1
00:00:06,013 --> 00:00:09,003
[tema principal]
2
00:00:10,016 --> 00:00:12,996
[narrador] "Sexo en la ciudad".
3
00:00:43,014 --> 00:00:47,014
"Yo soy mi computadora".
4
00:00:47,009 --> 00:00:50,009
[Carrie] Un difícil viernes,
cuatro superatareadas amigas
5
00:00:50,013 --> 00:00:53,013
se reunieron desde
cuatro diferentes direcciones.
6
00:00:53,009 --> 00:00:55,009
El lado este...
7
00:00:55,009 --> 00:00:56,999
el lado oeste...
8
00:00:57,005 --> 00:00:58,015
Park Avenue...
9
00:00:59,011 --> 00:01:00,011
y Samantha.
10
00:01:00,013 --> 00:01:01,023
[narrador]
"1001 Posiciones Sexuales"
11
00:01:02,000 --> 00:01:04,010
[Carrie] Era el máximo almuerzo
energético en Nueva York,
12
00:01:04,015 --> 00:01:07,005
también conocido
como "el energizador".
13
00:01:07,011 --> 00:01:08,011
Yo empezaré.
14
00:01:08,007 --> 00:01:09,997
Puedo resumir mi vida
de un golpe.
15
00:01:10,003 --> 00:01:12,023
Trabajo, trabajo,
Au Bon Pain, trabajo.
16
00:01:12,017 --> 00:01:13,017
-¿Y tú?
-¿Yo?
17
00:01:13,023 --> 00:01:16,003
Sí, claro, creo que...
18
00:01:16,004 --> 00:01:18,024
Aidan, Aidan,
este grano, Aidan.
19
00:01:18,020 --> 00:01:19,020
Me sobró tiempo.
20
00:01:20,001 --> 00:01:22,011
Charlotte, no puedo creer
que hicieras este sándwich.
21
00:01:22,012 --> 00:01:25,002
Me encanta que no trabajes,
podrías ser mi esposa.
22
00:01:25,003 --> 00:01:28,023
Creí que tendría más tiempo
libre, pero redecorar
es muy estresante.
23
00:01:28,023 --> 00:01:31,013
¿Sabían que hay más
de 40 clases de dimmers ?
24
00:01:31,012 --> 00:01:32,012
[Carrie] No lo sabía.
25
00:01:32,012 --> 00:01:34,012
¿Recuerdan cuando la economía
era buena
26
00:01:34,009 --> 00:01:35,009
y teníamos mesa?
27
00:01:35,012 --> 00:01:36,022
Ah.
28
00:01:37,000 --> 00:01:38,010
-¿Carrie?
-¿Sí?
29
00:01:38,009 --> 00:01:40,009
¿Eres conserje ahora?
30
00:01:41,007 --> 00:01:42,007
Sé que es ridículo.
31
00:01:42,013 --> 00:01:45,023
Necesito estas siete para entrar
al edificio de Aidan.
32
00:01:45,020 --> 00:01:47,000
¿Aidan te dio sus llaves?
33
00:01:47,002 --> 00:01:48,022
Sí, pero siempre
lo hago venir a mi casa.
34
00:01:48,022 --> 00:01:50,022
Compra ese champú dos en uno.
35
00:01:50,022 --> 00:01:52,022
Un momento. ¿Y Aidan tiene
tus llaves también?
36
00:01:52,022 --> 00:01:55,002
Así es. Él tiene las dos.
37
00:01:55,002 --> 00:01:57,022
Intercambiaron llaves,
adiós, Big.
38
00:01:57,018 --> 00:01:59,008
Sí, él es lo opuesto a Big.
39
00:01:59,016 --> 00:02:00,016
Genial por ti.
40
00:02:00,021 --> 00:02:03,021
Me tomó seis meses darle
una llave a la señora del aseo.
41
00:02:04,001 --> 00:02:04,021
Bien...
42
00:02:05,001 --> 00:02:06,011
Resulta que tengo la llave
43
00:02:06,015 --> 00:02:09,015
de una relación duradera
justo aquí.
44
00:02:09,019 --> 00:02:11,009
"1001 posiciones sexuales".
45
00:02:11,012 --> 00:02:13,002
Se lo compré en la esquina
a un sujeto
46
00:02:13,003 --> 00:02:15,013
por un dólar cincuenta.
Amo esta ciudad.
47
00:02:15,014 --> 00:02:16,014
Oh, ¿qué es esto?
48
00:02:16,014 --> 00:02:18,014
¿Quién puede doblarse tanto?
49
00:02:18,013 --> 00:02:19,023
Es como sexo sin huesos.
50
00:02:20,000 --> 00:02:22,010
Eso es lo que amo
sobre este sujeto Nick,
51
00:02:22,014 --> 00:02:23,024
al que veo.
52
00:02:23,023 --> 00:02:24,023
¿No tiene huesos?
53
00:02:24,023 --> 00:02:27,003
Es el entrenador
de lucha en la universidad,
54
00:02:27,006 --> 00:02:29,006
y es como una cinta
de goma extrafuerte.
55
00:02:29,014 --> 00:02:32,024
"Feligreses,
por favor consulten
56
00:02:32,020 --> 00:02:35,020
la posición 91
en sus libros de oraciones".
57
00:02:35,020 --> 00:02:38,000
Y digamos todos: "Amén".
58
00:02:40,001 --> 00:02:43,011
[suena "Copacabana",
de Barry Manilow]
59
00:02:43,013 --> 00:02:47,013
Esa noche, llegué a casa
y encontré a Aidan
en una posición impactante.
60
00:02:47,008 --> 00:02:48,018
Cocinando con antiguos éxitos.
61
00:02:48,020 --> 00:02:49,010
Ah.
62
00:02:49,016 --> 00:02:52,996
Estás violando
mi inmaculada cocina.
63
00:02:53,006 --> 00:02:56,006
¡Ay, fajitas! Hola.
64
00:02:56,016 --> 00:02:58,016
Carrie, conoce a mi nuevo
asador eléctrico
65
00:02:59,000 --> 00:03:02,010
eficiente, dietético,
George Foreman.
66
00:03:02,013 --> 00:03:03,023
George, Carrie.
67
00:03:04,000 --> 00:03:05,020
Encantado, estoy segura.
68
00:03:10,009 --> 00:03:11,999
¿Qué está haciendo, señorita?
69
00:03:12,003 --> 00:03:13,013
Estoy buscando algo.
70
00:03:14,009 --> 00:03:16,999
No en frente de George.
71
00:03:17,003 --> 00:03:19,023
Deja a George fuera de esto.
72
00:03:19,018 --> 00:03:21,008
De acuerdo, es suficiente.
73
00:03:21,007 --> 00:03:22,017
¡Tú lo quisiste!
74
00:03:26,005 --> 00:03:27,005
Aidan.
75
00:03:27,011 --> 00:03:29,001
¿Qué hay de las fajitas?
76
00:03:29,004 --> 00:03:31,014
[Aidan] Que se jodan
las fajitas.
77
00:03:31,013 --> 00:03:34,013
[Carrie] Si darle a un hombre
las llaves de tu departamento
78
00:03:34,014 --> 00:03:38,014
significa abrirle la puerta
a la comida casera
y al gran sexo...
79
00:03:38,012 --> 00:03:40,022
"...¿por qué hay tantas mujeres
independientes...?"
80
00:03:41,000 --> 00:03:43,000
No, no lo leas.
No está listo aún.
81
00:03:43,004 --> 00:03:44,014
No lo leas.
82
00:03:49,012 --> 00:03:50,012
[tono]
83
00:03:50,011 --> 00:03:52,011
"Error de sistema". Ay, Dios.
84
00:03:53,022 --> 00:03:55,022
Oh, por Dios.
85
00:03:55,019 --> 00:03:58,019
Vamos, vuelve.
Por favor, vuelve.
86
00:03:59,011 --> 00:04:00,021
¿Qué pasa?
87
00:04:00,021 --> 00:04:02,021
-¿Qué...? ¿Qué está pasando?
-¿Qué pasa?
88
00:04:02,020 --> 00:04:06,020
Mi computadora se arruinó
justo a la mitad de...
Solo, yo...
89
00:04:06,018 --> 00:04:08,008
-¿Qué?
-Tranquila.
90
00:04:08,008 --> 00:04:11,008
Solo relájate, respira
y reinicia.
91
00:04:15,021 --> 00:04:16,021
Oye...
92
00:04:16,023 --> 00:04:19,003
Siempre funciona
en mi computadora.
93
00:04:19,006 --> 00:04:19,996
¿Y bien?
94
00:04:20,004 --> 00:04:22,004
Solo trae tu manual.
95
00:04:22,003 --> 00:04:23,023
¡Yo no tengo un manual!
96
00:04:23,020 --> 00:04:26,010
Me deshice de él
en un ataque de Feng Shui.
97
00:04:26,011 --> 00:04:28,021
Oh, por Dios, quiero suicidarme.
98
00:04:28,020 --> 00:04:32,010
Tranquilízate, cariño.
Esto solo está engañándote.
99
00:04:33,000 --> 00:04:34,000
Aidan, por favor.
100
00:04:34,005 --> 00:04:36,005
-Por favor. Deja de tocarla.
-¿Qué pasa?
101
00:04:36,013 --> 00:04:37,013
Deja. ¡Basta!
102
00:04:37,011 --> 00:04:39,021
No sabes lo que haces,
¡basta!
103
00:04:42,007 --> 00:04:43,017
[Carrie] Dos fracasos después,
104
00:04:43,017 --> 00:04:47,007
llevamos mi laptop 98,
en mi pashmina 99, a Tekserve.
105
00:04:47,012 --> 00:04:50,012
¿Quieres, por favor,
dejar de hacer eso?
106
00:04:51,012 --> 00:04:53,012
¡Uy!
107
00:04:53,011 --> 00:04:56,011
-[hombre] ¡Sesenta y cuatro!
-¡Oh, Dios, vamos!
108
00:04:57,006 --> 00:04:58,996
-¡Número 64!
-Sí.
109
00:04:59,003 --> 00:05:00,023
Hola, gracias a Dios.
110
00:05:00,017 --> 00:05:02,017
Por favor, dígame
que puede arreglarla...
111
00:05:02,023 --> 00:05:04,013
-...por esa cosa pero...
-dígame que puede arreglarla...
112
00:05:04,012 --> 00:05:05,012
...¿sabe? Eso no...
113
00:05:05,011 --> 00:05:07,001
Oigan, oigan,
tranquilos, tranquilos...
114
00:05:07,004 --> 00:05:09,004
Uno a la vez. El problema,
¿a quién le sucedió?
115
00:05:09,002 --> 00:05:12,022
A mí, a mí, es mía.
Pero luego él le hizo algo.
116
00:05:12,021 --> 00:05:14,021
Dile lo qué le hiciste. Dile.
117
00:05:15,001 --> 00:05:17,011
Presioné Alt-Control-Delete.
118
00:05:17,013 --> 00:05:18,023
Solo funciona en PCs.
119
00:05:18,018 --> 00:05:19,018
¿Es usuario de PC?
120
00:05:20,001 --> 00:05:21,001
Sí.
121
00:05:21,003 --> 00:05:22,013
Sí, no son iguales.
122
00:05:24,008 --> 00:05:27,018
Muy bien. Dígame exactamente
qué pasó antes de eso.
123
00:05:27,023 --> 00:05:33,003
De acuerdo, estaba escribiendo
y luego llegó él y me besó
124
00:05:33,002 --> 00:05:35,022
y luego apareció la bomba.
125
00:05:35,020 --> 00:05:37,000
No la bomba , ¿sabes?
126
00:05:37,005 --> 00:05:38,015
No una real.
127
00:05:39,000 --> 00:05:41,010
¿Es gracioso? ¿Crees
que es gracioso?
128
00:05:41,015 --> 00:05:42,995
Solo intento que tú...
129
00:05:43,002 --> 00:05:46,012
Estás mortificándome.
130
00:05:46,010 --> 00:05:48,010
¿Cuándo fue la última vez
que respaldó su trabajo?
131
00:05:51,006 --> 00:05:52,006
No lo hago.
132
00:05:52,014 --> 00:05:53,024
¿No respaldas?
133
00:05:55,004 --> 00:05:55,024
No.
134
00:05:56,000 --> 00:05:57,020
¿Algo más antes de empezar?
135
00:05:58,015 --> 00:05:59,005
¡Sí!
136
00:05:59,013 --> 00:06:02,013
Había un pequeño hombrecito
que apareció
137
00:06:02,011 --> 00:06:04,011
y tenía "X" en lugar de ojos.
138
00:06:04,011 --> 00:06:07,021
Y su lengua colgaba
de un lado de su boca.
139
00:06:07,018 --> 00:06:09,998
-¿Tenía lengua?
-Tenía lengua.
140
00:06:10,003 --> 00:06:11,013
Es Mac Triste.
141
00:06:11,008 --> 00:06:13,008
La triste Mac.
Debió decirlo antes.
142
00:06:13,014 --> 00:06:16,014
¡Oh, Dios! ¿Por qué?
¿Por qué? ¿Qué significa?
143
00:06:16,008 --> 00:06:18,018
Puede ser el motherboard,
el corazón de su computadora.
144
00:06:18,023 --> 00:06:20,013
Podría ser la RAM.
145
00:06:20,008 --> 00:06:22,998
Nos la quedaremos un par de días
y haremos pruebas.
146
00:06:23,006 --> 00:06:25,006
Mi nombre es Dimitri.
147
00:06:25,013 --> 00:06:27,013
Le llamaré si encontramos algo.
148
00:06:27,013 --> 00:06:29,003
-¿Si?
-¡Setenta y ocho!
149
00:06:29,005 --> 00:06:31,015
¡Número 78!
150
00:06:31,017 --> 00:06:33,017
Oh, Dios, Miranda,
estoy aterrada.
151
00:06:34,001 --> 00:06:36,011
¿Qué tal si todo
lo que he escrito ya no existe?
152
00:06:36,009 --> 00:06:38,009
¿Cuándo fue la última vez
que respaldaste?
153
00:06:38,016 --> 00:06:41,006
¿Sabes? Nadie dijo nada
sobre respaldar.
154
00:06:41,010 --> 00:06:43,000
Jamás usaste
esa expresión conmigo.
155
00:06:43,003 --> 00:06:45,023
Pero, parece que todo el mundo
en secreto
156
00:06:45,018 --> 00:06:47,008
corre a casa en la noche
157
00:06:47,008 --> 00:06:48,998
y respalda su trabajo.
158
00:06:49,005 --> 00:06:51,015
[mujer por altavoz] Dr. Zavod,
a cuidados intensivos.
159
00:06:52,000 --> 00:06:53,000
[Carrie] ¿Dónde estás?
160
00:06:53,006 --> 00:06:55,016
Estoy en un hospital,
en Filadelfia.
161
00:06:56,000 --> 00:06:57,010
Mi madre tuvo un paro cardíaco.
162
00:06:57,015 --> 00:06:59,005
¡Oh, por Dios!
163
00:06:59,011 --> 00:07:01,021
¿Y me dejaste hablar
sobre mi computadora?
164
00:07:01,019 --> 00:07:04,009
Pues, es muy molesto.
Yo viví eso.
165
00:07:04,009 --> 00:07:05,009
Cariño, ¿ella está bien?
166
00:07:05,011 --> 00:07:07,021
¿Cómo pudiste ir a Filadelfia
sin decírmelo?
167
00:07:07,019 --> 00:07:09,019
Tenía seis minutos para tomar
el tren.
168
00:07:09,019 --> 00:07:11,019
Y no sabía lo malo
que era hasta que llegué.
169
00:07:12,001 --> 00:07:13,021
Y, ¿qué tan malo es?
170
00:07:13,018 --> 00:07:15,018
Nos dicen cosas diferentes.
171
00:07:15,018 --> 00:07:17,008
Parece que ya está bien,
172
00:07:17,014 --> 00:07:21,004
aunque solo abrió los ojos
lo suficiente para renegar
de mi labial.
173
00:07:21,006 --> 00:07:24,006
¿Puedo ayudar en algo?
Yo tomaré un tren
174
00:07:24,013 --> 00:07:25,023
o iré a hacerte compañía.
175
00:07:25,022 --> 00:07:28,022
No, no, está bien. Estoy bien.
176
00:07:28,021 --> 00:07:30,021
Miranda, el doctor espera.
177
00:07:31,001 --> 00:07:34,001
No puedes usar celular
en un hospital.
178
00:07:34,005 --> 00:07:35,005
Ella me llamó.
179
00:07:37,005 --> 00:07:40,005
Excelente. Ahora
mi hermana enfureció.
Debo colgar.
180
00:07:40,012 --> 00:07:41,022
Mantenme informada, ¿quieres?
181
00:07:41,023 --> 00:07:44,003
Sí, adiós.
182
00:07:44,006 --> 00:07:48,006
[Carrie] Mientras tanto,
la tarde de Charlotte estaba
llena de óvulos y decoraciones.
183
00:07:48,015 --> 00:07:50,015
Estaba 12 días
dentro de su ciclo
184
00:07:50,019 --> 00:07:53,999
y tres habitaciones dentro
de su proyecto de iluminación.
185
00:07:54,006 --> 00:07:57,006
Se había convertido
en una auténtica experta
en dimmers.
186
00:07:59,001 --> 00:08:01,011
[música clásica]
187
00:08:05,016 --> 00:08:06,016
[suspira]
188
00:08:08,004 --> 00:08:11,004
Samantha llamó a un auténtico
experto en posiciones,
189
00:08:11,005 --> 00:08:12,015
que llegó bien equipado.
190
00:08:16,004 --> 00:08:17,004
[gruñen]
191
00:08:19,023 --> 00:08:21,003
Ah.
192
00:08:28,000 --> 00:08:32,020
Resultó que la media nelson era
muy parecida a la posición 411.
193
00:08:32,021 --> 00:08:33,021
[gime]
194
00:08:38,002 --> 00:08:41,012
Una media nelson,
un orgasmo completo.
195
00:08:43,023 --> 00:08:45,003
[suena teléfono]
196
00:08:47,017 --> 00:08:48,007
Diga.
197
00:08:48,013 --> 00:08:50,023
Hola. Soy yo,
lamento despertarte.
198
00:08:50,023 --> 00:08:52,023
No. Está bien.
199
00:08:53,019 --> 00:08:55,999
Mi mamá murió.
200
00:08:56,002 --> 00:08:57,002
¡Oh, por Dios!
201
00:08:57,003 --> 00:08:58,003
Sí.
202
00:08:58,022 --> 00:09:00,022
Estaba estable anoche.
203
00:09:01,001 --> 00:09:02,021
Todos fuimos a casa.
204
00:09:02,021 --> 00:09:06,021
Y luego llamaron
y dijeron que se moría.
205
00:09:06,017 --> 00:09:08,997
Para cuando volvimos,
había muerto.
206
00:09:09,005 --> 00:09:11,015
Miranda, lo siento tanto.
207
00:09:12,014 --> 00:09:13,024
[solloza]
208
00:09:14,017 --> 00:09:18,007
Desearía no haber ido
a casa, ¿sabes?
209
00:09:18,008 --> 00:09:21,008
Nadie quería, pero nos dijeron
que debíamos dormir.
210
00:09:21,013 --> 00:09:24,013
Seguro que ella sabía
que en algún nivel...
211
00:09:24,014 --> 00:09:25,014
estaban con ella.
212
00:09:25,013 --> 00:09:27,013
Pero yo no estaba con ella.
213
00:09:27,011 --> 00:09:28,021
¡Nadie estaba!
214
00:09:30,012 --> 00:09:31,012
¿Qué puedo hacer?
215
00:09:31,015 --> 00:09:34,005
Nada, yo estoy bien.
216
00:09:35,011 --> 00:09:36,021
Estaré bien.
217
00:09:37,013 --> 00:09:39,003
[suspira]
218
00:09:39,005 --> 00:09:41,015
El funeral será el martes
y no tengo qué ponerme.
219
00:09:42,000 --> 00:09:45,020
Porque no pensé
que iría a un funeral
mientras estuviera aquí.
220
00:09:45,019 --> 00:09:47,999
Yo estaré ahí, así que puedo
221
00:09:48,006 --> 00:09:50,006
llevarte algo
de tu departamento.
222
00:09:50,007 --> 00:09:52,007
No, no. No te molestes.
223
00:09:52,014 --> 00:09:55,014
Yo solo compraré
un horrible vestido negro
224
00:09:55,012 --> 00:09:57,012
que jamás volveré a usar.
225
00:09:57,012 --> 00:09:59,012
¿Estás segura?
Lo haré con todo gusto.
226
00:09:59,013 --> 00:10:01,013
No lo hagas.
227
00:10:01,010 --> 00:10:02,010
No hagas nada.
228
00:10:02,015 --> 00:10:03,015
[solloza]
229
00:10:05,007 --> 00:10:06,017
Debo colgar.
230
00:10:07,001 --> 00:10:08,021
Miranda, lo siento tanto.
231
00:10:08,022 --> 00:10:10,022
Sí. Gracias, adiós.
232
00:10:17,003 --> 00:10:19,003
La madre de Miranda murió.
233
00:10:28,008 --> 00:10:29,008
Ven aquí, ¿estás bien?
234
00:10:29,012 --> 00:10:32,022
Estoy bien, gracias.
235
00:10:32,018 --> 00:10:36,008
¿Sabes cuándo es el funeral?
Me gustaría acompañarte
si quieres.
236
00:10:36,009 --> 00:10:37,009
Ah.
237
00:10:40,001 --> 00:10:41,011
No lo sé.
238
00:10:44,009 --> 00:10:45,999
No tienes que ir.
239
00:10:47,006 --> 00:10:49,006
No lo sé, en realidad.
240
00:10:54,013 --> 00:10:55,023
Hola.
241
00:10:55,018 --> 00:10:58,008
¿Dónde estabas?
¿Y Miranda? Muero de hambre.
242
00:11:00,008 --> 00:11:01,018
¿Qué pasa?
243
00:11:04,022 --> 00:11:06,022
Miranda está en Filadelfia.
244
00:11:06,018 --> 00:11:09,008
Su madre tuvo
un paro cardíaco ayer...
245
00:11:09,010 --> 00:11:11,020
Y murió... esta mañana.
246
00:11:13,018 --> 00:11:14,998
¿Acaso estaba enferma?
247
00:11:17,008 --> 00:11:18,998
No puedo creerlo.
248
00:11:19,005 --> 00:11:20,995
Pobre Miranda, ¿cómo está?
249
00:11:24,000 --> 00:11:25,010
No lo sé.
250
00:11:27,002 --> 00:11:28,012
No está bien.
251
00:11:30,011 --> 00:11:32,021
Me sentí tan mal por ella y...
252
00:11:34,011 --> 00:11:37,011
Yo no sabía...
Yo no sabía qué decirle y...
253
00:11:39,005 --> 00:11:42,015
Ya conocen a Miranda,
trataba de ser tan fuerte
pero...
254
00:11:43,011 --> 00:11:44,021
sonaba tan sola.
255
00:11:44,023 --> 00:11:47,013
Y creo que solo le dije
cosas incorrectas.
256
00:11:47,012 --> 00:11:48,022
-No.
-Sí.
257
00:11:48,019 --> 00:11:50,019
No, claro que no.
258
00:11:50,020 --> 00:11:52,000
Ay.
259
00:11:52,005 --> 00:11:54,005
-Gracias, lo siento.
-Bueno.
260
00:11:54,012 --> 00:11:56,022
Creo que lo primero que hay
que hacer es enviarle flores.
261
00:11:57,001 --> 00:12:00,001
-Claro.
-O una canasta de frutas.
262
00:12:00,003 --> 00:12:03,013
-O de muffins, ¿qué crees tú?
-No sé.
263
00:12:05,004 --> 00:12:07,004
Oye, ¿estás bien?
264
00:12:07,005 --> 00:12:08,005
¿Qué?
265
00:12:08,017 --> 00:12:09,997
Muy bien.
266
00:12:10,002 --> 00:12:13,022
Envía las flores,
solo dime a quién enviarle
el cheque.
267
00:12:15,015 --> 00:12:17,995
Solo tengo hambre.
268
00:12:18,002 --> 00:12:21,012
Después del almuerzo, Charlotte
mostró su apoyo a Miranda
269
00:12:21,008 --> 00:12:23,018
convirtiéndose en
la Martha Stewart de la muerte.
270
00:12:23,018 --> 00:12:26,018
No, quiero el celofán claro
y el listón azul.
271
00:12:27,020 --> 00:12:29,020
Samantha, ¿ya llamaste
a Miranda?
272
00:12:29,020 --> 00:12:33,020
Porque hablé con ella y cree
que nos sería más rápido
tomar el tren a Filadelfia.
273
00:12:33,022 --> 00:12:35,012
Y estoy de acuerdo.
274
00:12:35,010 --> 00:12:37,000
¿Iremos al funeral?
275
00:12:37,006 --> 00:12:39,006
Creí que solo
le enviaríamos flores.
276
00:12:39,014 --> 00:12:41,024
Claro que iremos
al funeral...
277
00:12:41,021 --> 00:12:43,011
Y debes llamarle.
278
00:12:43,010 --> 00:12:45,010
Creo que escucharte
le serviría de mucho.
279
00:12:45,009 --> 00:12:47,009
¿Y qué voy a decirle yo?
280
00:12:47,014 --> 00:12:50,014
Puedes decirle:
"Lamento mucho tu pérdida.
281
00:12:50,016 --> 00:12:52,016
"Te quiero. Estoy contigo".
282
00:12:52,018 --> 00:12:54,008
Es suficiente listón.
283
00:12:54,014 --> 00:12:55,014
"Yo te apoyo.
284
00:12:55,016 --> 00:12:57,996
"Que descanse en paz.
Lamento que perdieras..."
285
00:12:58,004 --> 00:13:01,024
Bien, bien, le llamaré, adiós.
286
00:13:01,023 --> 00:13:06,003
[Carrie] En los momentos
penosos, algunos tienen
problemas para comunicarse.
287
00:13:06,002 --> 00:13:07,022
[teclea]
288
00:13:07,019 --> 00:13:10,019
Samantha no era
una de esas personas.
289
00:13:14,002 --> 00:13:15,012
¿Quieres luchar?
290
00:13:18,023 --> 00:13:21,023
¡Sigue haciéndolo!
291
00:13:21,019 --> 00:13:22,019
-[jadeos]
-Sigue haciéndolo.
292
00:13:24,004 --> 00:13:25,014
[Carrie] Pero hoy
293
00:13:25,016 --> 00:13:27,996
algo estaba fuera
de su alcance.
294
00:13:29,022 --> 00:13:33,002
Así que intentaron
otra posición. La 299.
295
00:13:33,003 --> 00:13:34,013
[gemidos]
296
00:13:34,016 --> 00:13:35,996
Casi termino.
297
00:13:36,002 --> 00:13:37,002
[gemidos]
298
00:13:37,023 --> 00:13:39,023
Solo resiste un momento.
299
00:13:39,018 --> 00:13:41,998
Solo un momento, un momento.
300
00:13:42,003 --> 00:13:45,023
Resiste, aguarda,
sigue resistiendo.
Sigue conmigo.
301
00:13:45,018 --> 00:13:48,018
Sigue justo así.
Justo así.
302
00:13:51,017 --> 00:13:54,007
¡Quita tus manos!
¡Quita tus manos!
303
00:13:54,010 --> 00:13:55,010
Eso me desconcentra.
304
00:13:55,014 --> 00:13:56,024
[jadeos]
305
00:13:58,004 --> 00:13:59,024
Y cuando nada de eso
funcionó,
306
00:14:00,000 --> 00:14:03,020
volvieron a usar la vieja
y confiable número 17.
307
00:14:03,017 --> 00:14:05,997
Listo. Eso...
308
00:14:06,006 --> 00:14:07,006
Ya lo tienes.
309
00:14:07,015 --> 00:14:10,005
Eso es. Eso es.
310
00:14:10,012 --> 00:14:12,022
Solo sigue haciendo
justo lo que haces.
311
00:14:13,000 --> 00:14:16,010
Justo lo que haces.
¡Justo lo que haces!
312
00:14:16,012 --> 00:14:17,022
[gemidos]
313
00:14:17,021 --> 00:14:19,011
Justo lo que haces.
314
00:14:19,011 --> 00:14:24,011
No te detengas.
No te detengas. ¡No te detengas!
315
00:14:24,010 --> 00:14:25,020
No te detengas.
316
00:14:25,020 --> 00:14:29,010
Debo recoger mi ropa
en la lavandería a las 5:00.
317
00:14:29,011 --> 00:14:30,011
De acuerdo, detente.
318
00:14:30,013 --> 00:14:31,023
-Ah.
-Ah.
319
00:14:31,019 --> 00:14:34,999
Quiero que se lo diga muy claro
a la florista de Filadelfia.
320
00:14:35,006 --> 00:14:37,016
Elegante, todas blancas.
321
00:14:37,021 --> 00:14:41,021
Los lirios casablanca, los
lirios cala y las phaelinopsis.
322
00:14:41,018 --> 00:14:43,998
No quiero que me envíe basura.
323
00:14:44,004 --> 00:14:45,004
Ya le dijiste.
324
00:14:45,005 --> 00:14:47,015
Estas flores serán
la pieza central en el altar.
325
00:14:47,021 --> 00:14:50,021
Es importante que
nos representen, ¿no lo creen?
326
00:14:50,023 --> 00:14:52,013
Samantha.
327
00:14:52,007 --> 00:14:55,007
No lo sé, no estoy escuchando.
328
00:14:55,013 --> 00:14:57,003
Perdí mi orgasmo.
329
00:14:58,000 --> 00:14:59,020
¿En el taxi?
330
00:14:59,017 --> 00:15:00,017
¿Cómo que lo "perdiste"?
331
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
Hablo de que pasé
las últimas dos horas
332
00:15:03,006 --> 00:15:04,006
cogiendo sin un finale.
333
00:15:04,012 --> 00:15:07,002
Eso pasa.
A veces no puedes conseguirlo.
334
00:15:07,003 --> 00:15:08,023
Yo siempre puedo conseguirlo.
335
00:15:08,019 --> 00:15:10,019
¿Cada vez que tienes sexo?
336
00:15:10,019 --> 00:15:12,999
Está exagerando.
337
00:15:15,004 --> 00:15:17,004
Por favor,
di que estás exagerando.
338
00:15:17,004 --> 00:15:19,014
Bueno, admito que he tenido
que ayudarme a terminar
339
00:15:19,016 --> 00:15:21,016
una o dos veces, pero sí.
340
00:15:21,018 --> 00:15:25,008
Cuando me invitan a una fiesta,
siempre trato de divertirme.
341
00:15:25,014 --> 00:15:28,014
Yo no he podido hacerlo
en más de una ocasión.
342
00:15:28,014 --> 00:15:31,004
El sexo puede ser excelente
aun sin un orgasmo.
343
00:15:31,003 --> 00:15:32,023
Eso es un montón de mierda.
344
00:15:32,018 --> 00:15:33,018
Es un buen punto.
345
00:15:34,016 --> 00:15:36,006
¿Qué pasa conmigo?
346
00:15:37,008 --> 00:15:38,018
¡Escucha!
347
00:15:38,023 --> 00:15:43,003
Todavía tienes muchos orgasmos
bajo tu falda.
348
00:15:43,002 --> 00:15:44,022
Vas a estar bien.
349
00:15:44,017 --> 00:15:46,017
Ahora, veamos qué pasó.
350
00:15:46,017 --> 00:15:48,017
¿Estabas arriba?
351
00:15:48,021 --> 00:15:50,001
¿Y por qué es relevante?
352
00:15:50,002 --> 00:15:52,012
¿Puedes tenerlos estando abajo?
353
00:15:52,009 --> 00:15:53,019
Arriba, abajo, de cabeza. Yo...
354
00:15:53,020 --> 00:15:55,000
Oye, ya estás presumiendo.
355
00:15:55,006 --> 00:15:57,996
-¡Estoy pidiendo ayuda!
-Querida...
356
00:15:58,003 --> 00:16:01,013
estoy segura de que pasará
cuando menos te lo esperes.
357
00:16:01,016 --> 00:16:02,016
Igual...
358
00:16:04,019 --> 00:16:05,999
que ser jurado.
359
00:16:06,003 --> 00:16:07,023
-A menos que...
-¿Qué?
360
00:16:09,009 --> 00:16:11,009
Leí un artículo sobre una mujer
361
00:16:11,012 --> 00:16:13,012
que tenía orgasmos noche y día.
362
00:16:13,015 --> 00:16:16,005
-[asiente]
-¡Y luego, bum!
363
00:16:16,008 --> 00:16:20,008
Los orgasmos se acabaron.
Fue todo.
364
00:16:20,010 --> 00:16:23,010
Como si los hubiera usado
todos o algo así.
365
00:16:24,014 --> 00:16:27,004
Es lo más horrible
que me has dicho.
366
00:16:30,004 --> 00:16:32,024
[Carrie] Mientras tanto,
en Filadelfia,
Miranda descubrió
367
00:16:32,021 --> 00:16:35,001
que necesitaba
un horrible sostén negro
368
00:16:35,002 --> 00:16:36,022
que quedara con su horrible
vestido negro.
369
00:16:36,020 --> 00:16:38,010
¿Le ayudo a encontrar algo?
370
00:16:38,016 --> 00:16:41,016
No, busco este en 36A en negro.
371
00:16:41,019 --> 00:16:44,019
A mí no me parece que
usted sea 36A.
372
00:16:44,022 --> 00:16:46,012
Pues lo soy.
373
00:16:48,006 --> 00:16:51,006
Ah. ¿Disculpe?
¿Lucille?
374
00:16:51,008 --> 00:16:55,008
He sido 36A toda mi vida.
Creo que sé cuál es mi medida.
375
00:16:55,011 --> 00:16:56,021
No lo creo.
376
00:16:59,019 --> 00:17:02,019
-Intente con este.
-No creo que sea 34B.
377
00:17:02,022 --> 00:17:04,012
Solo inténtelo.
378
00:17:07,004 --> 00:17:08,014
[vendedora] ¿Cómo va todo ahí?
379
00:17:08,016 --> 00:17:10,006
Bien. Todo está bien.
380
00:17:10,015 --> 00:17:14,005
[Carrie] Desde los 14 años,
Miranda tenía una estricta
política de no visitantes
381
00:17:14,011 --> 00:17:15,021
en el vestidor.
382
00:17:15,023 --> 00:17:17,023
Veamos cómo va eso.
383
00:17:17,019 --> 00:17:20,019
Aunque su madre jamás
la respetó, y tampoco Lucille.
384
00:17:20,023 --> 00:17:23,013
Pero le dije que no necesito
que me ayude.
385
00:17:23,007 --> 00:17:24,997
Dijo no necesitar ayuda,
386
00:17:25,002 --> 00:17:26,022
pero estaba eligiendo
la medida incorrecta.
387
00:17:27,001 --> 00:17:28,011
Este le queda muy bien.
388
00:17:28,016 --> 00:17:31,016
Creo que puedo ajustar
mis correas por mí misma.
389
00:17:31,023 --> 00:17:34,013
¿Quiere, por favor, quitar
sus manos de mis senos?
390
00:17:34,014 --> 00:17:36,014
No soy impertinente.
391
00:17:36,010 --> 00:17:38,000
Creo que sé
lo que es mejor.
392
00:17:38,005 --> 00:17:39,015
¡No lo sabe!
393
00:17:39,018 --> 00:17:43,008
¡Creo que yo sé
lo que es mejor para mí!
394
00:17:43,011 --> 00:17:44,021
De pronto,
Miranda comprendió
395
00:17:44,022 --> 00:17:48,022
que jamás tendría una pelea
con su madre de nuevo.
396
00:17:48,021 --> 00:17:51,011
Lo siento, no es usted.
397
00:17:51,016 --> 00:17:53,016
Mi madre falleció y...
398
00:17:55,017 --> 00:17:58,017
-Oh, venga.
-No, me siento bien, yo...
399
00:17:59,001 --> 00:18:00,001
Me...
400
00:18:01,022 --> 00:18:04,012
Y ahí,
detrás de las cortinas,
donde nadie miraba,
401
00:18:04,015 --> 00:18:07,995
Miranda encontró una clase
de apoyo que le ajustaba bien.
402
00:18:19,005 --> 00:18:21,005
Vaya, es perfecto.
403
00:18:23,001 --> 00:18:24,011
Tenía razón.
404
00:18:27,009 --> 00:18:28,009
Gracias.
405
00:18:31,004 --> 00:18:34,004
¡Espera! ¡Espera!
406
00:18:34,006 --> 00:18:36,996
Oh, diablos. Siempre
estás espiándome.
407
00:18:37,003 --> 00:18:38,013
¡Sorpresa!
408
00:18:38,007 --> 00:18:40,007
Tu nueva computadora.
409
00:18:42,001 --> 00:18:43,011
Oh.
410
00:18:44,010 --> 00:18:46,010
-Es azul.
-Sí.
411
00:18:46,013 --> 00:18:48,023
Y es más divertida que la otra.
412
00:18:48,019 --> 00:18:50,009
Tiene manija,
es como un bolso.
413
00:18:50,016 --> 00:18:51,006
Mira.
414
00:18:51,012 --> 00:18:54,012
Es un bolso muy costoso.
415
00:18:54,023 --> 00:18:55,023
¿Cómo...?
416
00:18:55,022 --> 00:18:58,022
-¿Cuándo la compraste?
-Hoy.
417
00:18:58,023 --> 00:19:00,013
Y te traje uno
de esos Zip drives
418
00:19:00,011 --> 00:19:04,001
para que empieces
a respaldar tu trabajo.
419
00:19:04,002 --> 00:19:05,012
Ni siquiera sé cómo usarlo
420
00:19:05,012 --> 00:19:08,012
y no lo necesito,
tengo mi propio sistema.
421
00:19:08,012 --> 00:19:11,002
-Y funciona bien.
-Oh, sí, claro.
422
00:19:11,002 --> 00:19:12,022
¿Estás segura?
423
00:19:12,019 --> 00:19:14,019
Sí. Por supuesto que lo estoy.
424
00:19:14,022 --> 00:19:16,022
No estoy lista
para una nueva computadora.
425
00:19:16,022 --> 00:19:19,002
Sigo esperando saber
algo de la mía.
426
00:19:19,006 --> 00:19:21,996
Mi vida entera está
en esa computadora.
427
00:19:23,008 --> 00:19:24,008
Ya entiendo.
428
00:19:25,021 --> 00:19:27,021
Solo eres tú.
429
00:19:27,021 --> 00:19:30,011
No soy parte de nada de esto.
No quieres la laptop.
430
00:19:30,012 --> 00:19:31,012
No me quieres en el funeral.
431
00:19:31,015 --> 00:19:32,005
Me siento como un maldito...
432
00:19:32,013 --> 00:19:35,013
Te di mis llaves,
¿qué más esperas, Aidan?
433
00:19:35,009 --> 00:19:37,019
Ah, sí. Tus llaves...
434
00:19:37,018 --> 00:19:41,008
Así que ahora puedo
entrar por tu puerta.
435
00:19:41,014 --> 00:19:43,024
¿Y cómo entro ahí?
436
00:19:47,013 --> 00:19:51,023
Lo siento, pero llevo cuidando
de mí misma un largo...
largo tiempo.
437
00:19:51,019 --> 00:19:55,019
Yo sé que tal vez no te gusta,
pero es así como yo
hago las cosas.
438
00:19:56,000 --> 00:19:58,010
Este es tu recibo. Así que...
439
00:19:58,011 --> 00:20:01,021
Haz lo que tú quieras
con la computadora.
440
00:20:03,010 --> 00:20:04,010
¿Mm?
441
00:20:10,000 --> 00:20:14,010
[Carrie] Mientras tanto,
Samantha estaba reparando
su propio sistema.
442
00:20:20,011 --> 00:20:23,011
Estaba determinada
a relajarse...
443
00:20:24,008 --> 00:20:25,008
serenarse...
444
00:20:29,009 --> 00:20:30,009
[vibración]
445
00:20:31,018 --> 00:20:34,018
y dejar que el resto
del mundo desapareciera.
446
00:20:34,022 --> 00:20:35,022
[suena teléfono]
447
00:20:39,000 --> 00:20:39,020
¿Qué?
448
00:20:40,000 --> 00:20:41,010
[Charlotte] Ay, qué bueno
que estás ahí.
449
00:20:41,014 --> 00:20:43,004
Compraré pan
para el viaje en tren.
450
00:20:43,005 --> 00:20:44,015
Te gusta el ajonjolí, ¿cierto?
451
00:20:44,020 --> 00:20:46,000
Ah, ¿y llamaste a Miranda?
452
00:20:46,005 --> 00:20:48,005
[Samantha] No.
El trigo entero...
453
00:20:48,008 --> 00:20:51,018
y no la he llamado
porque no quiero molestarla.
454
00:20:51,021 --> 00:20:55,011
Charlotte, estoy masturbándome.
455
00:20:55,012 --> 00:20:58,022
Te dije que estaría haciéndolo
todo el día.
456
00:21:00,014 --> 00:21:01,024
[vibración]
457
00:21:07,019 --> 00:21:10,019
Al anochecer,
Samantha canceló la búsqueda.
458
00:21:10,019 --> 00:21:11,019
[cepillo eléctrico]
459
00:21:19,016 --> 00:21:23,996
En algún lugar, en la ciudad
de los sueños rotos
y las personas perdidas
460
00:21:24,003 --> 00:21:26,013
el orgasmo de Samantha
seguía perdido.
461
00:21:29,006 --> 00:21:31,006
A la mañana siguiente,
mi propio equipo de búsqueda
462
00:21:31,014 --> 00:21:32,024
me tenía noticias.
463
00:21:32,021 --> 00:21:35,011
Hola.
464
00:21:35,011 --> 00:21:36,021
¿Me recuerda?
465
00:21:36,020 --> 00:21:41,000
Soy el número P438W,
¿tiene mi computadora?
466
00:21:42,011 --> 00:21:43,011
Sí.
467
00:21:45,021 --> 00:21:47,011
De acuerdo.
468
00:21:51,003 --> 00:21:54,013
Esto es lo que recuperamos
de su disco duro.
469
00:21:54,010 --> 00:21:56,000
¿Algo le parece familiar?
470
00:21:56,006 --> 00:21:59,006
Ahí estaba, mi pasado
era un desastre.
471
00:22:01,006 --> 00:22:04,996
¿Quiere por favor decirme
por qué pasó todo esto?
472
00:22:05,005 --> 00:22:06,005
No lo sabemos.
473
00:22:06,014 --> 00:22:09,014
A veces estas cosas
solo fallan.
474
00:22:09,011 --> 00:22:12,001
Ahora, podemos reemplazar
el motherboard,
475
00:22:12,006 --> 00:22:15,006
pero usted debe conseguir
un sistema de respaldo.
476
00:22:15,011 --> 00:22:17,011
Compre un Zip drive,
empiece a salvar.
477
00:22:17,008 --> 00:22:19,018
La próxima vez no perderá todo.
478
00:22:21,010 --> 00:22:22,020
Oh-oh.
479
00:22:22,021 --> 00:22:24,021
Guardó su garantía, ¿cierto?
480
00:22:39,006 --> 00:22:40,006
[teléfono suena]
481
00:22:41,021 --> 00:22:43,001
[Aidan] Hola,
tienda de muebles .
482
00:22:43,006 --> 00:22:46,006
Soy yo, la chica
que jamás respalda.
483
00:22:48,008 --> 00:22:51,008
Este es mi intento
de respirar y reiniciar.
484
00:22:52,011 --> 00:22:53,021
¿Estás sonriendo al menos?
485
00:22:53,020 --> 00:22:57,000
-Te escucho.
- De acuerdo, pues...
486
00:22:58,009 --> 00:23:01,009
Yo voy a ir a Filadelfia y...
487
00:23:01,010 --> 00:23:03,020
solo quería decirte
que lo siento.
488
00:23:05,009 --> 00:23:06,019
Es difícil.
489
00:23:06,021 --> 00:23:09,011
Encontraremos cosas difíciles.
490
00:23:10,010 --> 00:23:12,000
Por eso quise ayudar.
491
00:23:12,005 --> 00:23:13,015
Lo sé, lo sé...
492
00:23:15,020 --> 00:23:17,010
Pero si empiezas a ayudarme
493
00:23:17,010 --> 00:23:20,010
y luego me habitúo
a tener esa ayuda...
494
00:23:20,011 --> 00:23:21,011
[Aidan] ¿Sí?
495
00:23:21,013 --> 00:23:24,023
Pues... no puede funcionar.
496
00:23:24,018 --> 00:23:26,018
Porque, ¿qué pasará cuando...
497
00:23:26,023 --> 00:23:29,023
ya sabes, no estés
conmigo un día?
498
00:23:29,021 --> 00:23:31,021
-¿Y adónde iría?
-No lo sé.
499
00:23:31,022 --> 00:23:37,002
Podrías estar fuera de la ciudad
o quizá ocupado...
500
00:23:37,004 --> 00:23:39,014
o todo podría derrumbarse.
501
00:23:39,011 --> 00:23:41,001
Quizá hasta terminar.
502
00:23:41,003 --> 00:23:42,013
Ya lo sé.
503
00:23:42,012 --> 00:23:44,012
Y después ¿qué?
504
00:23:44,014 --> 00:23:47,014
Creo que seríamos un par
de tristes Macs.
505
00:23:51,007 --> 00:23:52,007
[suenan campanas de iglesia]
506
00:23:54,020 --> 00:23:55,020
[Carrie] Filadelfia.
507
00:23:55,018 --> 00:23:57,008
A solo un salto,
un taxi, un tren
508
00:23:57,013 --> 00:24:00,013
y otro taxi de distancia.
509
00:24:00,007 --> 00:24:01,007
...primero me invitó
y después...
510
00:24:09,005 --> 00:24:11,015
Vaya, no encontraré mi orgasmo
en esta ciudad.
511
00:24:11,017 --> 00:24:13,007
Estamos en un funeral.
512
00:24:31,007 --> 00:24:32,017
Enseguida voy.
513
00:24:40,021 --> 00:24:48,001
Lo siento tanto.
514
00:24:52,011 --> 00:24:54,021
Luces genial.
515
00:24:56,005 --> 00:24:57,005
Pues así es.
516
00:24:59,006 --> 00:25:01,006
-¿Cómo estás?
-Estoy bien.
517
00:25:01,012 --> 00:25:04,002
Pero todos los demás están
muy preocupados por mí
518
00:25:04,005 --> 00:25:05,015
porque estoy aquí sola.
519
00:25:05,018 --> 00:25:08,018
No sabía que necesitaba pareja
para el funeral de mi madre.
520
00:25:08,023 --> 00:25:10,003
Ay, Miranda.
521
00:25:10,002 --> 00:25:10,022
Mi hermana y su esposo
522
00:25:11,000 --> 00:25:13,010
quieren que camine junto
a ellos por el pasillo.
523
00:25:13,013 --> 00:25:15,023
Dios no permita
que lo recorra sola
524
00:25:16,001 --> 00:25:18,021
porque eso sería
como la tragedia real.
525
00:25:18,021 --> 00:25:19,021
¡Ignoren el ataúd!
526
00:25:19,022 --> 00:25:23,022
Aquí hay una soltera de 35 años
caminando tras él.
527
00:25:23,017 --> 00:25:25,017
-[Betsy] ¿Miranda?
-Ya voy, Betsy.
528
00:25:26,019 --> 00:25:28,009
-Entren. Sí.
-[Carrie] Claro.
529
00:25:29,008 --> 00:25:30,008
Vaya.
530
00:25:31,008 --> 00:25:32,008
Esto es difícil.
531
00:25:34,021 --> 00:25:36,001
¿"Luces genial"?
532
00:25:36,005 --> 00:25:38,015
Esa no es una de las cosas
que te dije que dijeras.
533
00:25:41,019 --> 00:25:42,999
Disculpa, ¿Betsy?
534
00:25:43,006 --> 00:25:45,996
Hola, soy Charlotte,
hablamos por teléfono.
535
00:25:46,005 --> 00:25:48,015
Solo quería decirte de nuevo
que lo lamento.
536
00:25:49,000 --> 00:25:51,020
Y asegurarme de que todo salió
bien con las flores.
537
00:25:51,023 --> 00:25:53,023
Sí, gracias.
538
00:25:54,013 --> 00:25:56,023
De hecho, están llegando.
539
00:26:03,018 --> 00:26:05,008
Ah.
540
00:26:05,008 --> 00:26:08,008
¡Dije elegante!
541
00:26:08,007 --> 00:26:11,017
Creo que ahora sabemos
cómo lucen 500 dólares
de flores.
542
00:26:13,014 --> 00:26:16,004
[sacerdote] En la vida,
la muerte es el misterio eterno.
543
00:26:16,005 --> 00:26:17,015
Desafía nuestra comprensión.
544
00:26:18,001 --> 00:26:19,011
No hay explicaciones
ni respuestas,
545
00:26:19,016 --> 00:26:21,016
ni palabras mágicas
que nos consuelen.
546
00:26:21,020 --> 00:26:24,010
Nuestro tiempo aquí es finito.
547
00:26:24,012 --> 00:26:26,022
[sacerdote] Nunca tuve
el privilegio
de conocer a Pamela...
548
00:26:26,020 --> 00:26:29,020
Es un líder espiritual,
¿no puede inventar algo?
549
00:26:29,020 --> 00:26:32,000
Esas flores tenían que decir:
550
00:26:32,004 --> 00:26:34,014
"Lo sentimos,
te amamos". No:
551
00:26:34,012 --> 00:26:36,012
"Estás muerta, bailemos".
552
00:26:37,018 --> 00:26:39,018
Su hija Betsy
y su esposo David,
553
00:26:40,000 --> 00:26:41,020
su hijo John y su esposa,
Miranda,
554
00:26:42,000 --> 00:26:43,010
y su hija Catherine...
555
00:26:43,009 --> 00:26:45,009
Pamela siempre vivirá
en sus corazones,
556
00:26:45,016 --> 00:26:46,016
y en el corazón de sus nietos.
557
00:26:47,001 --> 00:26:48,011
¿Escucharon eso?
558
00:26:48,016 --> 00:26:52,016
No da un buen sermón y tampoco
recuerda el árbol genealógico.
559
00:26:53,001 --> 00:26:54,011
...quienes siempre vieron...
560
00:26:54,008 --> 00:26:55,008
Es un idiota ese señor.
561
00:26:55,016 --> 00:26:56,016
[mujer llora]
562
00:27:02,002 --> 00:27:03,022
Después del funeral...
563
00:27:03,021 --> 00:27:07,011
John y su esposa, Miranda,
los invitan a volver a su hogar.
564
00:27:07,012 --> 00:27:10,022
Podrán encontrar la dirección
a la salida de la iglesia.
565
00:27:12,012 --> 00:27:14,002
[sacerdote]
Ahora amados hermanos...
566
00:27:14,003 --> 00:27:15,003
[suena música de órgano]
567
00:27:15,006 --> 00:27:16,016
[sacerdote] ...una oración
por el descanso eterno...
568
00:27:17,000 --> 00:27:18,020
Lo siento.
569
00:27:19,013 --> 00:27:22,003
Gracias.
570
00:27:22,002 --> 00:27:25,022
[sacerdote] ...según
sus más cercanos amigos
y sus adorados hijos...
571
00:27:25,018 --> 00:27:29,008
[Carrie] Finalmente, Samantha
encontró el alivio
que necesitaba en realidad.
572
00:27:29,007 --> 00:27:30,997
Lloró por todo
lo que no podía decir
573
00:27:31,003 --> 00:27:33,023
y por cosas que ni siquiera
sabía que sentía.
574
00:27:33,023 --> 00:27:37,013
[sacerdote]
...que descanse en paz.
Dios la tenga en su gloria.
575
00:27:48,004 --> 00:27:49,014
[llanto]
576
00:28:00,005 --> 00:28:00,995
Tranquila.
577
00:28:01,004 --> 00:28:02,024
-Estoy bien.
-¿Estás bien?
578
00:28:02,022 --> 00:28:05,012
[Carrie] Existe la clase
de apoyo que uno pide
579
00:28:05,007 --> 00:28:08,997
y la clase de apoyo
que uno no pide.
580
00:28:09,004 --> 00:28:12,004
Y también está el de la clase
que solo aparece.
581
00:28:16,008 --> 00:28:17,008
Hola.
582
00:28:20,023 --> 00:28:22,003
Tranquila.
583
00:28:32,019 --> 00:28:36,019
[Carrie] Después de todo,
las computadoras fallan,
las personas mueren,
584
00:28:36,017 --> 00:28:38,017
las relaciones se derrumban.
585
00:28:39,001 --> 00:28:42,011
Lo mejor que podemos hacer
es respirar y reiniciar.
586
00:28:45,014 --> 00:28:46,024
Y cuando eso falla,
587
00:28:47,001 --> 00:28:49,011
un pequeño aparato
llamado Zip drive
588
00:28:49,007 --> 00:28:51,997
puede darnos una sorprendente
cantidad de confort.
589
00:28:53,011 --> 00:28:54,021
[ruido de llaves]
590
00:29:00,005 --> 00:29:01,015
Igual que un novio.
591
00:29:03,020 --> 00:29:06,000
Si aprenden a permitírselo.