1
00:00:06,018 --> 00:00:09,008
[tema principal]
2
00:00:11,002 --> 00:00:13,012
[narrador] "Sexo en la ciudad".
3
00:00:43,009 --> 00:00:46,009
"El valle de los chicos
de veintitantos o algo".
4
00:00:48,005 --> 00:00:49,995
[Carrie] Hubo una vez...
5
00:00:51,011 --> 00:00:53,011
en un reino muy lejano...
6
00:00:55,020 --> 00:00:57,010
un cierto hombre
7
00:00:57,009 --> 00:00:58,999
y una mujer algo incierta
8
00:00:59,004 --> 00:01:01,024
que siempre
se encontraban uno al otro.
9
00:01:02,007 --> 00:01:03,007
[hombre] Oiga...
10
00:01:03,015 --> 00:01:06,005
[Carrie] Parecían encontrarse
en todas partes.
11
00:01:07,002 --> 00:01:08,012
Me lleva a...
12
00:01:08,012 --> 00:01:10,012
[Carrie] En las calles...
13
00:01:11,014 --> 00:01:12,024
-Hola.
-Hola.
14
00:01:12,020 --> 00:01:13,020
[Carrie] En las fiestas...
15
00:01:14,000 --> 00:01:15,010
Hola.
16
00:01:15,010 --> 00:01:17,010
Era como si estuvieran
saliendo accidentalmente.
17
00:01:17,015 --> 00:01:19,995
Y entonces, después
de otro encuentro fortuito
18
00:01:20,003 --> 00:01:21,023
en la presentación
del nuevo hijo
19
00:01:21,018 --> 00:01:23,008
de un acaudalado abogado...
20
00:01:23,011 --> 00:01:26,011
-[angustiado] Oh.
-[Carrie ríe] Hola.
21
00:01:26,008 --> 00:01:27,018
...decidieron tomarse un tiempo
22
00:01:27,022 --> 00:01:30,012
para verse
el uno al otro a propósito.
23
00:01:30,008 --> 00:01:31,018
Pensé que no te vería hoy.
24
00:01:32,023 --> 00:01:34,013
[Carrie] Sábado, 10:30,
25
00:01:34,009 --> 00:01:37,009
el más popular
restaurante nuevo en Manhattan.
26
00:01:37,013 --> 00:01:39,023
La compañía de relaciones
públicas de Samantha
27
00:01:39,022 --> 00:01:41,002
dirigía la inauguración.
28
00:01:41,003 --> 00:01:42,023
-¡Hola!
-¡Hola!
29
00:01:43,011 --> 00:01:44,011
Preciosa.
30
00:01:45,001 --> 00:01:46,011
¿No es genial, Brian?
31
00:01:46,015 --> 00:01:47,015
[Carrie] Charlotte tenía
un nuevo novio
32
00:01:47,023 --> 00:01:50,003
que cumplía
con sus tres requisitos:
33
00:01:50,002 --> 00:01:52,012
apariencia, modales y dinero.
34
00:01:52,014 --> 00:01:55,014
Él quiere comprar
una pintura de mi galería.
35
00:01:55,015 --> 00:01:58,015
[Carrie] Amor y una comisión.
No podía ser más feliz.
36
00:01:58,017 --> 00:01:59,017
Muy bien, se retrasó.
37
00:02:00,000 --> 00:02:00,020
¿Quién?
38
00:02:00,020 --> 00:02:01,020
El Sr. Big, ¿quién más?
39
00:02:02,001 --> 00:02:03,021
¡Oh! Carrie, ¡es genial!
40
00:02:03,020 --> 00:02:05,000
¿Es una cita?
41
00:02:05,005 --> 00:02:06,015
No, él lo llamó un "algo".
42
00:02:07,000 --> 00:02:09,010
Dijo: "Salgamos
por un trago o algo".
43
00:02:09,007 --> 00:02:10,017
Nunca usó la palabra "cita".
44
00:02:10,019 --> 00:02:14,009
Bueno, "algo" es bueno.
"Algo" viene antes de una cita.
45
00:02:14,007 --> 00:02:15,017
Oh, espero que sí. Bueno,
46
00:02:16,001 --> 00:02:18,001
-voy a entrar.
-De acuerdo.
47
00:02:18,002 --> 00:02:19,012
¿Adónde fue Skipper?
48
00:02:19,011 --> 00:02:21,011
No sé cómo te gusta salir
con un chico más joven.
49
00:02:21,011 --> 00:02:23,021
Es decir, son tan distraídos
y despistados.
50
00:02:23,017 --> 00:02:25,017
No salimos, solo cogemos,
o "algo".
51
00:02:26,004 --> 00:02:27,004
Mm.
52
00:02:27,004 --> 00:02:28,024
Chicas, ¿no es divertido?
53
00:02:28,020 --> 00:02:30,020
He rechazado a 20 hasta ahora.
54
00:02:30,021 --> 00:02:32,011
Las personas están llorando.
55
00:02:32,015 --> 00:02:34,005
[risas]
56
00:02:34,008 --> 00:02:36,008
-[suena música rítmica]
-[risas]
57
00:02:37,012 --> 00:02:38,022
[mujer 1] ¿Dónde estabas?
58
00:02:39,006 --> 00:02:40,006
[mujer 2] Por acá.
59
00:02:40,014 --> 00:02:44,014
Algo pasó.
Me parece que no va a venir.
60
00:02:44,013 --> 00:02:46,003
Ten. Escucha esto y dime
61
00:02:46,002 --> 00:02:49,012
si puedes descubrir
si me ve como una pareja
62
00:02:49,008 --> 00:02:50,018
o me ve como una amiga.
63
00:02:50,020 --> 00:02:52,010
Muy bien.
64
00:02:52,015 --> 00:02:54,015
[Carrie] A veces necesitas
una segunda opinión
65
00:02:54,017 --> 00:02:57,007
con los doctores,
las propiedades, los hombres.
66
00:02:57,013 --> 00:02:58,013
¿Y bien?
67
00:02:59,011 --> 00:03:00,021
No tengo ni idea.
68
00:03:01,009 --> 00:03:03,019
Y fui la primera
en mi clase de derecho.
69
00:03:04,011 --> 00:03:07,011
Qué ridícula sensación
tengo preguntándote
70
00:03:07,010 --> 00:03:09,020
si le agrado o no a un amigo.
71
00:03:11,007 --> 00:03:12,007
Oh, ahí están.
72
00:03:12,012 --> 00:03:13,022
-Hola.
-[Carrie] Ey.
73
00:03:15,007 --> 00:03:17,007
Carrie, Miranda,
74
00:03:17,007 --> 00:03:20,017
este es el mejor chef
de Nueva York, Jon.
75
00:03:20,021 --> 00:03:24,011
[Carrie] Jon, J-O-N. Sin hache.
No tenía apellido.
76
00:03:24,007 --> 00:03:26,007
Su strudel de cangrejo
era tan fabuloso
77
00:03:26,011 --> 00:03:27,011
que no lo necesitaba.
78
00:03:27,013 --> 00:03:29,023
Y este
es su muy lindo amigo Sam.
79
00:03:30,001 --> 00:03:31,001
Hola.
80
00:03:31,006 --> 00:03:33,006
Sam. ¿Quién se llama Sam?
81
00:03:33,014 --> 00:03:35,024
Yo. ¿Puedo traerles un trago?
82
00:03:36,000 --> 00:03:37,020
Ten suerte, el bar está lleno.
83
00:03:38,001 --> 00:03:40,011
No hay problema
porque mi amigo es el cantinero.
84
00:03:40,013 --> 00:03:42,013
-¿Miranda?
-[Miranda] Martini.
85
00:03:42,013 --> 00:03:44,003
[Carrie] Los tipos
de veintitantos
86
00:03:44,006 --> 00:03:47,016
siempre conocen a las personas
importantes con la letra C:
87
00:03:47,019 --> 00:03:49,019
cantineros, camareros.
88
00:03:49,018 --> 00:03:52,008
Además, tienen bonitos traseros.
89
00:03:52,013 --> 00:03:54,013
El crítico del Times .
90
00:03:54,011 --> 00:03:55,021
Debo irme.
91
00:03:55,022 --> 00:03:57,012
Mm. Ah.
92
00:04:00,016 --> 00:04:02,996
[Samantha gime]
93
00:04:09,023 --> 00:04:12,013
¿Mencioné que estoy
acostándome con él?
94
00:04:16,006 --> 00:04:17,016
¡Skipper!
95
00:04:19,018 --> 00:04:21,018
Está perdido. Vamos por él.
96
00:04:24,007 --> 00:04:27,017
Dejaron de preparar martinis,
así que traje ron con soda.
97
00:04:27,020 --> 00:04:30,010
Bueno, odio el ron y la soda,
98
00:04:30,012 --> 00:04:31,012
pero gracias.
99
00:04:31,015 --> 00:04:32,005
¿Martini, señorita?
100
00:04:32,016 --> 00:04:34,006
Vaya, mira esto.
101
00:04:34,009 --> 00:04:35,999
Fui mesero
en un gran restaurante.
102
00:04:36,002 --> 00:04:37,012
Fabuloso.
103
00:04:40,011 --> 00:04:41,021
-Hola.
-Hola.
104
00:04:42,001 --> 00:04:43,011
-Sam.
-Skipper.
105
00:04:43,013 --> 00:04:45,003
-Hola.
-Hola.
106
00:04:45,005 --> 00:04:47,005
[Carrie] Se agradaron
de inmediato.
107
00:04:47,014 --> 00:04:49,014
¿Quieres ver algo?
108
00:04:50,013 --> 00:04:51,023
Ven.
109
00:04:54,003 --> 00:04:56,013
[Carrie]
¿Puedes mostrármelo aquí?
110
00:04:58,011 --> 00:04:59,011
¡Espera!
111
00:05:01,008 --> 00:05:03,998
No pude ni siquiera...
No es justo, hazlo otra vez.
112
00:05:04,004 --> 00:05:05,014
¡Oh!
113
00:05:07,003 --> 00:05:08,013
-[Carrie] Hola.
-Hola.
114
00:05:08,013 --> 00:05:09,023
Eres tú.
115
00:05:09,021 --> 00:05:11,021
He estado buscándote
por todas partes y aquí estás,
116
00:05:11,017 --> 00:05:13,017
¿jalando una lengua?
117
00:05:14,016 --> 00:05:16,006
Tu mensaje decía
que no vendrías.
118
00:05:16,011 --> 00:05:18,011
Te dije que vendría
solo una hora.
119
00:05:18,017 --> 00:05:20,007
Bueno, sí,
pero después dijiste...
120
00:05:20,010 --> 00:05:21,020
¿Qué, qué fue lo que dije?
121
00:05:21,020 --> 00:05:24,000
No importa, estás aquí.
¿Tienes una hora?
122
00:05:24,005 --> 00:05:25,005
Tomemos un trago.
123
00:05:25,010 --> 00:05:27,000
Bueno, he querido entrar
durante 30 minutos
124
00:05:27,004 --> 00:05:28,024
y te he buscado
por otros 20 minutos.
125
00:05:28,022 --> 00:05:32,002
Eso me deja suficiente tiempo
para decirte que mi...
126
00:05:32,020 --> 00:05:34,010
tiempo se acabó.
127
00:05:34,016 --> 00:05:35,006
Que te diviertas.
128
00:05:35,016 --> 00:05:37,006
[Carrie] Los hombres a los 40
129
00:05:37,013 --> 00:05:39,013
son como los crucigramas
del New York Times :
130
00:05:39,015 --> 00:05:41,015
difíciles, complicados
y nunca estás segura
131
00:05:41,018 --> 00:05:43,998
de tener la respuesta correcta.
132
00:05:44,002 --> 00:05:45,022
Este sitio es aburrido.
133
00:05:47,014 --> 00:05:49,014
¿Quieres que salgamos?
134
00:05:49,007 --> 00:05:50,007
Claro.
135
00:05:52,001 --> 00:05:53,001
Hecho.
136
00:05:53,012 --> 00:05:54,022
¿Por qué no?
137
00:05:55,022 --> 00:05:57,012
Después de un corto viaje
en taxi,
138
00:05:57,011 --> 00:06:00,001
Samantha, Jon sin hache,
Sam y yo nos hallábamos
139
00:06:00,004 --> 00:06:02,004
en el cercano club
de los veintitantos.
140
00:06:02,005 --> 00:06:03,015
[suena música bailable]
141
00:06:03,023 --> 00:06:05,023
No puedo creer
que lograras que Jon dejara
142
00:06:05,019 --> 00:06:06,019
su propia inauguración.
143
00:06:06,023 --> 00:06:08,023
Es demasiado
exitoso para ser visto
144
00:06:08,020 --> 00:06:09,020
en algún lugar aburriéndose.
145
00:06:10,000 --> 00:06:11,020
[Carrie] Era una ciudad difícil.
146
00:06:11,017 --> 00:06:12,017
Los lugares de éxito tenían
147
00:06:13,000 --> 00:06:15,000
el promedio de vida de una
mosca común.
148
00:06:15,003 --> 00:06:18,023
Samantha, todos aquí
tienen 20 años.
149
00:06:18,018 --> 00:06:20,998
Y nosotras, igual.
150
00:06:21,005 --> 00:06:22,015
[Carrie] Mientras daba
un vistazo al lugar,
151
00:06:23,000 --> 00:06:24,020
me asombró la amplia variedad
152
00:06:24,019 --> 00:06:27,009
de geniales tipos
de veintitantos.
153
00:06:27,013 --> 00:06:28,023
El tipo groovy .
154
00:06:30,001 --> 00:06:31,011
El tipo ejecutivo.
155
00:06:32,016 --> 00:06:34,006
El tipo atleta.
156
00:06:35,005 --> 00:06:36,995
El tipo menor de edad.
157
00:06:37,009 --> 00:06:39,999
[continúa música bailable]
158
00:06:41,016 --> 00:06:43,996
Oh, ya llegaron. ¿Cómo están?
159
00:06:44,019 --> 00:06:46,009
Oh.
160
00:06:46,020 --> 00:06:48,000
Enorme asiento.
161
00:06:48,002 --> 00:06:51,002
Ah. Ven. ¿Por qué no?
162
00:06:51,022 --> 00:06:53,022
¡Ah! ¡Oh!
163
00:06:54,008 --> 00:06:56,018
-Ah.
-[risas]
164
00:07:00,017 --> 00:07:02,997
¿No estoy muy pesada?
¿No peso demasiado?
165
00:07:03,002 --> 00:07:04,012
No, eres ligera.
166
00:07:04,016 --> 00:07:07,016
Ah, ¿se puede ser más tierno?
167
00:07:08,001 --> 00:07:09,011
[Carrie]
Mientras dábamos un sorbo
168
00:07:09,008 --> 00:07:10,018
a nuestras cervezas
de cuello largo,
169
00:07:10,021 --> 00:07:13,011
recordé otra clase
de tipos de veintitantos.
170
00:07:13,007 --> 00:07:16,997
Y... ¿qué se siente dar
besos con eso?
171
00:07:18,006 --> 00:07:20,006
¿Quieres averiguarlo, cariño?
172
00:07:24,008 --> 00:07:27,018
[Carrie] El tipo que besa
muy bien.
173
00:07:31,003 --> 00:07:32,013
[suena teléfono]
174
00:07:40,010 --> 00:07:42,000
¿Hola?
175
00:07:42,003 --> 00:07:43,023
[Samantha] Estoy tan jodida.
176
00:07:43,018 --> 00:07:44,008
¿Qué sucede?
177
00:07:44,016 --> 00:07:45,996
Quiero decir, literalmente.
178
00:07:46,003 --> 00:07:49,003
Me jodieron en todas las formas
en que se puede coger.
179
00:07:49,006 --> 00:07:50,006
Si sigues hablando así,
180
00:07:50,010 --> 00:07:52,000
voy a tener que cobrarte
por minuto.
181
00:07:52,003 --> 00:07:54,013
Mientras buscaba
mi Marlboro Light matutino,
182
00:07:54,015 --> 00:07:56,005
Samantha procedió
a darme un resumen
183
00:07:56,011 --> 00:08:00,001
de su noche con Jon sin hache,
sin inhibiciones.
184
00:08:00,002 --> 00:08:02,012
[Samantha] Lo hicimos
con él arriba,
185
00:08:02,011 --> 00:08:03,021
conmigo arriba,
186
00:08:04,013 --> 00:08:05,023
boca abajo...
187
00:08:06,006 --> 00:08:07,016
¿Con él boca abajo?
188
00:08:07,018 --> 00:08:09,008
[Samantha] Oh, Dios mío, sí.
189
00:08:09,014 --> 00:08:13,004
De espalda, de lado,
en su rostro.
190
00:08:13,005 --> 00:08:14,015
¿Alguna vez
lo has hecho así?
191
00:08:14,018 --> 00:08:16,008
Es muy temprano para recordar.
192
00:08:16,016 --> 00:08:18,016
[Samantha] Pues hazlo
de inmediato. Es fabuloso.
193
00:08:18,023 --> 00:08:21,013
Estos tipos de veintitantos
están dispuestos a todo.
194
00:08:21,016 --> 00:08:25,006
¿Cómo les fue a ti y a Sam?
195
00:08:25,008 --> 00:08:26,998
[Carrie] Solo nos besamos.
196
00:08:27,014 --> 00:08:28,024
¿Solo eso?
197
00:08:29,011 --> 00:08:32,011
No. Solo nos besamos
durante cinco horas.
198
00:08:32,015 --> 00:08:35,995
En el club, enfrente del club,
en la esquina del club.
199
00:08:36,008 --> 00:08:38,998
Olvidé lo divertido
que es solo besarse.
200
00:08:39,012 --> 00:08:41,012
Aunque solo dormí dos horas.
201
00:08:41,018 --> 00:08:44,008
[ríe] Yo no he dormido.
202
00:08:44,011 --> 00:08:45,011
[Carrie] Mientras Samantha
hablaba
203
00:08:45,015 --> 00:08:47,005
sobre sus aventuras sexuales,
204
00:08:47,010 --> 00:08:48,020
yo miré mi brazo.
205
00:08:48,020 --> 00:08:50,020
Ahí estaba, en tinta azul:
206
00:08:50,019 --> 00:08:53,019
el número telefónico
de "Sam veintitantos".
207
00:08:53,017 --> 00:08:56,997
Sentí una repentina ansiedad
de llamarle. Pero no lo hice.
208
00:08:57,002 --> 00:08:59,002
¡Rayos! Mis labios
aún estaban hinchados.
209
00:08:59,002 --> 00:09:00,022
¿Por qué este
repentino anhelo?
210
00:09:00,019 --> 00:09:04,019
¿Son los hombres de veintitantos
la nueva droga fabricada?
211
00:09:04,020 --> 00:09:08,010
Sí, Samantha, Miranda y yo
éramos usuarias por diversión.
212
00:09:08,013 --> 00:09:10,003
Pero ¿estábamos metiéndonos
en algo
213
00:09:10,004 --> 00:09:11,014
que no podríamos controlar?
214
00:09:11,013 --> 00:09:13,023
De acuerdo, nos atraían
los hombres más jóvenes,
215
00:09:14,001 --> 00:09:15,001
por varias razones.
216
00:09:15,006 --> 00:09:16,006
Pero no podía evitar
preguntarme
217
00:09:16,016 --> 00:09:18,006
qué veían en nosotras.
218
00:09:19,005 --> 00:09:21,995
Las mujeres de treinta
y tantos son tan agradecidas.
219
00:09:22,005 --> 00:09:24,005
Es como si cada estúpida cosa
que hicieras,
220
00:09:24,013 --> 00:09:26,003
fuera para darle
comida al hambriento.
221
00:09:26,003 --> 00:09:27,023
[narrador] "Jake Lewis, 25 años,
222
00:09:27,022 --> 00:09:29,022
bajista y cuidador de perros".
223
00:09:31,007 --> 00:09:32,007
Ah.
224
00:09:32,013 --> 00:09:34,023
La chupan de lujo
y saben mucho de vinos.
225
00:09:34,019 --> 00:09:37,999
[narrador] Rich Stein, 27 años,
analista de bolsa.
226
00:09:38,002 --> 00:09:39,022
Me recuerdan a mamá.
227
00:09:40,001 --> 00:09:43,011
[narrador] Tim Walker, 24 años,
estudiante de medicina.
228
00:09:46,019 --> 00:09:49,019
Saben quiénes son y
lo que quieren. Y eso me agrada.
229
00:09:49,022 --> 00:09:53,002
[narrador] Skipper Johnston,
27 años, programador.
230
00:09:53,005 --> 00:09:55,015
[jugadores gritando]
231
00:09:58,002 --> 00:09:59,012
Son vaginas inteligentes.
232
00:09:59,015 --> 00:10:02,005
[narrador] Fred King, 17 años,
preparatoriano.
233
00:10:02,014 --> 00:10:04,004
[Carrie] Después de esa semana,
234
00:10:04,003 --> 00:10:05,023
Miranda y yo comparamos notas.
235
00:10:06,007 --> 00:10:08,007
¿No deberíamos salir con tipos
de nuestra edad?
236
00:10:08,011 --> 00:10:09,021
Te deseo suerte buscando uno.
237
00:10:10,007 --> 00:10:12,997
No hay hombres disponibles
de 30 en Nueva York.
238
00:10:13,006 --> 00:10:15,996
El alcalde los desapareció
junto con los desamparados.
239
00:10:16,003 --> 00:10:18,023
[ríe] Bien. Entonces,
¿qué está sucediendo aquí?
240
00:10:19,000 --> 00:10:21,020
¿Los hombres más jóvenes
son más seguros?
241
00:10:21,021 --> 00:10:23,021
Lo que en verdad sucede aquí
es sexo.
242
00:10:24,001 --> 00:10:26,001
Bueno y anticuado,
ansioso por complacer,
243
00:10:26,006 --> 00:10:28,016
"Haz lo que yo te diga".
Sexo de boy scout .
244
00:10:28,018 --> 00:10:31,018
Sí, pero yo no tengo sexo.
Solo algo de besos.
245
00:10:31,021 --> 00:10:33,011
Entonces, ¿cuál es el lío?
246
00:10:33,011 --> 00:10:34,021
Es una aventura,
247
00:10:34,022 --> 00:10:37,012
no es como si olvidáramos
nuestras vidas, o algo así.
248
00:10:37,009 --> 00:10:38,019
Oh, cielos, debo irme.
249
00:10:38,023 --> 00:10:40,003
¿Sí?
250
00:10:40,003 --> 00:10:41,013
Llegaré tarde a una reunión
con mi editor.
251
00:10:41,014 --> 00:10:43,004
-Adiós.
-Adiós.
252
00:10:44,017 --> 00:10:46,007
[Carrie] No quería decirle
que cancelé
253
00:10:46,012 --> 00:10:48,012
la cita con mi editor para ir
a Banana Republic ,
254
00:10:48,013 --> 00:10:52,003
y ayudarle a "Sam veintitantos"
a elegir una camisa.
255
00:10:57,010 --> 00:11:00,010
Mientras le ayudaba
a probárselas, pensé:
256
00:11:00,012 --> 00:11:03,022
es dulce, divertido
y creo que le agrado.
257
00:11:03,019 --> 00:11:05,019
¿Podría ser más
que una aventura?
258
00:11:05,022 --> 00:11:08,012
¿Podría ser un novio potencial?
259
00:11:08,007 --> 00:11:09,017
¡Por favor!
260
00:11:10,015 --> 00:11:11,995
Esto no es un motel.
261
00:11:14,003 --> 00:11:15,013
Idiota.
262
00:11:15,010 --> 00:11:16,010
[Carrie] Y hablando
de novios potenciales,
263
00:11:16,011 --> 00:11:18,001
después, en esa semana,
264
00:11:18,003 --> 00:11:21,003
el "crucigrama" me pidió
que lo viera para un trago.
265
00:11:21,004 --> 00:11:22,014
No era una cita.
266
00:11:22,014 --> 00:11:25,024
Era de cuatro letras
y empieza con A.
267
00:11:25,017 --> 00:11:27,997
[suena teléfono]
268
00:11:30,003 --> 00:11:31,013
Quien sea, no puedo hablar.
269
00:11:31,007 --> 00:11:32,017
Llegaré tarde
a un trago o algo.
270
00:11:32,019 --> 00:11:33,999
Solo necesito cinco minutos.
271
00:11:34,003 --> 00:11:35,023
Veré a Brian más tarde
y no sé qué hacer.
272
00:11:36,001 --> 00:11:37,011
¿Sobre qué?
273
00:11:37,007 --> 00:11:38,017
Bueno, anoche,
después de una película,
274
00:11:38,022 --> 00:11:40,022
caminábamos
por la Segunda Avenida
275
00:11:40,019 --> 00:11:41,019
y acabábamos de pasar por...
276
00:11:41,019 --> 00:11:42,999
Cuatro minutos, Charlotte.
277
00:11:43,003 --> 00:11:45,013
Carrie, no puedo solo olvidar
lo que me pidió.
278
00:11:45,007 --> 00:11:46,017
Es... embarazoso.
279
00:11:46,019 --> 00:11:49,019
¿Qué? ¿Qué te pidió
el "novio perfecto"?
280
00:11:51,016 --> 00:11:54,006
Te veré en tu departamento
en diez minutos.
281
00:11:57,002 --> 00:12:01,002
De acuerdo, las palabras son
esenciales. Dime qué te dijo.
282
00:12:01,004 --> 00:12:03,014
"Nos hemos visto durante
un par de semanas.
283
00:12:03,013 --> 00:12:04,023
En serio me agradas.
284
00:12:04,018 --> 00:12:06,018
Y mañana en la noche,
después de cenar,
285
00:12:07,000 --> 00:12:08,020
quiero que tengamos sexo anal".
286
00:12:09,004 --> 00:12:11,004
Vamos a la 62 y Madison.
287
00:12:11,003 --> 00:12:13,003
-¿La 62 y Madison?
-Pasaremos por Miranda.
288
00:12:13,004 --> 00:12:15,014
-¡No! ¡Carrie, no!
-Cariño, escucha.
289
00:12:15,008 --> 00:12:16,998
Necesitas todo el apoyo femenil
290
00:12:17,003 --> 00:12:18,013
-que puedas tener.
-Carrie, no.
291
00:12:18,012 --> 00:12:21,012
Y yo estoy retrasada
para unos tragos con Big.
292
00:12:21,009 --> 00:12:22,019
Ah, es genial.
293
00:12:22,020 --> 00:12:25,010
[Carrie] Aun en su estado
de oscuridad abyecta,
294
00:12:25,008 --> 00:12:27,008
Charlotte era una optimista
con una cita.
295
00:12:27,012 --> 00:12:29,012
Todo depende.
¿Qué tanto te agrada?
296
00:12:29,012 --> 00:12:30,022
¡Mucho!
297
00:12:31,001 --> 00:12:33,011
¿Mucho para salir por unos meses
hasta que llegue alguien mejor?
298
00:12:33,012 --> 00:12:35,012
¿O mucho para casarte con él?
299
00:12:35,014 --> 00:12:37,004
No, no lo sé. No estoy segura.
300
00:12:37,005 --> 00:12:38,995
Pues mejor asegúrate pronto.
301
00:12:39,002 --> 00:12:40,012
Ay, me asustas.
302
00:12:40,008 --> 00:12:41,018
No la asustes.
303
00:12:41,018 --> 00:12:43,008
Todo es sobre control.
304
00:12:43,010 --> 00:12:45,000
Si él lo hace,
habrá un cambio de poder,
305
00:12:45,003 --> 00:12:48,003
ya sea que él tenga la carta
más alta o la tengas tú.
306
00:12:48,002 --> 00:12:49,022
Hay un cierto grupo
que cree
307
00:12:49,019 --> 00:12:51,999
que quien tiene el pene,
tiene el poder.
308
00:12:52,002 --> 00:12:54,012
Oiga, ¡está conduciendo!
309
00:12:55,003 --> 00:12:57,023
La pregunta es: si entra
en tu trasero,
310
00:12:58,000 --> 00:12:59,020
¿te respetará más
o te respetará menos?
311
00:12:59,021 --> 00:13:01,001
Esa es la cuestión.
312
00:13:01,006 --> 00:13:02,996
No, no fumar.
313
00:13:03,022 --> 00:13:05,012
Señor, estamos hablando
del trasero.
314
00:13:05,015 --> 00:13:07,005
Un cigarrillo es adecuado.
315
00:13:07,013 --> 00:13:10,013
Atrás, adelante, qué importa.
Un hoyo es un hoyo.
316
00:13:10,007 --> 00:13:11,007
¿Puedo usar tu frase?
317
00:13:11,014 --> 00:13:12,014
No seas prejuiciosa.
318
00:13:12,015 --> 00:13:14,005
Te gustaría hacerlo por atrás.
319
00:13:14,009 --> 00:13:16,009
¡Yo no soy un hoyo!
320
00:13:16,009 --> 00:13:17,009
Querida, lo sabemos.
321
00:13:17,007 --> 00:13:18,017
Escucha. Lo que quiero decir
322
00:13:18,018 --> 00:13:19,998
es que es una expresión física.
323
00:13:20,005 --> 00:13:23,005
Que el cuerpo está diseñado
para experimentar.
324
00:13:23,010 --> 00:13:25,010
Y posdata: es delicioso.
325
00:13:25,016 --> 00:13:28,006
¿De qué estás hablándome?
Ya lo pensé.
326
00:13:28,007 --> 00:13:30,007
Digo que,
con el sujeto correcto,
327
00:13:30,014 --> 00:13:33,014
-y el lubricante correcto...
-[risas]
328
00:13:35,009 --> 00:13:36,999
[auto frena abruptamente]
329
00:13:37,011 --> 00:13:39,001
¿Qué fue eso?
330
00:13:39,003 --> 00:13:41,013
-Un anticipo.
-Un anticipo.
331
00:13:41,007 --> 00:13:42,017
[risas]
332
00:13:44,014 --> 00:13:48,004
Quisiera una botella de vino
tinto suave, cosecha 1854.
333
00:13:48,004 --> 00:13:50,014
La cena es muy importante,
termino medio la carne.
334
00:13:50,008 --> 00:13:51,008
Con gusto.
335
00:13:52,011 --> 00:13:53,021
[Carrie] Bueno.
336
00:13:54,002 --> 00:13:56,002
No puedo creerlo.
337
00:13:56,004 --> 00:13:58,004
Misma hora, mismo lugar.
338
00:13:59,008 --> 00:14:00,018
Solos tú y yo.
339
00:14:01,007 --> 00:14:03,017
Bueno... [carraspea]
...algo así.
340
00:14:04,012 --> 00:14:06,012
Te presento a mi amigo Jack.
341
00:14:08,007 --> 00:14:10,007
Oh. Hola, ¿cómo estás?
342
00:14:11,010 --> 00:14:13,000
Atravesando mi segundo divorcio.
343
00:14:13,005 --> 00:14:15,995
La perra se llevará
todo lo que la primera dejó.
344
00:14:16,004 --> 00:14:17,024
[Carrie] Ahí estaba.
345
00:14:17,019 --> 00:14:19,019
Justo en medio
de mi trago o algo,
346
00:14:20,001 --> 00:14:21,021
el Sr. Maravilloso.
347
00:14:22,010 --> 00:14:23,020
Cielos.
348
00:14:24,011 --> 00:14:26,011
Miren
a esa hermosa mujer.
349
00:14:27,007 --> 00:14:29,017
Voy a pedirle que cene
con nosotros. Discúlpenme.
350
00:14:29,023 --> 00:14:31,013
De acuerdo.
351
00:14:33,003 --> 00:14:34,023
Ah.
352
00:14:34,017 --> 00:14:37,007
[suena música suave]
353
00:14:37,021 --> 00:14:40,021
Él... me llamó llorando.
354
00:14:45,017 --> 00:14:47,007
¿Me disculpas?
355
00:14:49,009 --> 00:14:50,999
Te diré algo.
356
00:14:54,012 --> 00:14:56,022
¿Por qué no tienen
una noche de hombres?
357
00:14:57,001 --> 00:14:59,021
Tú sabes, charlan,
lloran, beben...
358
00:15:00,007 --> 00:15:03,007
Estoy muy atrasada
en mi columna,
de cualquier forma...
359
00:15:03,008 --> 00:15:06,008
Ten. Invito la otra ronda.
360
00:15:06,016 --> 00:15:09,006
Tendremos nuestro "algo"
en otra ocasión.
361
00:15:10,004 --> 00:15:11,024
¿Estás segura?
362
00:15:14,011 --> 00:15:17,011
Abso-puta-mente.
363
00:15:17,011 --> 00:15:20,001
[Carrie] No sabía
cómo debía sentirme.
364
00:15:20,002 --> 00:15:23,012
Confundida, triste, rechazada.
365
00:15:23,016 --> 00:15:25,016
Decidí caminar
para ordenar mi cabeza.
366
00:15:25,020 --> 00:15:28,010
Además, había dejado
mi dinero para
el taxi en la mesa.
367
00:15:28,015 --> 00:15:29,015
Así que caminé.
368
00:15:30,001 --> 00:15:34,001
Caminé 48 cuadras con zapatos
de 400 dólares.
369
00:15:35,020 --> 00:15:38,010
[suena música bailable]
370
00:15:40,000 --> 00:15:43,000
[Carrie] Solo necesitaba algo
para calmar mis nervios.
371
00:15:45,012 --> 00:15:46,022
Hola.
372
00:15:46,021 --> 00:15:49,021
[Carrie] O un pequeño beso
para sentirme mejor.
373
00:15:52,005 --> 00:15:55,015
[continúa música bailable]
374
00:16:04,015 --> 00:16:06,015
[Carrie] Pero ahora
no estaba funcionando.
375
00:16:06,023 --> 00:16:09,013
No me provocaba
la misma sensación.
376
00:16:09,009 --> 00:16:11,019
Esa noche necesitaba más.
377
00:16:11,019 --> 00:16:13,009
Mientras tanto,
Charlotte se preguntaba
378
00:16:13,015 --> 00:16:16,015
cuándo se habían vuelto
tan complicadas las relaciones.
379
00:16:16,023 --> 00:16:19,013
Añoraba el tiempo en que
a la cena le seguía el postre,
380
00:16:19,013 --> 00:16:21,003
no el lubricante.
381
00:16:21,011 --> 00:16:23,011
Lo siento, Brian, lo siento.
382
00:16:23,012 --> 00:16:25,012
Lo deseo pero no puedo.
383
00:16:25,007 --> 00:16:28,007
Yo... es decir, de hecho, no,
no lo deseo.
384
00:16:28,009 --> 00:16:30,009
O tal vez, sí,
no sé lo que quiero.
385
00:16:30,010 --> 00:16:32,000
Pero temo que si no lo hago,
me dejarás.
386
00:16:32,005 --> 00:16:34,015
Y si lo hago,
seré una "chica trasero".
387
00:16:34,018 --> 00:16:36,018
¿Cuándo has escuchado de una
"señorita trasero"?
388
00:16:36,017 --> 00:16:37,997
No, no quiero ser
una "chica trasero",
389
00:16:38,003 --> 00:16:40,013
porque los hombres
no contraen matrimonio
390
00:16:40,010 --> 00:16:41,010
con las "chicas trasero".
391
00:16:41,012 --> 00:16:42,022
No, no puedo.
392
00:16:43,000 --> 00:16:44,010
Quiero hijos y sábanas bonitas.
393
00:16:44,012 --> 00:16:47,012
Y... no puedo con esto
en este momento.
394
00:16:48,021 --> 00:16:50,011
¿Lo hacemos del modo común?
395
00:16:53,003 --> 00:16:55,003
Sí, preferiría.
396
00:16:59,020 --> 00:17:02,020
[Carrie] Esa noche, hicieron el
amor a la manera de Charlotte.
397
00:17:02,023 --> 00:17:04,023
Educada y respetuosamente,
398
00:17:04,022 --> 00:17:08,022
sobre sábanas egipcias
de algodón de 300 hilos.
399
00:17:08,019 --> 00:17:10,019
Mientras tanto, en el Centro...
400
00:17:11,000 --> 00:17:12,010
Oh.
401
00:17:12,022 --> 00:17:14,012
Sí que fue genial.
402
00:17:16,016 --> 00:17:18,006
Mm.
403
00:17:18,014 --> 00:17:20,014
¿Sabes?
404
00:17:20,021 --> 00:17:23,011
Cuando estás así... Ah.
405
00:17:23,012 --> 00:17:27,012
se te ven más tiernas
las arrugas del cuello.
406
00:17:27,007 --> 00:17:28,017
[Carrie] Samantha se dio cuenta
de que,
407
00:17:29,001 --> 00:17:30,021
mientras saliera
con alguien más joven,
408
00:17:30,019 --> 00:17:33,009
ella siempre sería más vieja.
409
00:17:33,010 --> 00:17:36,010
Renunció a los veintitantos
en ese momento.
410
00:17:36,009 --> 00:17:38,009
Mientras Samantha se desanimaba,
411
00:17:38,008 --> 00:17:41,018
yo me animaba más y más.
412
00:17:49,014 --> 00:17:50,024
Eso fue...
413
00:17:50,021 --> 00:17:52,011
Fantástico.
414
00:17:52,014 --> 00:17:55,004
[Carrie] Estaba atrapada.
Perdida.
415
00:17:55,003 --> 00:17:57,013
¿A quién le importa la edad,
los crucigramas
416
00:17:57,014 --> 00:18:00,004
y el dinero para el taxi
que dejé en la mesa?
417
00:18:00,005 --> 00:18:01,005
Se sentía tan bien.
418
00:18:01,016 --> 00:18:03,016
Haría cualquier cosa
para mantener eso arriba.
419
00:18:04,000 --> 00:18:06,010
Y justo cuando pensé que
no podría elevarme más,
420
00:18:06,014 --> 00:18:08,004
él me acarició.
421
00:18:17,022 --> 00:18:20,012
Desperté queriendo más.
422
00:18:20,007 --> 00:18:21,017
O tal vez, no.
423
00:18:21,019 --> 00:18:23,009
En la gris luz del amanecer,
424
00:18:23,013 --> 00:18:26,003
todo lucía
completamente diferente.
425
00:18:27,002 --> 00:18:30,002
Velas de un proveedor urbano,
ropa sucia,
426
00:18:30,005 --> 00:18:31,015
una caja de pizza...
427
00:18:32,000 --> 00:18:34,010
De pronto,
la realidad me golpeó.
428
00:18:34,010 --> 00:18:36,020
Estoy un departamento
de veintitantos.
429
00:18:38,005 --> 00:18:39,005
Hola, bebé.
430
00:18:40,000 --> 00:18:41,000
Buenos días.
431
00:18:41,006 --> 00:18:43,996
¡Rayos!
Tuve un sueño asombroso.
432
00:18:44,016 --> 00:18:48,006
Mi, mi, mi padre y mi exnovia
estaban como muertos,
433
00:18:48,007 --> 00:18:49,017
o algo parecido.
434
00:18:49,022 --> 00:18:51,012
¿Cómo estás?
435
00:18:52,002 --> 00:18:53,012
¿Café? Necesito café.
436
00:18:53,010 --> 00:18:55,000
Está ahí, por la cocina.
437
00:18:55,002 --> 00:18:57,022
Y yo tenía
unas manos gigantescas.
438
00:18:58,000 --> 00:19:01,000
Como manos
gigantescas de aluminio.
439
00:19:02,000 --> 00:19:05,010
[Sam] Y vivía como... como en
un enorme pozo de misiles
440
00:19:05,015 --> 00:19:07,005
que era totalmente nuclear.
441
00:19:07,016 --> 00:19:10,016
Y estaba rodeado por algo
como enemigos y mierda.
442
00:19:10,022 --> 00:19:12,022
y uno por uno me atacaban.
443
00:19:12,020 --> 00:19:15,020
Entraron de algún modo.
No lo recuerdo.
444
00:19:16,003 --> 00:19:18,023
Pero como me atacaban
y yo los hacía pedazos
445
00:19:18,023 --> 00:19:20,023
con mis enormes manos
de aluminio...
446
00:19:21,000 --> 00:19:23,010
[ríe]
...despedacé a ese tipo.
447
00:19:23,018 --> 00:19:24,018
No tenía rostro ni nada,
448
00:19:24,020 --> 00:19:27,020
pero, ¡yo lo despedacé! [ríe]
449
00:19:28,019 --> 00:19:32,019
Y podía destruir cualquier cosa
con mis gigantescas manos. [ríe]
450
00:19:32,022 --> 00:19:35,012
-Ah.
451
00:19:35,013 --> 00:19:38,023
-¿No tienes filtros para café?
-Ah, yo lo arreglaré.
452
00:19:38,018 --> 00:19:40,998
Oh, y estabas en el sueño,
453
00:19:41,002 --> 00:19:45,012
como una hermosa mujer
unicornio con ojos de cristal.
454
00:19:46,001 --> 00:19:47,021
Tú, café. Yo, baño.
455
00:19:48,000 --> 00:19:50,020
Eso haría una exitosa
canción, ¿no lo crees?
456
00:19:50,021 --> 00:19:52,021
[canta] Mujer unicornio...
457
00:19:52,019 --> 00:19:53,019
¡Café!
458
00:19:53,023 --> 00:19:55,023
[tararea]
459
00:19:56,011 --> 00:19:57,021
[canta] ...ojos de crist...
460
00:19:57,023 --> 00:19:59,013
[Carrie grita]
461
00:20:01,003 --> 00:20:04,023
Ah, es mi compañero
de habitación.
462
00:20:04,019 --> 00:20:07,999
[Carrie] Cada fibra de mi cuerpo
de treinta y tantos gritaba:
463
00:20:08,006 --> 00:20:10,006
"Sal de aquí,
eres muy vieja para esto".
464
00:20:10,014 --> 00:20:13,014
Y justo cuando pensé
que no podía caer más bajo...
465
00:20:15,006 --> 00:20:17,016
¡Necesito un rollo de papel!
466
00:20:18,005 --> 00:20:21,015
Acabo de usar el que quedaba
para hacer el café.
467
00:20:28,001 --> 00:20:30,021
[Carrie] Decidí que
la única forma de liberarme
468
00:20:30,017 --> 00:20:33,997
era cambiar una
adicción por otra aun mayor.
469
00:20:35,008 --> 00:20:36,998
Zapatos.
470
00:20:38,006 --> 00:20:40,996
Un par de cuadras
y muchísimo dinero después,
471
00:20:41,004 --> 00:20:42,024
noté que acababa de entrar
472
00:20:42,017 --> 00:20:44,017
en un interesante capítulo
de mi vida.
473
00:20:45,000 --> 00:20:47,010
Había superado
a los chicos de mi pasado
474
00:20:47,008 --> 00:20:49,008
y aún no alcanzaba
a los hombres de mi futuro.
475
00:20:49,016 --> 00:20:51,006
-[hombre] Hola.
-[mujer] Hola.
476
00:20:51,014 --> 00:20:55,014
¡Hola! ¿Cómo estás?
477
00:20:55,008 --> 00:20:57,008
¿Por qué en una ciudad
de diez millones de hombres
478
00:20:57,010 --> 00:20:59,010
siempre encuentras
a los que no quieres ver
479
00:20:59,014 --> 00:21:00,024
y nunca ves a los que quisieras?
480
00:21:00,020 --> 00:21:02,020
Hola.
481
00:21:04,001 --> 00:21:05,011
¿Qué haces ahí abajo?
482
00:21:05,010 --> 00:21:08,010
Oh, es que la mesa
tambaleaba y solo la arreglé.
483
00:21:08,012 --> 00:21:10,002
¿Quieres acompañarnos?
484
00:21:11,006 --> 00:21:12,006
Gozne.
485
00:21:12,015 --> 00:21:13,005
¿Qué?
486
00:21:13,016 --> 00:21:14,016
Tu crucigrama.
487
00:21:14,021 --> 00:21:17,011
"Palabra de
cinco letras para unir algo".
488
00:21:17,009 --> 00:21:18,019
Gozne.
489
00:21:18,017 --> 00:21:20,007
Fue un placer. Adiós.
490
00:21:20,009 --> 00:21:22,019
-Adiós.
-Ah, disculpen.
491
00:21:23,000 --> 00:21:25,000
Ah, oye,
solo quiero que sepas que
492
00:21:25,005 --> 00:21:28,015
hubiera encontrado "gozne"
yo solo. Tal vez.
493
00:21:28,018 --> 00:21:29,998
No tengo duda.
494
00:21:30,004 --> 00:21:32,014
Ahora que relacioné
a Jack, soy soltero de nuevo.
495
00:21:32,012 --> 00:21:34,012
¿Podríamos cenar?
496
00:21:34,011 --> 00:21:36,011
[duda] No lo sé.
497
00:21:36,019 --> 00:21:38,999
Soy buena para los crucigramas
de palabras,
498
00:21:39,005 --> 00:21:40,015
no para los de humanos.
499
00:21:41,008 --> 00:21:42,008
Donde tú quieras.
500
00:21:42,021 --> 00:21:44,001
Solo tú y yo.
501
00:21:46,011 --> 00:21:48,001
Llámame.
502
00:21:49,022 --> 00:21:51,022
[Carrie] Mientras me alejaba,
pensé en algo.
503
00:21:51,022 --> 00:21:53,022
Tal vez todos
los hombres son una droga.
504
00:21:54,000 --> 00:21:57,000
A veces te deprimen tanto
y a veces, como ahora,
505
00:21:57,002 --> 00:21:58,002
te hacen volar.
506
00:21:59,014 --> 00:22:00,024
[se ríe]
507
00:22:00,019 --> 00:22:02,009
¡Diablos!
508
00:22:02,007 --> 00:22:04,017
Hubiera sido genial
si no hubiera volteado.