1 00:00:06,003 --> 00:00:08,022 [tema principal] 2 00:00:10,016 --> 00:00:13,002 [narrador] "Sexo en la ciudad". 3 00:00:43,004 --> 00:00:46,006 "Modelos y mortales". 4 00:00:46,008 --> 00:00:48,006 [Carrie] Anoche Miranda fue invitada 5 00:00:48,008 --> 00:00:50,021 a cenar por un hombre que apenas conocía. 6 00:00:51,005 --> 00:00:52,015 [conversación indistinta] 7 00:00:52,017 --> 00:00:54,009 [Carrie] Salió a cenar con Nick Waxler, 8 00:00:54,011 --> 00:00:56,018 -un agente de bastante éxito. -Tomaré una. 9 00:00:56,020 --> 00:00:59,005 [Carrie] Él le había dicho que tenía lindas piernas. 10 00:00:59,007 --> 00:01:00,011 Muy bien. 11 00:01:00,013 --> 00:01:03,023 Gente famosa que te hubiera gustado coger... 12 00:01:04,008 --> 00:01:05,018 cuando eran jóvenes. 13 00:01:05,020 --> 00:01:07,006 ¿Vivos o muertos? 14 00:01:07,008 --> 00:01:09,006 No me importa. Yo empiezo. 15 00:01:09,008 --> 00:01:10,021 Verónica Lake, 16 00:01:10,023 --> 00:01:13,007 el año que hizo Viajes con Sullivan. 17 00:01:13,009 --> 00:01:14,011 ¿Dave? 18 00:01:14,013 --> 00:01:15,014 Ah... 19 00:01:15,021 --> 00:01:18,000 Debo decir que Sophia Loren, 20 00:01:18,008 --> 00:01:20,014 tal vez porque papá se moría por ella. 21 00:01:20,016 --> 00:01:22,003 Eres perverso. 22 00:01:22,005 --> 00:01:23,006 Montgomery Clift. 23 00:01:23,008 --> 00:01:24,011 Era gay. 24 00:01:24,013 --> 00:01:25,011 ¡Oh! 25 00:01:25,013 --> 00:01:26,021 Marilyn Monroe. 26 00:01:27,003 --> 00:01:28,016 Antes de conocer a Kennedy. 27 00:01:28,018 --> 00:01:30,005 Bing Crosby. 28 00:01:30,007 --> 00:01:31,004 [Nick ríe] 29 00:01:31,006 --> 00:01:33,017 Ah, discúlpenme, es Bill. 30 00:01:34,008 --> 00:01:38,004 Sean Connery. Ayer, hoy y mañana. 31 00:01:38,011 --> 00:01:39,020 [risas] 32 00:01:39,022 --> 00:01:43,005 [Carrie] Miranda pensó que todo marchaba sobre ruedas. 33 00:01:46,009 --> 00:01:48,017 [mujer] ¿Cuánto hace que conoces a Nick? 34 00:01:48,019 --> 00:01:51,014 Hace tiempo que tomamos el mismo elevador. 35 00:01:52,001 --> 00:01:53,020 [Miranda] Almorzamos hace unos días 36 00:01:53,022 --> 00:01:56,012 y luego me invitó a cenar aquí. 37 00:01:56,018 --> 00:01:58,014 Sí, lo adoramos. 38 00:01:58,016 --> 00:01:59,021 Es muy listo. 39 00:01:59,023 --> 00:02:02,003 Parece que respetó nuestro ultimátum. 40 00:02:02,005 --> 00:02:03,015 ¡Deanne! 41 00:02:05,007 --> 00:02:06,020 ¿Por qué dijiste eso? 42 00:02:06,022 --> 00:02:08,011 [Carrie] Le dijeron a Miranda 43 00:02:08,013 --> 00:02:10,016 que Nick solo salía con modelos. 44 00:02:10,018 --> 00:02:13,003 Muy bien. Gente famosa que te hubiera gustado coger 45 00:02:13,005 --> 00:02:14,011 cuando eran jóvenes. 46 00:02:14,013 --> 00:02:15,009 Yo empiezo: 47 00:02:15,011 --> 00:02:16,018 Verónica Lake. 48 00:02:16,020 --> 00:02:19,011 El año que hizo Viajes con Sullivan. ¿Dave? 49 00:02:19,013 --> 00:02:21,016 Ah. Me temo que Sophia Loren. 50 00:02:21,018 --> 00:02:24,012 Tal vez porque papá se moría por ella. 51 00:02:24,014 --> 00:02:25,019 Montgomery Clift. 52 00:02:26,001 --> 00:02:27,003 Marilyn Monroe. 53 00:02:27,009 --> 00:02:28,019 Bing Crosby. 54 00:02:30,010 --> 00:02:31,010 ¿Yvette? 55 00:02:32,002 --> 00:02:34,019 Ah... no lo sé. 56 00:02:34,021 --> 00:02:36,010 ¿Charlie Sheen? 57 00:02:36,012 --> 00:02:38,008 [Carrie] Iban a cenar, 58 00:02:38,010 --> 00:02:40,005 y no hablaban ni comían. 59 00:02:41,009 --> 00:02:42,015 Verónica Lake. 60 00:02:42,017 --> 00:02:43,017 Sophia Loren. 61 00:02:43,019 --> 00:02:45,003 Montgomery Clift. 62 00:02:45,005 --> 00:02:46,017 Marilyn Monroe. 63 00:02:47,006 --> 00:02:48,012 Bing Crosby. 64 00:02:48,018 --> 00:02:50,002 ¿Marissa? 65 00:02:50,004 --> 00:02:52,005 [suena música suave] 66 00:03:02,001 --> 00:03:03,002 Tiene... 67 00:03:03,017 --> 00:03:05,011 que hacer una llamada. 68 00:03:05,013 --> 00:03:07,014 [Carrie] Se convirtió en un problema. 69 00:03:07,016 --> 00:03:09,007 Decidieron hacer algo. 70 00:03:09,009 --> 00:03:10,017 Nick, ¿puedes traer a una mujer 71 00:03:10,019 --> 00:03:13,010 que sea capaz de mantener un diálogo decente? 72 00:03:13,012 --> 00:03:16,019 Sí, Nick. Y comer sin vomitar. ¿Mmm? 73 00:03:16,021 --> 00:03:18,002 ¿Qué están diciendo? 74 00:03:18,004 --> 00:03:20,015 No puedes traer a ninguna modelo más, Nick. 75 00:03:20,017 --> 00:03:22,004 Es deprimente. 76 00:03:23,013 --> 00:03:25,011 De acuerdo, de acuerdo. 77 00:03:25,020 --> 00:03:27,010 Veré qué puedo hacer. 78 00:03:27,021 --> 00:03:29,007 Y por eso te trajo. 79 00:03:29,009 --> 00:03:31,012 Sabemos que no eres modelo. 80 00:03:31,018 --> 00:03:32,023 Porque hablas. 81 00:03:33,023 --> 00:03:36,002 ¿Nick sale con modelos? 82 00:03:43,005 --> 00:03:45,001 [Carrie] Miranda confrontó a Nick 83 00:03:45,003 --> 00:03:46,021 y él acabó confesando. 84 00:03:46,023 --> 00:03:49,004 Es cierto, es cierto, ¿oíste? 85 00:03:49,006 --> 00:03:51,005 -Me obsesiona. -Esas modelos. 86 00:03:51,016 --> 00:03:53,000 -Correcto. -¿Y yo qué soy? 87 00:03:53,002 --> 00:03:54,017 ¿La chica intelectual para la cena? 88 00:03:54,019 --> 00:03:58,006 Oye, oye, no te enojes, ¿de acuerdo? Vamos, admítelo. 89 00:03:58,008 --> 00:03:59,020 La cena fue buena, 90 00:04:00,003 --> 00:04:01,017 es gente agradable. 91 00:04:04,008 --> 00:04:07,014 ¿Saliste a cenar con un obseso y no te diste cuenta? 92 00:04:07,016 --> 00:04:10,008 Si un hombre así sale con modelos, 93 00:04:10,010 --> 00:04:12,000 ¿con quién saldremos las menos bellas? 94 00:04:12,002 --> 00:04:16,009 ¿Debemos ser modelos para salir con alguien decente? 95 00:04:16,011 --> 00:04:19,008 [Carrie] Los obsesos son una especie aparte. 96 00:04:19,010 --> 00:04:21,017 Son peor que los mujeriegos, 97 00:04:21,019 --> 00:04:24,000 que se acuestan con toda mujer que conocen. 98 00:04:24,002 --> 00:04:26,010 Estos hombres se obsesionan con las modelos, 99 00:04:26,012 --> 00:04:28,005 no con las mujeres en general. 100 00:04:28,007 --> 00:04:29,016 En la mayoría de las ciudades, 101 00:04:29,018 --> 00:04:32,000 las modelos están en los carteles y revistas. 102 00:04:32,002 --> 00:04:35,001 Pero en Manhattan están por todas partes. 103 00:04:35,003 --> 00:04:37,019 La ciudad se ha convertido en un safari de modelos 104 00:04:37,021 --> 00:04:40,023 donde los hombres pueden verlas en su ámbito natural. 105 00:04:41,001 --> 00:04:43,006 Como si no tuviéramos problemas. 106 00:04:45,005 --> 00:04:47,019 Son estúpidas, haraganas y habría que matarlas. 107 00:04:47,021 --> 00:04:50,009 He salido con hombres que dicen que soy tan hermosa 108 00:04:50,011 --> 00:04:51,007 como una modelo. 109 00:04:51,009 --> 00:04:52,020 Pero yo tengo mi empresa. 110 00:04:52,022 --> 00:04:56,002 Miren, soy como una modelo que tiene mucha inteligencia. 111 00:04:56,004 --> 00:04:57,021 Las ventajas que les dan a las modelos 112 00:04:57,023 --> 00:05:00,022 y a las mujeres hermosas es tan injusta 113 00:05:01,000 --> 00:05:02,004 que no puedo soportarlo. 114 00:05:02,006 --> 00:05:04,001 Ay, linda, ¿por qué dices eso? Eres linda. 115 00:05:04,003 --> 00:05:05,013 No es suficiente en este lugar. 116 00:05:05,015 --> 00:05:08,004 Lo lindo no es igual a lo bellísimo. 117 00:05:08,006 --> 00:05:10,007 [Carrie] No hay nada mejor que hablar de modelos 118 00:05:10,009 --> 00:05:13,007 para darle sabor a una cena entre mujeres. 119 00:05:14,010 --> 00:05:16,018 [Charlotte] Es que tienen un aspecto distante y sensual. 120 00:05:16,020 --> 00:05:18,023 [Miranda] No es sensual, es el hambre. 121 00:05:19,001 --> 00:05:21,006 Se mueren de hambre en los mejores restaurantes. 122 00:05:21,008 --> 00:05:22,001 Sí. 123 00:05:22,003 --> 00:05:23,008 Lo que me pregunto es: 124 00:05:23,010 --> 00:05:25,016 ¿cuándo se juntaron los hombres a decir 125 00:05:25,018 --> 00:05:28,021 que solo se excitarían con jirafas tetonas? 126 00:05:29,005 --> 00:05:33,018 Hay lugares donde ser gorda con bigote es considerado bello. 127 00:05:34,013 --> 00:05:35,021 ¿Y por qué me miras cuando dices eso? 128 00:05:35,023 --> 00:05:37,023 Habrá que aceptar que vivimos en una cultura 129 00:05:38,001 --> 00:05:40,008 que impone patrones de belleza imposibles. 130 00:05:40,010 --> 00:05:41,022 Sí, pero a ellos les parecen posibles. 131 00:05:42,000 --> 00:05:43,002 Sí. 132 00:05:43,008 --> 00:05:44,018 Es que ya no importa lo bien que me sienta, amigas. 133 00:05:44,020 --> 00:05:48,007 Cuando veo a Christy Turlington me quiero morir. 134 00:05:48,009 --> 00:05:51,004 Yo deseo atarla a la mesa y forzarla a comer. 135 00:05:51,006 --> 00:05:53,003 Pero tú y yo somos diferentes. 136 00:05:53,005 --> 00:05:54,018 ¿De qué están hablando? 137 00:05:54,020 --> 00:05:56,023 ¡Mírense! Son hermosas. 138 00:05:57,001 --> 00:05:58,018 Mmm. Odio mis muslos. 139 00:05:58,020 --> 00:06:00,006 Oh, vamos. 140 00:06:00,008 --> 00:06:04,008 No puedo abrir una revista sin verme gorda, ¡gorda, gorda! 141 00:06:04,010 --> 00:06:06,020 Pues dame tus muslos y te doy mi cuello. 142 00:06:06,022 --> 00:06:08,022 Dame tu cuello y te daré... 143 00:06:14,004 --> 00:06:15,001 ¿Qué? 144 00:06:15,003 --> 00:06:16,007 Ay, vamos. 145 00:06:16,018 --> 00:06:18,021 ¿Qué pasa si me gusta como soy? 146 00:06:18,023 --> 00:06:19,020 Te comprendo. 147 00:06:19,022 --> 00:06:21,005 Después de pagar tanto. 148 00:06:21,007 --> 00:06:25,001 Oye. No digas eso. No creo en la cirugía plástica. 149 00:06:25,003 --> 00:06:26,005 Por ahora. 150 00:06:26,007 --> 00:06:29,012 Me parece fascinante que cuatro bellezas 151 00:06:29,014 --> 00:06:32,004 sin ningún defecto se dejen intimidar 152 00:06:32,006 --> 00:06:33,015 por mujeres de fantasía. 153 00:06:33,017 --> 00:06:34,022 [Carrie] Miren esto. 154 00:06:35,000 --> 00:06:35,019 Oh. 155 00:06:35,021 --> 00:06:37,022 ¿Acaso esto las intimida? 156 00:06:38,020 --> 00:06:40,004 Odio mis muslos. 157 00:06:40,006 --> 00:06:41,003 Quiero el pollo. 158 00:06:41,005 --> 00:06:43,006 Tengo ese vestido. 159 00:06:43,008 --> 00:06:45,006 [Carrie] De pronto me sentí interesada. 160 00:06:45,008 --> 00:06:46,015 Si las modelos lograban 161 00:06:46,017 --> 00:06:48,022 que se derrumbara la razón ante ellas, 162 00:06:49,000 --> 00:06:51,014 ¿cuánto poder tenía la belleza femenina? 163 00:06:51,023 --> 00:06:54,020 Hay dos tipos de hombres que salen con mujeres hermosas. 164 00:06:54,022 --> 00:06:57,008 Están las basuras que solo quieren sexo 165 00:06:57,010 --> 00:06:59,010 o los que se enamoran de inmediato. 166 00:06:59,012 --> 00:07:00,012 Es patético. 167 00:07:00,014 --> 00:07:02,013 Prefiero salir con modelos 168 00:07:02,015 --> 00:07:05,010 que salir con mujeres que no me impresionan. 169 00:07:06,002 --> 00:07:09,016 Ser hermosa es poderoso y consigues lo que quieres. 170 00:07:09,018 --> 00:07:10,022 Te lo dan todo. 171 00:07:11,000 --> 00:07:14,002 Me ofrecen viajes a Aspen, días en París... 172 00:07:14,016 --> 00:07:16,002 Navidad en Saint Barts. 173 00:07:16,004 --> 00:07:18,021 Una moto, juguetes. 174 00:07:18,023 --> 00:07:21,018 No es que las modelos sean tontas. 175 00:07:22,002 --> 00:07:23,008 Sí piensan. 176 00:07:23,018 --> 00:07:25,018 Pero no lo muestran nunca. 177 00:07:25,020 --> 00:07:29,003 Creen que soy tonta, pero soy muy culta. 178 00:07:29,005 --> 00:07:32,003 Sí, leo, me siento y leo una revista completa 179 00:07:32,005 --> 00:07:33,007 de lado a lado. 180 00:07:33,009 --> 00:07:34,020 Me dan de todo. 181 00:07:37,005 --> 00:07:38,015 Es que me adoran. 182 00:07:38,021 --> 00:07:42,006 Una joya de Bulgaria y muchas pieles. 183 00:07:42,008 --> 00:07:44,004 Me creen superficial. 184 00:07:44,014 --> 00:07:46,003 Y creo que tienen razón. 185 00:07:46,011 --> 00:07:50,016 Otras veces pienso: "Ey, ¿qué demonios me importa?". 186 00:07:52,011 --> 00:07:54,020 Es fácil conquistar a una modelo. 187 00:07:54,022 --> 00:07:57,019 Es más fácil acostarse con ellas que con las otras, 188 00:07:57,021 --> 00:07:59,023 porque es lo que hacen todo el tiempo. 189 00:08:00,001 --> 00:08:02,015 Son las más comunes cuando están vacacionando. 190 00:08:02,017 --> 00:08:05,006 [Carrie] Barkley, un famoso seductor de modelos, 191 00:08:05,008 --> 00:08:08,005 es un artista que logra vivir como los ricos 192 00:08:08,007 --> 00:08:09,021 sin vender un solo cuadro. 193 00:08:12,006 --> 00:08:14,021 ¿Dices que es fácil enamorarlas? 194 00:08:14,023 --> 00:08:16,017 No, no es fácil. 195 00:08:16,019 --> 00:08:17,020 El truco es... 196 00:08:17,022 --> 00:08:19,020 hay que tratarlas como chicas normales. 197 00:08:19,022 --> 00:08:21,012 Debes ser capaz de llegar a un lugar 198 00:08:21,014 --> 00:08:23,006 y acercarte a la chica más linda. 199 00:08:23,008 --> 00:08:24,018 De otro modo, estás perdido. 200 00:08:24,020 --> 00:08:28,006 Debes tratarla como a una cosa y no interesarte. 201 00:08:28,008 --> 00:08:29,008 ¿Qué? 202 00:08:29,015 --> 00:08:31,003 ¿Que son como cosas? 203 00:08:31,005 --> 00:08:33,009 Sí. Son cosas. 204 00:08:33,017 --> 00:08:35,002 Son bellas cosas. 205 00:08:35,004 --> 00:08:36,018 Y a eso he dedicado mi vida. 206 00:08:39,000 --> 00:08:40,001 A la belleza. 207 00:08:41,013 --> 00:08:43,008 Ven aquí, te mostraré algo. 208 00:08:47,006 --> 00:08:49,014 Este es mi arte real. 209 00:08:49,016 --> 00:08:52,007 [Barkley] Aunque no puedo mostrarlo al público. 210 00:08:55,013 --> 00:08:57,021 Bueno, aún no. Siéntate. 211 00:09:02,009 --> 00:09:04,003 [enciende reproductor de video] 212 00:09:04,009 --> 00:09:06,014 [gemidos] 213 00:09:06,016 --> 00:09:08,001 Esa es Vanessa. 214 00:09:08,019 --> 00:09:09,021 Esa es Tanya. 215 00:09:10,017 --> 00:09:11,016 Elana. 216 00:09:12,004 --> 00:09:13,005 Katrina. 217 00:09:14,006 --> 00:09:15,023 [Carrie] Era increíble. 218 00:09:16,001 --> 00:09:17,009 El hombre se había acostado 219 00:09:17,011 --> 00:09:20,006 con la mitad de las modelos de Nueva York. 220 00:09:22,008 --> 00:09:25,007 ¿Y... ellas... saben esto? 221 00:09:26,019 --> 00:09:27,019 Tal vez. 222 00:09:28,009 --> 00:09:29,010 Quién sabe. 223 00:09:31,022 --> 00:09:33,007 Escucha, esta solo hace desfiles, 224 00:09:33,009 --> 00:09:35,014 pero creo que será famosa algún día. 225 00:09:35,016 --> 00:09:37,010 [Carrie] No sabía qué decir. 226 00:09:37,012 --> 00:09:39,023 No había nada que decir, excepto... 227 00:09:41,002 --> 00:09:42,015 ¿Tienes un encendedor? 228 00:09:43,003 --> 00:09:44,004 Seguro. 229 00:09:51,017 --> 00:09:53,010 [Carrie] Más tarde, me alegró descubrir 230 00:09:53,012 --> 00:09:55,000 que por lo menos un hombre soltero 231 00:09:55,002 --> 00:09:57,015 se interesaba por las mujeres comunes. 232 00:09:58,005 --> 00:10:00,008 Estoy encantado con tu amiga Miranda. 233 00:10:00,010 --> 00:10:02,004 -¡No digas, genial! -¡Sí! 234 00:10:02,006 --> 00:10:05,005 Es muy sensual, muy lista y... 235 00:10:05,007 --> 00:10:06,020 ¿no te dijo que nos acostamos? 236 00:10:06,022 --> 00:10:09,015 -No. -Sí, fue maravilloso. 237 00:10:09,017 --> 00:10:14,002 Mmm. ¿Por qué... por qué no la llamas, Skip? 238 00:10:14,009 --> 00:10:16,006 Lo hice, la llamé 100 veces, 239 00:10:16,008 --> 00:10:18,020 -pero no ha contestado mis llamadas. -Oh. 240 00:10:19,005 --> 00:10:20,023 Oye, ¿no te dijo algo de mí? 241 00:10:21,001 --> 00:10:22,001 No. 242 00:10:22,011 --> 00:10:23,007 No entiendo. 243 00:10:23,009 --> 00:10:24,010 Estará ocupada, 244 00:10:24,012 --> 00:10:26,004 o no lo sé, ¿tal vez no le gusto? 245 00:10:26,006 --> 00:10:28,010 Claro que le gustas, Skipper, eres lindo. 246 00:10:28,012 --> 00:10:29,010 Pues, no lo sé. 247 00:10:29,012 --> 00:10:30,013 Debes preguntarle. Quiero saber 248 00:10:30,015 --> 00:10:32,020 si estoy perdiendo el tiempo. 249 00:10:33,018 --> 00:10:34,021 ¿Ahora? ¿Frente a ti? 250 00:10:34,023 --> 00:10:36,018 Adelante, es lo que deseo. 251 00:10:39,019 --> 00:10:41,002 [contestadora] Hola, soy Miranda. 252 00:10:41,004 --> 00:10:42,002 Por favor, deja tu mensaje. 253 00:10:42,004 --> 00:10:44,000 -Ah, es la máquina. -[tono] 254 00:10:44,015 --> 00:10:46,017 Hola, habla Skipper. Estoy aquí con Carrie 255 00:10:46,019 --> 00:10:48,004 y le dije que no me llamas. 256 00:10:48,006 --> 00:10:49,013 Así que... 257 00:10:49,015 --> 00:10:51,004 tienes que llamarme. 258 00:10:51,011 --> 00:10:54,019 Mejor, llámame. No, es en serio. 259 00:10:54,021 --> 00:10:56,017 Es un chiste, pero en serio. 260 00:10:56,019 --> 00:10:58,005 Espero que me llames. 261 00:10:58,007 --> 00:11:01,014 ¿Y ya te dije... que soy Skipper? 262 00:11:03,010 --> 00:11:04,020 Esta debe de ser la maldición 263 00:11:04,022 --> 00:11:07,019 que afecta a quien trata de presentar a sus amigos. 264 00:11:10,000 --> 00:11:12,016 El mejor lugar para encontrar obsesos 265 00:11:12,018 --> 00:11:15,011 es en el ámbito natural de su objeto de deseo. 266 00:11:15,013 --> 00:11:17,017 Por suerte, mi amigo Stanford Blatch 267 00:11:17,019 --> 00:11:20,008 tiene un cliente que aparece en los desfiles. 268 00:11:20,015 --> 00:11:23,022 Mi amigo es el equivalente humano de un diamante. 269 00:11:24,000 --> 00:11:25,006 Es tan hermoso que a veces 270 00:11:25,008 --> 00:11:28,004 no puedes mirarlo por mucho tiempo. 271 00:11:28,010 --> 00:11:29,014 ¿Puedes verlo? 272 00:11:29,016 --> 00:11:30,018 Oh, está por allá. 273 00:11:30,020 --> 00:11:32,014 -¿Dónde? -Dios mío, míralo. 274 00:11:32,023 --> 00:11:36,012 Tiene como un brillo que lo acompaña adonde va. 275 00:11:36,014 --> 00:11:38,022 [Carrie] Derek es el modelo más famoso 276 00:11:39,000 --> 00:11:40,016 de ropa interior en Nueva York 277 00:11:40,018 --> 00:11:43,014 y el cliente más importante de Stanford. 278 00:11:43,016 --> 00:11:46,015 También es objeto de su deseo obsesivo. 279 00:11:47,014 --> 00:11:48,015 Hola, Stan. 280 00:11:49,002 --> 00:11:52,007 Derek, quisiera presentarte a mi gran amiga, Carrie Bradshaw. 281 00:11:52,009 --> 00:11:54,002 -Hola. -Hola, es un placer. 282 00:11:54,004 --> 00:11:56,003 Carrie escribe el artículo Sexo en la ciudad. 283 00:11:56,005 --> 00:11:57,011 Guau, genial. 284 00:11:57,013 --> 00:11:58,011 Oh, ¿lo has leído? 285 00:11:58,013 --> 00:11:59,013 Ah... No. 286 00:12:00,005 --> 00:12:03,007 ¿Sabes? El otro día Derek y yo pasamos por su marquesina 287 00:12:03,009 --> 00:12:06,018 y él me dijo que quiere un pedazo para su apartamento. 288 00:12:06,020 --> 00:12:08,003 -[Stanford] Tal vez, su nariz. -Oh. 289 00:12:08,005 --> 00:12:10,023 Le dije que pidiera la parte del bulto. 290 00:12:11,001 --> 00:12:15,002 Y así, cuando le pregunten su tamaño, puede decir: "Enorme". 291 00:12:15,004 --> 00:12:16,010 Eso sería muy gracioso. 292 00:12:16,012 --> 00:12:17,014 Sí, sí. 293 00:12:17,016 --> 00:12:20,012 Todos hablan de ti. Eres genial. 294 00:12:21,000 --> 00:12:23,001 Vas a ser estrella. ¿Ya te lo he dicho suficiente? 295 00:12:23,003 --> 00:12:25,014 ¡Eres genial! ¡Vas a ser estrella! ¡Estrella! 296 00:12:25,016 --> 00:12:27,020 Supongo que debes vestirte. 297 00:12:28,002 --> 00:12:29,013 Ah... Salgo así. 298 00:12:29,022 --> 00:12:32,008 -Ah. -Nos vemos en un rato. 299 00:12:32,016 --> 00:12:35,004 Adiós. 300 00:12:35,015 --> 00:12:38,018 ¿Es posible que alguien tan hermoso sea tan gentil? 301 00:12:38,020 --> 00:12:41,016 Solo espero que algún día se dé cuenta y venga a decirme: 302 00:12:41,018 --> 00:12:43,002 "Stanford, te amo". 303 00:12:43,010 --> 00:12:44,013 ¿Él es gay? 304 00:12:44,022 --> 00:12:48,005 Ah. Él lo niega, pero es demasiado bello para no serlo. 305 00:12:48,007 --> 00:12:49,008 [bullicio] 306 00:12:49,010 --> 00:12:50,022 ¡Linda, aquí estoy! 307 00:12:51,000 --> 00:12:54,004 [Carrie] Samantha Jones jamás se pierde un gran desfile. 308 00:12:54,006 --> 00:12:55,021 Es la única persona que conozco 309 00:12:55,023 --> 00:12:59,010 que se siente más bella cuando está con personas hermosas. 310 00:13:00,003 --> 00:13:01,011 Hola, linda. 311 00:13:01,013 --> 00:13:04,000 Oye, ¿qué pasó? ¿No había asientos en la pasarela? 312 00:13:04,002 --> 00:13:06,008 Desde aquí se ven todos los defectos. 313 00:13:07,001 --> 00:13:08,003 Ah. 314 00:13:08,005 --> 00:13:09,020 [suena música rítmica] 315 00:13:11,016 --> 00:13:13,008 [cámara tomando fotos] 316 00:13:13,022 --> 00:13:15,000 Me gusta ese modelo. 317 00:13:15,002 --> 00:13:16,002 Hola, Carrie. 318 00:13:16,015 --> 00:13:18,000 Hola, Barkley, ¿qué hay? 319 00:13:18,002 --> 00:13:19,013 ¿Vas a ir a la fiesta de modelos? 320 00:13:19,015 --> 00:13:20,021 Eh, no lo sé. 321 00:13:20,023 --> 00:13:22,006 Claro que sí... 322 00:13:22,015 --> 00:13:24,014 Hola, soy Samantha. 323 00:13:24,020 --> 00:13:26,002 Barkley. 324 00:13:29,020 --> 00:13:32,013 ¿Le gustan las damas o los hombres? 325 00:13:33,013 --> 00:13:35,002 Creo que las damas. 326 00:13:35,014 --> 00:13:39,000 Ah, ¿sí? Es muy apuesto. ¿No está saliendo contigo? 327 00:13:39,002 --> 00:13:41,011 ¡Dios, no! Solo sale con modelos. 328 00:13:42,000 --> 00:13:43,016 [música rítmica continúa] 329 00:13:46,006 --> 00:13:49,010 ¿Y le gusta alguna modelo en particular? 330 00:13:49,012 --> 00:13:53,001 De hecho, se acuesta con todas las modelos en general. 331 00:13:54,010 --> 00:13:55,022 ¿Solo modelos? 332 00:13:56,000 --> 00:13:57,017 Solo modelos. 333 00:14:14,001 --> 00:14:15,009 [suena música disco] 334 00:14:15,011 --> 00:14:18,014 [Carrie] Más tarde, todos fuimos a la fiesta. 335 00:14:20,001 --> 00:14:22,013 Yo estaba por perderme en un mar de copas 336 00:14:22,015 --> 00:14:24,001 y salmón ahumado, 337 00:14:24,003 --> 00:14:25,013 cuando de pronto... 338 00:14:27,001 --> 00:14:32,017 apareció un millonario, muy apuesto, lleno de dinero... 339 00:14:32,019 --> 00:14:34,023 y completamente inalcanzable. 340 00:14:35,001 --> 00:14:36,003 Creí verte en la pasarela. 341 00:14:36,005 --> 00:14:37,011 Mmm. 342 00:14:37,022 --> 00:14:38,020 Hola. 343 00:14:39,009 --> 00:14:41,019 Estuve leyendo el artículo que escribes. 344 00:14:42,010 --> 00:14:43,006 Ah, ¿sí? 345 00:14:43,008 --> 00:14:44,008 Sí, 346 00:14:44,020 --> 00:14:45,020 lindo. 347 00:14:46,005 --> 00:14:47,005 ¿Lindo? 348 00:14:47,018 --> 00:14:50,013 Pues... sí. Lindo. 349 00:14:50,020 --> 00:14:52,007 ¿Y qué escribes esta semana? 350 00:14:52,009 --> 00:14:57,003 Mm. Pues, sobre los hombres que solo salen con modelos. 351 00:14:57,005 --> 00:14:58,004 ¿Qué me dices? 352 00:14:58,018 --> 00:15:00,005 Solo que tienen mucha suerte. 353 00:15:01,003 --> 00:15:04,005 ¿Y qué has descubierto sobre los tipos que salen... 354 00:15:05,010 --> 00:15:06,012 con modelos? 355 00:15:07,000 --> 00:15:11,007 Pues, he descubierto que, para algunos, 356 00:15:11,009 --> 00:15:12,017 es como un deporte. 357 00:15:12,019 --> 00:15:15,018 Creo que otros necesitan validación. 358 00:15:15,020 --> 00:15:17,010 Y posiblemente habrá otros 359 00:15:17,012 --> 00:15:20,000 que solo buscan una belleza excepcional, ¿no? 360 00:15:20,016 --> 00:15:21,018 Exacto. 361 00:15:22,006 --> 00:15:23,022 ¿Y tiene algo de malo eso? 362 00:15:24,000 --> 00:15:25,022 No, no lo tiene. 363 00:15:26,014 --> 00:15:29,002 Solo creo que puede volverse monótono. 364 00:15:30,006 --> 00:15:31,006 ¿Quieres? 365 00:15:31,014 --> 00:15:33,010 Oh... no, gracias. 366 00:15:33,012 --> 00:15:35,000 -[Carrie] Oh. -[hombre 1] Oh, disculpa. 367 00:15:35,002 --> 00:15:36,014 [hombre 2] Dime, dime... 368 00:15:37,003 --> 00:15:39,005 ¿dónde escribes tus artículos? 369 00:15:39,017 --> 00:15:40,020 ¿Mis artículos? 370 00:15:40,022 --> 00:15:42,013 Sí. ¿Tienes alguna oficina? 371 00:15:42,015 --> 00:15:45,010 No. Como la mitad de las veces escribo en mi casa, 372 00:15:45,012 --> 00:15:49,008 y la otra mitad en la cafetería de la 73 y Madison. 373 00:15:50,005 --> 00:15:52,015 Oh, Carrie, te presento a Misha. 374 00:15:53,001 --> 00:15:56,004 Oh. Hola. Te veías muy linda. 375 00:15:56,006 --> 00:15:57,019 Gracias. Escucha... 376 00:15:57,021 --> 00:15:59,021 [Carrie] De pronto, me pareció estar usando Patchouli 377 00:16:00,000 --> 00:16:02,005 en una habitación llena de Chanel. 378 00:16:02,007 --> 00:16:04,015 Bueno, fue un placer... encontrarte. 379 00:16:04,017 --> 00:16:06,010 Oh, nos veremos por allí. 380 00:16:06,012 --> 00:16:07,014 Espero. 381 00:16:09,006 --> 00:16:10,021 [Carrie] De hecho, creí haber aceptado 382 00:16:10,023 --> 00:16:12,021 mi aspecto al cumplir los 30 años, 383 00:16:12,023 --> 00:16:15,009 cuando supe que ya no tenía la energía necesaria 384 00:16:15,011 --> 00:16:17,006 para ser superficial. 385 00:16:17,015 --> 00:16:20,017 Tu amigo Barkley, parece que le gusto mucho. 386 00:16:20,019 --> 00:16:23,000 ¿Podrá creer que soy una modelo? 387 00:16:23,002 --> 00:16:25,009 Pues sea lo que sea, no vayas a su casa. 388 00:16:25,011 --> 00:16:26,018 ¿Por qué no? 389 00:16:26,020 --> 00:16:30,008 A él le gusta grabar todas sus conquistas amorosas. 390 00:16:30,021 --> 00:16:33,019 ¿Ah, sí? Mmm. Qué perverso. 391 00:16:36,010 --> 00:16:38,000 [Carrie] Samantha comenzó a prepararse 392 00:16:38,002 --> 00:16:39,007 para entrar en escena, 393 00:16:39,009 --> 00:16:41,020 y yo decidí que era hora de ir a dormir. 394 00:16:43,016 --> 00:16:46,008 Jamás me había sentido tan invisible. 395 00:16:46,010 --> 00:16:47,020 ¡Taxi! 396 00:16:52,006 --> 00:16:54,023 -Carrie. -Ah, hola. 397 00:16:55,001 --> 00:16:56,014 ¿Acaso ya se fue Stanford? 398 00:16:56,016 --> 00:16:57,018 No, está ahí dentro 399 00:16:57,020 --> 00:16:59,009 masajeando a un modelo de Versace. 400 00:16:59,011 --> 00:17:01,009 -Oh. -[Derek] ¿Adónde vas ahora? 401 00:17:01,015 --> 00:17:02,016 Oh, voy a casa. 402 00:17:02,018 --> 00:17:03,018 Quisiera ir. 403 00:17:04,017 --> 00:17:06,001 ¿Quieres venir conmigo? 404 00:17:06,003 --> 00:17:07,011 Sí, si me dejas. 405 00:17:07,019 --> 00:17:09,012 Me aburren las fiestas. 406 00:17:10,012 --> 00:17:11,013 Ah... 407 00:17:12,002 --> 00:17:13,011 [Derek ríe] 408 00:17:14,003 --> 00:17:16,023 Lo que hay que hacer en nombre de la ciencia. 409 00:17:20,019 --> 00:17:22,017 [suena música suave] 410 00:17:23,003 --> 00:17:26,009 ¿No tienes una modelo para pasar la noche? 411 00:17:27,004 --> 00:17:28,017 [Derek] No, no salgo con ellas. 412 00:17:29,004 --> 00:17:30,021 Son muy estúpidas. 413 00:17:30,023 --> 00:17:34,015 [Carrie] Pensé que había una física de la belleza. 414 00:17:34,017 --> 00:17:36,017 Tal vez los modelos se repelían. 415 00:17:36,019 --> 00:17:38,023 Tal vez los modelos solo podían acercarse 416 00:17:39,001 --> 00:17:40,015 a los mortales comunes. 417 00:17:42,021 --> 00:17:44,023 Ah... Admiro mucho lo que haces. 418 00:17:45,020 --> 00:17:47,000 [Carrie] Gracias. 419 00:17:47,002 --> 00:17:48,009 Quisiera escribir. 420 00:17:48,011 --> 00:17:49,023 Tengo unas ideas intensas, 421 00:17:50,001 --> 00:17:52,023 pero no las retengo lo suficiente para escribirlas. 422 00:17:53,001 --> 00:17:55,020 Pues... es un problema. 423 00:17:56,004 --> 00:17:57,020 En verdad, es que soy neurótico. 424 00:17:58,011 --> 00:18:01,020 En un momento puedo estar alegre y muy tranquilo. 425 00:18:02,005 --> 00:18:04,014 Y sin pensarlo, me deprimo sin razón. 426 00:18:05,009 --> 00:18:07,000 Y me avergüenzo mucho. 427 00:18:07,002 --> 00:18:08,013 Sí, antes de decir algo, 428 00:18:08,015 --> 00:18:11,006 lo digo en mi cabeza para no equivocarme. 429 00:18:11,008 --> 00:18:13,002 [música suave continúa] 430 00:18:13,004 --> 00:18:15,008 ¿No te parece pérdida de tiempo? 431 00:18:15,023 --> 00:18:17,012 Solo toma un segundo. 432 00:18:21,007 --> 00:18:23,007 Y a veces me distraigo tanto. 433 00:18:23,021 --> 00:18:25,008 ¿Qué te distrae ahora? 434 00:18:25,010 --> 00:18:26,006 Tu nariz. 435 00:18:26,008 --> 00:18:27,023 -Oh, qué gentileza. -No. 436 00:18:28,001 --> 00:18:29,009 -Es muy linda. -La odio. 437 00:18:29,011 --> 00:18:32,003 Yo odio la mía. Es muy grande. 438 00:18:32,013 --> 00:18:35,009 Pero... depende del cabello. 439 00:18:35,020 --> 00:18:37,000 ¿Sí? 440 00:18:38,019 --> 00:18:40,003 Creo que es verdad. 441 00:18:40,014 --> 00:18:42,009 ¿Qué vas a ser cuando seas grande? 442 00:18:42,011 --> 00:18:45,019 Oh, bueno, creo que escritora. 443 00:18:47,005 --> 00:18:48,019 ¿Qué harás cuando seas grande? 444 00:18:49,004 --> 00:18:52,022 Quisiera mudarme a Iowa, tener hijos y ser policía. 445 00:18:56,017 --> 00:18:58,023 [Carrie] Me sentí como cuando tenía 16 años, 446 00:18:59,001 --> 00:19:02,001 cuando solía pasar horas con un amigo buenmozo. 447 00:19:02,003 --> 00:19:03,017 Mis padres creían que yo lo ayudaba 448 00:19:03,019 --> 00:19:05,011 con sus tareas escolares. 449 00:19:05,021 --> 00:19:07,012 ¿Te molesta si me quedo? 450 00:19:07,022 --> 00:19:09,018 Me siento solo en la ciudad. 451 00:19:10,007 --> 00:19:12,012 A veces me gusta dormir acompañado. 452 00:19:13,013 --> 00:19:14,013 Claro. 453 00:19:16,009 --> 00:19:18,016 Puedes quedarte. 454 00:19:18,018 --> 00:19:22,023 [Carrie] Me costaba imaginar que alguien tan bello pudiera estar solo. 455 00:19:25,018 --> 00:19:27,018 Mientras tanto, cerca de la calle 14, 456 00:19:27,020 --> 00:19:30,008 se desarrollaba otra escena amorosa. 457 00:19:31,020 --> 00:19:32,022 ¿Algo más, señora? 458 00:19:33,000 --> 00:19:34,020 -[Miranda] No, es todo. -¿Solo esto? 459 00:19:35,003 --> 00:19:36,012 [Miranda] Sí, solo esto. 460 00:19:37,019 --> 00:19:38,015 Hola. 461 00:19:38,017 --> 00:19:40,017 Ah, hola, Skippy. 462 00:19:41,011 --> 00:19:44,006 Dime... ¿por qué no contestas mis llamadas? 463 00:19:44,008 --> 00:19:46,019 Lo siento, es que estoy muy ocupada. 464 00:19:47,002 --> 00:19:48,014 Creí que nos gustábamos. 465 00:19:48,016 --> 00:19:49,021 Em... 466 00:19:49,023 --> 00:19:50,019 no lo sé. 467 00:19:50,021 --> 00:19:52,002 ¿Me da mi cambio? 468 00:19:52,011 --> 00:19:55,002 ¿O sea que te pones así con cada tipo que sales? 469 00:19:55,012 --> 00:19:57,004 No, es solo... 470 00:19:59,015 --> 00:20:02,002 ¿Acaso no quieres salir con alguien de tu edad? 471 00:20:02,004 --> 00:20:04,006 [Skipper] No tiene que ver la edad. Tú... 472 00:20:05,018 --> 00:20:07,004 Tú eres increíble. 473 00:20:08,019 --> 00:20:11,004 -¿Tú me ves así? -[Skipper] Por supuesto. 474 00:20:13,006 --> 00:20:14,021 [Carrie] Miranda no pudo resistir 475 00:20:14,023 --> 00:20:18,005 su propia imagen reflejada en los anteojos de Skipper. 476 00:20:20,007 --> 00:20:21,019 Muy bien, vámonos. 477 00:20:22,013 --> 00:20:24,018 De acuerdo, déjame pagar por mi cereal. 478 00:20:25,003 --> 00:20:26,021 Hay cereal en mi casa. 479 00:20:28,001 --> 00:20:29,011 Oh... 480 00:20:34,019 --> 00:20:37,021 [Carrie] Y Samantha estaba en el séptimo cielo. 481 00:20:37,023 --> 00:20:39,016 La iban a grabar. 482 00:20:40,005 --> 00:20:41,008 Bueno, y... 483 00:20:42,003 --> 00:20:43,012 [gime] 484 00:20:43,014 --> 00:20:44,016 ¿Dónde está? 485 00:20:45,006 --> 00:20:46,008 ¿Qué? 486 00:20:46,018 --> 00:20:48,008 La cámara. 487 00:20:50,001 --> 00:20:52,005 ¿Tu amiga Carrie te dijo lo que hago? 488 00:20:52,007 --> 00:20:53,005 [asiente] 489 00:20:53,007 --> 00:20:55,005 Tranquila, solo grabo a modelos. 490 00:20:58,000 --> 00:20:59,013 No me importa. 491 00:21:01,011 --> 00:21:03,004 Bueno, haré una excepción. 492 00:21:09,005 --> 00:21:11,008 [cámara grabando] 493 00:21:14,008 --> 00:21:15,023 [Carrie] Samantha pedía ser tratada 494 00:21:16,001 --> 00:21:19,013 con la misma consideración que las modelos de la ciudad. 495 00:21:22,015 --> 00:21:24,016 [suena teléfono] 496 00:21:27,020 --> 00:21:28,019 ¿Hola? 497 00:21:28,021 --> 00:21:30,013 ¿Carrie? Habla Stanford. 498 00:21:30,015 --> 00:21:34,001 ¿Tienes idea de qué ocurrió con Derek anoche? 499 00:21:34,003 --> 00:21:35,004 De hecho... 500 00:21:35,006 --> 00:21:37,009 te sorprenderás, amigo. 501 00:21:37,011 --> 00:21:38,011 ¿Sí? 502 00:21:40,000 --> 00:21:41,021 [susurra] Es Stanford. 503 00:21:46,000 --> 00:21:47,002 Hola, Stanford. 504 00:21:47,009 --> 00:21:50,000 Eh, ah, Derek. 505 00:21:50,002 --> 00:21:52,003 ¿Me pasas a Carrie, por favor? 506 00:21:52,005 --> 00:21:53,005 Sí. 507 00:21:56,014 --> 00:21:59,004 -¿Hola? -¡Maldita! 508 00:21:59,010 --> 00:22:02,006 No hice nada. Solo charlar. 509 00:22:02,019 --> 00:22:04,015 Ah, sabía que era gay. 510 00:22:11,010 --> 00:22:14,005 Es increíble lo que hago para estar con las modelos. 511 00:22:14,007 --> 00:22:16,000 Tendré que retirarme pronto. 512 00:22:16,002 --> 00:22:17,021 No dejan que termine mi trabajo. 513 00:22:17,023 --> 00:22:20,015 Me están arruinando la vida. ¡Mírenme! 514 00:22:21,000 --> 00:22:23,000 Soy un viejo a los 34. 515 00:22:25,023 --> 00:22:27,007 [sonido de teclas] 516 00:22:27,009 --> 00:22:29,006 [Carrie] Comencé a darme cuenta que ser hermosa 517 00:22:29,008 --> 00:22:32,004 es como tener un departamento con vista al parque. 518 00:22:33,004 --> 00:22:34,014 Es algo completamente injusto, 519 00:22:34,016 --> 00:22:37,013 y los suelen tener los que menos lo merecen. 520 00:22:38,007 --> 00:22:40,005 ¿No interrumpo tu trabajo? 521 00:22:40,007 --> 00:22:42,012 ¡Hola! ¡Qué sorpresa! 522 00:22:42,014 --> 00:22:44,005 No me puedo quedar, me están esperando, 523 00:22:44,007 --> 00:22:47,000 pero estuve pensando sobre el artículo que escribes. 524 00:22:47,002 --> 00:22:48,015 Sobre lo de las modelos. 525 00:22:48,017 --> 00:22:50,000 Sí, ¿qué pasa? 526 00:22:50,009 --> 00:22:51,020 Como sabes, 527 00:22:51,022 --> 00:22:53,005 hay miles de mujeres hermosas 528 00:22:53,007 --> 00:22:55,002 caminando por aquí en todas partes. 529 00:22:55,013 --> 00:22:57,013 Bueno, me alegra que sepas eso. 530 00:22:59,009 --> 00:23:01,000 Pero esto es lo cierto. 531 00:23:01,023 --> 00:23:03,009 Después de un tiempo, 532 00:23:03,023 --> 00:23:06,023 uno quiere estar con alguien que lo haga reír. 533 00:23:07,023 --> 00:23:09,010 ¿Entiendes lo que digo? 534 00:23:15,023 --> 00:23:18,009 De acuerdo... Adiós. 535 00:23:29,012 --> 00:23:30,022 [Carrie] Cambié de idea. 536 00:23:31,000 --> 00:23:33,010 La belleza es pasajera. 537 00:23:33,012 --> 00:23:37,011 Pero los departamentos con vista al parque duran para siempre. 538 00:23:40,002 --> 00:23:41,004 [suspira]