. 241 00:10:55,018 --> 00:10:58,008 ¿Dónde estabas? ¿Y Miranda? Muero de hambre. 242 00:11:00,008 --> 00:11:01,018 ¿Qué pasa? 243 00:11:04,022 --> 00:11:06,022 Miranda está en Filadelfia. 244 00:11:06,018 --> 00:11:09,008 Su madre tuvo un paro cardíaco ayer... 245 00:11:09,010 --> 00:11:11,020 Y murió... esta mañana. 246 00:11:13,018 --> 00:11:14,998 ¿Acaso estaba enferma? 247 00:11:17,008 --> 00:11:18,998 No puedo creerlo. 248 00:11:19,005 --> 00:11:20,995 Pobre Miranda, ¿cómo está? 249 00:11:24,000 --> 00:11:25,010 No lo sé. 250 00:11:27,002 --> 00:11:28,012 No está bien. 251 00:11:30,011 --> 00:11:32,021 Me sentí tan mal por ella y... 252 00:11:34,011 --> 00:11:37,011 Yo no sabía... Yo no sabía qué decirle y... 253 00:11:39,005 --> 00:11:42,015 Ya conocen a Miranda, trataba de ser tan fuerte pero... 254 00:11:43,011 --> 00:11:44,021 sonaba tan sola. 255 00:11:44,023 --> 00:11:47,013 Y creo que solo le dije cosas incorrectas. 256 00:11:47,012 --> 00:11:48,022 -No. -Sí. 257 00:11:48,019 --> 00:11:50,019 No, claro que no. 258 00:11:50,020 --> 00:11:52,000 Ay. 259 00:11:52,005 --> 00:11:54,005 -Gracias, lo siento. -Bueno. 260 00:11:54,012 --> 00:11:56,022 Creo que lo primero que hay que hacer es enviarle flores. 261 00:11:57,001 --> 00:12:00,001 -Claro. -O una canasta de frutas. 262 00:12:00,003 --> 00:12:03,013 -O de muffins, ¿qué crees tú? -No sé. 263 00:12:05,004 --> 00:12:07,004 Oye, ¿estás bien? 264 00:12:07,005 --> 00:12:08,005 ¿Qué? 265 00:12:08,017 --> 00:12:09,997 Muy bien. 266 00:12:10,002 --> 00:12:13,022 Envía las flores, solo dime a quién enviarle el cheque. 267 00:12:15,015 --> 00:12:17,995 Solo tengo hambre. 268 00:12:18,002 --> 00:12:21,012 Después del almuerzo, Charlotte mostró su apoyo a Miranda 269 00:12:21,008 --> 00:12:23,018 convirtiéndose en la Martha Stewart de la muerte. 270 00:12:23,018 --> 00:12:26,018 No, quiero el celofán claro y el listón azul. 271 00:12:27,020 --> 00:12:29,020 Samantha, ¿ya llamaste a Miranda? 272 00:12:29,020 --> 00:12:33,020 Porque hablé con ella y cree que nos sería más rápido tomar el tren a Filadelfia. 273 00:12:33,022 --> 00:12:35,012 Y estoy de acuerdo. 274 00:12:35,010 --> 00:12:37,000 ¿Iremos al funeral? 275 00:12:37,006 --> 00:12:39,006 Creí que solo le enviaríamos flores. 276 00:12:39,014 --> 00:12:41,024 Claro que iremos al funeral... 277 00:12:41,021 --> 00:12:43,011 Y debes llamarle. 278 00:12:43,010 --> 00:12:45,010 Creo que escucharte le serviría de mucho. 279 00:12:45,009 --> 00:12:47,009 ¿Y qué voy a decirle yo? 280 00:12:47,014 --> 00:12:50,014 Puedes decirle: "Lamento mucho tu pérdida. 281 00:12:50,016 --> 00:12:52,016 "Te quiero. Estoy contigo". 282 00:12:52,018 --> 00:12:54,008 Es suficiente listón. 283 00:12:54,014 --> 00:12:55,014 "Yo te apoyo. 284 00:12:55,016 --> 00:12:57,996 "Que descanse en paz. Lamento que perdieras..." 285 00:12:58,004 --> 00:13:01,024 Bien, bien, le llamaré, adiós. 286 00:13:01,023 --> 00:13:06,003 [Carrie] En los momentos penosos, algunos tienen problemas para comunicarse. 287 00:13:06,002 --> 00:13:07,022 [teclea] 288 00:13:07,019 --> 00:13:10,019 Samantha no era una de esas personas. 289 00:13:14,002 --> 00:13:15,012 ¿Quieres luchar? 290 00:13:18,023 --> 00:13:21,023 ¡Sigue haciéndolo! 291 00:13:21,019 --> 00:13:22,019 -[jadeos] -Sigue haciéndolo. 292 00:13:24,004 --> 00:13:25,014 [Carrie] Pero hoy 293 00:13:25,016 --> 00:13:27,996 algo estaba fuera de su alcance. 294 00:13:29,022 --> 00:13:33,002 Así que intentaron otra posición. La 299. 295 00:13:33,003 --> 00:13:34,013 [gemidos] 296 00:13:34,016 --> 00:13:35,996 Casi termino. 297 00:13:36,002 --> 00:13:37,002 [gemidos] 298 00:13:37,023 --> 00:13:39,023 Solo resiste un momento. 299 00:13:39,018 --> 00:13:41,998 Solo un momento, un momento. 300 00:13:42,003 --> 00:13:45,023 Resiste, aguarda, sigue resistiendo. Sigue conmigo. 301 00:13:45,018 --> 00:13:48,018 Sigue justo así. Justo así. 302 00:13:51,017 --> 00:13:54,007 ¡Quita tus manos! ¡Quita tus manos! 303 00:13:54,010 --> 00:13:55,010 Eso me desconcentra. 304 00:13:55,014 --> 00:13:56,024 [jadeos] 305 00:13:58,004 --> 00:13:59,024 Y cuando nada de eso funcionó, 306 00:14:00,000 --> 00:14:03,020 volvieron a usar la vieja y confiable número 17. 307 00:14:03,017 --> 00:14:05,997 Listo. Eso... 308 00:14:06,006 --> 00:14:07,006 Ya lo tienes. 309 00:14:07,015 --> 00:14:10,005 Eso es. Eso es. 310 00:14:10,012 --> 00:14:12,022 Solo sigue haciendo justo lo que haces. 311 00:14:13,000 --> 00:14:16,010 Justo lo que haces. ¡Justo lo que haces! 312 00:14:16,012 --> 00:14:17,022 [gemidos] 313 00:14:17,021 --> 00:14:19,011 Justo lo que haces. 314 00:14:19,011 --> 00:14:24,011 No te detengas. No te detengas. ¡No te detengas! 315 00:14:24,010 --> 00:14:25,020 No te detengas. 316 00:14:25,020 --> 00:14:29,010 Debo recoger mi ropa en la lavandería a las 5:00. 317 00:14:29,011 --> 00:14:30,011 De acuerdo, detente. 318 00:14:30,013 --> 00:14:31,023 -Ah. -Ah. 319 00:14:31,019 --> 00:14:34,999 Quiero que se lo diga muy claro a la florista de Filadelfia. 320 00:14:35,006 --> 00:14:37,016 Elegante, todas blancas. 321 00:14:37,021 --> 00:14:41,021 Los lirios casablanca, los lirios cala y las phaelinopsis. 322 00:14:41,018 --> 00:14:43,998 No quiero que me envíe basura. 323 00:14:44,004 --> 00:14:45,004 Ya le dijiste. 324 00:14:45,005 --> 00:14:47,015 Estas flores serán la pieza central en el altar. 325 00:14:47,021 --> 00:14:50,021 Es importante que nos representen, ¿no lo creen? 326 00:14:50,023 --> 00:14:52,013 Samantha. 327 00:14:52,007 --> 00:14:55,007 No lo sé, no estoy escuchando. 328 00:14:55,013 --> 00:14:57,003 Perdí mi orgasmo. 329 00:14:58,000 --> 00:14:59,020 ¿En el taxi? 330 00:14:59,017 --> 00:15:00,017 ¿Cómo que lo "perdiste"? 331 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 Hablo de que pasé las últimas dos horas 332 00:15:03,006 --> 00:15:04,006 cogiendo sin un finale. 333 00:15:04,012 --> 00:15:07,002 Eso pasa. A veces no puedes conseguirlo. 334 00:15:07,003 --> 00:15:08,023 Yo siempre puedo conseguirlo. 335 00:15:08,019 --> 00:15:10,019 ¿Cada vez que tienes sexo? 336 00:15:10,019 --> 00:15:12,999 Está exagerando. 337 00:15:15,004 --> 00:15:17,004 Por favor, di que estás exagerando. 338 00:15:17,004 --> 00:15:19,014 Bueno, admito que he tenido que ayudarme a terminar 339 00:15:19,016 --> 00:15:21,016 una o dos veces, pero sí. 340 00:15:21,018 --> 00:15:25,008 Cuando me invitan a una fiesta, siempre trato de divertirme. 341 00:15:25,014 --> 00:15:28,014 Yo no he podido hacerlo en más de una ocasión. 342 00:15:28,014 --> 00:15:31,004 El sexo puede ser excelente aun sin un orgasmo. 343 00:15:31,003 --> 00:15:32,023 Eso es un montón de mierda. 344 00:15:32,018 --> 00:15:33,018 Es un buen punto. 345 00:15:34,016 --> 00:15:36,006 ¿Qué pasa conmigo? 346 00:15:37,008 --> 00:15:38,018 ¡Escucha! 347 00:15:38,023 --> 00:15:43,003 Todavía tienes muchos orgasmos bajo tu falda. 348 00:15:43,002 --> 00:15:44,022 Vas a estar bien. 349 00:15:44,017 --> 00:15:46,017 Ahora, veamos qué pasó. 350 00:15:46,017 --> 00:15:48,017 ¿Estabas arriba? 351 00:15:48,021 --> 00:15:50,001 ¿Y por qué es relevante? 352 00:15:50,002 --> 00:15:52,012 ¿Puedes tenerlos estando abajo? 353 00:15:52,009 --> 00:15:53,019 Arriba, abajo, de cabeza. Yo... 354 00:15:53,020 --> 00:15:55,000 Oye, ya estás presumiendo. 355 00:15:55,006 --> 00:15:57,996 -¡Estoy pidiendo ayuda! -Querida... 356 00:15:58,003 --> 00:16:01,013 estoy segura de que pasará cuando menos te lo esperes. 357 00:16:01,016 --> 00:16:02,016 Igual... 358 00:16:04,019 --> 00:16:05,999 que ser jurado. 359 00:16:06,003 --> 00:16:07,023 -A menos que... -¿Qué? 360 00:16:09,009 --> 00:16:11,009 Leí un artículo sobre una mujer 361 00:16:11,012 --> 00:16:13,012 que tenía orgasmos noche y día. 362 00:16:13,015 --> 00:16:16,005 -[asiente] -¡Y luego, bum! 363 00:16:16,008 --> 00:16:20,008 Los orgasmos se acabaron. Fue todo. 364 00:16:20,010 --> 00:16:23,010 Como si los hubiera usado todos o algo así. 365 00:16:24,014 --> 00:16:27,004 Es lo más horrible que me has dicho. 366 00:16:30,004 --> 00:16:32,024 [Carrie] Mientras tanto, en Filadelfia, Miranda descubrió 367 00:16:32,021 --> 00:16:35,001 que necesitaba un horrible sostén negro 368 00:16:35,002 --> 00:16:36,022 que quedara con su horrible vestido negro. 369 00:16:36,020 --> 00:16:38,010 ¿Le ayudo a encontrar algo? 370 00:16:38,016 --> 00:16:41,016 No, busco este en 36A en negro. 371 00:16:41,019 --> 00:16:44,019 A mí no me parece que usted sea 36A. 372 00:16:44,022 --> 00:16:46,012 Pues lo soy. 373 00:16:48,006 --> 00:16:51,006 Ah. ¿Disculpe? ¿Lucille? 374 00:16:51,008 --> 00:16:55,008 He sido 36A toda mi vida. Creo que sé cuál es mi medida. 375 00:16:55,011 --> 00:16:56,021 No lo creo. 376 00:16:59,019 --> 00:17:02,019 -Intente con este. -No creo que sea 34B. 377 00:17:02,022 --> 00:17:04,012 Solo inténtelo. 378 00:17:07,004 --> 00:17:08,014 [vendedora] ¿Cómo va todo ahí? 379 00:17:08,016 --> 00:17:10,006 Bien. Todo está bien. 380 00:17:10,015 --> 00:17:14,005 [Carrie] Desde los 14 años, Miranda tenía una estricta política de no visitantes 381 00:17:14,011 --> 00:17:15,021 en el vestidor. 382 00:17:15,023 --> 00:17:17,023 Veamos cómo va eso. 383 00:17:17,019 --> 00:17:20,019 Aunque su madre jamás la respetó, y tampoco Lucille. 384 00:17:20,023 --> 00:17:23,013 Pero le dije que no necesito que me ayude. 385 00:17:23,007 --> 00:17:24,997 Dijo no necesitar ayuda, 386 00:17:25,002 --> 00:17:26,022 pero estaba eligiendo la medida incorrecta. 387 00:17:27,001 --> 00:17:28,011 Este le queda muy bien. 388 00:17:28,016 --> 00:17:31,016 Creo que puedo ajustar mis correas por mí misma. 389 00:17:31,023 --> 00:17:34,013 ¿Quiere, por favor, quitar sus manos de mis senos? 390 00:17:34,014 --> 00:17:36,014 No soy impertinente. 391 00:17:36,010 --> 00:17:38,000 Creo que sé lo que es mejor. 392 00:17:38,005 --> 00:17:39,015 ¡No lo sabe! 393 00:17:39,018 --> 00:17:43,008 ¡Creo que yo sé lo que es mejor para mí! 394 00:17:43,011 --> 00:17:44,021 De pronto, Miranda comprendió 395 00:17:44,022 --> 00:17:48,022 que jamás tendría una pelea con su madre de nuevo. 396 00:17:48,021 --> 00:17:51,011 Lo siento, no es usted. 397 00:17:51,016 --> 00:17:53,016 Mi madre falleció y... 398 00:17:55,017 --> 00:17:58,017 -Oh, venga. -No, me siento bien, yo... 399 00:17:59,001 --> 00:18:00,001 Me... 400 00:18:01,022 --> 00:18:04,012 Y ahí, detrás de las cortinas, donde nadie miraba, 401 00:18:04,015 --> 00:18:07,995 Miranda encontró una clase de apoyo que le ajustaba bien. 402 00:18:19,005 --> 00:18:21,005 Vaya, es perfecto. 403 00:18:23,001 --> 00:18:24,011 Tenía razón. 404 00:18:27,009 --> 00:18:28,009 Gracias. 405 00:18:31,004 --> 00:18:34,004 ¡Espera! ¡Espera! 406 00:18:34,006 --> 00:18:36,996 Oh, diablos. Siempre estás espiándome. 407 00:18:37,003 --> 00:18:38,013 ¡Sorpresa! 408 00:18:38,007 --> 00:18:40,007 Tu nueva computadora. 409 00:18:42,001 --> 00:18:43,011 Oh. 410 00:18:44,010 --> 00:18:46,010 -Es azul. -Sí. 411 00:18:46,013 --> 00:18:48,023 Y es más divertida que la otra. 412 00:18:48,019 --> 00:18:50,009 Tiene manija, es como un bolso. 413 00:18:50,016 --> 00:18:51,006 Mira. 414 00:18:51,012 --> 00:18:54,012 Es un bolso muy costoso. 415 00:18:54,023 --> 00:18:55,023 ¿Cómo...? 416 00:18:55,022 --> 00:18:58,022 -¿Cuándo la compraste? -Hoy. 417 00:18:58,023 --> 00:19:00,013 Y te traje uno de esos Zip drives 418 00:19:00,011 --> 00:19:04,001 para que empieces a respaldar tu trabajo. 419 00:19:04,002 --> 00:19:05,012 Ni siquiera sé cómo usarlo 420 00:19:05,012 --> 00:19:08,012 y no lo necesito, tengo mi propio sistema. 421 00:19:08,012 --> 00:19:11,002 -Y funciona bien. -Oh, sí, claro. 422 00:19:11,002 --> 00:19:12,022 ¿Estás segura? 423 00:19:12,019 --> 00:19:14,019 Sí. Por supuesto que lo estoy. 424 00:19:14,022 --> 00:19:16,022 No estoy lista para una nueva computadora. 425 00:19:16,022 --> 00:19:19,002 Sigo esperando saber algo de la mía. 426 00:19:19,006 --> 00:19:21,996 Mi vida entera está en esa computadora. 427 00:19:23,008 --> 00:19:24,008 Ya entiendo. 428 00:19:25,021 --> 00:19:27,021 Solo eres tú. 429 00:19:27,021 --> 00:19:30,011 No soy parte de nada de esto. No quieres la laptop. 430 00:19:30,012 --> 00:19:31,012 No me quieres en el funeral. 431 00:19:31,015 --> 00:19:32,005 Me siento como un maldito... 432 00:19:32,013 --> 00:19:35,013 Te di mis llaves, ¿qué más esperas, Aidan? 433 00:19:35,009 --> 00:19:37,019 Ah, sí. Tus llaves... 434 00:19:37,018 --> 00:19:41,008 Así que ahora puedo entrar por tu puerta. 435 00:19:41,014 --> 00:19:43,024 ¿Y cómo entro ahí? 436 00:19:47,013 --> 00:19:51,023 Lo siento, pero llevo cuidando de mí misma un largo... largo tiempo. 437 00:19:51,019 --> 00:19:55,019 Yo sé que tal vez no te gusta, pero es así como yo hago las cosas. 438 00:19:56,000 --> 00:19:58,010 Este es tu recibo. Así que... 439 00:19:58,011 --> 00:20:01,021 Haz lo que tú quieras con la computadora. 440 00:20:03,010 --> 00:20:04,010 ¿Mm? 441 00:20:10,000 --> 00:20:14,010 [Carrie] Mientras tanto, Samantha estaba reparando su propio sistema. 442 00:20:20,011 --> 00:20:23,011 Estaba determinada a relajarse... 443 00:20:24,008 --> 00:20:25,008 serenarse... 444 00:20:29,009 --> 00:20:30,009 [vibración] 445 00:20:31,018 --> 00:20:34,018 y dejar que el resto del mundo desapareciera. 446 00:20:34,022 --> 00:20:35,022 [suena teléfono] 447 00:20:39,000 --> 00:20:39,020 ¿Qué? 448 00:20:40,000 --> 00:20:41,010 [Charlotte] Ay, qué bueno que estás ahí. 449 00:20:41,014 --> 00:20:43,004 Compraré pan para el viaje en tren. 450 00:20:43,005 --> 00:20:44,015 Te gusta el ajonjolí, ¿cierto? 451 00:20:44,020 --> 00:20:46,000 Ah, ¿y llamaste a Miranda? 452 00:20:46,005 --> 00:20:48,005 [Samantha] No. El trigo entero... 453 00:20:48,008 --> 00:20:51,018 y no la he llamado porque no quiero molestarla. 454 00:20:51,021 --> 00:20:55,011 Charlotte, estoy masturbándome. 455 00:20:55,012 --> 00:20:58,022 Te dije que estaría haciéndolo todo el día. 456 00:21:00,014 --> 00:21:01,024 [vibración] 457 00:21:07,019 --> 00:21:10,019 Al anochecer, Samantha canceló la búsqueda. 458 00:21:10,019 --> 00:21:11,019 [cepillo eléctrico] 459 00:21:19,016 --> 00:21:23,996 En algún lugar, en la ciudad de los sueños rotos y las personas perdidas 460 00:21:24,003 --> 00:21:26,013 el orgasmo de Samantha seguía perdido. 461 00:21:29,006 --> 00:21:31,006 A la mañana siguiente, mi propio equipo de búsqueda 462 00:21:31,014 --> 00:21:32,024 me tenía noticias. 463 00:21:32,021 --> 00:21:35,011 Hola. 464 00:21:35,011 --> 00:21:36,021 ¿Me recuerda? 465 00:21:36,020 --> 00:21:41,000 Soy el número P438W, ¿tiene mi computadora? 466 00:21:42,011 --> 00:21:43,011 Sí. 467 00:21:45,021 --> 00:21:47,011 De acuerdo. 468 00:21:51,003 --> 00:21:54,013 Esto es lo que recuperamos de su disco duro. 469 00:21:54,010 --> 00:21:56,000 ¿Algo le parece familiar? 470 00:21:56,006 --> 00:21:59,006 Ahí estaba, mi pasado era un desastre. 471 00:22:01,006 --> 00:22:04,996 ¿Quiere por favor decirme por qué pasó todo esto? 472 00:22:05,005 --> 00:22:06,005 No lo sabemos. 473 00:22:06,014 --> 00:22:09,014 A veces estas cosas solo fallan. 474 00:22:09,011 --> 00:22:12,001 Ahora, podemos reemplazar el motherboard, 475 00:22:12,006 --> 00:22:15,006 pero usted debe conseguir un sistema de respaldo. 476 00:22:15,011 --> 00:22:17,011 Compre un Zip drive, empiece a salvar. 477 00:22:17,008 --> 00:22:19,018 La próxima vez no perderá todo. 478 00:22:21,010 --> 00:22:22,020 Oh-oh. 479 00:22:22,021 --> 00:22:24,021 Guardó su garantía, ¿cierto? 480 00:22:39,006 --> 00:22:40,006 [teléfono suena] 481 00:22:41,021 --> 00:22:43,001 [Aidan] Hola, tienda de muebles . 482 00:22:43,006 --> 00:22:46,006 Soy yo, la chica que jamás respalda. 483 00:22:48,008 --> 00:22:51,008 Este es mi intento de respirar y reiniciar. 484 00:22:52,011 --> 00:22:53,021 ¿Estás sonriendo al menos? 485 00:22:53,020 --> 00:22:57,000 -Te escucho. - De acuerdo, pues... 486 00:22:58,009 --> 00:23:01,009 Yo voy a ir a Filadelfia y... 487 00:23:01,010 --> 00:23:03,020 solo quería decirte que lo siento. 488 00:23:05,009 --> 00:23:06,019 Es difícil. 489 00:23:06,021 --> 00:23:09,011 Encontraremos cosas difíciles. 490 00:23:10,010 --> 00:23:12,000 Por eso quise ayudar. 491 00:23:12,005 --> 00:23:13,015 Lo sé, lo sé... 492 00:23:15,020 --> 00:23:17,010 Pero si empiezas a ayudarme 493 00:23:17,010 --> 00:23:20,010 y luego me habitúo a tener esa ayuda... 494 00:23:20,011 --> 00:23:21,011 [Aidan] ¿Sí? 495 00:23:21,013 --> 00:23:24,023 Pues... no puede funcionar. 496 00:23:24,018 --> 00:23:26,018 Porque, ¿qué pasará cuando... 497 00:23:26,023 --> 00:23:29,023 ya sabes, no estés conmigo un día? 498 00:23:29,021 --> 00:23:31,021 -¿Y adónde iría? -No lo sé. 499 00:23:31,022 --> 00:23:37,002 Podrías estar fuera de la ciudad o quizá ocupado... 500 00:23:37,004 --> 00:23:39,014 o todo podría derrumbarse. 501 00:23:39,011 --> 00:23:41,001 Quizá hasta terminar. 502 00:23:41,003 --> 00:23:42,013 Ya lo sé. 503 00:23:42,012 --> 00:23:44,012 Y después ¿qué? 504 00:23:44,014 --> 00:23:47,014 Creo que seríamos un par de tristes Macs. 505 00:23:51,007 --> 00:23:52,007 [suenan campanas de iglesia] 506 00:23:54,020 --> 00:23:55,020 [Carrie] Filadelfia. 507 00:23:55,018 --> 00:23:57,008 A solo un salto, un taxi, un tren 508 00:23:57,013 --> 00:24:00,013 y otro taxi de distancia. 509 00:24:00,007 --> 00:24:01,007 ...primero me invitó y después... 510 00:24:09,005 --> 00:24:11,015 Vaya, no encontraré mi orgasmo en esta ciudad. 511 00:24:11,017 --> 00:24:13,007 Estamos en un funeral. 512 00:24:31,007 --> 00:24:32,017 Enseguida voy. 513 00:24:40,021 --> 00:24:48,001 Lo siento tanto. 514 00:24:52,011 --> 00:24:54,021 Luces genial. 515 00:24:56,005 --> 00:24:57,005 Pues así es. 516 00:24:59,006 --> 00:25:01,006 -¿Cómo estás? -Estoy bien. 517 00:25:01,012 --> 00:25:04,002 Pero todos los demás están muy preocupados por mí 518 00:25:04,005 --> 00:25:05,015 porque estoy aquí sola. 519 00:25:05,018 --> 00:25:08,018 No sabía que necesitaba pareja para el funeral de mi madre. 520 00:25:08,023 --> 00:25:10,003 Ay, Miranda. 521 00:25:10,002 --> 00:25:10,022 Mi hermana y su esposo 522 00:25:11,000 --> 00:25:13,010 quieren que camine junto a ellos por el pasillo. 523 00:25:13,013 --> 00:25:15,023 Dios no permita que lo recorra sola 524 00:25:16,001 --> 00:25:18,021 porque eso sería como la tragedia real. 525 00:25:18,021 --> 00:25:19,021 ¡Ignoren el ataúd! 526 00:25:19,022 --> 00:25:23,022 Aquí hay una soltera de 35 años caminando tras él. 527 00:25:23,017 --> 00:25:25,017 -[Betsy] ¿Miranda? -Ya voy, Betsy. 528 00:25:26,019 --> 00:25:28,009 -Entren. Sí. -[Carrie] Claro. 529 00:25:29,008 --> 00:25:30,008 Vaya. 530 00:25:31,008 --> 00:25:32,008 Esto es difícil. 531 00:25:34,021 --> 00:25:36,001 ¿"Luces genial"? 532 00:25:36,005 --> 00:25:38,015 Esa no es una de las cosas que te dije que dijeras. 533 00:25:41,019 --> 00:25:42,999 Disculpa, ¿Betsy? 534 00:25:43,006 --> 00:25:45,996 Hola, soy Charlotte, hablamos por teléfono. 535 00:25:46,005 --> 00:25:48,015 Solo quería decirte de nuevo que lo lamento. 536 00:25:49,000 --> 00:25:51,020 Y asegurarme de que todo salió bien con las flores. 537 00:25:51,023 --> 00:25:53,023 Sí, gracias. 538 00:25:54,013 --> 00:25:56,023 De hecho, están llegando. 539 00:26:03,018 --> 00:26:05,008 Ah. 540 00:26:05,008 --> 00:26:08,008 ¡Dije elegante! 541 00:26:08,007 --> 00:26:11,017 Creo que ahora sabemos cómo lucen 500 dólares de flores. 542 00:26:13,014 --> 00:26:16,004 [sacerdote] En la vida, la muerte es el misterio eterno. 543 00:26:16,005 --> 00:26:17,015 Desafía nuestra comprensión. 544 00:26:18,001 --> 00:26:19,011 No hay explicaciones ni respuestas, 545 00:26:19,016 --> 00:26:21,016 ni palabras mágicas que nos consuelen. 546 00:26:21,020 --> 00:26:24,010 Nuestro tiempo aquí es finito. 547 00:26:24,012 --> 00:26:26,022 [sacerdote] Nunca tuve el privilegio de conocer a Pamela... 548 00:26:26,020 --> 00:26:29,020 Es un líder espiritual, ¿no puede inventar algo? 549 00:26:29,020 --> 00:26:32,000 Esas flores tenían que decir: 550 00:26:32,004 --> 00:26:34,014 "Lo sentimos, te amamos". No: 551 00:26:34,012 --> 00:26:36,012 "Estás muerta, bailemos". 552 00:26:37,018 --> 00:26:39,018 Su hija Betsy y su esposo David, 553 00:26:40,000 --> 00:26:41,020 su hijo John y su esposa, Miranda, 554 00:26:42,000 --> 00:26:43,010 y su hija Catherine... 555 00:26:43,009 --> 00:26:45,009 Pamela siempre vivirá en sus corazones, 556 00:26:45,016 --> 00:26:46,016 y en el corazón de sus nietos. 557 00:26:47,001 --> 00:26:48,011 ¿Escucharon eso? 558 00:26:48,016 --> 00:26:52,016 No da un buen sermón y tampoco recuerda el árbol genealógico. 559 00:26:53,001 --> 00:26:54,011 ...quienes siempre vieron... 560 00:26:54,008 --> 00:26:55,008 Es un idiota ese señor. 561 00:26:55,016 --> 00:26:56,016 [mujer llora] 562 00:27:02,002 --> 00:27:03,022 Después del funeral... 563 00:27:03,021 --> 00:27:07,011 John y su esposa, Miranda, los invitan a volver a su hogar. 564 00:27:07,012 --> 00:27:10,022 Podrán encontrar la dirección a la salida de la iglesia. 565 00:27:12,012 --> 00:27:14,002 [sacerdote] Ahora amados hermanos... 566 00:27:14,003 --> 00:27:15,003 [suena música de órgano] 567 00:27:15,006 --> 00:27:16,016 [sacerdote] ...una oración por el descanso eterno... 568 00:27:17,000 --> 00:27:18,020 Lo siento. 569 00:27:19,013 --> 00:27:22,003 Gracias. 570 00:27:22,002 --> 00:27:25,022 [sacerdote] ...según sus más cercanos amigos y sus adorados hijos... 571 00:27:25,018 --> 00:27:29,008 [Carrie] Finalmente, Samantha encontró el alivio que necesitaba en realidad. 572 00:27:29,007 --> 00:27:30,997 Lloró por todo lo que no podía decir 573 00:27:31,003 --> 00:27:33,023 y por cosas que ni siquiera sabía que sentía. 574 00:27:33,023 --> 00:27:37,013 [sacerdote] ...que descanse en paz. Dios la tenga en su gloria. 575 00:27:48,004 --> 00:27:49,014 [llanto] 576 00:28:00,005 --> 00:28:00,995 Tranquila. 577 00:28:01,004 --> 00:28:02,024 -Estoy bien. -¿Estás bien? 578 00:28:02,022 --> 00:28:05,012 [Carrie] Existe la clase de apoyo que uno pide 579 00:28:05,007 --> 00:28:08,997 y la clase de apoyo que uno no pide. 580 00:28:09,004 --> 00:28:12,004 Y también está el de la clase que solo aparece. 581 00:28:16,008 --> 00:28:17,008 Hola. 582 00:28:20,023 --> 00:28:22,003 Tranquila. 583 00:28:32,019 --> 00:28:36,019 [Carrie] Después de todo, las computadoras fallan, las personas mueren, 584 00:28:36,017 --> 00:28:38,017 las relaciones se derrumban. 585 00:28:39,001 --> 00:28:42,011 Lo mejor que podemos hacer es respirar y reiniciar. 586 00:28:45,014 --> 00:28:46,024 Y cuando eso falla, 587 00:28:47,001 --> 00:28:49,011 un pequeño aparato llamado Zip drive 588 00:28:49,007 --> 00:28:51,997 puede darnos una sorprendente cantidad de confort. 589 00:28:53,011 --> 00:28:54,021 [ruido de llaves] 590 00:29:00,005 --> 00:29:01,015 Igual que un novio. 591 00:29:03,020 --> 00:29:06,000 Si aprenden a permitírselo.