1
00:00:10,018 --> 00:00:12,008
[narrador] "Sexo en la ciudad".
2
00:00:42,020 --> 00:00:44,020
"Momentos para definirse".
3
00:00:48,021 --> 00:00:50,021
-[mujer] Eso creí. Así es.
-[música jazz]
4
00:00:50,020 --> 00:00:53,010
-[hombre] Ah...
-[mujer] Te lo juro.
5
00:00:53,009 --> 00:00:57,009
[Carrie] Alguien dijo una vez
que, cuando una puerta se
cierra, se abre una ventana.
6
00:00:57,014 --> 00:00:59,014
Big y yo habíamos cerrado
nuestra puerta,
7
00:00:59,012 --> 00:01:03,002
pero nuestra ventana
estaba abierta,
y soplaba una brisa estupenda.
8
00:01:06,013 --> 00:01:08,013
[ríen]
9
00:01:08,007 --> 00:01:11,007
-La personas
ya no se visten bien.
-Con chaleco.
10
00:01:11,011 --> 00:01:12,021
Y leontina.
11
00:01:14,012 --> 00:01:17,022
-Voy a revivir la leontina.
-Un hombre con un plan.
12
00:01:18,001 --> 00:01:20,001
Cigarro, por favor.
13
00:01:20,004 --> 00:01:23,004
Ahora que Big y yo no jugábamos
el juego de las citas,
14
00:01:23,005 --> 00:01:24,005
podíamos solo jugar,
15
00:01:24,010 --> 00:01:26,000
y nunca había sido mejor.
16
00:01:27,015 --> 00:01:28,995
-[Big] Mmm...
17
00:01:29,018 --> 00:01:30,018
-Ah...
-[Big] Mmm.
18
00:01:31,010 --> 00:01:32,020
¿Dónde está?
19
00:01:37,001 --> 00:01:39,001
¡Guau, impresionante!
20
00:01:40,010 --> 00:01:43,010
Las damas disfrutan
un juego de manos.
21
00:01:43,013 --> 00:01:45,003
Y las leontinas.
22
00:01:49,012 --> 00:01:51,022
[Carrie] Mientras tanto,
a 35 calles al norte,
23
00:01:52,000 --> 00:01:54,000
en el coctel del Dr. Young
y su esposa,
24
00:01:54,005 --> 00:01:56,015
otra pareja de ex
disfrutaban el paisaje.
25
00:01:56,023 --> 00:02:00,013
Mira los tonos de verde
en la colina. Es hermoso.
26
00:02:00,013 --> 00:02:02,023
Mmm, lo hermoso es tu trasero
en esa falda.
27
00:02:02,020 --> 00:02:04,020
-Trey.
-Pues, lo es.
28
00:02:05,001 --> 00:02:09,001
[Carrie] Ahora que Trey
y Charlotte habían abierto
la puerta de la comunicación,
29
00:02:09,003 --> 00:02:10,023
Trey quería meterse
por todas partes.
30
00:02:11,001 --> 00:02:13,021
Quiero hacer cosas muy sucias
contigo en este instante.
31
00:02:13,020 --> 00:02:17,010
Estamos en el coctel
de Winky y Bob,
y soy tu esposa separada.
32
00:02:17,014 --> 00:02:21,004
Bueno, mi separada esposa
tiene un muy buen trasero.
33
00:02:21,003 --> 00:02:24,023
Creo que es genial lo dispuesto
que has estado a estas cosas.
34
00:02:24,020 --> 00:02:26,020
Pero estamos en público.
35
00:02:26,022 --> 00:02:28,022
-Traigamos nuestros abrigos...
-Sí.
36
00:02:28,019 --> 00:02:31,009
...y volvamos a tu casa
porque...
37
00:02:31,007 --> 00:02:33,017
mi trasero será bueno
también ahí.
38
00:02:33,019 --> 00:02:34,999
[Trey] Mmm...
39
00:02:37,007 --> 00:02:40,017
-Para ser radiólogo,
es demasiado soberbio.
-Y su esposa es peor.
40
00:02:40,021 --> 00:02:44,011
Los lanzaron de tres
departamentos en Park Avenue
por ese perro.
41
00:02:44,014 --> 00:02:47,004
Eso pasa por sobrealimentar
a los pekineses.
42
00:02:47,004 --> 00:02:51,004
[Carrie] Cierta conducta
evitará que entres a un
edificio de departamentos.
43
00:02:51,005 --> 00:02:54,995
Y cierta conducta
casi asegura que seas
lanzado de uno.
44
00:02:55,006 --> 00:02:57,016
[Charlotte] Todo
el personal quirúrgico
del hospital Lenox Hill
45
00:02:57,022 --> 00:03:00,012
está en el cuarto de al lado.
46
00:03:00,009 --> 00:03:02,019
-Esto es una emergencia.
-Cierra la puerta.
47
00:03:08,020 --> 00:03:10,020
[Carrie] Mientras Charlotte
abría su puerta,
48
00:03:10,019 --> 00:03:14,009
yo llegaba a la mía
y la mantenía
firmemente cerrada.
49
00:03:14,007 --> 00:03:15,997
Entonces, adiós, Houdini.
50
00:03:17,018 --> 00:03:20,018
-Te acompaño.
-Ah, creo que subiré sola.
51
00:03:20,023 --> 00:03:24,003
Entonces, te cuidaré desde aquí
por si resbalas.
52
00:03:25,015 --> 00:03:26,015
¿Por qué el...?
53
00:03:27,019 --> 00:03:29,009
No habrá ningún...
54
00:03:31,019 --> 00:03:33,009
De acuerdo, tú mandas.
55
00:03:33,015 --> 00:03:35,015
Pero siempre estoy disponible
para el...
56
00:03:36,001 --> 00:03:37,011
Mmm.
57
00:03:37,012 --> 00:03:38,022
[Carrie ríe]
58
00:03:43,009 --> 00:03:44,009
Que descanses.
59
00:03:49,015 --> 00:03:51,005
Buenas noches.
60
00:03:51,008 --> 00:03:53,998
¿Alguna vez lo han hecho
en el baño de un restaurante?
61
00:03:54,003 --> 00:03:55,013
-En el Lotus.
-Sparks.
62
00:03:55,015 --> 00:03:56,015
En algún lugar de Chicago.
63
00:03:56,021 --> 00:03:58,021
Dijo baño de un restaurante.
64
00:03:58,022 --> 00:04:00,012
Había nueces involucradas.
65
00:04:00,011 --> 00:04:02,011
-¡Qué fino!
-¿Y en un guardarropa?
66
00:04:02,016 --> 00:04:04,996
-En Lotus.
-En mi fiesta de cumpleaños.
67
00:04:05,005 --> 00:04:07,005
Me rindo. Jarabe.
68
00:04:07,010 --> 00:04:10,010
¿Estas son preguntas teóricas
o estás planeándolo, amiga?
69
00:04:10,009 --> 00:04:13,009
Trey y yo...
Guardarropa, el viernes.
70
00:04:13,007 --> 00:04:14,017
Y en el baño del bar anoche.
71
00:04:14,020 --> 00:04:17,000
-Pero él no podía...
-Bueno, parece que sí puede,
72
00:04:17,006 --> 00:04:17,996
por todo Manhattan.
73
00:04:18,006 --> 00:04:20,006
Este sí que es un feliz
descubrimiento, amigas.
74
00:04:20,015 --> 00:04:24,995
-No, no lo es, ya ni siquiera
estamos juntos.
-No me lo parece.
75
00:04:25,006 --> 00:04:27,006
Se supone que de nuevo
debemos conocernos.
76
00:04:27,010 --> 00:04:31,000
-[Charlotte] No...
-¿Coger en los restaurantes?
77
00:04:31,005 --> 00:04:32,005
[Charlotte] Es tan confuso.
78
00:04:32,014 --> 00:04:35,004
¿Salimos o de nuevo
estamos juntos?
79
00:04:35,006 --> 00:04:37,016
¿Es mi novio o mi amante?, o...
80
00:04:38,000 --> 00:04:42,010
mi exesposo, con quien
tengo sexo en guardarropas.
81
00:04:42,009 --> 00:04:44,019
-Y baños.
-Yo creo que es
todo lo que mencionaste.
82
00:04:44,021 --> 00:04:47,021
¿Qué importa lo que sea?
Solo gózalo.
83
00:04:47,021 --> 00:04:49,011
No, debo saber adónde vamos.
84
00:04:49,014 --> 00:04:52,024
Sí, también nosotras,
ya que es evidente
que tendrán sexo ahí.
85
00:04:52,020 --> 00:04:54,000
¿Por qué debes definirlo?
86
00:04:54,004 --> 00:04:56,014
Es mi esposo,
fuimos definidos por la ley.
87
00:04:56,016 --> 00:04:58,016
Y ahora es tan borroso,
tan difícil.
88
00:04:58,022 --> 00:05:01,012
-Agradece tu suerte.
-Ah, suficiente de mí.
89
00:05:01,016 --> 00:05:02,016
¿Y adónde fuiste tú?
90
00:05:03,001 --> 00:05:05,021
-Al bar Monkey.
-¡Ah, bien!
91
00:05:06,000 --> 00:05:08,010
-¿Con quién?
-Con Big.
92
00:05:11,006 --> 00:05:13,006
Al bar, no al baño.
93
00:05:15,009 --> 00:05:18,009
¿Y tú y Big son amigos
o algo así?
94
00:05:18,010 --> 00:05:20,020
-Sí.
-"Amigos... o algo así".
95
00:05:20,018 --> 00:05:23,998
-Tranquila, fiscal.
-Bueno, ¿no crees que debes
definir lo que haces con Big?
96
00:05:24,004 --> 00:05:26,024
-Charlotte no lo hizo.
-Charlotte está casada.
97
00:05:28,003 --> 00:05:30,013
-Somos indefinibles.
-Está durmiendo con él.
98
00:05:30,010 --> 00:05:32,010
No estoy durmiendo con Big.
99
00:05:32,016 --> 00:05:33,016
Estamos...
100
00:05:34,020 --> 00:05:35,020
saliendo.
101
00:05:36,001 --> 00:05:39,011
De hecho, es divertido.
Ahora que no hay
ninguna relación,
102
00:05:39,012 --> 00:05:41,022
al fin estamos disfrutándonos.
Es lindo.
103
00:05:41,022 --> 00:05:45,022
Es una cuesta resbalosa, Carrie.
Sin barreras.
Jamás sabrás qué pasará.
104
00:05:46,000 --> 00:05:47,020
Sí, podríamos hasta...
105
00:05:47,020 --> 00:05:50,020
-divertirnos.
-Diviértete, no tengas amnesia.
106
00:05:50,022 --> 00:05:53,002
-Exacto.
-Oigan...
107
00:05:53,003 --> 00:05:55,023
¿Podríamos olvidarnos
de las barreras ya?
108
00:05:56,017 --> 00:05:57,017
Estoy bien.
109
00:05:59,003 --> 00:06:00,003
[suspira]
110
00:06:00,002 --> 00:06:01,022
[Samantha] Bueno,
si eso quieres.
111
00:06:03,014 --> 00:06:05,024
¿Estás pensando
en dormir con él?
112
00:06:06,021 --> 00:06:08,021
-No.
-Lo dudaste.
113
00:06:10,003 --> 00:06:11,013
Estoy comiendo.
114
00:06:14,020 --> 00:06:18,010
[Carrie] Los esquimales tienen
cientos de palabras
para decir "nieve".
115
00:06:18,007 --> 00:06:21,017
Y nosotros tres veces más
palabras para decir "relación".
116
00:06:21,021 --> 00:06:26,001
Pero, entre más palabras
inventemos, es más difícil
definir las cosas.
117
00:06:26,005 --> 00:06:28,015
En un mundo en el que hay
citas sin sexo,
118
00:06:28,021 --> 00:06:30,001
sexo sin citas,
119
00:06:30,005 --> 00:06:32,995
y en el que mantienes
a muchas de tus parejas
como amigos
120
00:06:33,005 --> 00:06:34,995
mucho después
de que el sexo terminó...
121
00:06:35,003 --> 00:06:37,023
en realidad,
¿qué define una relación?
122
00:06:37,022 --> 00:06:41,012
Esa noche, Miranda dejó caer
sus barreras con Doug,
123
00:06:41,012 --> 00:06:43,012
un caricaturista
del New Yorker.
124
00:06:43,010 --> 00:06:46,000
Habían estado saliendo
hacía un mes.
125
00:06:46,004 --> 00:06:49,014
Miranda no sabía qué eran,
pero se sentía muy bien.
126
00:06:51,012 --> 00:06:53,012
Fue una mañana de primera.
127
00:06:53,012 --> 00:06:56,002
Era la primera vez
que Doug dormía con ella.
128
00:06:59,014 --> 00:07:02,024
-[sonido de agua]
-Y la primera vez que un hombre
orinaba frente a ella.
129
00:07:02,022 --> 00:07:04,022
[tararea]
130
00:07:07,000 --> 00:07:08,000
[Miranda ríe incómoda]
131
00:07:10,004 --> 00:07:12,014
[Carrie] Esa noche, fuimos
a la galería de Charlotte
132
00:07:12,009 --> 00:07:15,009
a la inauguración
de la exhibición
de María Diego Reyes,
133
00:07:15,011 --> 00:07:16,021
la artista brasileña.
134
00:07:16,017 --> 00:07:18,007
Solo se lo sacó.
135
00:07:18,010 --> 00:07:21,010
Me cepillaba, volteo
y está orinando.
136
00:07:21,009 --> 00:07:24,019
Al menos puedes decir
que es tu novio.
Solo un novio haría eso.
137
00:07:24,020 --> 00:07:28,020
Yo no quiero un novio
que haga eso. Jamás está bien
hacer eso.
138
00:07:28,021 --> 00:07:32,011
Espera tu turno,
cierra la puerta
y a tu negocio.
139
00:07:32,012 --> 00:07:33,012
[ríe]
140
00:07:33,011 --> 00:07:34,021
¡Esto es perfecto!
141
00:07:34,019 --> 00:07:38,999
La Srta. Barreras
encontró al Sr. Sin Barreras.
142
00:07:39,006 --> 00:07:41,006
[bullicio y música rítmica]
143
00:07:42,019 --> 00:07:43,019
¿Te gusta?
144
00:07:44,021 --> 00:07:45,021
Sí.
145
00:07:46,000 --> 00:07:48,000
Es el favorito de la artista.
146
00:07:48,003 --> 00:07:50,023
-¿La conoces?
-Oh, ella soy yo.
147
00:07:50,022 --> 00:07:52,022
Ah, lo siento, yo debí...
148
00:07:53,000 --> 00:07:55,000
-Samantha.
-María.
149
00:07:55,003 --> 00:07:56,013
-Tengo algo que reclamarte.
-Oh.
150
00:07:56,015 --> 00:07:59,015
Venía lista para comprar,
y mira, todos dicen "vendido",
151
00:07:59,019 --> 00:08:00,019
no queda nada.
152
00:08:01,001 --> 00:08:03,011
Eso jamás es malo
para la artista.
153
00:08:03,012 --> 00:08:05,022
Pero tengo muchos más
en mi desván.
154
00:08:05,020 --> 00:08:08,010
Si alguna vez quieres
venir a verlos...
155
00:08:08,007 --> 00:08:12,017
Sí, lo haré y pronto,
antes de que se me escapen
de las manos también.
156
00:08:12,018 --> 00:08:15,018
-Es un trato.
-Y... ahora...
157
00:08:15,022 --> 00:08:18,012
[en voz baja] una pregunta
fuera de esto.
158
00:08:18,011 --> 00:08:20,021
¿Y los chicos ardientes?
159
00:08:20,018 --> 00:08:21,018
[mujer] María.
160
00:08:22,012 --> 00:08:24,002
[María] Ah, hola.
161
00:08:25,016 --> 00:08:28,006
Es fantástico todo esto.
162
00:08:28,010 --> 00:08:29,020
Me enorgulleces tanto.
163
00:08:29,022 --> 00:08:32,022
-Me alegra que vinieras. Anda.
-Oh, gracias.
164
00:08:32,019 --> 00:08:33,999
¡Disfrútalo!
165
00:08:35,018 --> 00:08:36,018
Es mi ex.
166
00:08:36,019 --> 00:08:38,019
-Ah.
-Ah, y...
167
00:08:38,018 --> 00:08:41,008
sobre los chicos ardientes...
168
00:08:41,014 --> 00:08:43,014
no los hay.
169
00:08:43,008 --> 00:08:46,018
Eso es bueno para ti,
pero ¿qué queda para mí?
170
00:08:47,010 --> 00:08:50,010
[ríe a carcajadas]
171
00:08:50,011 --> 00:08:54,011
[Carrie] La noche siguiente,
mi ex me llevó
a un pequeño club de jazz,
172
00:08:54,011 --> 00:08:56,001
en un suburbio al este.
173
00:08:57,003 --> 00:08:59,003
[música jazz]
174
00:09:05,001 --> 00:09:07,011
¿No son estos gatos
sorprendentes?
175
00:09:08,014 --> 00:09:09,024
¿"Gatos"?
176
00:09:09,017 --> 00:09:12,017
Escucha, bebé,
estamos más allá
de la calle Catorce.
177
00:09:12,020 --> 00:09:14,000
De acuerdo, bebé.
178
00:09:14,005 --> 00:09:17,005
[Carrie] Ahí estaba yo,
a unas pulgadas de mi exnovio,
179
00:09:17,007 --> 00:09:18,997
amigo, o lo que fuera,
180
00:09:19,004 --> 00:09:21,014
sintiendo deseos
por un bajista.
181
00:09:24,010 --> 00:09:25,020
¿Quieres otro trago?
182
00:09:26,015 --> 00:09:27,015
¿Ah?
183
00:09:28,000 --> 00:09:30,010
-Que si quieres otro trago.
-Sí.
184
00:09:30,009 --> 00:09:31,009
Sí.
185
00:09:33,016 --> 00:09:34,996
[termina la música]
186
00:09:35,002 --> 00:09:37,012
Gracias, muchas gracias.
187
00:09:37,016 --> 00:09:40,006
Nos retiramos, estamos aquí
todos los jueves,
188
00:09:40,009 --> 00:09:41,009
gracias.
189
00:09:51,001 --> 00:09:52,021
[Carrie] "Él es tu novio?".
190
00:09:53,001 --> 00:09:57,011
[Carrie] Parecía que todos
en el universo querían definr
mi relación con Big.
191
00:10:00,006 --> 00:10:04,006
-¿Y qué te pareció?
-Me gusta, bebé.
192
00:10:04,012 --> 00:10:07,012
No creíste que tuviera
este gusto por el jazz, ¿verdad?
193
00:10:07,023 --> 00:10:09,013
No.
194
00:10:09,012 --> 00:10:11,012
Oye, amigo, estuviste genial.
195
00:10:11,013 --> 00:10:13,023
No, no, ellos sí,
yo solo me esforcé.
196
00:10:13,021 --> 00:10:15,011
No, estuviste genial.
197
00:10:15,014 --> 00:10:16,024
¿Sabes de jazz?
198
00:10:17,001 --> 00:10:18,001
No.
199
00:10:19,005 --> 00:10:20,005
[Big] ¿Quieres un trago?
200
00:10:20,013 --> 00:10:21,023
No, estoy bien, soy el dueño.
201
00:10:22,001 --> 00:10:25,011
Solo así me dejan tocar.
No mantengo el ritmo,
pero puedo beber gratis.
202
00:10:25,008 --> 00:10:26,018
Ah, Ray King.
203
00:10:26,018 --> 00:10:28,008
Hola, soy Carrie.
204
00:10:28,012 --> 00:10:29,022
Carrie Bradshaw.
205
00:10:30,015 --> 00:10:31,015
Neófita del jazz.
206
00:10:33,015 --> 00:10:35,015
-Lo siento, él es...
-Está vacía.
207
00:10:36,020 --> 00:10:38,010
Joey, Glenlivet.
208
00:10:39,023 --> 00:10:42,003
-¿Y el lugar es tuyo?
-Así es.
209
00:10:42,006 --> 00:10:45,006
Tengo este, uno en el centro
y demasiadas hipotecas.
210
00:10:53,006 --> 00:10:54,016
Cielos, me tengo que ir.
211
00:10:54,017 --> 00:10:56,017
-¿Vas al centro?
-Pues, sí.
212
00:10:56,022 --> 00:10:58,012
Sí, claro. ¿Quieres venir?
213
00:10:58,013 --> 00:11:00,013
-Sería genial.
-Pediré mi auto.
214
00:11:00,009 --> 00:11:01,999
A esta hora,
hay taxis listos afuera.
215
00:11:02,006 --> 00:11:03,006
Tomaremos un taxi.
216
00:11:04,006 --> 00:11:05,016
De acuerdo, un taxi.
217
00:11:09,006 --> 00:11:10,006
De acuerdo.
218
00:11:14,000 --> 00:11:15,020
¿Seguro que tu bajo estará bien?
219
00:11:15,018 --> 00:11:18,008
Oh, sí, duerme en el club
todo el tiempo.
220
00:11:18,008 --> 00:11:20,008
A veces se va con el tambor.
221
00:11:22,009 --> 00:11:23,999
Los taxis son mierda.
222
00:11:25,021 --> 00:11:27,021
Escucha, ¿me das tu número?
223
00:11:27,021 --> 00:11:28,021
[bocinazo]
224
00:11:28,023 --> 00:11:29,023
Sí.
225
00:11:30,001 --> 00:11:31,001
Sí...
226
00:11:31,022 --> 00:11:33,022
Claro, yo...
227
00:11:38,007 --> 00:11:39,017
No tengo bolígrafo.
228
00:11:42,020 --> 00:11:44,020
-Gracias.
-No hay problema.
229
00:11:46,020 --> 00:11:48,010
[bocinazo]
230
00:11:50,008 --> 00:11:53,008
-6, 7, 3, 9.
-Lo sé.
231
00:11:55,001 --> 00:11:56,001
Gracias.
232
00:11:59,001 --> 00:12:00,011
[Carrie] Aquí es.
233
00:12:01,007 --> 00:12:02,017
Aquí vivo. Gracias.
234
00:12:04,004 --> 00:12:05,014
Adiós.
235
00:12:07,016 --> 00:12:10,006
-Gusto en conocerte.
-Gusto en conocerte.
236
00:12:10,012 --> 00:12:14,022
Adiós.
237
00:12:17,017 --> 00:12:19,007
Oye, oye...
238
00:12:20,008 --> 00:12:21,018
¿Qué estás haciendo?
239
00:12:22,021 --> 00:12:24,021
-¿De qué hablas?
-Sabes de qué hablo.
240
00:12:24,018 --> 00:12:26,018
Ahora él pensará
que estamos juntos.
241
00:12:26,020 --> 00:12:28,010
Ah, ¿te gusta su sombrero?
242
00:12:28,011 --> 00:12:29,011
Ese no es el punto.
243
00:12:29,015 --> 00:12:31,005
Te diré que tenía
pésimo aliento.
244
00:12:31,012 --> 00:12:33,012
Ay, su aliento estaba bien.
245
00:12:33,010 --> 00:12:34,020
¿Estás bromeando?
246
00:12:34,021 --> 00:12:38,001
Comió una hamburguesa podrida
con B. B. King en el 75.
247
00:12:38,006 --> 00:12:40,006
De acuerdo.
248
00:12:40,012 --> 00:12:43,022
Tenemos que definir
qué estamos haciendo.
249
00:12:43,017 --> 00:12:45,997
-¿Y qué hacemos?
-¿Qué somos?
250
00:12:46,004 --> 00:12:48,004
Somos amigos,
¿qué te parece eso?
251
00:12:48,002 --> 00:12:50,002
¿Qué clase de amigos?
252
00:12:50,003 --> 00:12:53,023
Amigos que escuchan jazz...
amigos que comen pizza.
253
00:12:53,020 --> 00:12:55,020
Amigos que...
254
00:12:55,018 --> 00:12:57,018
Ah, no, no habrá nada de...
255
00:12:58,001 --> 00:13:02,001
Uh... A Carrie le gustó
el jazzista. Sí...
256
00:13:02,005 --> 00:13:04,005
De acuerdo, voy a dormir.
257
00:13:04,013 --> 00:13:07,003
-Ah. Como quieras.
-Debo ir a dormir.
258
00:13:07,004 --> 00:13:08,014
Buenas noches.
259
00:13:13,018 --> 00:13:15,998
[Big tararea jazz]
260
00:13:16,017 --> 00:13:17,017
[ladrido de perro]
261
00:13:17,021 --> 00:13:19,011
[Big ríe]
262
00:13:20,009 --> 00:13:21,999
[Carrie] Pero no podía dormir.
263
00:13:22,003 --> 00:13:25,003
Mi grotesco "ménage-à-taxi"
me perseguía.
264
00:13:25,003 --> 00:13:26,023
[teléfono]
265
00:13:31,019 --> 00:13:32,999
¿Diga?
266
00:13:33,004 --> 00:13:34,024
[música jazz]
267
00:13:42,018 --> 00:13:45,008
Cuando escucho esa canción,
pienso en ti.
268
00:13:45,014 --> 00:13:47,024
Y no te conozco.
¿Qué tan jodido es eso?
269
00:13:47,018 --> 00:13:49,018
[riendo] Es genial.
270
00:13:51,000 --> 00:13:52,000
[tono del teléfono]
271
00:13:52,005 --> 00:13:53,995
Oh, ¿quieres aguardar
un segundo?
272
00:13:54,006 --> 00:13:55,016
Claro.
273
00:13:55,021 --> 00:13:57,021
Gracias.
274
00:13:58,000 --> 00:13:59,020
-¿Diga?
-[Big] ¿Qué haces?
275
00:13:59,023 --> 00:14:01,003
No puedo hablar ahora.
276
00:14:01,005 --> 00:14:02,015
¿Alguien en la otra línea?
277
00:14:02,017 --> 00:14:05,007
-Sí, así es.
-¿El sombrero?
278
00:14:05,011 --> 00:14:07,021
-Oye, debo colgar.
-Que compre mentas.
279
00:14:08,000 --> 00:14:08,020
Voy a colgar.
280
00:14:08,023 --> 00:14:11,023
A Carrie le gusta
el músico jazzista.
281
00:14:12,019 --> 00:14:13,019
-Oh...
-[tono de llamada]
282
00:14:15,008 --> 00:14:16,008
Lo siento.
283
00:14:17,009 --> 00:14:19,009
No hay problema.
284
00:14:19,011 --> 00:14:23,011
Escucha, me gustaría verte
el sábado en la noche.
285
00:14:24,010 --> 00:14:26,020
Prometo
que no me escucharás tocar.
286
00:14:26,023 --> 00:14:29,003
Sí, me gustaría.
287
00:14:29,003 --> 00:14:30,013
Genial.
288
00:14:31,000 --> 00:14:32,000
Oh, y...
289
00:14:32,023 --> 00:14:34,013
No lleves al gruñón.
290
00:14:36,003 --> 00:14:37,013
No es tan malo.
291
00:14:38,005 --> 00:14:40,005
-Adiós.
-Adiós.
292
00:14:42,023 --> 00:14:43,023
[teléfono]
293
00:14:43,021 --> 00:14:46,021
-¿Qué quieres?
-¿Qué le ves a ese idiota?
294
00:14:46,019 --> 00:14:49,019
Sabe cuándo decir adiós.
295
00:14:49,022 --> 00:14:53,012
[Carrie] A la mañana siguiente,
Miranda decidió que yo
podía tener razón.
296
00:14:53,015 --> 00:14:55,015
Tal vez ella era
la Srta. Barreras.
297
00:14:55,021 --> 00:14:57,021
Si quería una relación decente,
298
00:14:58,000 --> 00:15:00,020
no podía arrojar
a su nuevo amigo
por el retrete.
299
00:15:00,017 --> 00:15:02,017
Tendría que derribar
sus barreras.
300
00:15:03,022 --> 00:15:06,012
Y no había mejor momento
que el presente.
301
00:15:14,000 --> 00:15:15,020
[sonido de la orina]
302
00:15:16,000 --> 00:15:19,010
-[Doug] Hola.
-Ah, oh... hola. Me asustaste.
303
00:15:22,011 --> 00:15:24,001
Oye, ¿tienes pastel?
304
00:15:24,002 --> 00:15:26,012
-Sobre el refrigerador.
-Ah, sí.
305
00:15:32,000 --> 00:15:33,010
[continúa orinando]
306
00:15:35,018 --> 00:15:38,008
-¿No tienes filtros?
-¡Arriba de la cafetera!
307
00:15:41,001 --> 00:15:43,021
[Carrie] Mientras Miranda
trataba de atender su negocio,
308
00:15:43,019 --> 00:15:46,009
Samantha le ayudaba a María
con el suyo.
309
00:15:46,010 --> 00:15:47,020
[Samantha]
¿Lo estoy haciendo bien?
310
00:15:48,000 --> 00:15:49,020
[María] Sí. No lo pienses,
solo hazlo.
311
00:15:49,021 --> 00:15:53,021
¿Sabes? Pintar es como comer,
como el sexo.
312
00:15:53,017 --> 00:15:55,997
-Yo sé hacer eso.
-Oh.
313
00:15:56,003 --> 00:15:59,013
¿Sabes? Yo vine a comprar arte,
no a pintar.
314
00:15:59,010 --> 00:16:01,000
Oh, no, no, no, no.
315
00:16:01,003 --> 00:16:03,023
Es una costumbre brasileña.
316
00:16:03,017 --> 00:16:06,017
Todo aquel que cruza
mi puerta, debe ayudar.
317
00:16:06,023 --> 00:16:08,023
Ah, pero tienes una opción.
318
00:16:08,021 --> 00:16:12,001
Puedes hacer una pintura
o lavar mi ropa.
319
00:16:14,001 --> 00:16:15,021
Eso no sucederá.
320
00:16:17,017 --> 00:16:21,017
-Comprarás una de mis pinturas,
¿cierto?
-Si tú me invitas el manicure .
321
00:16:22,003 --> 00:16:23,013
Oh...
322
00:16:23,015 --> 00:16:25,005
Ay. Lo siento.
323
00:16:28,023 --> 00:16:31,013
[suena "Tin Tin Por Tin Tin"
de João Gilberto]
324
00:16:42,019 --> 00:16:43,999
¿Hay que...?
325
00:16:45,016 --> 00:16:47,006
¿Hay que hablar sobre esto?
326
00:16:49,012 --> 00:16:50,012
No sé.
327
00:16:53,018 --> 00:16:57,008
Lo he hecho con chicas...
328
00:16:57,008 --> 00:16:59,008
una o dos veces...
329
00:16:59,010 --> 00:17:02,020
Regularmente con un chico,
una pareja liberal y...
330
00:17:02,022 --> 00:17:04,022
Fue lindo, cierto.
331
00:17:04,017 --> 00:17:06,017
Muy lindo para el chico,
pero...
332
00:17:08,000 --> 00:17:10,020
No soy mujer de relaciones.
333
00:17:13,012 --> 00:17:15,022
Y tú eres especial.
334
00:17:15,022 --> 00:17:17,012
¿Podemos ser amigas?
335
00:17:18,014 --> 00:17:20,004
Bueno, depende.
336
00:17:21,012 --> 00:17:24,022
En mi lenguaje, una "amiga"...
337
00:17:24,021 --> 00:17:28,011
se traduce en una persona
de corazón cálido...
338
00:17:29,004 --> 00:17:32,024
que compra mucho de mi arte.
339
00:17:33,021 --> 00:17:35,011
Vaya...
340
00:17:35,007 --> 00:17:37,007
¿Cómo dices en portugués
"chantaje"?
341
00:17:38,012 --> 00:17:39,012
¿Chantaje?
342
00:17:40,000 --> 00:17:41,010
[ríen]
343
00:17:44,021 --> 00:17:47,021
[Carrie] Al día siguiente,
descubrí el color perfecto
para mí
344
00:17:48,000 --> 00:17:49,020
y algo nuevo en Charlotte.
345
00:17:50,000 --> 00:17:51,000
Oh...
346
00:17:51,005 --> 00:17:52,995
Disculpa, ¿es una marca?
347
00:17:53,003 --> 00:17:54,013
¡Charlotte!
348
00:17:54,014 --> 00:17:55,024
¿Es lo que yo creo?
349
00:17:56,000 --> 00:17:57,020
-[Samantha] Déjame ver.
-[Miranda] Oh, por Dios.
350
00:17:57,020 --> 00:18:00,010
Dios, es tan retro.
351
00:18:00,016 --> 00:18:02,006
Trey me lo hizo en el cine.
352
00:18:02,010 --> 00:18:04,000
No, eso es retro.
353
00:18:04,004 --> 00:18:06,014
No es todo lo que hicimos.
354
00:18:06,010 --> 00:18:07,010
¿En serio?
355
00:18:07,011 --> 00:18:10,021
Justo a la mitad de la película,
le di una mamada.
356
00:18:10,018 --> 00:18:11,998
-En el cine.
-Sí.
357
00:18:12,002 --> 00:18:14,012
-Vio los ríos de color blanco.
-¿Y saben?, tenían razón.
358
00:18:14,016 --> 00:18:18,006
Al dejar de tratar de definir
todo, vi lo genial que Trey y yo
la pasamos.
359
00:18:18,008 --> 00:18:21,018
Felicidades, cariño.
Parece que tienes
una linda y sana relación.
360
00:18:24,006 --> 00:18:28,006
[Carrie] Charlotte pensó que,
si Samantha definía
su relación como saludable,
361
00:18:28,016 --> 00:18:30,996
tenía una sucia relación
en sus manos.
362
00:18:33,000 --> 00:18:34,020
[radio de fondo]
363
00:18:34,023 --> 00:18:37,023
[Carrie] Al día siguiente,
mientras Trey buscaba acción,
364
00:18:37,022 --> 00:18:40,002
Charlotte buscaba respuestas.
365
00:18:40,005 --> 00:18:42,005
Ay, Trey. Por favor, aquí no.
366
00:18:42,016 --> 00:18:45,006
-[Trey] ¿Vamos al cine?
-[Charlotte] ¡No!
367
00:18:45,010 --> 00:18:47,010
No. Estamos
a cinco calles de tu casa.
368
00:18:47,013 --> 00:18:51,013
Esperaremos e iremos a nuestra
cama, y haremos el amor
como esposa y esposo.
369
00:18:51,007 --> 00:18:53,007
-¿Qué te parece?
-No quiero esperar.
370
00:18:55,004 --> 00:18:57,024
¿Por qué? ¿Por qué no?
¿Por qué no esperar?
371
00:18:57,019 --> 00:19:00,019
Son cinco estúpidas calles.
¿Qué nos sucede, Trey?
372
00:19:00,019 --> 00:19:03,009
¿Te asusta tanto que,
si volvemos a nuestra cama,
373
00:19:03,007 --> 00:19:04,017
tengas los mismos problemas
de nuevo?
374
00:19:04,019 --> 00:19:08,009
Charlotte, cállate.
No discutas esto
frente al chofer.
375
00:19:08,011 --> 00:19:11,021
Ah, y tú querías
tener sexo frente a él.
376
00:19:12,000 --> 00:19:14,020
-Vaya.
-Oye...
377
00:19:14,022 --> 00:19:16,012
[Carrie] Y así, sin más,
378
00:19:16,008 --> 00:19:18,998
Charlotte le azotó la puerta
a su relación con Trey.
379
00:19:20,016 --> 00:19:21,996
[teléfono]
380
00:19:23,003 --> 00:19:25,023
-¿Diga?
-[Trey] Soy yo.
381
00:19:25,019 --> 00:19:28,009
Y, si fuéramos a...
382
00:19:29,012 --> 00:19:31,002
hacer el amor en mi cama...
383
00:19:32,011 --> 00:19:34,001
¿podríamos hacerlo en el taxi?
384
00:19:35,009 --> 00:19:37,009
Después te digo.
385
00:19:37,013 --> 00:19:39,023
[Trey] Entonces, de acuerdo.
386
00:19:39,018 --> 00:19:42,018
[Carrie] Evidentemente,
cuando Charlotte
cerró la puerta del taxi,
387
00:19:42,020 --> 00:19:46,010
abrió toda una nueva ventana.
388
00:19:46,008 --> 00:19:49,008
Al día siguiente,
Miranda despertó temprano
para orinar en paz
389
00:19:49,016 --> 00:19:50,016
y prepararle café a Doug.
390
00:19:50,023 --> 00:19:52,013
[Doug] ¡Oye, huele genial!
391
00:19:52,010 --> 00:19:55,010
-Sí, es la canela
que le agregué al...
-[pedos]
392
00:19:56,012 --> 00:19:58,002
[pedo]
393
00:19:58,004 --> 00:19:59,024
[continúan los pedos]
394
00:20:02,004 --> 00:20:03,024
Ah, hola.
395
00:20:03,018 --> 00:20:07,018
[Carrie] Aparentemente,
cuando Miranda dejó la puerta
abierta para orinar,
396
00:20:07,021 --> 00:20:10,011
-había abierto una puerta
para todo lo demás.
-[continúan los pedos]
397
00:20:13,016 --> 00:20:16,006
[maullido de gato y pedos]
398
00:20:16,007 --> 00:20:20,017
Sí, a veces le agrego algo
de nuez moscada a mi café,
eso le quita algo...
399
00:20:20,020 --> 00:20:24,020
[Carrie] Tal vez era
intolerante, pero para Miranda
defecar a puerta abierta
400
00:20:24,019 --> 00:20:27,999
era definitivamente válido
para abandonar a alguien.
401
00:20:31,000 --> 00:20:35,000
Eso es lo que tiene Nueva York,
todo el mundo está siempre
en camino.
402
00:20:35,003 --> 00:20:37,023
Esta noche,
era la inauguración de Tao.
403
00:20:38,001 --> 00:20:39,021
Mi primera cita con Ray.
404
00:20:40,011 --> 00:20:41,021
[música ambiental]
405
00:20:42,016 --> 00:20:43,996
Todo el mundo estaba ahí.
406
00:20:45,008 --> 00:20:46,008
Todo el mundo.
407
00:20:50,015 --> 00:20:51,995
¿Qué pasa?
408
00:20:52,002 --> 00:20:55,012
¿Es el único restaurante
en Nueva York que se inaugura
esta noche?
409
00:20:55,010 --> 00:20:59,000
Bueno, el Burger King
de la Nueve tenía gente
en la calle.
410
00:20:59,002 --> 00:21:00,012
¿Lo recuerdas?
411
00:21:00,010 --> 00:21:01,010
Hola, amigo.
412
00:21:01,010 --> 00:21:03,010
Hola. ¿Cómo estás?
413
00:21:03,009 --> 00:21:05,009
Ah... Ella es Sha.
414
00:21:05,020 --> 00:21:07,000
¿Sha?
415
00:21:07,004 --> 00:21:08,024
La "y" es muda.
416
00:21:09,015 --> 00:21:10,995
Ah...
417
00:21:11,002 --> 00:21:15,012
Oh, gracias a Dios,
al fin estás aquí.
Tengo la última mesa, andando.
418
00:21:15,009 --> 00:21:16,019
-Oye.
-Claro.
419
00:21:19,014 --> 00:21:20,024
Ay...
420
00:21:22,023 --> 00:21:25,013
[Carrie] Ahí estábamos
yo, mi ex,
421
00:21:25,013 --> 00:21:28,023
-el jazzista, la modelo,
la lesbiana...
-Disculpe.
422
00:21:28,018 --> 00:21:29,018
...y su amiga Samantha.
423
00:21:29,020 --> 00:21:31,020
-No oyó.
-¿Sha?
424
00:21:33,009 --> 00:21:35,009
Es una supermodelo.
425
00:21:36,007 --> 00:21:37,997
Súper para ti.
426
00:21:38,004 --> 00:21:39,014
¿Y nuestro mee krob?
427
00:21:39,015 --> 00:21:42,015
Amo el mee krob.
Es su especialidad.
428
00:21:42,017 --> 00:21:43,017
¿Queda más vino ahí?
429
00:21:48,018 --> 00:21:49,018
Gracias.
430
00:21:53,002 --> 00:21:54,012
Ahora vuelvo.
431
00:21:58,004 --> 00:22:00,014
-[tararea música jazz]
-Cierra la boca.
432
00:22:02,007 --> 00:22:03,017
[tararea música jazz]
433
00:22:05,022 --> 00:22:06,022
[Carrie] Hola.
434
00:22:09,017 --> 00:22:10,017
-Hola.
-Hola.
435
00:22:12,003 --> 00:22:14,023
Mírame, conseguí mee krob.
436
00:22:15,000 --> 00:22:16,010
[Carrie] Mmm.
437
00:22:19,011 --> 00:22:20,021
[Carrie] Mmm...
438
00:22:21,016 --> 00:22:23,016
Mee-krob-delicioso.
439
00:22:23,023 --> 00:22:25,013
¿Cómo lo conseguiste?
440
00:22:25,011 --> 00:22:28,011
Ah... El chef trabajó
en uno de mis clubes.
441
00:22:28,010 --> 00:22:30,020
Conoces
a las personas correctas.
442
00:22:30,017 --> 00:22:33,997
Tengo suerte y me esfuerzo.
443
00:22:34,005 --> 00:22:37,005
Oye, si no te molesta,
quiero quedarme aquí
un momento.
444
00:22:37,014 --> 00:22:39,014
No me molesta.
445
00:22:39,010 --> 00:22:43,000
-Esa mesa es mala.
-Sí, amigo.
446
00:22:43,003 --> 00:22:45,003
Qué bueno
que no teníamos hambre.
447
00:22:46,014 --> 00:22:47,024
Voy a ir al baño.
448
00:22:50,010 --> 00:22:52,010
A la derecha del buda,
cariño.
449
00:22:53,023 --> 00:22:57,013
Así que, solo para... tú sabes,
450
00:22:57,009 --> 00:22:58,009
entender las cosas.
451
00:22:58,016 --> 00:23:01,006
Tú y Carrie son solo amigos
ahora, ¿cierto?
452
00:23:02,013 --> 00:23:03,023
¿Estás disponible?
453
00:23:05,018 --> 00:23:06,018
Sí, madame.
454
00:23:08,003 --> 00:23:10,023
Y, si solo son amigos,
455
00:23:10,023 --> 00:23:14,003
¿qué carajos crees que haces?
456
00:23:14,002 --> 00:23:17,022
Porque esa chica
puede aparentar que es fuerte
y que lo superó...
457
00:23:19,000 --> 00:23:20,010
pero es frágil,
458
00:23:20,016 --> 00:23:22,006
y es mi mejor amiga.
459
00:23:23,008 --> 00:23:26,008
Así que te sugiero
que te largues.
460
00:23:26,007 --> 00:23:27,017
¿No podemos entendernos?
461
00:23:30,000 --> 00:23:31,000
Disculpa.
462
00:23:39,000 --> 00:23:40,010
[continúa música ambiental]
463
00:23:46,011 --> 00:23:48,011
Oye. Oye, oye...
464
00:23:48,013 --> 00:23:52,003
-¿Estás bien?
-Estoy bien, lo siento.
465
00:23:52,006 --> 00:23:54,006
El sujeto no es bueno para ella.
466
00:23:55,004 --> 00:23:57,024
Escucha, me marcho.
467
00:23:57,017 --> 00:23:59,007
No, no te vayas.
468
00:23:59,014 --> 00:24:01,024
Podemos pedir otra mesa.
469
00:24:01,017 --> 00:24:02,017
Te engañé.
470
00:24:04,001 --> 00:24:07,011
No puedo... solo ser tu amiga.
471
00:24:08,004 --> 00:24:09,024
Lo vi ahí atrás.
472
00:24:10,021 --> 00:24:12,001
Tú...
473
00:24:13,021 --> 00:24:15,011
Tú eres magnífica.
474
00:24:16,018 --> 00:24:18,018
Y... ¿Cómo decirlo?
475
00:24:19,019 --> 00:24:22,019
Oh, pateas culos.
476
00:24:22,023 --> 00:24:26,013
Y veo adónde va esto y...
477
00:24:26,015 --> 00:24:29,015
no te gustan
las relaciones amorosas.
478
00:24:30,001 --> 00:24:32,011
Y sería muy malo para mí.
479
00:24:32,012 --> 00:24:35,012
¿Y no podemos ser amigas?
480
00:24:35,011 --> 00:24:36,021
Voy a entrar ahí...
481
00:24:37,001 --> 00:24:40,011
y tú, tú vuelve ahí.
482
00:24:41,002 --> 00:24:42,022
Y...
483
00:24:42,017 --> 00:24:44,007
eres algo especial.
484
00:24:49,011 --> 00:24:54,011
[Carrie] Entonces, justo ahí,
Samantha decidió dejar caer
sus barreras...
485
00:24:54,016 --> 00:24:57,996
y permitirse la posibilidad
de una relación...
486
00:24:58,005 --> 00:24:59,005
con una mujer.
487
00:25:13,013 --> 00:25:16,003
[Carrie]
Y en un baño diferente...
488
00:25:16,003 --> 00:25:18,013
-Oh...
-[inhala]
489
00:25:18,014 --> 00:25:20,024
-Cielos, lo siento.
-Está bien.
490
00:25:21,001 --> 00:25:22,021
Pasa. Pasa...
491
00:25:26,023 --> 00:25:29,023
-¿Quieres?
-Oh, no, estoy bien, gracias.
492
00:25:30,000 --> 00:25:31,000
Ah, claro.
493
00:25:32,014 --> 00:25:33,024
Puedes usarlo si quieres.
494
00:25:33,019 --> 00:25:36,019
Oh, en realidad,
no lo necesito.
495
00:25:37,005 --> 00:25:38,015
Ah, cielos.
496
00:25:45,003 --> 00:25:46,023
Él habla sobre ti.
497
00:25:47,012 --> 00:25:48,012
¿Qué?
498
00:25:49,019 --> 00:25:50,019
Mmm, ¿qué?
499
00:25:51,023 --> 00:25:54,003
¿Ustedes salían o algo parecido?
500
00:25:56,013 --> 00:25:57,023
Algo parecido.
501
00:26:03,000 --> 00:26:04,020
-[orina]
-Me voy.
502
00:26:05,001 --> 00:26:06,021
Mi cita me espera.
503
00:26:06,021 --> 00:26:08,001
Claro.
504
00:26:09,009 --> 00:26:10,999
Adiós.
505
00:26:11,005 --> 00:26:12,005
Oh, lo siento.
506
00:26:16,003 --> 00:26:18,013
[Carrie] No podía evitarlo.
Adondequiera que iba,
507
00:26:18,015 --> 00:26:21,015
era confrontada
por mi relación con Big.
508
00:26:21,022 --> 00:26:24,022
Oye, acabo de dejar
a la "y muda" en el baño...
509
00:26:24,022 --> 00:26:28,012
y, posdata, parece
que los 80 están de vuelta.
510
00:26:28,008 --> 00:26:30,018
Escucha, ya nos vamos.
511
00:26:30,023 --> 00:26:33,023
De acuerdo, pero Ray y yo
ya nos íbamos.
512
00:26:38,011 --> 00:26:40,011
-Adiós.
-Hasta luego.
513
00:26:40,014 --> 00:26:41,014
Adiós.
514
00:26:45,011 --> 00:26:47,021
¿Sabes qué amo
de la ciudad?
515
00:26:48,001 --> 00:26:50,011
Todo suena
como una melodía de jazz.
516
00:26:51,000 --> 00:26:52,000
Como...
517
00:26:53,008 --> 00:26:55,018
ese camión de basura...
es un...
518
00:26:56,023 --> 00:26:58,023
[imita sonidos del camión]
519
00:27:02,019 --> 00:27:04,009
[Carrie ríe]
520
00:27:07,009 --> 00:27:08,019
¿En serio?
521
00:27:08,021 --> 00:27:10,011
¿En serio?, porque yo...
522
00:27:10,015 --> 00:27:12,015
yo escucho más...
523
00:27:12,018 --> 00:27:13,998
un...
524
00:27:14,004 --> 00:27:15,014
No sé...
525
00:27:16,013 --> 00:27:18,023
[tarareo intermitente]
526
00:27:22,005 --> 00:27:23,005
Algo así.
527
00:27:23,007 --> 00:27:26,007
-¿Es en serio?,
no oyes jazz, ¿o sí?
-¡Oye!
528
00:27:26,011 --> 00:27:30,001
Improvisé en mi primera cita,
amigo. Dame algún crédito.
529
00:27:30,002 --> 00:27:32,012
[Carrie] En algún lugar
entre el mee krob y la modelo,
530
00:27:32,013 --> 00:27:35,013
yo tenía una cita de nuevo.
Era lindo.
531
00:27:36,000 --> 00:27:37,000
Aquí vivo.
532
00:27:39,000 --> 00:27:40,000
¿Sabes qué eres?
533
00:27:41,007 --> 00:27:42,007
Eres...
534
00:27:43,018 --> 00:27:45,008
[tararea]
535
00:27:50,006 --> 00:27:51,006
Bueno.
536
00:27:54,002 --> 00:27:56,012
Turú, turú, tú... para ti.
537
00:28:03,011 --> 00:28:07,011
[Carrie] Con cada segundo
de nuestro beso,
se volvía más claro.
538
00:28:07,009 --> 00:28:09,009
En serio me gustaba ese sujeto.
539
00:28:11,020 --> 00:28:13,010
Puede que eso sea.
540
00:28:13,009 --> 00:28:15,019
Lo que realmente define
una relación
541
00:28:15,019 --> 00:28:16,999
es otra relación.