1 00:00:06,013 --> 00:00:09,003 [tema principal] 2 00:00:10,021 --> 00:00:12,021 [narrador] "Sexo en la ciudad". 3 00:00:42,020 --> 00:00:46,000 "¿Qué tiene que ver el sexo con eso?" 4 00:00:47,014 --> 00:00:48,024 [Carrie] La ciudad de Nueva York, 5 00:00:48,018 --> 00:00:50,008 no importa lo bien que creas que la conoces, 6 00:00:50,009 --> 00:00:52,019 siempre hay alguien o algo nuevo por descubrir. 7 00:00:52,021 --> 00:00:56,011 Yo estaba en mi segunda cita con Ray King, quien vivía en Queens, 8 00:00:56,008 --> 00:00:59,008 aunque se sentía como nuestra segunda, tercera y cuarta cita, 9 00:00:59,009 --> 00:01:01,999 ya que habíamos estado en tres clubes de jazz en una noche. 10 00:01:02,005 --> 00:01:03,005 [tararea] 11 00:01:03,009 --> 00:01:05,009 No canto un carajo, pero ¿qué tal rebano? 12 00:01:05,012 --> 00:01:08,002 ¿Y dónde aprende uno a hacer eso? 13 00:01:08,005 --> 00:01:08,995 En la costa de Jersey. 14 00:01:09,006 --> 00:01:11,006 -¿De ahí eres tú? -Escucha. 15 00:01:11,009 --> 00:01:13,019 Eso me hizo querer tocar el bajo. 16 00:01:13,018 --> 00:01:15,008 [música jazz] 17 00:01:16,010 --> 00:01:17,020 Vaya. 18 00:01:17,018 --> 00:01:19,018 ¿Qué tal eso? 19 00:01:19,018 --> 00:01:21,008 Cielos, es dulce. 20 00:01:22,002 --> 00:01:23,012 Escúchalo de nuevo. 21 00:01:25,006 --> 00:01:26,996 [tararea] 22 00:01:33,003 --> 00:01:34,013 [ríe] 23 00:01:40,013 --> 00:01:42,003 ¿Qué te parece? 24 00:01:43,002 --> 00:01:44,012 [tararea] 25 00:01:46,005 --> 00:01:49,005 Es un buen momento para decirte que... 26 00:01:49,014 --> 00:01:51,014 no me gusta el jazz. 27 00:01:55,012 --> 00:01:57,022 ¿Por qué dirías algo así? 28 00:01:57,020 --> 00:01:59,020 No lo sé, no puedes seguirlo 29 00:02:00,001 --> 00:02:02,001 y no tiene melodía. 30 00:02:02,005 --> 00:02:04,005 Y es solo... [grita] por todas partes. 31 00:02:04,013 --> 00:02:07,023 Carrie, tienes que dejar de tratar de hacerlo algo más 32 00:02:07,023 --> 00:02:10,003 y apreciarlo por lo que es. 33 00:02:10,023 --> 00:02:13,013 Ah... Ojalá tuviera mi bajo. 34 00:02:14,016 --> 00:02:15,016 Ven aquí, 35 00:02:15,023 --> 00:02:17,023 tú serás el bajo. 36 00:02:17,018 --> 00:02:20,018 ¿No tendría que estar en el sindicato de músicos? 37 00:02:20,022 --> 00:02:22,012 ¿Tocas esos instrumentos? 38 00:02:22,009 --> 00:02:23,009 "Tocar" es algo fuerte. 39 00:02:23,015 --> 00:02:26,005 Yo aprendo unas notas, me aburro y los cambio. 40 00:02:26,023 --> 00:02:28,013 Escucha el bajo. 41 00:02:29,022 --> 00:02:31,022 La belleza del jazz 42 00:02:31,022 --> 00:02:34,022 está en que puede ir adonde sea. 43 00:02:34,018 --> 00:02:36,008 Puede ir de aquí... 44 00:02:38,007 --> 00:02:39,007 a aquí... 45 00:02:41,015 --> 00:02:42,995 o aquí... 46 00:02:46,001 --> 00:02:48,011 Fue justo en ese momento cuando empecé a apreciar 47 00:02:48,012 --> 00:02:51,012 el tipo de música al que llamamos jazz. 48 00:02:55,005 --> 00:02:57,015 ¿Y qué hiciste anoche, Carrie? 49 00:02:57,019 --> 00:02:59,019 Escuché jazz. 50 00:03:00,013 --> 00:03:02,023 [Carrie ríe] 51 00:03:03,000 --> 00:03:05,000 ¿Qué es tan gracioso sobre el jazz? 52 00:03:05,023 --> 00:03:07,013 De acuerdo, les diré. 53 00:03:09,000 --> 00:03:11,010 Anoche, con Ray... 54 00:03:12,008 --> 00:03:13,018 tuve... 55 00:03:16,007 --> 00:03:18,997 el más intenso orgasmo de toda mi vida. 56 00:03:19,015 --> 00:03:20,015 Oh. 57 00:03:20,017 --> 00:03:23,007 Yo lavé mi ropa. Continúa. 58 00:03:23,007 --> 00:03:26,997 No tiene ningún sentido, apenas lo conozco. Solo hemos tenido dos citas. 59 00:03:27,003 --> 00:03:28,023 Y, aun así, tuviste sexo con él. 60 00:03:28,021 --> 00:03:32,011 ¿Quieren, por favor, dejar a Carrie hablar sobre el sexo? 61 00:03:32,013 --> 00:03:35,023 El maravilloso sexo. Ahora, 62 00:03:35,021 --> 00:03:39,001 entiendo que la siguiente afirmación 63 00:03:39,006 --> 00:03:41,006 me vuelve un poco rara, pero... 64 00:03:42,018 --> 00:03:46,008 Regularmente, debo estar enamorada de alguien... 65 00:03:46,008 --> 00:03:47,998 para tener esa clase de orgasmo. 66 00:03:48,005 --> 00:03:49,995 Tal vez debas ir al doctor por eso. 67 00:03:50,005 --> 00:03:52,005 ¿Qué carajos sucede entonces? 68 00:03:52,016 --> 00:03:54,006 Tal vez Ray es el indicado. 69 00:03:54,009 --> 00:03:55,019 Tu clítoris parece creerlo. 70 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 Ay, tal vez solo fue suerte. 71 00:03:58,002 --> 00:04:00,002 Volveré mañana para averiguarlo. 72 00:04:00,004 --> 00:04:02,014 Yo, por otro lado, estoy en huelga. 73 00:04:02,014 --> 00:04:03,024 ¿De qué hablas? 74 00:04:04,001 --> 00:04:06,011 Significa que no tendré más sexo. 75 00:04:06,012 --> 00:04:08,012 Eso no es huelga, querida, es depresión. 76 00:04:08,015 --> 00:04:12,005 No, pudo empezar como depresión, pero tengo el control ahora. 77 00:04:12,011 --> 00:04:16,011 Tomé la decisión consciente de no tener sexo hasta que todo mejore. 78 00:04:16,009 --> 00:04:18,009 ¿Cuántas personas saldrán afectadas por la huelga? 79 00:04:18,016 --> 00:04:23,006 Ah... Hasta ahora, solo yo, pero soy optimista. 80 00:04:23,008 --> 00:04:27,018 El asunto es que no aceptaré nunca más malas citas. 81 00:04:28,001 --> 00:04:30,021 Prefiero estar sola en casa que con algún sujeto 82 00:04:30,018 --> 00:04:32,998 que vende calcetas en Internet. 83 00:04:33,005 --> 00:04:36,005 Bueno, yo salgo con alguien. 84 00:04:36,016 --> 00:04:38,006 Alguien que en realidad me gusta. 85 00:04:38,011 --> 00:04:40,011 -Es genial. -Guau. 86 00:04:40,010 --> 00:04:41,020 María. 87 00:04:45,004 --> 00:04:48,004 ¿María? María... ¿Mi María de la galería? 88 00:04:48,003 --> 00:04:50,023 Es mi María ahora, tenemos... 89 00:04:51,001 --> 00:04:52,011 una relación. 90 00:04:53,010 --> 00:04:55,020 Sí, chicas, soy lesbiana. 91 00:04:57,023 --> 00:05:00,003 Un segundo. 92 00:05:00,003 --> 00:05:03,013 -¿Tienes una relación con María? -Sí. 93 00:05:03,015 --> 00:05:04,015 -Hola. -Y acaba de llegar. 94 00:05:05,001 --> 00:05:06,021 Por favor, quiten esas caras. 95 00:05:06,021 --> 00:05:08,001 María. 96 00:05:14,012 --> 00:05:16,012 -Hola. -Conoces a Charlotte. 97 00:05:16,014 --> 00:05:17,014 Sí. Claro. 98 00:05:17,012 --> 00:05:19,002 [Samantha] Y ellas son Carrie y Miranda. 99 00:05:19,002 --> 00:05:20,012 -¡Hola! -Es un gusto conocerte. 100 00:05:20,012 --> 00:05:22,002 Es genial conocerte. 101 00:05:22,006 --> 00:05:24,006 -Ya les dijiste, ¿verdad? -[asiente] 102 00:05:25,021 --> 00:05:27,001 ¿Cómo funciona? 103 00:05:27,005 --> 00:05:30,005 ¿Vas a dormir, te despiertas en la mañana y puf... 104 00:05:30,008 --> 00:05:30,998 eres lesbiana? 105 00:05:31,004 --> 00:05:33,014 Olvidé decirte, soy un semáforo. 106 00:05:33,012 --> 00:05:35,022 Sí. Y yo, un zapato. 107 00:05:35,020 --> 00:05:38,010 Siempre quise ser uno, y puf, ya lo soy. 108 00:05:38,016 --> 00:05:41,006 Yo no creo que sea lesbiana, creo que se quedó sin hombres. 109 00:05:41,015 --> 00:05:44,005 Sí, pero te pones en huelga, no comes vagina. 110 00:05:44,016 --> 00:05:45,006 Oh. 111 00:05:45,013 --> 00:05:48,023 ¿Acaso dijiste "comer vagina"? 112 00:05:48,018 --> 00:05:50,998 Lo hice para dar énfasis. 113 00:05:53,008 --> 00:05:57,018 ¿Saben? Lo que es sorprendente es que tenía la noticia de la noche. 114 00:05:57,021 --> 00:06:00,011 Tenía el más intenso orgasmo... 115 00:06:00,015 --> 00:06:01,995 Maravilloso, esa es la palabra. 116 00:06:02,006 --> 00:06:03,016 ...orgasmo de mi vida... 117 00:06:04,001 --> 00:06:07,011 y Samantha aun pudo superarme. 118 00:06:07,020 --> 00:06:09,000 [suspira] 119 00:06:09,017 --> 00:06:11,007 [pasan autos] 120 00:06:13,015 --> 00:06:16,005 Se conocieron en mi galería. Yo las presenté. 121 00:06:16,011 --> 00:06:18,021 -Uh. Eres proxeneta. -[Miranda ríe] 122 00:06:19,001 --> 00:06:21,021 [Carrie] Más tarde esa noche, inspirada por la voluntad de Samantha 123 00:06:21,023 --> 00:06:23,013 de explorar un nuevo territorio, 124 00:06:23,015 --> 00:06:27,005 Charlotte sintió que era tiempo de conquistar un viejo territorio: 125 00:06:27,009 --> 00:06:28,009 la cama, 126 00:06:28,009 --> 00:06:30,019 en la que ella y Trey tuvieron tantos problemas 127 00:06:30,018 --> 00:06:31,018 como marido y mujer. 128 00:06:31,021 --> 00:06:33,001 Aquí estamos. 129 00:06:34,002 --> 00:06:35,012 Sí. 130 00:06:36,017 --> 00:06:38,007 ¿Una copa de vino primero? 131 00:06:38,016 --> 00:06:41,996 -Estoy bien, a menos que tú... -No, estoy bien. 132 00:06:47,000 --> 00:06:49,020 Si no te sientes listo... 133 00:06:49,020 --> 00:06:51,000 [música romántica] 134 00:07:01,007 --> 00:07:02,017 [Carrie] Solo porque estaba en huelga, 135 00:07:02,022 --> 00:07:06,012 no significaba que debía estar sola. 136 00:07:06,009 --> 00:07:07,009 [hombre por TV] Hola, ¿qué tal? 137 00:07:07,014 --> 00:07:10,014 [Carrie] Así fue como descubrió la relación perfecta. 138 00:07:10,013 --> 00:07:12,013 Bienvenidos al programa. Yo soy Jon Stewart... 139 00:07:12,010 --> 00:07:14,020 [Carrie] Éclairs de chocolate y Jon Stewart. 140 00:07:14,022 --> 00:07:19,012 [Jon Stewart] ...aquí hoy, y ella está, según entiendo, enamorada de mí. 141 00:07:20,017 --> 00:07:21,017 -[gemidos] -[Carrie] Esa noche, 142 00:07:21,018 --> 00:07:23,018 Charlotte y Trey también disfrutaron 143 00:07:23,018 --> 00:07:25,008 un dulce final de su noche. 144 00:07:26,005 --> 00:07:27,015 [ambos suspiran] 145 00:07:29,005 --> 00:07:30,005 Nada mal. 146 00:07:30,015 --> 00:07:32,995 Fue casi maravilloso. 147 00:07:33,004 --> 00:07:35,004 [Carrie] Charlotte se sentía aliviada. 148 00:07:35,005 --> 00:07:37,015 Ahora que habían arreglado su problema en la recámara, 149 00:07:38,000 --> 00:07:41,010 estaba lista para volver a los otros cuartos también. 150 00:07:42,009 --> 00:07:43,009 Y... 151 00:07:44,019 --> 00:07:47,009 ¿en qué piensas? 152 00:07:47,011 --> 00:07:51,021 Pienso en que nunca había visto a mi John Thomas tan duro. 153 00:07:51,022 --> 00:07:56,012 Te juro, Charlotte, que en momentos sentí que iba a despegar. 154 00:07:58,003 --> 00:07:59,023 ¿En qué piensas tú? 155 00:08:01,011 --> 00:08:02,021 No lo sé. 156 00:08:06,001 --> 00:08:07,011 ¿Debo...? 157 00:08:10,002 --> 00:08:13,002 ¿Estás listo...? 158 00:08:16,006 --> 00:08:18,016 -¿Estamos listos para...? -¿Repetir? 159 00:08:22,020 --> 00:08:25,010 Houston, no tenemos problemas. 160 00:08:26,012 --> 00:08:30,012 Tres, dos, uno, ¡despegue! 161 00:08:30,008 --> 00:08:31,008 [Charlotte ríe] 162 00:08:32,003 --> 00:08:33,013 [timbre] 163 00:08:34,010 --> 00:08:36,010 -¿Quién es? -Ray. 164 00:08:37,007 --> 00:08:38,017 Hola, sube. 165 00:08:39,001 --> 00:08:39,021 [teléfono] 166 00:08:40,001 --> 00:08:41,011 Carajo. 167 00:08:45,015 --> 00:08:47,015 -Diga. -¿Y? 168 00:08:47,017 --> 00:08:50,017 ¿Tú y las chicas fueron por la calle hablando sobre mí? 169 00:08:50,019 --> 00:08:52,019 -Tal vez. -¿Cuántas calles? 170 00:08:53,008 --> 00:08:54,008 Eh... 171 00:08:54,015 --> 00:08:56,995 Dos... De acuerdo, nueve. 172 00:08:57,003 --> 00:08:59,003 Honestamente, estoy algo herida. 173 00:08:59,002 --> 00:09:03,022 Después de todas las horas que he pasado escuchándolas hablar sobre sus relaciones. 174 00:09:04,016 --> 00:09:05,016 ¿Lo has hecho? 175 00:09:05,021 --> 00:09:07,011 Hago la llamada de cortesía. 176 00:09:07,013 --> 00:09:09,023 "¿Crees que lo amas? Bla, bla, bla". 177 00:09:10,001 --> 00:09:13,021 Bueno, nos tomaste fuera de guardia con la lesbiandad. 178 00:09:13,021 --> 00:09:16,011 Eso es solo una marca, como Gucci o Versace. 179 00:09:16,013 --> 00:09:17,023 O Birkenstock. 180 00:09:17,019 --> 00:09:20,019 Esto no es sobre ser gay o hétero. 181 00:09:20,017 --> 00:09:22,017 María es una increíble mujer. 182 00:09:23,001 --> 00:09:25,011 Tiene pasión, talento, 183 00:09:25,008 --> 00:09:27,998 - inteligencia... -Y una vagina. 184 00:09:28,002 --> 00:09:31,012 -Oh, vagina, schmagina. - ¿"Schmagina"? 185 00:09:31,010 --> 00:09:33,010 ¿Es como las lesbianas la llaman? 186 00:09:33,016 --> 00:09:36,016 Para tu información, aún no hemos tenido sexo. 187 00:09:36,020 --> 00:09:37,020 Guau. 188 00:09:37,017 --> 00:09:39,017 En realidad tienes una relación. 189 00:09:39,020 --> 00:09:43,010 Sí. Así es, Carrie. La vida no solo es sobre sexo. 190 00:09:43,012 --> 00:09:46,002 Trata de decírselo a su schmagina. 191 00:09:46,002 --> 00:09:48,022 Yo quiero un borbón y quiero hacerte sexo oral. 192 00:09:50,004 --> 00:09:52,014 No necesariamente en ese orden. 193 00:09:52,014 --> 00:09:53,024 - Lo cierto es... -Aguarda. 194 00:09:53,022 --> 00:09:56,022 que quiero que sea muy especial la primera vez. 195 00:09:56,022 --> 00:10:00,012 Bueno, estoy segura de que será especial. 196 00:10:00,016 --> 00:10:01,016 Ah. 197 00:10:02,001 --> 00:10:03,021 Será especial... 198 00:10:04,014 --> 00:10:05,024 porque... 199 00:10:05,019 --> 00:10:07,019 ¿Está Ray ahí? 200 00:10:07,019 --> 00:10:10,999 No, Samantha, te escucho, yo, ah... 201 00:10:11,005 --> 00:10:13,005 Te escucho. 202 00:10:13,016 --> 00:10:16,006 Al día siguiente, pensé en lo que Samantha dijo. 203 00:10:16,010 --> 00:10:19,010 No estaba teniendo sexo porque quería tener una relación. 204 00:10:19,013 --> 00:10:24,003 y yo estaba teniendo sexo maravilloso esperando convertirlo en una relación. 205 00:10:24,005 --> 00:10:24,995 Ahí lo tienen. 206 00:10:25,006 --> 00:10:26,996 Tenemos una relación sin sexo 207 00:10:27,003 --> 00:10:29,003 y sexo sin una relación. 208 00:10:29,003 --> 00:10:32,003 ¿Cuál tiene más oportunidad de sobrevivir? 209 00:10:32,006 --> 00:10:33,996 No pude evitar preguntármelo: 210 00:10:34,003 --> 00:10:37,013 "¿Qué existió primero? ¿La gallina o el sexo?". 211 00:10:37,011 --> 00:10:40,011 Esa noche decidí hablar en serio con Ray. 212 00:10:40,007 --> 00:10:43,997 Pensé que necesitábamos poner al día la relación con el sexo. 213 00:10:44,005 --> 00:10:46,005 Bueno, ese era el plan. 214 00:10:46,012 --> 00:10:49,022 Oye, espera. Espera un momento. Espera. 215 00:10:49,022 --> 00:10:53,012 Te hice una pregunta. ¿Dónde fuiste a la escuela? 216 00:10:53,016 --> 00:10:55,006 En todas partes. 217 00:10:57,016 --> 00:11:01,016 Pecas en tus piernas, pero no me importa. 218 00:11:01,021 --> 00:11:05,011 -Era la mejor relación de mi vida. - [grita] 219 00:11:05,008 --> 00:11:08,008 Mientras tanto, en la casa de las lesbianas... 220 00:11:08,007 --> 00:11:10,017 El coq au vin fue sorprendente. 221 00:11:11,001 --> 00:11:14,021 Sabes pintar, cocinar, puedes hacer lo que quieras. 222 00:11:19,008 --> 00:11:20,018 Pero... 223 00:11:20,017 --> 00:11:24,007 tú trajiste el postre más increíble. 224 00:11:26,012 --> 00:11:27,022 Pruébala. 225 00:11:28,013 --> 00:11:30,013 [música romántica] 226 00:11:33,001 --> 00:11:35,011 [Carrie] Samantha decidió que, si iba a ser gay, 227 00:11:35,010 --> 00:11:37,010 lo sería por completo. 228 00:11:43,023 --> 00:11:46,023 Puedo no ser buena en la cocina, 229 00:11:46,019 --> 00:11:49,009 pero soy más que eso en la cama. 230 00:11:50,022 --> 00:11:51,022 [besos] 231 00:11:56,013 --> 00:11:58,003 [Samantha gime] 232 00:12:01,010 --> 00:12:03,000 Oh, nena. 233 00:12:03,006 --> 00:12:04,016 Samantha. 234 00:12:06,003 --> 00:12:09,023 Esto no está funcionando para mí. 235 00:12:09,018 --> 00:12:13,018 Esa era una frase que Samantha jamás había escuchado en la cama antes. 236 00:12:13,020 --> 00:12:18,000 Bueno, querida, yo jamás tuve quejas de los hombres. 237 00:12:19,009 --> 00:12:20,019 Vaya. 238 00:12:20,017 --> 00:12:21,017 Hombres. 239 00:12:23,016 --> 00:12:27,006 Quiero que me mires. 240 00:12:29,004 --> 00:12:31,014 Conéctate conmigo. 241 00:12:33,002 --> 00:12:35,022 Esto es hacer el amor. 242 00:12:36,000 --> 00:12:37,020 No es una cinta porno. 243 00:12:39,006 --> 00:12:41,996 Quiero mostrarte. 244 00:12:42,006 --> 00:12:44,006 Me recostaré y quiero que mires mi boceta. 245 00:12:46,013 --> 00:12:49,013 Es la palabra portuguesa para "vagina". 246 00:12:51,007 --> 00:12:52,017 Oh. 247 00:12:58,005 --> 00:13:01,005 [Carrie] Mientras tanto, Miranda aún sin sexo y con chocolate, 248 00:13:01,013 --> 00:13:05,013 no podía decidirse a ordenar los siete éclairs que en realidad deseaba. 249 00:13:05,011 --> 00:13:06,021 Así que pidió solo uno. 250 00:13:06,022 --> 00:13:09,022 Quiero un pastel. 251 00:13:10,001 --> 00:13:11,011 ¿Cuál me recomienda? 252 00:13:11,012 --> 00:13:12,022 Escogería el Louvre. 253 00:13:12,018 --> 00:13:15,018 El pastel de chocolate, receta de Monsieur Payard. 254 00:13:15,020 --> 00:13:17,000 Guau. 255 00:13:17,006 --> 00:13:18,006 Lo quiero. 256 00:13:18,010 --> 00:13:20,010 De acuerdo. Serán $74.50. 257 00:13:20,012 --> 00:13:23,012 ¿74 dólares y 50 centavos? 258 00:13:23,014 --> 00:13:24,024 Sí. 259 00:13:24,018 --> 00:13:25,018 [Carrie] Miranda decidió 260 00:13:26,001 --> 00:13:28,001 que no necesitaba tanto un pastel. 261 00:13:30,021 --> 00:13:34,021 En especial, cuando podía preparar uno por menos de 5 dólares. 262 00:13:35,001 --> 00:13:37,021 De vez en cuando, una chica debe consentirse. 263 00:13:38,000 --> 00:13:39,000 [risas] 264 00:13:46,002 --> 00:13:47,012 [gemidos] 265 00:13:57,003 --> 00:13:58,013 Ah. 266 00:13:59,001 --> 00:14:00,011 [jadeos] 267 00:14:02,001 --> 00:14:04,001 ¡Trey, el pato! ¡Quítalo! 268 00:14:04,004 --> 00:14:05,014 Lo siento. 269 00:14:15,011 --> 00:14:16,011 [risas] 270 00:14:55,018 --> 00:14:57,008 Aún no me pide que me mude de nuevo. 271 00:14:57,015 --> 00:14:58,005 Disculpe. ¿Podría...? 272 00:14:58,010 --> 00:15:00,000 Lo hacemos por todo el departamento 273 00:15:00,006 --> 00:15:03,006 y en la mañana me levanto, tomo un taxi, ¡y me voy como puta de Park Avenue! 274 00:15:03,015 --> 00:15:05,015 -¿No puede ir a tu departamento? -¡No! 275 00:15:05,017 --> 00:15:09,007 Al fin le está funcionando el pene, no quiero asustarlo. 276 00:15:09,016 --> 00:15:11,006 ¿Por qué no puedo tener la relación y el sexo? 277 00:15:11,011 --> 00:15:13,011 -¿Por qué una o el otro? -Ni idea. 278 00:15:13,008 --> 00:15:15,998 Quiero ordenar. ¿Dónde está la lesbiana del día? 279 00:15:16,005 --> 00:15:20,015 Oh, escuchen, chicas, cuando llegue, debemos hablar sobre su relación. 280 00:15:21,000 --> 00:15:23,020 Le molestó que no la escucháramos la última vez. 281 00:15:23,019 --> 00:15:27,009 Ay, por favor. No tiene una relación, solo lo hace para molestarnos. 282 00:15:27,012 --> 00:15:31,002 No lo sé. Ellas no han tenido sexo aún. 283 00:15:31,003 --> 00:15:33,013 Dijo que quería que fuera especial. 284 00:15:33,012 --> 00:15:35,002 -¿En serio? -Sí. 285 00:15:36,006 --> 00:15:37,016 Bueno, debemos apoyarla. 286 00:15:37,021 --> 00:15:40,011 Esto es lo más sano que Samantha ha hecho en un largo tiempo. 287 00:15:40,015 --> 00:15:42,015 ¿Alguien quiere compartir un pudín de chocolate? 288 00:15:42,017 --> 00:15:43,997 [niega] 289 00:15:44,005 --> 00:15:45,005 Buenos días, chicas. 290 00:15:45,009 --> 00:15:48,009 -Buenos días. -¡Hola! 291 00:15:50,003 --> 00:15:53,023 Háblanos sobre tu relación. ¿Cómo está todo con María? 292 00:15:53,020 --> 00:15:55,010 Bueno. 293 00:15:55,008 --> 00:15:58,008 ¿Sabían que, cuando una vagina se irriga, 294 00:15:58,012 --> 00:16:00,022 se expande al tamaño de un puño? 295 00:16:00,022 --> 00:16:02,022 Es una fabulosa cueva. 296 00:16:02,019 --> 00:16:04,009 Creo que tuvieron sexo. 297 00:16:04,007 --> 00:16:05,007 Eso parece ser. 298 00:16:05,009 --> 00:16:07,019 Y tenemos tres hoyos ahí abajo. 299 00:16:07,019 --> 00:16:10,009 De acuerdo, deja de hablar sobre tu relación. 300 00:16:10,007 --> 00:16:13,007 ¡Pero es fascinante! Hay lugares donde un pene no puede ir. 301 00:16:13,016 --> 00:16:16,006 Algunos penes se las arreglan muy bien. 302 00:16:16,007 --> 00:16:18,007 Por favor, María tiene 10. 303 00:16:18,015 --> 00:16:20,015 Por cierto, tú iniciaste esto. 304 00:16:21,012 --> 00:16:23,002 Lo lamento, 305 00:16:23,002 --> 00:16:26,012 pero un dedo no es un pene. 306 00:16:26,010 --> 00:16:28,020 Sí. Un dedo es como un tercio de pene. 307 00:16:28,017 --> 00:16:31,017 Técnicamente, María solo tiene tres penes y un tercio. 308 00:16:31,022 --> 00:16:34,022 Ahora, puedo decirles que esto... 309 00:16:35,022 --> 00:16:39,002 no es lo mismo que esto... 310 00:16:39,006 --> 00:16:41,006 Ya entendí. Deja de hacer eso. 311 00:16:41,010 --> 00:16:44,020 Solo digo que el tamaño no tiene nada que ver. 312 00:16:44,017 --> 00:16:46,007 ¿Qué está pasando contigo? 313 00:16:46,008 --> 00:16:48,018 Estoy teniendo una educación. 314 00:16:48,020 --> 00:16:51,010 Y ahora no solo sé todo lo que hay que saber 315 00:16:51,009 --> 00:16:54,009 sobre la gloriosa boceta... 316 00:16:54,008 --> 00:16:55,008 que es "vagina" en portugués. 317 00:16:55,008 --> 00:16:57,998 "Boceta, schmagina", olvídalo, ¿quieres? 318 00:16:58,003 --> 00:17:01,013 Lo más importante es que María me enseñó 319 00:17:01,010 --> 00:17:04,000 cómo conectarme durante el sexo. 320 00:17:04,005 --> 00:17:06,995 No es solo un acto animal. 321 00:17:07,002 --> 00:17:10,012 Es sobre dos personas haciendo el amor. 322 00:17:11,019 --> 00:17:15,999 Sí. 323 00:17:17,009 --> 00:17:19,009 [golpean la puerta] 324 00:17:19,014 --> 00:17:20,024 [ambos] Hola. 325 00:17:21,015 --> 00:17:24,005 No tengo camisa. No sé cuál usar. 326 00:17:24,012 --> 00:17:26,012 Pasa. Preparo margaritas. 327 00:17:26,014 --> 00:17:29,004 Oye, mira lo que compré hoy. 328 00:17:30,000 --> 00:17:32,000 Mi primer CD de jazz. 329 00:17:32,004 --> 00:17:33,024 No, no, no, no. No. 330 00:17:35,007 --> 00:17:35,997 No. 331 00:17:36,005 --> 00:17:37,005 Escúchalo en vinilo. 332 00:17:39,022 --> 00:17:41,012 Espera, Ray. 333 00:17:41,010 --> 00:17:42,020 Ray, Ray. 334 00:17:42,021 --> 00:17:44,011 Ray, ya basta. 335 00:17:45,010 --> 00:17:46,010 No pongas nada. 336 00:17:46,012 --> 00:17:50,012 No cortes, no cantes, no mezcles. No, por favor. 337 00:17:50,016 --> 00:17:51,016 ¿Podemos... podemos 338 00:17:51,019 --> 00:17:54,009 solo sentarnos y hablar? 339 00:17:54,012 --> 00:17:57,012 Oh, la chica que habla. Hay que hablar, hay que hablar. 340 00:17:57,014 --> 00:17:59,024 ¿En qué piensas? ¿Dónde va esto? 341 00:17:59,023 --> 00:18:02,013 No soy esa chica, no soy... 342 00:18:02,008 --> 00:18:05,008 No soy ninguna chica, solo quiero charlar. 343 00:18:06,013 --> 00:18:07,023 Sí, charlar. 344 00:18:08,021 --> 00:18:10,001 Como... 345 00:18:10,002 --> 00:18:13,012 De dónde vienes. Dijiste algo sobre la costa de Jersey. 346 00:18:13,014 --> 00:18:16,014 -Es eso. -Sí. Sí. Pasé unos veranos ahí. 347 00:18:16,011 --> 00:18:19,021 Trabajaba en la acera. Iba con mis amigos a un lugar de tiro al platillo. 348 00:18:19,021 --> 00:18:21,001 ¿En la costa de Jersey? 349 00:18:21,002 --> 00:18:22,012 En Nueva York, en la escuela. 350 00:18:22,015 --> 00:18:24,005 Y... [simula disparo] 351 00:18:24,011 --> 00:18:27,021 Vaya, ¿por qué no hay en la ciudad? Amo tirar. 352 00:18:27,017 --> 00:18:30,007 Debería abrir uno en Nueva York. Tal vez vender un club. 353 00:18:30,007 --> 00:18:32,997 Maíz enlatado. ¿Hace cuánto comiste maíz enlatado? 354 00:18:33,003 --> 00:18:35,013 Eso suena bien ahora. ¿Tienes hambre? 355 00:18:35,007 --> 00:18:37,997 -Pues no, porque yo, ya sabes... -[ruido de licuadora] 356 00:18:38,004 --> 00:18:41,024 Comí un pastel de carne en Las Vegas relleno de maíz... 357 00:18:41,022 --> 00:18:43,012 [Carrie] Mientras Ray hablaba, 358 00:18:43,007 --> 00:18:46,997 entendí que no era espontáneo, impredecible y encantador. 359 00:18:47,004 --> 00:18:48,014 ...la orden en el viejo... 360 00:18:48,008 --> 00:18:51,008 Sino que tenía desorden por déficit de atención. 361 00:18:51,023 --> 00:18:53,013 ¿Qué clase de relación 362 00:18:53,011 --> 00:18:56,001 podía tener con un sujeto con el que no podía hablar? 363 00:18:56,003 --> 00:18:58,013 ...cubierta de pastel de hojaldre. Pastel de hojaldre. 364 00:18:58,016 --> 00:19:00,006 Tenía que terminar con eso... 365 00:19:02,009 --> 00:19:03,009 ¿Ray? 366 00:19:04,019 --> 00:19:05,999 ¿Quieres tocarme? 367 00:19:06,012 --> 00:19:07,012 Sí. 368 00:19:09,000 --> 00:19:10,010 ...eventualmente. 369 00:19:16,015 --> 00:19:18,995 Mientras tanto, en los suburbios... 370 00:19:19,002 --> 00:19:20,002 Estaba pensando... 371 00:19:20,002 --> 00:19:22,002 ...Charlotte le daba a Trey una oportunidad más 372 00:19:22,004 --> 00:19:23,014 de pedirle que volviera. 373 00:19:23,008 --> 00:19:25,008 Solo te lo diré. 374 00:19:27,007 --> 00:19:28,997 Cuando lo tenga duro, 375 00:19:29,004 --> 00:19:31,024 ¿considerarías medir mi John Thomas? 376 00:19:32,012 --> 00:19:33,012 ¿Qué? 377 00:19:33,015 --> 00:19:34,995 ¡No! 378 00:19:35,005 --> 00:19:37,005 Lo entiendo, es infantil, lo sé. 379 00:19:37,012 --> 00:19:40,002 Pero es que jamás lo había visto así. 380 00:19:42,002 --> 00:19:45,002 Voy a darme una ducha. 381 00:19:45,004 --> 00:19:49,004 [Carrie] Charlotte jamás fue una mujer que se interesara mucho en los penes. 382 00:19:49,003 --> 00:19:52,003 Y ahora un pene dirigía su vida. 383 00:19:54,003 --> 00:19:55,023 Olvídalo. 384 00:20:02,019 --> 00:20:04,009 [Carrie] Mientras Charlotte se enjabonaba, 385 00:20:04,013 --> 00:20:07,023 en verdad empezó a enfurecerse. 386 00:20:07,019 --> 00:20:10,009 ¿Quién se creía que era él? 387 00:20:10,015 --> 00:20:12,015 Él era su esposo y ella era su esposa. 388 00:20:13,000 --> 00:20:16,010 ¿Qué rayos sucedía en esta pesadilla de los suburbios del este? 389 00:20:18,005 --> 00:20:19,005 -¿Trey? -Ah. 390 00:20:19,014 --> 00:20:22,014 ¡Estoy harta de estar casada con tu pene! 391 00:20:23,003 --> 00:20:24,013 Soy una persona. 392 00:20:24,011 --> 00:20:26,011 ¡Esto debía ser una relación! 393 00:20:26,010 --> 00:20:28,010 ¡Y estoy harta de cuidar lo que digo! 394 00:20:28,015 --> 00:20:31,005 "No hables de mudarte aquí frente al pene... 395 00:20:31,008 --> 00:20:33,008 porque podría ablandarse". 396 00:20:33,012 --> 00:20:36,022 ¡Y "al pene le gusta esto" y "al pene no le gusta eso"! 397 00:20:36,022 --> 00:20:38,022 ¡Y "el pene quiere ser medido"! 398 00:20:39,000 --> 00:20:41,010 -Era solo una idea. -¡Pues aquí hay otra idea! 399 00:20:41,008 --> 00:20:43,018 ¡Métete este matrimonio por el culo! 400 00:20:44,001 --> 00:20:45,001 Charlotte, no te vayas. 401 00:20:45,006 --> 00:20:45,996 No. 402 00:20:46,006 --> 00:20:49,006 Voy a ir a casa, donde sí vale mi contrato. 403 00:20:49,013 --> 00:20:53,013 ¡Espero que tú y tu pene tengan una muy adorable noche! 404 00:21:05,000 --> 00:21:06,020 [Carrie] Mientras tanto, también Miranda 405 00:21:06,020 --> 00:21:09,000 se estaba hartando de sí misma. 406 00:21:36,020 --> 00:21:39,000 Hola, soy Carrie, deja tu mensaje. 407 00:21:39,004 --> 00:21:40,024 Sé que debes estar ocupada 408 00:21:40,019 --> 00:21:43,009 teniendo maravilloso sexo ahora, 409 00:21:43,009 --> 00:21:44,019 pero creo que debes saber 410 00:21:45,001 --> 00:21:47,011 que tu genial amiga Miranda Hobbes 411 00:21:47,008 --> 00:21:49,018 retiró un pedazo de pastel del basurero 412 00:21:49,019 --> 00:21:51,019 y se lo comió. 413 00:21:51,023 --> 00:21:53,023 Tal vez necesites esta información 414 00:21:53,019 --> 00:21:56,019 al llevarme a la Clínica de Betty Crocker. 415 00:22:13,010 --> 00:22:14,020 [Carrie] Esa noche, Miranda entendió 416 00:22:15,001 --> 00:22:17,001 que había estado usando el chocolate 417 00:22:17,004 --> 00:22:18,024 como un sustituto del sexo. 418 00:22:18,022 --> 00:22:22,012 Y ahora necesitaba un sustituto para el chocolate. 419 00:22:29,010 --> 00:22:32,010 La huelga estaba oficialmente cancelada. 420 00:22:32,008 --> 00:22:33,018 [vibración] 421 00:22:34,022 --> 00:22:36,002 [María] ¡Es perfecto! 422 00:22:36,006 --> 00:22:37,006 [Carrie] Y justo cuando creía saber 423 00:22:37,013 --> 00:22:40,003 todo lo que debía saber sobre las mujeres... 424 00:22:40,002 --> 00:22:41,012 [grito] 425 00:22:41,008 --> 00:22:42,008 [gime] 426 00:22:42,012 --> 00:22:44,022 ...Samantha ocasionó la muy difícil tarea 427 00:22:44,019 --> 00:22:46,999 de lograr la eyaculación femenina. 428 00:22:47,005 --> 00:22:48,005 ¿Eso fue bueno? 429 00:22:48,015 --> 00:22:52,015 Eso fue excelente. 430 00:22:52,019 --> 00:22:55,019 [Carrie] Samantha tenía la relación y el sexo. 431 00:22:55,020 --> 00:22:59,010 De hecho, un poco más de sexo del que había esperado. 432 00:23:02,011 --> 00:23:04,011 Quiero un poco de agua. 433 00:23:04,010 --> 00:23:05,010 ¿Quieres agua? 434 00:23:05,014 --> 00:23:06,024 [asiente] 435 00:23:07,011 --> 00:23:08,011 Enseguida regreso. 436 00:23:08,016 --> 00:23:11,006 [Carrie] A la mañana siguiente, desperté con una nueva idea. 437 00:23:11,014 --> 00:23:12,024 Tal vez Ray era como el jazz. 438 00:23:13,001 --> 00:23:15,011 Y, en lugar de tratar de hacer de él otra persona, 439 00:23:15,016 --> 00:23:18,016 necesitaba aceptarlo y apreciarlo por lo que él era: 440 00:23:18,017 --> 00:23:20,017 verdadero sexo enloquecedor. 441 00:23:23,002 --> 00:23:24,022 [suena guitarra] 442 00:23:37,001 --> 00:23:38,001 ¿Ray? 443 00:23:44,005 --> 00:23:47,995 De pronto, tuve la sensación de que Ray había dejado de tocarme. 444 00:23:48,002 --> 00:23:50,012 Y me había cambiado por otro instrumento. 445 00:24:00,018 --> 00:24:02,008 Buenos días, madame. 446 00:24:03,004 --> 00:24:04,014 Buenos días. 447 00:24:06,009 --> 00:24:08,019 Usted dejó algo en mi... 448 00:24:10,009 --> 00:24:12,009 departamento. 449 00:24:12,007 --> 00:24:13,007 Ah. 450 00:24:13,023 --> 00:24:14,023 Sí. 451 00:24:17,001 --> 00:24:18,011 Charlotte. 452 00:24:18,016 --> 00:24:20,006 Quiero que vuelvas conmigo 453 00:24:20,014 --> 00:24:23,014 y dejes este departamento. 454 00:24:23,007 --> 00:24:26,007 Y te quedes toda la noche, cada noche. 455 00:24:26,007 --> 00:24:29,007 Y despiertes cada mañana junto a mí, y seas mi esposa. 456 00:24:31,021 --> 00:24:34,001 -¿En serio? -Sí. 457 00:24:35,005 --> 00:24:38,005 Lo discutí con mi pene y está de acuerdo. 458 00:24:40,012 --> 00:24:42,012 No quiero perderte de nuevo. 459 00:24:44,021 --> 00:24:47,011 Charlotte York, ¿te casarías... 460 00:24:48,023 --> 00:24:50,013 de nuevo conmigo? 461 00:24:51,014 --> 00:24:54,004 Sí, Trey, me casaría 462 00:24:54,006 --> 00:24:55,016 de nuevo contigo. 463 00:24:56,011 --> 00:24:59,011 [música celta] 464 00:25:15,018 --> 00:25:19,008 [música jazz] 465 00:25:19,016 --> 00:25:23,006 [Carrie] Al volver a casa de otra desastrosa desilusión amorosa, 466 00:25:23,008 --> 00:25:27,008 me preocupó que el sexo, además de maravilloso, fuera enloquecedor. 467 00:25:27,014 --> 00:25:29,014 Tal vez esa clase de conexión física 468 00:25:29,013 --> 00:25:31,023 no permite una conexión intelectual. 469 00:25:31,018 --> 00:25:35,008 O tal vez es posible encontrar ambas. 470 00:25:35,011 --> 00:25:37,001 Eso era lo que yo esperaba, 471 00:25:37,003 --> 00:25:40,013 porque el sexo maravilloso es enloquecedor, 472 00:25:40,013 --> 00:25:43,023 pero aún prefiero una canción que tenga melodía 473 00:25:43,018 --> 00:25:45,008 y que yo pueda cantar.