1 00:00:06,013 --> 00:00:09,003 [tema principal] 2 00:00:10,018 --> 00:00:12,018 [narrador] "Sexo en la ciudad". 3 00:00:43,002 --> 00:00:46,012 "La verdadera yo". 4 00:00:46,014 --> 00:00:50,014 [Carrie] Un poco después de las 10:00, mi apariencia era impresionante. 5 00:00:50,015 --> 00:00:53,015 Vision era el nuevo lugar de moda en Manhattan. 6 00:00:53,020 --> 00:00:55,020 Localizado en la esquina de "Ahora Mismo" 7 00:00:55,020 --> 00:00:57,010 y "Todo el Mundo Estaba Ahí". 8 00:00:57,009 --> 00:00:59,019 Este era el lugar para ver y ser visto. 9 00:00:59,022 --> 00:01:01,012 Oh. Mira a ese. 10 00:01:02,001 --> 00:01:03,001 [Carrie] Ah. 11 00:01:03,006 --> 00:01:04,016 Mary, pide un taxi. 12 00:01:06,012 --> 00:01:08,012 -[Stanford] ¿Crees que sea modelo? -¿Un modelo de qué? 13 00:01:08,016 --> 00:01:10,016 ¿Un modelo de ciudadano, un modelo de hogar, 14 00:01:10,020 --> 00:01:12,010 un modelo de avión? 15 00:01:12,008 --> 00:01:14,008 Es el chico Gucci de cabello sucio 16 00:01:14,011 --> 00:01:17,011 -con cabello limpio. -Guau. Es tan versátil. 17 00:01:17,014 --> 00:01:19,004 ¿Por qué no vas a saludarlo? 18 00:01:19,006 --> 00:01:20,006 Es encantador. 19 00:01:20,016 --> 00:01:23,006 Para que alguien como él se interese en mí, debo pagarle. 20 00:01:23,011 --> 00:01:26,021 Stanford, mi amor, no necesitas entrar a "Villa Prosti". 21 00:01:26,021 --> 00:01:30,001 Carrie, yo sé cómo me veo. 22 00:01:30,004 --> 00:01:32,014 Entonces no ves lo que veo. 23 00:01:35,014 --> 00:01:37,014 -[mujer] ¡Carrie! -Hola. 24 00:01:37,008 --> 00:01:40,998 Lynne Cameron era una productora muy buscada de desfiles de moda, 25 00:01:41,002 --> 00:01:42,022 tan valiosa para el éxito de un desfile, 26 00:01:43,001 --> 00:01:44,011 como un Valium o el velcro. 27 00:01:44,015 --> 00:01:47,015 Acabo de decirle a Damián que, carajo, tú me salvaste la vida. 28 00:01:48,001 --> 00:01:49,011 -¿Lo hice? -Lo siento, 29 00:01:49,010 --> 00:01:51,010 él es mi novio, Damián. 30 00:01:51,014 --> 00:01:53,024 Y uso el término "novio" libremente, 31 00:01:53,021 --> 00:01:55,021 ya que Damián es claramente homosexual. 32 00:01:55,021 --> 00:01:59,011 Pues, en ese caso, él es mi novio, Stanford. 33 00:01:59,012 --> 00:02:03,002 Tú tienes que estar en el desfile de modas que haré. 34 00:02:03,005 --> 00:02:06,005 Una mezcla de modelos y de gente de Nueva York con estilo. 35 00:02:06,010 --> 00:02:09,020 Y nadie es más de Nueva York o tiene más estilo que tú. 36 00:02:10,001 --> 00:02:12,011 Lynne, soy escritora. 37 00:02:12,011 --> 00:02:15,021 Tú vas a estar en mi desfile aunque tenga que cazarte, 38 00:02:15,019 --> 00:02:20,019 desollarte viva y hacer que una de las otras putas modelos te use. 39 00:02:20,018 --> 00:02:21,018 -Por Dios. -Te llamo después. 40 00:02:22,001 --> 00:02:24,021 ¿No es escandaloso este lugar? [protesta] 41 00:02:26,007 --> 00:02:27,007 Adiós. 42 00:02:29,002 --> 00:02:30,012 Yo iré a verte. 43 00:02:30,013 --> 00:02:32,023 ¿Adónde? No soy modelo. 44 00:02:32,022 --> 00:02:35,002 Entonces, no ves lo que yo veo. 45 00:02:37,002 --> 00:02:38,012 [Carrie] ¿Ya decidiste? 46 00:02:38,007 --> 00:02:40,997 Yo voy a empezar con una ensalada con blue cheese. Gracias. 47 00:02:41,004 --> 00:02:44,014 -Gracias. -[Samantha] ¿El aderezo del plato vegetal es dietético? 48 00:02:44,010 --> 00:02:48,020 Tienen pastel de res en el menú, ¿tú qué crees? 49 00:02:48,022 --> 00:02:51,012 Tomaré una taza de agua caliente con limón. Gracias. 50 00:02:51,010 --> 00:02:52,010 Gracias. 51 00:02:52,012 --> 00:02:55,002 ¿No es difícil comer dietético todos los días? 52 00:02:55,002 --> 00:02:57,002 Es tan difícil. 53 00:02:57,002 --> 00:03:00,012 Anoche no podía dejar de pensar en una Big Mac. 54 00:03:00,009 --> 00:03:03,009 Al final, tuve que vestirme, salir e ir por un sujeto. 55 00:03:03,012 --> 00:03:04,022 Hablando de cajita feliz. 56 00:03:04,020 --> 00:03:08,010 Jamás luciste mejor. Tu cuerpo es fabuloso. 57 00:03:08,012 --> 00:03:09,022 Pues, eso espero. 58 00:03:09,020 --> 00:03:13,020 El miércoles me tomaré fotografías desnuda. 59 00:03:13,019 --> 00:03:15,009 ¿Qué es lo que harás? ¿Preparar postales 60 00:03:15,016 --> 00:03:17,006 para dar a prospectos de citas? 61 00:03:17,014 --> 00:03:19,024 Esto no es por la aprobación de un hombre. 62 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 Esto es solo para mí. 63 00:03:22,006 --> 00:03:24,006 Cuando sea vieja y mis tetas lleguen a mis zapatos, 64 00:03:24,015 --> 00:03:27,005 podré verla y decir: "Diablos, era ardiente". 65 00:03:27,009 --> 00:03:30,009 -¿No es eso algo narcisista? -Nadie lo cree narcisista 66 00:03:30,011 --> 00:03:32,021 cuando toman la fotografía del séptimo grado. 67 00:03:32,017 --> 00:03:35,007 -No estabas desnuda ahí. -Según sabemos. 68 00:03:35,010 --> 00:03:37,000 Oigan, me gusta mi cuerpo. 69 00:03:37,004 --> 00:03:39,024 Me tomarán las fotografías, ¿cuál es el gran problema? 70 00:03:39,018 --> 00:03:41,008 No hay problema. Eres mi héroe. 71 00:03:41,016 --> 00:03:44,006 Creo que es sensacional que puedas exhibirte. 72 00:03:44,009 --> 00:03:47,999 Yo no puedo ni decir "sí" a estar en un desfile de moda de caridad. 73 00:03:48,003 --> 00:03:49,013 -"¿Estilo de Nueva York?". -Sí. 74 00:03:49,007 --> 00:03:51,017 ¿Te piden ser parte de eso? Es genial. 75 00:03:51,022 --> 00:03:53,022 Los mejores diseñadores estarán ahí. 76 00:03:54,000 --> 00:03:55,000 Espera. ¿Quieren que seas modelo? 77 00:03:55,005 --> 00:03:58,005 No, no. Es una mezcla de personas 78 00:03:58,008 --> 00:03:59,998 y modelos. Conozco a la productora. 79 00:04:00,002 --> 00:04:02,022 Carrie, debes hacerlo. Vives para la moda. 80 00:04:02,022 --> 00:04:05,002 Yo no vivo para la moda. 81 00:04:05,003 --> 00:04:08,013 ¿A cuántos desfiles me llevaste en la Semana de la Moda? 82 00:04:08,016 --> 00:04:09,996 A ocho, ¿por qué? 83 00:04:10,002 --> 00:04:11,022 ¿Por qué rechazas la oportunidad 84 00:04:12,001 --> 00:04:13,001 de estar de uno? 85 00:04:13,002 --> 00:04:15,002 [Carrie] Yo no pertenezco a la pasarela. 86 00:04:15,006 --> 00:04:17,016 Las pasarelas son para modelos, no para escritoras. 87 00:04:18,001 --> 00:04:20,011 ¿Cuál es la diferencia entre pavonearse en una pasarela 88 00:04:20,013 --> 00:04:23,003 y como te pavoneas en la Quinta Avenida? 89 00:04:23,002 --> 00:04:24,022 ¿Qué? 90 00:04:24,023 --> 00:04:28,013 -¿Yo lo hago? ¿Me pavoneo? -Creo que sería divertido. 91 00:04:28,010 --> 00:04:31,020 Fui era modelo juvenil cuando Ralph Lauren abrió en New Haven. 92 00:04:31,022 --> 00:04:35,022 De acuerdo, es sorprendente que pueda mantener mi almuerzo adentro. 93 00:04:36,001 --> 00:04:37,021 Es solo... que no... 94 00:04:37,020 --> 00:04:41,010 imagino caminar en la pasarela mientras otros están juzgándome. 95 00:04:41,007 --> 00:04:44,017 -Carrie, nadie te juzgará. -Siempre juzgamos a las modelos. 96 00:04:44,022 --> 00:04:47,012 Pero tú no eres modelo, eres una persona real. 97 00:04:47,009 --> 00:04:47,999 Exacto. 98 00:04:48,005 --> 00:04:49,015 Y no quiero que las personas crean 99 00:04:49,023 --> 00:04:51,013 que no veo la diferencia 100 00:04:51,007 --> 00:04:52,017 entre una modelo y yo. 101 00:04:52,020 --> 00:04:56,020 ¿Qué mierda importa lo que piensen? Es una fabulosa oportunidad. 102 00:04:56,019 --> 00:04:59,019 Querida, es probable que te quedes con la ropa. 103 00:04:59,017 --> 00:05:00,017 ¡Ya pensé en eso! 104 00:05:00,021 --> 00:05:03,011 -Yo lo haría sin pensarlo. -También yo. 105 00:05:05,016 --> 00:05:06,016 ¿Qué dices, muda? 106 00:05:09,002 --> 00:05:10,022 [suena "She Bangs", de Ricky Martin"] 107 00:05:10,017 --> 00:05:13,007 [Carrie] Aunque Miranda no soñaría con caminar en la pasarela, 108 00:05:13,013 --> 00:05:16,003 no tenía problema corriendo en la banda. 109 00:05:29,010 --> 00:05:32,020 Noté que estuviste en esa banda por más de 30 minutos. 110 00:05:32,022 --> 00:05:35,012 Eso es ilegal aquí en Salud Total. 111 00:05:35,012 --> 00:05:38,012 Empiezo a entrenar para el maratón. 112 00:05:38,016 --> 00:05:40,016 -Primera vez. -¡Guau! 113 00:05:41,000 --> 00:05:42,010 Es extraordinario. 114 00:05:42,011 --> 00:05:45,011 Fui capitán del equipo de mi escuela, pero el maratón... 115 00:05:48,011 --> 00:05:49,011 Me llamo Dave. 116 00:05:51,007 --> 00:05:52,007 Miranda. 117 00:05:54,009 --> 00:05:55,019 Disfruta tu ejercicio. 118 00:05:56,021 --> 00:05:57,021 ¿Es todo? 119 00:05:59,022 --> 00:06:00,022 ¿Hay algo más? 120 00:06:00,021 --> 00:06:03,011 Eso espero. 121 00:06:03,007 --> 00:06:06,007 Te he observado por meses. Creo que eres sexi. 122 00:06:08,022 --> 00:06:10,012 Y ¿cuál es el problema? 123 00:06:10,015 --> 00:06:13,015 Dijo: "Creo que eres sexi". 124 00:06:13,019 --> 00:06:15,019 -¿Y? -Iba sin maquillaje 125 00:06:15,019 --> 00:06:18,009 y con mi camiseta Hanes de $3. 126 00:06:18,013 --> 00:06:19,023 Lindo. 127 00:06:19,021 --> 00:06:22,001 No puedo creer que un hombre me creyera sexi . 128 00:06:22,005 --> 00:06:23,015 De acuerdo, voy a colgar. 129 00:06:23,021 --> 00:06:25,021 [Miranda] ¡No! Hablo en serio. 130 00:06:25,018 --> 00:06:26,998 Lista, sí. 131 00:06:27,003 --> 00:06:29,013 A veces tierna, pero nunca sexi . 132 00:06:29,016 --> 00:06:31,006 Sexi es como trato de hacer que me vean 133 00:06:31,016 --> 00:06:34,006 después de ganármelos con mi personalidad. 134 00:06:34,013 --> 00:06:37,013 ¿Te ganas a los hombres con tu personalidad? 135 00:06:37,009 --> 00:06:38,019 ¿Quieren que tú seas modelo? 136 00:06:39,021 --> 00:06:41,011 Ahora sí voy a colgar. 137 00:06:41,007 --> 00:06:44,007 Más tarde esa noche, me puse a pensar en Narciso. 138 00:06:44,012 --> 00:06:48,012 Un hombre tan consumido por su propia imagen, que se ahogó en ella. 139 00:06:48,014 --> 00:06:52,014 ¿Qué? ¿No tenía amigos en quienes ver una imagen más sana de sí mismo? 140 00:06:52,015 --> 00:06:56,005 ¿Y por qué sucede que podemos ver a nuestros amigos perfectamente? 141 00:06:56,012 --> 00:06:58,002 Pero, cuando se trata de nosotros, 142 00:06:58,005 --> 00:07:00,005 sin importar cuánto nos esforcemos, 143 00:07:00,007 --> 00:07:02,997 ¿alguna vez nos vemos claramente? 144 00:07:04,009 --> 00:07:05,019 Samantha, por otro lado, 145 00:07:05,019 --> 00:07:07,999 se veía a sí misma con demasiada claridad. 146 00:07:08,004 --> 00:07:11,004 Samantha, Tiger tiene una variedad de música 147 00:07:11,006 --> 00:07:12,016 para relajar la sesión 148 00:07:12,019 --> 00:07:14,009 y que te sientas más cómoda. 149 00:07:14,010 --> 00:07:15,020 ¿Tiger? 150 00:07:15,018 --> 00:07:17,008 Tengo algo de Steely Dan. 151 00:07:17,014 --> 00:07:18,024 Estoy cómoda. 152 00:07:22,010 --> 00:07:24,010 Claro. Cámara, Tiger. 153 00:07:26,009 --> 00:07:27,009 ¿Tiger? 154 00:07:27,012 --> 00:07:29,012 Sí, señor. Sí. 155 00:07:32,020 --> 00:07:35,010 [sonido de obturador] 156 00:07:37,004 --> 00:07:40,014 -¿Te agrada tu ginecóloga? -Sí, es fabulosa, ¿por qué? 157 00:07:40,009 --> 00:07:42,009 Creo que tal vez veré a alguien más. 158 00:07:42,010 --> 00:07:43,010 ¿Qué te pasa? 159 00:07:43,012 --> 00:07:45,002 Pues, Trey y yo seguimos hablando. 160 00:07:45,004 --> 00:07:46,024 No estamos listos para volver aún... 161 00:07:46,019 --> 00:07:48,009 No. ¿Qué le pasa a tu vagina? 162 00:07:48,016 --> 00:07:49,996 [acalla] 163 00:07:50,004 --> 00:07:52,024 Querida, no hay micrófonos, solo yo te escucho. 164 00:07:52,023 --> 00:07:55,023 Tal vez sea una infección y mi ginecóloga dice que no. 165 00:07:56,000 --> 00:07:58,020 -Pero yo sé que algo está mal. -¿Cuáles son los síntomas? 166 00:07:58,018 --> 00:08:02,998 No quiero hablar sobre esto. ¿Quieres llamarme y darme su número? 167 00:08:03,002 --> 00:08:06,012 Oye, ¿conoces a alguien con quien Stanford pueda salir? 168 00:08:06,007 --> 00:08:09,007 Si no encontramos a alguien, saldrá con prostitutos. 169 00:08:09,012 --> 00:08:11,012 ¿Prostitutos? 170 00:08:11,007 --> 00:08:12,007 Exacto. 171 00:08:13,018 --> 00:08:14,998 Charlotte. 172 00:08:15,002 --> 00:08:18,012 ¿Dirías que estaba pavoneándome ahora? 173 00:08:18,010 --> 00:08:22,010 [Carrie] Charlotte decidió que para Stanford debía haber alguien lindo. 174 00:08:22,015 --> 00:08:24,005 Alguien con estilo, 175 00:08:24,008 --> 00:08:25,008 alguien como... 176 00:08:25,008 --> 00:08:26,018 -[suena teléfono] - Anthony Marantino, 177 00:08:26,018 --> 00:08:28,018 el estilista de su vestido de novia. 178 00:08:28,020 --> 00:08:30,010 -¿Qué? -Anthony, hola. 179 00:08:30,016 --> 00:08:31,016 Soy Charlotte York MacDougal. 180 00:08:32,000 --> 00:08:34,020 Lo siento, creí que era mi madre. Quince llamadas para asegurarse 181 00:08:34,022 --> 00:08:38,022 que le compre los artículos más económicos de cama, baño y el puto más allá. 182 00:08:38,022 --> 00:08:41,012 Me preguntaba si estás saliendo con alguien. 183 00:08:41,007 --> 00:08:43,007 Estoy saliendo con todos. ¿Por qué? 184 00:08:43,012 --> 00:08:45,022 Tengo un amigo, Stanford... 185 00:08:45,019 --> 00:08:46,019 ¿Y cómo es? 186 00:08:46,020 --> 00:08:48,010 Es adorable. 187 00:08:48,007 --> 00:08:51,007 Si fuera actor, en el cine, ¿quién sería? 188 00:08:51,010 --> 00:08:53,010 [duda] No lo sé. 189 00:08:53,015 --> 00:08:56,015 ¿Ed Harris? Un más joven Ed Harris. 190 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 -Ardiente. -[Carrie] Y, hablando de ardor, 191 00:08:59,004 --> 00:09:01,024 Miranda finalizó su primera cita con el Capitán Crunch. 192 00:09:01,018 --> 00:09:04,008 -Fue divertido. -Creo que hablé demasiado. 193 00:09:04,007 --> 00:09:07,997 Lo único que dijiste en toda la noche fue: "Vaya, fue divertido". 194 00:09:19,009 --> 00:09:21,009 Dios, eres tan sexi. 195 00:09:24,001 --> 00:09:25,021 -[Miranda exclama] -¿Qué? ¿Crees que no lo eres? 196 00:09:31,016 --> 00:09:32,016 [Carrie] Tal vez tenía razón. 197 00:09:33,000 --> 00:09:34,000 Después de todo, 198 00:09:34,003 --> 00:09:36,023 ¿quién era Miranda para discutir con el Capitán? 199 00:09:36,018 --> 00:09:37,018 [suena teléfono] 200 00:09:43,014 --> 00:09:45,024 -¿Diga? -Oye, hija de puta, 201 00:09:45,021 --> 00:09:49,011 ¿por qué no has respondido mis últimas 200 llamadas? 202 00:09:49,012 --> 00:09:51,002 Lynne. 203 00:09:51,005 --> 00:09:53,995 En realidad no creo que deba estar ahí, es decir, 204 00:09:54,006 --> 00:09:55,016 por favor, yo no soy modelo. 205 00:09:55,021 --> 00:09:58,011 Y por mucho que me gustaría creer que puedo con la pasarela... 206 00:09:58,011 --> 00:09:59,021 Carrie, ¿lo harás o no? 207 00:09:59,021 --> 00:10:01,011 No tengo tiempo para esto. 208 00:10:01,010 --> 00:10:04,000 Seguro que Dolce & Gabbana encontrará a alguien más 209 00:10:04,003 --> 00:10:05,013 para vestir. 210 00:10:05,011 --> 00:10:06,011 ¿Dolce & Gabbana? 211 00:10:06,013 --> 00:10:09,013 Cada diseñador elige a la persona que quiere vestir. 212 00:10:09,009 --> 00:10:10,999 ¿Dolce & Gabbana me eligió? 213 00:10:11,005 --> 00:10:15,005 Sí, carajo. Y son unos melindrosos italianos. 214 00:10:16,003 --> 00:10:17,003 [titubea] 215 00:10:17,006 --> 00:10:20,006 ¿Crees que yo podría quedarme con la ropa? 216 00:10:22,023 --> 00:10:27,003 [habla italiano] 217 00:10:27,003 --> 00:10:28,013 ¿Qué pasa, amor? 218 00:10:28,007 --> 00:10:29,017 [Carrie] Ya voy. 219 00:10:29,020 --> 00:10:30,020 Ay, maldición. 220 00:10:31,001 --> 00:10:32,011 [habla italiano] 221 00:10:33,010 --> 00:10:34,010 ¿Lista? 222 00:10:35,000 --> 00:10:36,010 Oh. 223 00:10:36,007 --> 00:10:38,007 Me gusta. 224 00:10:38,010 --> 00:10:42,020 Perfecto en el busto y la cintura. Gira, gira, amor, gira. 225 00:10:42,020 --> 00:10:44,010 ¿No te gusta? 226 00:10:44,015 --> 00:10:45,995 No gusta el largo. 227 00:10:46,003 --> 00:10:47,023 Hay que subirlo como cuatro pies. 228 00:10:48,001 --> 00:10:49,021 -¿Cuatro pies? -Cuatro pies. 229 00:10:49,022 --> 00:10:51,012 Lo sé, soy corta. 230 00:10:51,007 --> 00:10:52,017 Demasiado corta. 231 00:10:52,019 --> 00:10:55,019 Pero me siento muy cómoda en tacones. 232 00:10:55,017 --> 00:10:56,017 Entre más altos, mejor. 233 00:10:56,022 --> 00:10:58,012 Eres libre de... 234 00:10:58,008 --> 00:10:59,008 ponerme zapatos altos. 235 00:10:59,012 --> 00:11:01,022 Camina, amor. Camina. 236 00:11:01,020 --> 00:11:02,020 Claro. 237 00:11:07,008 --> 00:11:09,018 Si se lo damos a Heidi, no tendríamos que subirle. 238 00:11:09,020 --> 00:11:10,020 ¿Heidi Klum? 239 00:11:10,019 --> 00:11:12,019 [habla italiano] 240 00:11:12,018 --> 00:11:14,018 Sí, gira, amor. Gira. 241 00:11:14,019 --> 00:11:16,019 Sí, trota más. 242 00:11:16,023 --> 00:11:18,023 -¿Qué? ¿Trota? -Trota. 243 00:11:20,003 --> 00:11:21,013 Genial, genial. 244 00:11:21,009 --> 00:11:22,009 Oh... 245 00:11:22,008 --> 00:11:23,998 Miren lo que el viento nos trajo. 246 00:11:24,018 --> 00:11:25,018 Hola, Oscar. 247 00:11:25,019 --> 00:11:28,009 Solo llámame "O" ahora, amor. 248 00:11:28,022 --> 00:11:29,022 ¿Quién eres? 249 00:11:29,020 --> 00:11:30,010 Carrie Bradshaw, 250 00:11:30,015 --> 00:11:32,005 nuestra modelo "Estilo Nueva York". 251 00:11:32,016 --> 00:11:35,016 ¿Qué? ¿Modelo? No, Dios. No. 252 00:11:35,018 --> 00:11:36,018 Soy escritora. 253 00:11:36,019 --> 00:11:38,009 Paul Denai. Soy fotógrafo. 254 00:11:38,011 --> 00:11:40,011 -Estoy... -Oh, claro, amo tu... 255 00:11:40,007 --> 00:11:43,007 -Lo siento. -Yo lo siento. Yo solo... 256 00:11:43,012 --> 00:11:45,002 Yo conozco tus fotografías. 257 00:11:45,004 --> 00:11:47,024 Hago un libro de detrás de las cámaras 258 00:11:47,022 --> 00:11:48,022 en la Semana de la Moda. 259 00:11:48,019 --> 00:11:51,009 ¿Te molesta si fotografío tu prueba? 260 00:11:51,007 --> 00:11:53,007 Ah, yo, ah. 261 00:11:53,016 --> 00:11:57,006 Lo siento, no estaba lista. Me distraje. 262 00:11:57,009 --> 00:11:59,009 No te preocupes. Me gusta el elemento sorpresa. 263 00:11:59,009 --> 00:12:01,999 Yo te daría una sorpresa, amor. 264 00:12:02,002 --> 00:12:04,012 Ahora, ¿qué opinas, amor? 265 00:12:04,023 --> 00:12:05,023 [Carrie] Oh. 266 00:12:06,000 --> 00:12:09,010 -¿Yo amor o él amor? -Tú, amor. 267 00:12:09,008 --> 00:12:10,018 Oh. 268 00:12:10,017 --> 00:12:11,997 No lo sé, lo que tú digas. 269 00:12:12,002 --> 00:12:14,012 No, no. Creo que tengo algo mejor. 270 00:12:18,005 --> 00:12:19,995 Oh. Qué horrible. 271 00:12:20,005 --> 00:12:24,005 Lo siento, me siento incómoda sabiendo que me fotografías. 272 00:12:24,012 --> 00:12:27,012 ¿Cómo llega una chica a la que no le gustan las fotografías 273 00:12:27,015 --> 00:12:28,015 a un desfile de moda? 274 00:12:28,021 --> 00:12:30,021 Estoy en él por la ropa gratis. 275 00:12:32,009 --> 00:12:33,019 Pues, tal vez 276 00:12:33,020 --> 00:12:36,000 si te explico cómo funciona una cámara 277 00:12:36,004 --> 00:12:37,024 con una copa de vino... 278 00:12:38,001 --> 00:12:42,001 Bueno, yo jamás he rechazado una lección gratis. 279 00:12:42,002 --> 00:12:43,002 O un vestido gratis. 280 00:12:43,004 --> 00:12:45,014 Aquí está. ¿No te gusta? 281 00:12:45,015 --> 00:12:48,015 Ay. ¡Me gusta! 282 00:12:48,018 --> 00:12:49,998 [sonido del obturador] 283 00:12:51,014 --> 00:12:53,014 Y hablando de incomodidad... 284 00:12:53,014 --> 00:12:54,024 [doctora] Listo... 285 00:12:54,018 --> 00:12:56,018 Puede bajar sus piernas. 286 00:12:57,000 --> 00:12:58,020 Y no es una infección. 287 00:12:59,010 --> 00:13:00,010 ¿No lo es? 288 00:13:00,013 --> 00:13:03,003 Tengo todo un archivo de mujeres con los mismos síntomas. 289 00:13:03,003 --> 00:13:04,023 Dolor, comezón, picazón. 290 00:13:04,019 --> 00:13:07,019 Todas ellas creen tener una infección. No lo es. 291 00:13:07,018 --> 00:13:09,008 Puede ser vulvodinia. 292 00:13:11,003 --> 00:13:11,023 ¿Y es serio? 293 00:13:12,001 --> 00:13:14,021 No. Aunque puede ser algo incómodo. 294 00:13:14,019 --> 00:13:15,019 Podemos controlarlo. 295 00:13:16,001 --> 00:13:19,011 Voy a prescribir un ligero antidepresivo. 296 00:13:19,009 --> 00:13:21,009 -Pero yo no estoy. -No es para usted. 297 00:13:21,015 --> 00:13:22,015 Es para su vagina. 298 00:13:26,011 --> 00:13:28,011 ¿Tu vagina está deprimida? 299 00:13:28,008 --> 00:13:31,008 El elevador del ánimo corrige el desequilibrio. 300 00:13:31,009 --> 00:13:33,019 ¿Cómo sabes que tu vagina está deprimida? 301 00:13:33,019 --> 00:13:36,009 -Hay síntomas. -¿Cómo qué? ¿No quiere trabajar? 302 00:13:36,012 --> 00:13:38,022 ¿Siempre quiere ir por papas fritas? 303 00:13:38,020 --> 00:13:42,000 Ja, ja, ja. Qué gracioso, mi vagina está deprimida. 304 00:13:47,002 --> 00:13:48,022 Ya cállense. 305 00:13:48,020 --> 00:13:50,010 Podría tener vulvadinia. 306 00:13:50,012 --> 00:13:51,022 ¿Vulva-qué cosa? 307 00:13:51,020 --> 00:13:56,000 Cada día tengo que llevar un diario vaginal, ¿oyeron? 308 00:13:56,002 --> 00:13:57,012 No, por favor. 309 00:13:57,007 --> 00:13:58,007 Dirá: "Querida vagina: 310 00:13:58,010 --> 00:14:00,000 ¿Por qué tan triste?". Por ejemplo. 311 00:14:00,002 --> 00:14:01,012 "Querida vagina: 312 00:14:01,015 --> 00:14:03,015 ¿Adivina qué hice hoy?". 313 00:14:03,020 --> 00:14:05,020 No, como... 314 00:14:05,022 --> 00:14:07,022 "¿Ardor hoy? Sin ardor". 315 00:14:08,000 --> 00:14:09,020 Suena como bestseller. 316 00:14:09,018 --> 00:14:10,018 ¿Ordenarán? 317 00:14:10,020 --> 00:14:12,010 No, creo que esperaremos. 318 00:14:12,016 --> 00:14:15,006 Pero ¿sabe qué? Tráigame agua caliente con limón. 319 00:14:15,015 --> 00:14:16,015 -Claro que sí. -Gracias. 320 00:14:16,020 --> 00:14:18,020 Yo estoy bien, pero, Charlotte, tal vez tu... 321 00:14:18,021 --> 00:14:20,021 quiera una orden de papas fritas. 322 00:14:21,023 --> 00:14:24,003 Creo que no, gracias. 323 00:14:24,002 --> 00:14:25,022 -Siento llegar tarde. -Hola. 324 00:14:25,023 --> 00:14:28,023 Tuve que recoger mis pruebas fotográficas. 325 00:14:28,017 --> 00:14:29,017 Miren. 326 00:14:29,019 --> 00:14:31,009 De acuerdo, pero solo hasta que llegue la comida. 327 00:14:31,011 --> 00:14:34,011 Charlotte, quiero tu opinión profesional de conocedora. 328 00:14:39,021 --> 00:14:41,021 No es muy artístico. 329 00:14:41,023 --> 00:14:43,013 Puedo ver tu... 330 00:14:44,004 --> 00:14:45,004 Todo. 331 00:14:47,011 --> 00:14:50,001 Es la frontal total. Solo la hice para calentar. 332 00:14:50,003 --> 00:14:51,023 Debiste advertirme, en serio. 333 00:14:52,001 --> 00:14:54,021 ¿Cuál es el problema? Es solo una vagina. 334 00:14:54,017 --> 00:14:58,017 Está magnificada. Jamás he visto la mía tan de cerca. 335 00:14:59,000 --> 00:15:00,020 Por favor. ¿Jamás te has visto de cerca? 336 00:15:01,001 --> 00:15:03,001 Carrie, ¿has visto la tuya de cerca? 337 00:15:03,004 --> 00:15:04,004 A mí no me metan. 338 00:15:04,006 --> 00:15:07,006 Charlotte, ¿jamás te has visto con un espejo de mano? 339 00:15:07,012 --> 00:15:08,022 Ay, por Dios... 340 00:15:08,020 --> 00:15:11,010 Cariño, insisto en que vayas a casa ahora y la veas. 341 00:15:11,013 --> 00:15:15,013 O mejor aun, toma mi espejo y haz un viaje rápido al sanitario. 342 00:15:16,020 --> 00:15:18,010 No quiero hacerlo. 343 00:15:20,003 --> 00:15:22,023 Creo que es fea. 344 00:15:22,020 --> 00:15:25,000 Quizás por eso está deprimida. 345 00:15:26,014 --> 00:15:27,024 ¿Qué me perdí? 346 00:15:28,023 --> 00:15:30,013 [Carrie] En su segunda cita, 347 00:15:30,014 --> 00:15:32,024 Miranda fue la que más habló. 348 00:15:32,019 --> 00:15:35,019 Se sentía confiada y sexi. 349 00:15:35,018 --> 00:15:37,008 Me gusta mi vida. 350 00:15:37,011 --> 00:15:41,011 Amo mi trabajo, amo a mis amigas. 351 00:15:41,009 --> 00:15:44,019 No podía creer lo cómoda que se sentía esa nueva Miranda. 352 00:15:45,001 --> 00:15:47,021 Y conocer a nuevas personas... 353 00:15:48,013 --> 00:15:49,013 como tú. 354 00:15:57,003 --> 00:16:00,013 Miranda no tenía idea de qué había cambiado. 355 00:16:07,018 --> 00:16:09,018 Quiero mucha clase. 356 00:16:09,023 --> 00:16:11,013 Pensaba en un ceniza... 357 00:16:11,009 --> 00:16:14,009 o gris carbón mate dentro del marco. 358 00:16:17,022 --> 00:16:19,002 ¿Una pulgada? 359 00:16:19,003 --> 00:16:22,013 Aunque Samantha había hecho la fotografía para ella, 360 00:16:22,012 --> 00:16:24,022 quería ser vista por los hombres. 361 00:16:24,019 --> 00:16:26,009 El carbón elevaría los grises. 362 00:16:26,012 --> 00:16:29,022 El mate debe estar como a una pulgada de mi pecho, 363 00:16:29,023 --> 00:16:32,013 justo aquí. ¿Ves mi pecho? 364 00:16:32,009 --> 00:16:36,009 Y también alrededor de aquí, por mi trasero. 365 00:16:36,007 --> 00:16:37,017 ¿Lo ves? 366 00:16:38,001 --> 00:16:40,011 Junto a mi trasero. 367 00:16:40,011 --> 00:16:41,011 ¿Mm? 368 00:16:41,014 --> 00:16:43,014 Lo tendré el jueves. 369 00:16:45,004 --> 00:16:46,024 Como quieras. 370 00:16:47,001 --> 00:16:49,011 Y tomaste esta de Cindy Crawford. 371 00:16:49,012 --> 00:16:51,002 ¿Ves? "Fotografía: Paul Denai". 372 00:16:51,004 --> 00:16:53,014 Eso fue en los 90. ¿Cómo lo recuerdas? 373 00:16:53,014 --> 00:16:55,004 92. 374 00:16:55,004 --> 00:16:56,024 Me gustaba mucho su lunar. 375 00:16:56,019 --> 00:17:00,009 Yo solía dibujarme uno, y luego 376 00:17:00,010 --> 00:17:02,020 lo movía para cubrir donde tuviera una mancha... 377 00:17:02,023 --> 00:17:05,023 Así que estaba aquí, y luego aquí, 378 00:17:05,021 --> 00:17:07,021 y a veces aquí y aquí. 379 00:17:09,003 --> 00:17:10,023 Ay, aquí hay otra. 380 00:17:11,001 --> 00:17:12,001 -Vaya. -No puedo creer 381 00:17:12,005 --> 00:17:14,005 que tengas este libro. Es embarazoso. 382 00:17:14,012 --> 00:17:16,012 No. ¿Estás loco? Amo esto. 383 00:17:16,016 --> 00:17:19,006 Cuando me mudé a Nueva York y estaba en quiebra, 384 00:17:19,007 --> 00:17:21,997 a veces compraba Vogue en lugar de cenar. 385 00:17:22,003 --> 00:17:24,003 Sentía que me alimentaba más. 386 00:17:25,005 --> 00:17:27,005 Solía hacer esa mierda de alta moda, 387 00:17:27,015 --> 00:17:32,015 pero... lo que hay detrás de las cámaras es mucho mejor. 388 00:17:32,018 --> 00:17:33,998 Es más real. 389 00:17:34,002 --> 00:17:36,012 ¿Real? Vaya. 390 00:17:36,007 --> 00:17:40,007 No, la realidad de las personas y sus pequeños defectos... 391 00:17:40,014 --> 00:17:42,014 Sus defectos las hacen más hermosas. 392 00:17:42,013 --> 00:17:45,013 Olvida la realidad y cuéntame de las modelos. 393 00:17:45,008 --> 00:17:47,018 ¿Quién es una perra y quién peor? 394 00:17:48,016 --> 00:17:49,016 Lo siento. 395 00:17:50,010 --> 00:17:52,020 Jamás hablo de eso. 396 00:17:52,020 --> 00:17:55,000 ¿Por qué te fascinan las modelos? 397 00:17:55,022 --> 00:17:57,012 No lo sé. 398 00:17:58,015 --> 00:18:00,005 Son tan hermosas. 399 00:18:00,013 --> 00:18:02,003 Quiero mostrarte algo. 400 00:18:02,004 --> 00:18:03,014 De acuerdo. 401 00:18:03,014 --> 00:18:04,024 Muéstrame a... 402 00:18:06,004 --> 00:18:08,014 una modelo... 403 00:18:08,008 --> 00:18:09,998 que sea más viva... 404 00:18:11,016 --> 00:18:13,016 o más hermosa que ella. 405 00:18:19,020 --> 00:18:21,000 [gritos] 406 00:18:21,023 --> 00:18:22,023 ¿Sus pases por favor? 407 00:18:23,001 --> 00:18:24,011 Oh, aquí está. Gracias. 408 00:18:24,012 --> 00:18:25,012 Adelante. 409 00:18:25,010 --> 00:18:26,020 ¿Y cuál es tu nuevo novio? 410 00:18:27,001 --> 00:18:28,021 Oh, solo fue un beso. 411 00:18:28,021 --> 00:18:30,011 Es tan predecible. 412 00:18:30,008 --> 00:18:31,998 Una modelo sale con un fotógrafo. 413 00:18:32,004 --> 00:18:35,004 Stanford, soy modelo. 414 00:18:39,009 --> 00:18:40,009 Con permiso. 415 00:18:41,013 --> 00:18:44,013 Va a darme un ataque. ¿Me veo bien? 416 00:18:44,013 --> 00:18:47,023 Es que estoy algo nervioso sobre el amigo de Charlotte. 417 00:18:47,022 --> 00:18:50,012 Ay, luces fabuloso, será fabuloso. 418 00:18:50,011 --> 00:18:52,021 Ya no puedo pensar en ti. Soy modelo. 419 00:18:52,020 --> 00:18:53,020 Una supermodelo. 420 00:18:53,018 --> 00:18:55,008 Ah, hice que me pusieran 421 00:18:55,007 --> 00:18:57,007 unos super, superaltos tacones. 422 00:18:57,009 --> 00:18:58,999 Me voy a ver tan alta. 423 00:18:59,002 --> 00:19:02,022 Supermodelo y superaltura, por favor. 424 00:19:02,022 --> 00:19:06,002 Disculpa. Hola, soy Carrie Bradshaw. ¿Adónde voy? 425 00:19:06,005 --> 00:19:07,015 Con las "no modelos". 426 00:19:08,016 --> 00:19:10,016 ¿Cuál es su problema? 427 00:19:10,018 --> 00:19:12,018 -Oh, Gucci y Dolce y Dior. -Oh, vaya. 428 00:19:14,003 --> 00:19:17,003 Mira, esta es la fotografía en que usé el vestido. 429 00:19:17,006 --> 00:19:18,006 Ah. 430 00:19:18,016 --> 00:19:19,016 Me gusta. 431 00:19:20,016 --> 00:19:21,006 La moda es así. 432 00:19:21,015 --> 00:19:23,015 Oh, aquí hay una de Frank Rich. 433 00:19:24,013 --> 00:19:25,023 Y Fran Lebowitz. 434 00:19:25,022 --> 00:19:27,012 ¿Serán las otras personas reales? 435 00:19:30,003 --> 00:19:31,023 De acuerdo, ¿qué mierda pasa? 436 00:19:32,000 --> 00:19:33,010 ¿Frank Rich, Lynne? 437 00:19:34,003 --> 00:19:35,003 ¿Fran Lebowitz? 438 00:19:35,004 --> 00:19:37,014 ¿Qué? ¿Dolce & Gabbana no consiguió a Ed Koch? 439 00:19:37,009 --> 00:19:39,009 Gucci lo tiene, ¿algún problema? 440 00:19:39,007 --> 00:19:40,007 Ay. 441 00:19:40,008 --> 00:19:41,018 Soy una idiota. 442 00:19:42,000 --> 00:19:43,020 Me convencí de que pertenecía aquí. 443 00:19:43,019 --> 00:19:45,009 Sí perteneces aquí. 444 00:19:45,009 --> 00:19:46,009 ¿Puedo irme a casa? 445 00:19:46,009 --> 00:19:49,019 No, todo el desfile está programado por modelo. 446 00:19:49,023 --> 00:19:51,003 Soy una "no modelo". 447 00:19:51,005 --> 00:19:52,015 -[mozo] ¿Champaña? -Estás fabulosa. 448 00:19:53,012 --> 00:19:55,012 Alégrate un poco. 449 00:19:56,015 --> 00:20:00,005 De acuerdo, tú no eres Heidi Klum. 450 00:20:00,010 --> 00:20:02,020 Pero eres la modelo de la gente real. 451 00:20:06,006 --> 00:20:08,016 Es decir, me dijo que era sexi. 452 00:20:08,023 --> 00:20:10,023 Y luego no quiso besarme. 453 00:20:10,020 --> 00:20:13,010 ¿Fue por mí? ¿De pronto ya no era sexi? 454 00:20:13,011 --> 00:20:14,021 ¿Qué significa? 455 00:20:15,001 --> 00:20:16,021 ¿Quién sabe? Es un hombre. 456 00:20:16,017 --> 00:20:19,007 Puedes poner tu vagina en la mesa justo frente a uno, 457 00:20:19,009 --> 00:20:21,009 y seguir sin saber lo que piensa. 458 00:20:24,009 --> 00:20:27,019 [Carrie] Y justo cuando creí que no podía empeorar más... 459 00:20:27,017 --> 00:20:28,017 Hay un cambio, 460 00:20:29,015 --> 00:20:30,995 no usarás esto. 461 00:20:31,004 --> 00:20:32,014 Usarás esto. 462 00:20:33,008 --> 00:20:34,018 De acuerdo. Yo... 463 00:20:35,001 --> 00:20:37,021 Yo necesito hablar con alguien. 464 00:20:38,000 --> 00:20:39,010 [habla italiano] 465 00:20:39,008 --> 00:20:40,018 Tuve que quitar el vestido, amor. 466 00:20:40,022 --> 00:20:43,012 Vi que Dior mostraba algo similar antes de ti. 467 00:20:43,011 --> 00:20:44,011 [intenta hablar] 468 00:20:44,008 --> 00:20:46,008 Es una quimera de la moda. 469 00:20:46,011 --> 00:20:48,011 Yo no puedo usar un bikini con joyas. 470 00:20:48,012 --> 00:20:51,012 No, no, no, no. Solo quiero que lo veas. 471 00:20:51,011 --> 00:20:53,011 Es fantástico. 472 00:20:53,012 --> 00:20:55,022 ¿Cómo puedo explicarte? 473 00:20:55,023 --> 00:20:57,023 A mí no me gusta. 474 00:20:58,023 --> 00:21:02,003 Paul, ¿puedes hacer algo? Pero no eso. 475 00:21:02,005 --> 00:21:03,015 [cámara tomando fotos] 476 00:21:04,001 --> 00:21:06,001 -Pruébatelo, te encantará. -No, por favor. 477 00:21:06,003 --> 00:21:08,003 En serio, me desmayaré. 478 00:21:08,004 --> 00:21:10,004 No puedo usar un bikini enjoyado 479 00:21:10,006 --> 00:21:11,016 y pavonearme frente a Frank Rich. 480 00:21:11,021 --> 00:21:15,011 Respeto a Frank Rich. Frank Rich es un escritor. 481 00:21:15,012 --> 00:21:17,012 No solo usarás bikini, amor. 482 00:21:17,016 --> 00:21:18,016 Viene con un fantástico abrigo. 483 00:21:18,022 --> 00:21:21,002 Trota allá y pruébatelo. Trota, trota. 484 00:21:21,006 --> 00:21:22,016 Es que... 485 00:21:23,001 --> 00:21:26,021 Tengo cierta imagen, ¿entiendes? Y no creo que... 486 00:21:27,013 --> 00:21:29,013 un bikini enjoyado le quede. 487 00:21:29,011 --> 00:21:30,021 [habla italiano] 488 00:21:30,019 --> 00:21:33,009 Exacto. Exacto. Si parecieras ballena no te enviaríamos. 489 00:21:33,014 --> 00:21:35,014 Somos Dolce & Gabbana, por Dios. 490 00:21:35,009 --> 00:21:36,999 Ahora ven o iré por ti. 491 00:21:37,018 --> 00:21:38,018 ¡Ay, Dios! 492 00:21:38,022 --> 00:21:40,002 Fantástico. 493 00:21:40,006 --> 00:21:41,006 -El cabello. -Tu cabello está mal. 494 00:21:41,008 --> 00:21:42,008 Necesitas cabello. 495 00:21:42,011 --> 00:21:44,011 -Cabello. -Sí, sí. 496 00:21:44,010 --> 00:21:46,010 Charlotte, esto es excitante. 497 00:21:46,011 --> 00:21:47,021 [suena música electrónica] 498 00:21:53,001 --> 00:21:56,021 Stanford Blatch, él es Anthony Marantino. 499 00:21:56,023 --> 00:21:58,013 Hola. 500 00:21:58,010 --> 00:22:00,010 Marantino, ¿es italiano? 501 00:22:01,008 --> 00:22:02,018 Siciliano. 502 00:22:02,021 --> 00:22:04,001 Ah. 503 00:22:04,006 --> 00:22:05,996 ¿Eso es diferente? 504 00:22:07,023 --> 00:22:09,013 Sí. 505 00:22:12,010 --> 00:22:14,020 Bien, iré mejor a ver a Carrie. 506 00:22:18,021 --> 00:22:24,011 ¿Ed Harris? 507 00:22:20,001 --> 00:22:24,011 ¡No tiene cabello, Charlotte! 508 00:22:24,010 --> 00:22:26,000 Creí que ustedes se encantarían. 509 00:22:26,003 --> 00:22:27,023 Por qué, ¿porque es gay y yo soy gay? 510 00:22:27,018 --> 00:22:28,018 -Pues... -Charlotte. 511 00:22:28,023 --> 00:22:30,003 Déjame aclararte algo. 512 00:22:30,006 --> 00:22:31,016 Tengo un lindo paquete. 513 00:22:31,019 --> 00:22:33,999 Tengo buenos brazos y un apretado trasero. 514 00:22:34,006 --> 00:22:35,016 Puedo tener algo mejor. 515 00:22:37,008 --> 00:22:40,008 [Carrie] Diez minutos y diez extensiones de cabello después... 516 00:22:40,013 --> 00:22:43,013 No puedo creer que Charlotte me presentara con esa reina. 517 00:22:43,012 --> 00:22:44,012 ¿Quién cree que soy? 518 00:22:44,009 --> 00:22:45,019 ¿Alguien que saldría con esa reina? 519 00:22:45,019 --> 00:22:47,019 Stanford, yo no tengo tiempo 520 00:22:47,019 --> 00:22:50,999 para descifrar los niveles de reinado en tu mundo ahora. 521 00:22:51,003 --> 00:22:53,003 Por favor, ¿quieres traerme champaña? 522 00:22:56,008 --> 00:22:57,008 Guau. 523 00:22:57,011 --> 00:22:59,021 Es un hermoso cabello. 524 00:22:59,017 --> 00:23:00,007 Gracias. 525 00:23:00,015 --> 00:23:02,015 Orlando, luce fabulosa. 526 00:23:02,020 --> 00:23:05,000 Necesitamos grandes ojos con ese cabello. 527 00:23:05,006 --> 00:23:06,016 Kevyn Aucoin, Carrie Bradshaw. 528 00:23:07,000 --> 00:23:08,000 -Gusto en conocerte. -Hola. 529 00:23:08,004 --> 00:23:10,004 -¿Lista para el maquillaje? -De acuerdo, claro. 530 00:23:10,006 --> 00:23:11,006 [gritos] 531 00:23:13,006 --> 00:23:14,006 [mujer] ¿Qué tal me queda este color? 532 00:23:14,007 --> 00:23:14,997 -Hola. -Hola. 533 00:23:15,004 --> 00:23:16,004 Sé que eres un genio, 534 00:23:16,005 --> 00:23:17,015 pero escucha, soy escritora... 535 00:23:17,017 --> 00:23:19,017 Lo sé, soy fanático de tu columna. 536 00:23:19,018 --> 00:23:21,008 Así que no temas, lucirás fabulosa. 537 00:23:21,016 --> 00:23:23,006 -De acuerdo. -¿Entiendes? 538 00:23:23,016 --> 00:23:24,016 Stanford, nadie me escucha. 539 00:23:24,022 --> 00:23:26,022 Solo me dicen que soy fabulosa. 540 00:23:26,019 --> 00:23:27,019 Es que eres fabulosa. 541 00:23:27,022 --> 00:23:29,012 Ve por Samantha. Dile que venga aquí. 542 00:23:29,016 --> 00:23:30,006 Me dirá la verdad. 543 00:23:30,014 --> 00:23:32,014 No puedo volver ahí. La reina está ahí. 544 00:23:32,010 --> 00:23:33,010 -Hazlo. -[hombre] ¿Todos listos? 545 00:23:33,013 --> 00:23:35,013 Empezaremos en cinco minutos. 546 00:23:37,019 --> 00:23:40,019 Crisis. Carrie te necesita en el camerino. 547 00:23:41,019 --> 00:23:42,019 Ahora vuelvo. 548 00:23:45,021 --> 00:23:46,021 ¿Y su alteza? 549 00:23:46,021 --> 00:23:47,021 ¿Qué? 550 00:23:47,018 --> 00:23:49,998 Tu amiguito, ¿dónde está? 551 00:23:50,005 --> 00:23:51,015 Ah. Mm. 552 00:23:52,000 --> 00:23:53,010 Tuvo que irse. 553 00:23:53,015 --> 00:23:55,005 ¿Por qué? ¿No le agradé? 554 00:23:55,011 --> 00:23:57,021 No... Tuvo una... 555 00:23:57,017 --> 00:23:59,017 decoración de emergencia. 556 00:23:59,023 --> 00:24:03,013 Fui rechazado por alguien que no me interesa. 557 00:24:03,010 --> 00:24:05,000 Odio cuando pasa eso. 558 00:24:08,001 --> 00:24:09,021 Lynne, estamos listos. 559 00:24:10,019 --> 00:24:11,019 [bullicio] 560 00:24:16,013 --> 00:24:17,013 [cámara toma fotos] 561 00:24:22,003 --> 00:24:23,013 Reducir luces. 562 00:24:23,011 --> 00:24:25,021 Pista musical cuatro ahora. 563 00:24:25,021 --> 00:24:27,021 [suena música rítmica] 564 00:24:30,017 --> 00:24:31,997 [presentador] Gucci. 565 00:24:47,016 --> 00:24:49,006 [ovación] 566 00:25:03,014 --> 00:25:05,024 [se oye música a lo lejos] 567 00:25:06,020 --> 00:25:07,020 Samantha. 568 00:25:07,018 --> 00:25:08,018 [grito ahogado] 569 00:25:08,023 --> 00:25:12,013 Dime la verdad. Sé que nadie habla en serio, pero tú sí. 570 00:25:12,008 --> 00:25:13,008 Cariño... 571 00:25:14,004 --> 00:25:15,004 eres una modelo. 572 00:25:15,006 --> 00:25:17,996 -¿En serio lo crees? -[Samantha] Por supuesto. 573 00:25:18,019 --> 00:25:20,019 Eres una modelo. 574 00:25:20,020 --> 00:25:23,020 Mira lo alta que soy. Los zapatos a mí se me ocurrieron. 575 00:25:24,019 --> 00:25:25,019 [presentador] Christian Dior. 576 00:25:25,020 --> 00:25:26,020 Tengo que salir. 577 00:25:26,019 --> 00:25:28,009 -Anda -Ve a modelar. 578 00:25:33,006 --> 00:25:34,006 Listo. 579 00:25:36,008 --> 00:25:37,008 Guau. Eres Heidi Klum. 580 00:25:37,013 --> 00:25:39,013 [asiente] 581 00:25:39,016 --> 00:25:41,016 Guau. Eso es fantástico. 582 00:25:41,023 --> 00:25:43,023 -¿En serio? -[asiente] 583 00:25:44,015 --> 00:25:45,995 ¿Me veo bien? 584 00:25:46,014 --> 00:25:47,024 Fabulosa. 585 00:25:47,017 --> 00:25:49,007 Gracias. De acuerdo, andando. 586 00:25:49,014 --> 00:25:51,004 Claro. 587 00:25:51,004 --> 00:25:54,004 ¿Lista? Vamos, vamos. Eso es así. 588 00:25:54,002 --> 00:25:55,002 Vamos. Sal. 589 00:25:55,006 --> 00:25:56,016 -Adiós. -¡Sal! 590 00:26:00,010 --> 00:26:03,010 -Esperen a ver a Carrie. -¿En serio? 591 00:26:03,008 --> 00:26:03,998 Sí. 592 00:26:04,005 --> 00:26:05,005 Será genial. 593 00:26:07,006 --> 00:26:07,996 ¿Cuándo va a salir? 594 00:26:08,006 --> 00:26:11,006 Creo que... Oh, ella sigue. Sí. 595 00:26:12,020 --> 00:26:15,010 -[presentador] Dolce & Gabbana. -Carrie, sal. 596 00:26:18,020 --> 00:26:20,000 [exclaman con asombro] 597 00:26:20,004 --> 00:26:21,024 ¿Qué tal? 598 00:26:22,001 --> 00:26:23,011 [suena "To Be Real", de Cheryl Lynn] 599 00:26:23,013 --> 00:26:24,023 ¿No se los dije? 600 00:26:28,004 --> 00:26:29,004 [grito ahogado] 601 00:26:29,003 --> 00:26:30,023 ¡Puta madre! 602 00:26:31,019 --> 00:26:33,009 Heidi, sal. 603 00:26:34,016 --> 00:26:35,996 [cámara toma fotos] 604 00:26:39,002 --> 00:26:41,022 Oh, por Dios, es su muerte en la moda. 605 00:26:44,006 --> 00:26:46,016 Deja de tomar fotografías. 606 00:26:46,019 --> 00:26:49,019 Tenía una opción. Podía escabullirme de la pasarela 607 00:26:50,000 --> 00:26:52,020 y dejar que mi modelo interior muriera de vergüenza 608 00:26:52,018 --> 00:26:55,008 o levantarme y terminar. 609 00:26:55,013 --> 00:26:56,023 ¿Estás bien? 610 00:26:56,020 --> 00:26:58,010 Sí, estoy bien. Rayos. 611 00:27:00,013 --> 00:27:02,013 [hombre] Bravo. 612 00:27:05,002 --> 00:27:06,012 Y fue justo lo que hice. 613 00:27:06,015 --> 00:27:09,005 Porque cuando las personas verdaderas caen en la vida, 614 00:27:09,015 --> 00:27:12,005 se levantan enseguida y siguen caminando. 615 00:27:19,012 --> 00:27:20,012 Lo siento. 616 00:27:32,018 --> 00:27:33,998 Katia, sal. 617 00:27:39,005 --> 00:27:40,005 [hombre] Sensacional. 618 00:27:46,013 --> 00:27:49,003 [Carrie] Resulta que mi pequeño acto de valentía 619 00:27:49,005 --> 00:27:52,015 inspiró a otras tres personas en actos de valentía por igual. 620 00:27:52,019 --> 00:27:55,019 Miranda enfrentó su temor a saber la verdad. 621 00:27:55,017 --> 00:27:56,997 Hola. 622 00:27:57,003 --> 00:27:59,013 -Hola. -Estoy muy confundida. 623 00:27:59,014 --> 00:28:02,014 Creí que nos divertíamos y no volviste a llamar. 624 00:28:02,008 --> 00:28:04,998 Y yo no te llamé porque tú no llamaste. 625 00:28:05,006 --> 00:28:07,006 Y creo que está bien, pero 626 00:28:07,008 --> 00:28:09,998 tengo que saber. ¿Hice algo mal? O... 627 00:28:10,002 --> 00:28:13,012 No. Bueno... No lo sé. 628 00:28:13,011 --> 00:28:17,001 Allá en tu casa en el sillón, tú solo... 629 00:28:17,005 --> 00:28:18,995 parecías muy presuntuosa. 630 00:28:21,014 --> 00:28:24,014 Gracias. Solo quería aclararlo. 631 00:28:25,021 --> 00:28:27,011 ¿Hamburguesa con papas? 632 00:28:27,013 --> 00:28:28,023 [Carrie] Samantha enfrentó su temor 633 00:28:28,021 --> 00:28:32,021 a lo que la comida verdadera haría con su figura perfecta. 634 00:28:35,003 --> 00:28:36,003 Gracias. 635 00:28:36,019 --> 00:28:37,019 Lindo culo. 636 00:28:41,001 --> 00:28:42,021 Creo que no te di suficiente. 637 00:28:42,017 --> 00:28:44,007 Gracias. 638 00:28:44,009 --> 00:28:47,999 [Carrie] Y Charlotte enfrentó su temor de verse a sí misma. 639 00:28:57,015 --> 00:28:59,995 Y, al igual que Narciso antes que ella, 640 00:29:00,005 --> 00:29:03,005 Charlotte quedó tan hipnotizada por lo que vio, que... 641 00:29:03,012 --> 00:29:04,022 [golpea contra el suelo] 642 00:29:05,020 --> 00:29:07,010 Y, en cuanto a mí, 643 00:29:07,008 --> 00:29:08,018 guardé mi bikini enjoyado 644 00:29:08,021 --> 00:29:11,011 y mi modelo interior donde debían estar, 645 00:29:11,009 --> 00:29:13,999 y volví a mi vida como una persona real. 646 00:29:14,003 --> 00:29:16,023 [música movida bailable]