1
00:00:06,003 --> 00:00:08,023
[tema principal]
2
00:00:10,016 --> 00:00:12,996
[narrador] "Sexo en la ciudad".
3
00:00:43,004 --> 00:00:46,014
"Modelos y mortales".
4
00:00:46,008 --> 00:00:48,008
[Carrie] Anoche
Miranda fue invitada
5
00:00:48,008 --> 00:00:50,018
a cenar por un hombre
que apenas conocía.
6
00:00:51,005 --> 00:00:52,015
[conversación indistinta]
7
00:00:52,017 --> 00:00:54,007
[Carrie] Salió a cenar
con Nick Waxler,
8
00:00:54,011 --> 00:00:56,021
-un agente de bastante éxito.
-Tomaré una.
9
00:00:56,020 --> 00:00:59,010
[Carrie] Él le había dicho
que tenía lindas piernas.
10
00:00:59,007 --> 00:01:00,007
Muy bien.
11
00:01:00,013 --> 00:01:03,023
Gente famosa
que te hubiera gustado coger...
12
00:01:04,008 --> 00:01:05,018
cuando eran jóvenes.
13
00:01:05,020 --> 00:01:07,010
¿Vivos o muertos?
14
00:01:07,008 --> 00:01:09,008
No me importa. Yo empiezo.
15
00:01:09,008 --> 00:01:10,018
Verónica Lake,
16
00:01:10,023 --> 00:01:13,013
el año que hizo
Viajes con Sullivan.
17
00:01:13,009 --> 00:01:14,009
¿Dave?
18
00:01:14,013 --> 00:01:15,013
Ah...
19
00:01:15,021 --> 00:01:18,001
Debo decir
que Sophia Loren,
20
00:01:18,008 --> 00:01:20,008
tal vez porque papá
se moría por ella.
21
00:01:20,016 --> 00:01:21,996
Eres perverso.
22
00:01:22,005 --> 00:01:23,005
Montgomery Clift.
23
00:01:23,008 --> 00:01:24,008
Era gay.
24
00:01:24,013 --> 00:01:25,013
¡Oh!
25
00:01:25,013 --> 00:01:26,023
Marilyn Monroe.
26
00:01:27,003 --> 00:01:28,023
Antes de conocer a Kennedy.
27
00:01:28,018 --> 00:01:30,008
Bing Crosby.
28
00:01:30,007 --> 00:01:30,997
[Nick ríe]
29
00:01:31,006 --> 00:01:33,016
Ah, discúlpenme, es Bill.
30
00:01:34,008 --> 00:01:37,998
Sean Connery.
Ayer, hoy y mañana.
31
00:01:38,011 --> 00:01:39,021
[risas]
32
00:01:39,022 --> 00:01:43,012
[Carrie] Miranda pensó que todo
marchaba sobre ruedas.
33
00:01:46,009 --> 00:01:48,019
[mujer] ¿Cuánto hace
que conoces a Nick?
34
00:01:48,019 --> 00:01:51,009
Hace tiempo que tomamos
el mismo elevador.
35
00:01:52,001 --> 00:01:53,021
[Miranda] Almorzamos
hace unos días
36
00:01:53,022 --> 00:01:56,012
y luego me invitó a cenar aquí.
37
00:01:56,018 --> 00:01:58,008
Sí, lo adoramos.
38
00:01:58,016 --> 00:01:59,016
Es muy listo.
39
00:01:59,023 --> 00:02:02,003
Parece que respetó
nuestro ultimátum.
40
00:02:02,005 --> 00:02:03,015
¡Deanne!
41
00:02:05,007 --> 00:02:06,017
¿Por qué dijiste eso?
42
00:02:06,022 --> 00:02:08,012
[Carrie] Le dijeron a Miranda
43
00:02:08,013 --> 00:02:10,023
que Nick solo salía con modelos.
44
00:02:10,018 --> 00:02:12,998
Muy bien. Gente famosa que
te hubiera gustado coger
45
00:02:13,005 --> 00:02:14,005
cuando eran jóvenes.
46
00:02:14,013 --> 00:02:15,013
Yo empiezo:
47
00:02:15,011 --> 00:02:16,021
Verónica Lake.
48
00:02:16,020 --> 00:02:19,010
El año que hizo
Viajes con Sullivan. ¿Dave?
49
00:02:19,013 --> 00:02:21,023
Ah. Me temo que Sophia Loren.
50
00:02:21,018 --> 00:02:24,008
Tal vez porque papá
se moría por ella.
51
00:02:24,014 --> 00:02:25,024
Montgomery Clift.
52
00:02:26,001 --> 00:02:27,001
Marilyn Monroe.
53
00:02:27,009 --> 00:02:28,019
Bing Crosby.
54
00:02:30,010 --> 00:02:31,010
¿Yvette?
55
00:02:32,002 --> 00:02:34,022
Ah... no lo sé.
56
00:02:34,021 --> 00:02:36,011
¿Charlie Sheen?
57
00:02:36,012 --> 00:02:38,012
[Carrie] Iban a cenar,
58
00:02:38,010 --> 00:02:40,010
y no hablaban ni comían.
59
00:02:41,009 --> 00:02:42,019
Verónica Lake.
60
00:02:42,017 --> 00:02:43,017
Sophia Loren.
61
00:02:43,019 --> 00:02:44,999
Montgomery Clift.
62
00:02:45,005 --> 00:02:46,015
Marilyn Monroe.
63
00:02:47,006 --> 00:02:48,006
Bing Crosby.
64
00:02:48,018 --> 00:02:49,998
¿Marissa?
65
00:02:50,004 --> 00:02:52,014
[suena música suave]
66
00:03:02,001 --> 00:03:03,001
Tiene...
67
00:03:03,017 --> 00:03:05,007
que hacer una llamada.
68
00:03:05,013 --> 00:03:07,013
[Carrie] Se convirtió
en un problema.
69
00:03:07,016 --> 00:03:09,006
Decidieron hacer algo.
70
00:03:09,009 --> 00:03:10,019
Nick, ¿puedes traer a una mujer
71
00:03:10,019 --> 00:03:13,009
que sea capaz de mantener
un diálogo decente?
72
00:03:13,012 --> 00:03:16,022
Sí, Nick. Y comer sin vomitar.
¿Mmm?
73
00:03:16,021 --> 00:03:18,001
¿Qué están diciendo?
74
00:03:18,004 --> 00:03:20,024
No puedes traer a ninguna
modelo más, Nick.
75
00:03:20,017 --> 00:03:21,997
Es deprimente.
76
00:03:23,013 --> 00:03:25,013
De acuerdo, de acuerdo.
77
00:03:25,020 --> 00:03:27,010
Veré qué puedo hacer.
78
00:03:27,021 --> 00:03:29,011
Y por eso te trajo.
79
00:03:29,009 --> 00:03:31,009
Sabemos que no eres modelo.
80
00:03:31,018 --> 00:03:32,018
Porque hablas.
81
00:03:33,023 --> 00:03:36,003
¿Nick sale con modelos?
82
00:03:43,005 --> 00:03:44,995
[Carrie] Miranda confrontó
a Nick
83
00:03:45,003 --> 00:03:46,023
y él acabó confesando.
84
00:03:46,023 --> 00:03:49,003
Es cierto, es cierto, ¿oíste?
85
00:03:49,006 --> 00:03:51,006
-Me obsesiona.
-Esas modelos.
86
00:03:51,016 --> 00:03:52,996
-Correcto.
-¿Y yo qué soy?
87
00:03:53,002 --> 00:03:54,022
¿La chica intelectual
para la cena?
88
00:03:54,019 --> 00:03:58,009
Oye, oye, no te enojes,
¿de acuerdo? Vamos, admítelo.
89
00:03:58,008 --> 00:03:59,018
La cena fue buena,
90
00:04:00,003 --> 00:04:01,023
es gente agradable.
91
00:04:04,008 --> 00:04:07,008
¿Saliste a cenar con un obseso
y no te diste cuenta?
92
00:04:07,016 --> 00:04:10,006
Si un hombre así sale
con modelos,
93
00:04:10,010 --> 00:04:12,000
¿con quién saldremos
las menos bellas?
94
00:04:12,002 --> 00:04:16,012
¿Debemos ser modelos
para salir con alguien decente?
95
00:04:16,011 --> 00:04:19,011
[Carrie] Los obsesos son una
especie aparte.
96
00:04:19,010 --> 00:04:21,020
Son peor que los mujeriegos,
97
00:04:21,019 --> 00:04:23,999
que se acuestan
con toda mujer que conocen.
98
00:04:24,002 --> 00:04:26,012
Estos hombres se obsesionan
con las modelos,
99
00:04:26,012 --> 00:04:28,012
no con las mujeres en general.
100
00:04:28,007 --> 00:04:29,017
En la mayoría de las ciudades,
101
00:04:29,018 --> 00:04:31,998
las modelos están
en los carteles y revistas.
102
00:04:32,002 --> 00:04:35,002
Pero en Manhattan
están por todas partes.
103
00:04:35,003 --> 00:04:37,023
La ciudad se ha convertido
en un safari de modelos
104
00:04:37,021 --> 00:04:40,021
donde los hombres pueden verlas
en su ámbito natural.
105
00:04:41,001 --> 00:04:43,011
Como si no tuviéramos problemas.
106
00:04:45,005 --> 00:04:47,015
Son estúpidas, haraganas
y habría que matarlas.
107
00:04:47,021 --> 00:04:50,011
He salido con hombres que
dicen que soy tan hermosa
108
00:04:50,011 --> 00:04:51,011
como una modelo.
109
00:04:51,009 --> 00:04:52,019
Pero yo tengo mi empresa.
110
00:04:52,022 --> 00:04:56,002
Miren, soy como una modelo
que tiene mucha inteligencia.
111
00:04:56,004 --> 00:04:57,024
Las ventajas que les dan
a las modelos
112
00:04:57,023 --> 00:05:00,023
y a las mujeres hermosas
es tan injusta
113
00:05:01,000 --> 00:05:02,000
que no puedo soportarlo.
114
00:05:02,006 --> 00:05:03,996
Ay, linda,
¿por qué dices eso? Eres linda.
115
00:05:04,003 --> 00:05:05,013
No es suficiente en este lugar.
116
00:05:05,015 --> 00:05:07,995
Lo lindo no es igual
a lo bellísimo.
117
00:05:08,006 --> 00:05:10,006
[Carrie] No hay nada mejor
que hablar de modelos
118
00:05:10,009 --> 00:05:13,009
para darle sabor
a una cena entre mujeres.
119
00:05:14,010 --> 00:05:16,020
[Charlotte] Es que tienen
un aspecto distante y sensual.
120
00:05:16,020 --> 00:05:18,020
[Miranda] No es sensual,
es el hambre.
121
00:05:19,001 --> 00:05:21,011
Se mueren de hambre en
los mejores restaurantes.
122
00:05:21,008 --> 00:05:21,998
Sí.
123
00:05:22,003 --> 00:05:23,013
Lo que me pregunto es:
124
00:05:23,010 --> 00:05:25,020
¿cuándo se juntaron los hombres
a decir
125
00:05:25,018 --> 00:05:28,018
que solo se excitarían
con jirafas tetonas?
126
00:05:29,005 --> 00:05:33,015
Hay lugares donde ser gorda
con bigote es considerado bello.
127
00:05:34,013 --> 00:05:35,023
¿Y por qué me miras cuando
dices eso?
128
00:05:35,023 --> 00:05:37,023
Habrá que aceptar
que vivimos en una cultura
129
00:05:38,001 --> 00:05:40,011
que impone
patrones de belleza imposibles.
130
00:05:40,010 --> 00:05:41,020
Sí, pero a ellos
les parecen posibles.
131
00:05:42,000 --> 00:05:43,000
Sí.
132
00:05:43,008 --> 00:05:44,018
Es que ya no importa lo
bien que me sienta, amigas.
133
00:05:44,020 --> 00:05:48,010
Cuando veo a Christy Turlington
me quiero morir.
134
00:05:48,009 --> 00:05:50,999
Yo deseo atarla a la mesa
y forzarla a comer.
135
00:05:51,006 --> 00:05:52,996
Pero tú y yo somos diferentes.
136
00:05:53,005 --> 00:05:54,015
¿De qué están hablando?
137
00:05:54,020 --> 00:05:56,020
¡Mírense! Son hermosas.
138
00:05:57,001 --> 00:05:58,021
Mmm. Odio mis muslos.
139
00:05:58,020 --> 00:06:00,010
Oh, vamos.
140
00:06:00,008 --> 00:06:04,008
No puedo abrir una revista
sin verme gorda, ¡gorda, gorda!
141
00:06:04,010 --> 00:06:06,020
Pues dame tus muslos
y te doy mi cuello.
142
00:06:06,022 --> 00:06:08,022
Dame tu cuello y te daré...
143
00:06:14,004 --> 00:06:15,004
¿Qué?
144
00:06:15,003 --> 00:06:16,013
Ay, vamos.
145
00:06:16,018 --> 00:06:18,018
¿Qué pasa
si me gusta como soy?
146
00:06:18,023 --> 00:06:19,023
Te comprendo.
147
00:06:19,022 --> 00:06:21,012
Después de pagar tanto.
148
00:06:21,007 --> 00:06:24,997
Oye. No digas eso.
No creo en la cirugía plástica.
149
00:06:25,003 --> 00:06:26,013
Por ahora.
150
00:06:26,007 --> 00:06:29,007
Me parece fascinante
que cuatro bellezas
151
00:06:29,014 --> 00:06:32,004
sin ningún defecto
se dejen intimidar
152
00:06:32,006 --> 00:06:33,016
por mujeres de fantasía.
153
00:06:33,017 --> 00:06:34,017
[Carrie] Miren esto.
154
00:06:35,000 --> 00:06:35,020
Oh.
155
00:06:35,021 --> 00:06:37,021
¿Acaso esto las intimida?
156
00:06:38,020 --> 00:06:40,000
Odio mis muslos.
157
00:06:40,006 --> 00:06:40,996
Quiero el pollo.
158
00:06:41,005 --> 00:06:43,005
Tengo ese vestido.
159
00:06:43,008 --> 00:06:45,008
[Carrie] De pronto
me sentí interesada.
160
00:06:45,008 --> 00:06:46,018
Si las modelos lograban
161
00:06:46,017 --> 00:06:48,017
que se derrumbara
la razón ante ellas,
162
00:06:49,000 --> 00:06:51,010
¿cuánto poder tenía
la belleza femenina?
163
00:06:51,023 --> 00:06:54,023
Hay dos tipos de hombres que
salen con mujeres hermosas.
164
00:06:54,022 --> 00:06:57,012
Están las basuras
que solo quieren sexo
165
00:06:57,010 --> 00:06:59,010
o los que se
enamoran de inmediato.
166
00:06:59,012 --> 00:07:00,012
Es patético.
167
00:07:00,014 --> 00:07:02,014
Prefiero salir con modelos
168
00:07:02,015 --> 00:07:05,005
que salir con mujeres
que no me impresionan.
169
00:07:06,002 --> 00:07:09,022
Ser hermosa es poderoso
y consigues lo que quieres.
170
00:07:09,018 --> 00:07:10,018
Te lo dan todo.
171
00:07:11,000 --> 00:07:14,000
Me ofrecen viajes a Aspen,
días en París...
172
00:07:14,016 --> 00:07:15,996
Navidad en Saint Barts.
173
00:07:16,004 --> 00:07:18,024
Una moto, juguetes.
174
00:07:18,023 --> 00:07:21,023
No es que las modelos
sean tontas.
175
00:07:22,002 --> 00:07:23,012
Sí piensan.
176
00:07:23,018 --> 00:07:25,018
Pero no lo muestran nunca.
177
00:07:25,020 --> 00:07:29,000
Creen que soy tonta,
pero soy muy culta.
178
00:07:29,005 --> 00:07:31,995
Sí, leo, me siento
y leo una revista completa
179
00:07:32,005 --> 00:07:33,005
de lado a lado.
180
00:07:33,009 --> 00:07:34,019
Me dan de todo.
181
00:07:37,005 --> 00:07:38,015
Es que me adoran.
182
00:07:38,021 --> 00:07:42,011
Una joya de Bulgaria
y muchas pieles.
183
00:07:42,008 --> 00:07:43,998
Me creen superficial.
184
00:07:44,014 --> 00:07:46,004
Y creo que tienen razón.
185
00:07:46,011 --> 00:07:50,021
Otras veces pienso:
"Ey, ¿qué demonios me importa?".
186
00:07:52,011 --> 00:07:54,021
Es fácil conquistar
a una modelo.
187
00:07:54,022 --> 00:07:57,022
Es más fácil acostarse
con ellas que con las otras,
188
00:07:57,021 --> 00:07:59,021
porque es lo que hacen
todo el tiempo.
189
00:08:00,001 --> 00:08:02,021
Son las más comunes
cuando están vacacionando.
190
00:08:02,017 --> 00:08:05,007
[Carrie] Barkley,
un famoso seductor de modelos,
191
00:08:05,008 --> 00:08:08,008
es un artista
que logra vivir como los ricos
192
00:08:08,007 --> 00:08:09,017
sin vender un solo cuadro.
193
00:08:12,006 --> 00:08:14,016
¿Dices que es fácil enamorarlas?
194
00:08:14,023 --> 00:08:16,023
No, no es fácil.
195
00:08:16,019 --> 00:08:17,019
El truco es...
196
00:08:17,022 --> 00:08:19,022
hay que tratarlas como
chicas normales.
197
00:08:19,022 --> 00:08:21,012
Debes ser capaz de llegar
a un lugar
198
00:08:21,014 --> 00:08:23,014
y acercarte
a la chica más linda.
199
00:08:23,008 --> 00:08:24,018
De otro modo, estás perdido.
200
00:08:24,020 --> 00:08:28,010
Debes tratarla como a una cosa
y no interesarte.
201
00:08:28,008 --> 00:08:29,008
¿Qué?
202
00:08:29,015 --> 00:08:30,995
¿Que son como cosas?
203
00:08:31,005 --> 00:08:33,005
Sí. Son cosas.
204
00:08:33,017 --> 00:08:34,997
Son bellas cosas.
205
00:08:35,004 --> 00:08:36,024
Y a eso he dedicado mi vida.
206
00:08:39,000 --> 00:08:40,000
A la belleza.
207
00:08:41,013 --> 00:08:43,013
Ven aquí, te mostraré algo.
208
00:08:47,006 --> 00:08:49,006
Este es mi arte real.
209
00:08:49,016 --> 00:08:52,006
[Barkley] Aunque no puedo
mostrarlo al público.
210
00:08:55,013 --> 00:08:57,023
Bueno, aún no. Siéntate.
211
00:09:02,009 --> 00:09:03,999
[enciende reproductor de video]
212
00:09:04,009 --> 00:09:06,009
[gemidos]
213
00:09:06,016 --> 00:09:07,996
Esa es Vanessa.
214
00:09:08,019 --> 00:09:09,019
Esa es Tanya.
215
00:09:10,017 --> 00:09:11,017
Elana.
216
00:09:12,004 --> 00:09:13,014
Katrina.
217
00:09:14,006 --> 00:09:15,016
[Carrie] Era increíble.
218
00:09:16,001 --> 00:09:17,011
El hombre se había acostado
219
00:09:17,011 --> 00:09:20,011
con la mitad de las modelos
de Nueva York.
220
00:09:22,008 --> 00:09:25,008
¿Y... ellas... saben esto?
221
00:09:26,019 --> 00:09:27,019
Tal vez.
222
00:09:28,009 --> 00:09:29,009
Quién sabe.
223
00:09:31,022 --> 00:09:33,012
Escucha,
esta solo hace desfiles,
224
00:09:33,009 --> 00:09:35,009
pero creo
que será famosa algún día.
225
00:09:35,016 --> 00:09:37,006
[Carrie] No sabía qué decir.
226
00:09:37,012 --> 00:09:39,022
No había nada que decir,
excepto...
227
00:09:41,002 --> 00:09:42,022
¿Tienes un encendedor?
228
00:09:43,003 --> 00:09:44,003
Seguro.
229
00:09:51,017 --> 00:09:53,007
[Carrie] Más tarde,
me alegró descubrir
230
00:09:53,012 --> 00:09:55,002
que por lo menos
un hombre soltero
231
00:09:55,002 --> 00:09:57,022
se interesaba por
las mujeres comunes.
232
00:09:58,005 --> 00:10:00,005
Estoy encantado
con tu amiga Miranda.
233
00:10:00,010 --> 00:10:02,000
-¡No digas, genial!
-¡Sí!
234
00:10:02,006 --> 00:10:05,006
Es muy sensual, muy lista y...
235
00:10:05,007 --> 00:10:06,017
¿no te dijo que nos acostamos?
236
00:10:06,022 --> 00:10:09,022
-No.
-Sí, fue maravilloso.
237
00:10:09,017 --> 00:10:13,997
Mmm. ¿Por qué...
por qué no la llamas, Skip?
238
00:10:14,009 --> 00:10:16,009
Lo hice, la llamé 100 veces,
239
00:10:16,008 --> 00:10:18,018
-pero no ha contestado
mis llamadas.
-Oh.
240
00:10:19,005 --> 00:10:20,015
Oye, ¿no te dijo algo de mí?
241
00:10:21,001 --> 00:10:22,001
No.
242
00:10:22,011 --> 00:10:23,011
No entiendo.
243
00:10:23,009 --> 00:10:24,009
Estará ocupada,
244
00:10:24,012 --> 00:10:26,002
o no lo sé,
¿tal vez no le gusto?
245
00:10:26,006 --> 00:10:28,006
Claro que le gustas,
Skipper, eres lindo.
246
00:10:28,012 --> 00:10:29,012
Pues, no lo sé.
247
00:10:29,012 --> 00:10:30,012
Debes preguntarle. Quiero saber
248
00:10:30,015 --> 00:10:32,015
si estoy perdiendo el tiempo.
249
00:10:33,018 --> 00:10:34,018
¿Ahora? ¿Frente a ti?
250
00:10:34,023 --> 00:10:36,023
Adelante, es lo que deseo.
251
00:10:39,019 --> 00:10:40,999
[contestadora] Hola,
soy Miranda.
252
00:10:41,004 --> 00:10:42,004
Por favor, deja tu mensaje.
253
00:10:42,004 --> 00:10:44,004
-Ah, es la máquina.
-[tono]
254
00:10:44,015 --> 00:10:46,015
Hola, habla Skipper.
Estoy aquí con Carrie
255
00:10:46,019 --> 00:10:47,999
y le dije que no me llamas.
256
00:10:48,006 --> 00:10:49,006
Así que...
257
00:10:49,015 --> 00:10:50,995
tienes que llamarme.
258
00:10:51,011 --> 00:10:54,021
Mejor, llámame. No, es en serio.
259
00:10:54,021 --> 00:10:56,021
Es un chiste, pero en serio.
260
00:10:56,019 --> 00:10:58,009
Espero que me llames.
261
00:10:58,007 --> 00:11:01,007
¿Y ya te dije...
que soy Skipper?
262
00:11:03,010 --> 00:11:04,020
Esta debe de ser la maldición
263
00:11:04,022 --> 00:11:07,022
que afecta a quien trata
de presentar a sus amigos.
264
00:11:10,000 --> 00:11:12,020
El mejor lugar
para encontrar obsesos
265
00:11:12,018 --> 00:11:15,008
es en el ámbito natural
de su objeto de deseo.
266
00:11:15,013 --> 00:11:17,023
Por suerte,
mi amigo Stanford Blatch
267
00:11:17,019 --> 00:11:20,009
tiene un cliente
que aparece en los desfiles.
268
00:11:20,015 --> 00:11:23,015
Mi amigo es el equivalente
humano de un diamante.
269
00:11:24,000 --> 00:11:25,010
Es tan hermoso que a veces
270
00:11:25,008 --> 00:11:27,998
no puedes mirarlo
por mucho tiempo.
271
00:11:28,010 --> 00:11:29,010
¿Puedes verlo?
272
00:11:29,016 --> 00:11:30,016
Oh, está por allá.
273
00:11:30,020 --> 00:11:32,010
-¿Dónde?
-Dios mío, míralo.
274
00:11:32,023 --> 00:11:36,013
Tiene como un brillo
que lo acompaña adonde va.
275
00:11:36,014 --> 00:11:38,024
[Carrie] Derek es el modelo
más famoso
276
00:11:39,000 --> 00:11:40,020
de ropa interior en Nueva York
277
00:11:40,018 --> 00:11:43,008
y el cliente más importante
de Stanford.
278
00:11:43,016 --> 00:11:46,016
También es objeto
de su deseo obsesivo.
279
00:11:47,014 --> 00:11:48,024
Hola, Stan.
280
00:11:49,002 --> 00:11:52,012
Derek, quisiera presentarte a
mi gran amiga, Carrie Bradshaw.
281
00:11:52,009 --> 00:11:53,999
-Hola.
-Hola, es un placer.
282
00:11:54,004 --> 00:11:56,004
Carrie escribe el artículo
Sexo en la ciudad.
283
00:11:56,005 --> 00:11:57,005
Guau, genial.
284
00:11:57,013 --> 00:11:58,013
Oh, ¿lo has leído?
285
00:11:58,013 --> 00:11:59,013
Ah... No.
286
00:12:00,005 --> 00:12:03,005
¿Sabes? El otro día Derek
y yo pasamos por su marquesina
287
00:12:03,009 --> 00:12:06,019
y él me dijo que quiere
un pedazo para su apartamento.
288
00:12:06,020 --> 00:12:08,000
-[Stanford] Tal vez, su nariz.
-Oh.
289
00:12:08,005 --> 00:12:10,015
Le dije que pidiera
la parte del bulto.
290
00:12:11,001 --> 00:12:15,001
Y así, cuando le pregunten su
tamaño, puede decir: "Enorme".
291
00:12:15,004 --> 00:12:16,014
Eso sería muy gracioso.
292
00:12:16,012 --> 00:12:17,012
Sí, sí.
293
00:12:17,016 --> 00:12:20,006
Todos hablan de ti.
Eres genial.
294
00:12:21,000 --> 00:12:23,000
Vas a ser estrella.
¿Ya te lo he dicho suficiente?
295
00:12:23,003 --> 00:12:25,013
¡Eres genial!
¡Vas a ser estrella! ¡Estrella!
296
00:12:25,016 --> 00:12:27,016
Supongo que debes vestirte.
297
00:12:28,002 --> 00:12:29,012
Ah... Salgo así.
298
00:12:29,022 --> 00:12:32,012
-Ah.
-Nos vemos en un rato.
299
00:12:32,016 --> 00:12:34,996
Adiós.
300
00:12:35,015 --> 00:12:38,015
¿Es posible que alguien tan
hermoso sea tan gentil?
301
00:12:38,020 --> 00:12:41,020
Solo espero que algún día
se dé cuenta y venga a decirme:
302
00:12:41,018 --> 00:12:42,998
"Stanford, te amo".
303
00:12:43,010 --> 00:12:44,010
¿Él es gay?
304
00:12:44,022 --> 00:12:48,012
Ah. Él lo niega, pero es
demasiado bello para no serlo.
305
00:12:48,007 --> 00:12:49,007
[bullicio]
306
00:12:49,010 --> 00:12:50,020
¡Linda, aquí estoy!
307
00:12:51,000 --> 00:12:54,000
[Carrie] Samantha Jones jamás
se pierde un gran desfile.
308
00:12:54,006 --> 00:12:55,016
Es la única persona que conozco
309
00:12:55,023 --> 00:12:59,013
que se siente más bella cuando
está con personas hermosas.
310
00:13:00,003 --> 00:13:01,013
Hola, linda.
311
00:13:01,013 --> 00:13:04,003
Oye, ¿qué pasó? ¿No había
asientos en la pasarela?
312
00:13:04,002 --> 00:13:06,012
Desde aquí se ven
todos los defectos.
313
00:13:07,001 --> 00:13:08,001
Ah.
314
00:13:08,005 --> 00:13:09,015
[suena música rítmica]
315
00:13:11,016 --> 00:13:13,006
[cámara tomando fotos]
316
00:13:13,022 --> 00:13:15,002
Me gusta ese modelo.
317
00:13:15,002 --> 00:13:16,002
Hola, Carrie.
318
00:13:16,015 --> 00:13:17,995
Hola, Barkley, ¿qué hay?
319
00:13:18,002 --> 00:13:19,012
¿Vas a ir a la fiesta
de modelos?
320
00:13:19,015 --> 00:13:20,015
Eh, no lo sé.
321
00:13:20,023 --> 00:13:22,013
Claro que sí...
322
00:13:22,015 --> 00:13:24,005
Hola, soy Samantha.
323
00:13:24,020 --> 00:13:26,000
Barkley.
324
00:13:29,020 --> 00:13:32,010
¿Le gustan las damas
o los hombres?
325
00:13:33,013 --> 00:13:35,003
Creo que las damas.
326
00:13:35,014 --> 00:13:39,004
Ah, ¿sí? Es muy apuesto.
¿No está saliendo contigo?
327
00:13:39,002 --> 00:13:41,012
¡Dios, no!
Solo sale con modelos.
328
00:13:42,000 --> 00:13:43,020
[música rítmica continúa]
329
00:13:46,006 --> 00:13:49,006
¿Y le gusta alguna modelo
en particular?
330
00:13:49,012 --> 00:13:53,002
De hecho, se acuesta con
todas las modelos en general.
331
00:13:54,010 --> 00:13:55,020
¿Solo modelos?
332
00:13:56,000 --> 00:13:57,020
Solo modelos.
333
00:14:14,001 --> 00:14:15,011
[suena música disco]
334
00:14:15,011 --> 00:14:18,011
[Carrie] Más tarde,
todos fuimos a la fiesta.
335
00:14:20,001 --> 00:14:22,011
Yo estaba por perderme
en un mar de copas
336
00:14:22,015 --> 00:14:23,995
y salmón ahumado,
337
00:14:24,003 --> 00:14:25,013
cuando de pronto...
338
00:14:27,001 --> 00:14:32,021
apareció un millonario,
muy apuesto, lleno de dinero...
339
00:14:32,019 --> 00:14:34,019
y completamente inalcanzable.
340
00:14:35,001 --> 00:14:36,001
Creí verte en la pasarela.
341
00:14:36,005 --> 00:14:37,005
Mmm.
342
00:14:37,022 --> 00:14:38,022
Hola.
343
00:14:39,009 --> 00:14:41,019
Estuve leyendo el artículo
que escribes.
344
00:14:42,010 --> 00:14:43,010
Ah, ¿sí?
345
00:14:43,008 --> 00:14:44,008
Sí,
346
00:14:44,020 --> 00:14:45,020
lindo.
347
00:14:46,005 --> 00:14:47,005
¿Lindo?
348
00:14:47,018 --> 00:14:50,008
Pues... sí. Lindo.
349
00:14:50,020 --> 00:14:52,010
¿Y qué escribes esta semana?
350
00:14:52,009 --> 00:14:56,999
Mm. Pues, sobre los hombres
que solo salen con modelos.
351
00:14:57,005 --> 00:14:57,995
¿Qué me dices?
352
00:14:58,018 --> 00:15:00,008
Solo que tienen mucha suerte.
353
00:15:01,003 --> 00:15:04,013
¿Y qué has descubierto
sobre los tipos que salen...
354
00:15:05,010 --> 00:15:06,010
con modelos?
355
00:15:07,000 --> 00:15:11,010
Pues, he descubierto que,
para algunos,
356
00:15:11,009 --> 00:15:12,019
es como un deporte.
357
00:15:12,019 --> 00:15:15,019
Creo que otros necesitan
validación.
358
00:15:15,020 --> 00:15:17,010
Y posiblemente habrá otros
359
00:15:17,012 --> 00:15:20,002
que solo buscan una belleza
excepcional, ¿no?
360
00:15:20,016 --> 00:15:21,016
Exacto.
361
00:15:22,006 --> 00:15:23,016
¿Y tiene algo de malo eso?
362
00:15:24,000 --> 00:15:25,020
No, no lo tiene.
363
00:15:26,014 --> 00:15:29,004
Solo creo que puede
volverse monótono.
364
00:15:30,006 --> 00:15:31,006
¿Quieres?
365
00:15:31,014 --> 00:15:33,014
Oh... no, gracias.
366
00:15:33,012 --> 00:15:35,002
-[Carrie] Oh.
-[hombre 1] Oh, disculpa.
367
00:15:35,002 --> 00:15:36,012
[hombre 2] Dime, dime...
368
00:15:37,003 --> 00:15:39,013
¿dónde escribes tus artículos?
369
00:15:39,017 --> 00:15:40,017
¿Mis artículos?
370
00:15:40,022 --> 00:15:42,012
Sí. ¿Tienes alguna oficina?
371
00:15:42,015 --> 00:15:45,005
No. Como la mitad de las veces
escribo en mi casa,
372
00:15:45,012 --> 00:15:49,012
y la otra mitad en la cafetería
de la 73 y Madison.
373
00:15:50,005 --> 00:15:52,015
Oh, Carrie, te presento a Misha.
374
00:15:53,001 --> 00:15:56,001
Oh. Hola. Te veías muy linda.
375
00:15:56,006 --> 00:15:57,016
Gracias. Escucha...
376
00:15:57,021 --> 00:15:59,021
[Carrie] De pronto, me pareció
estar usando Patchouli
377
00:16:00,000 --> 00:16:02,010
en una habitación
llena de Chanel.
378
00:16:02,007 --> 00:16:04,017
Bueno, fue un placer...
encontrarte.
379
00:16:04,017 --> 00:16:06,007
Oh, nos veremos por allí.
380
00:16:06,012 --> 00:16:07,012
Espero.
381
00:16:09,006 --> 00:16:10,016
[Carrie] De hecho,
creí haber aceptado
382
00:16:10,023 --> 00:16:12,023
mi aspecto al cumplir
los 30 años,
383
00:16:12,023 --> 00:16:15,013
cuando supe que ya no
tenía la energía necesaria
384
00:16:15,011 --> 00:16:17,011
para ser superficial.
385
00:16:17,015 --> 00:16:20,015
Tu amigo Barkley,
parece que le gusto mucho.
386
00:16:20,019 --> 00:16:22,999
¿Podrá creer
que soy una modelo?
387
00:16:23,002 --> 00:16:25,012
Pues sea lo que sea,
no vayas a su casa.
388
00:16:25,011 --> 00:16:26,021
¿Por qué no?
389
00:16:26,020 --> 00:16:30,010
A él le gusta grabar
todas sus conquistas amorosas.
390
00:16:30,021 --> 00:16:33,021
¿Ah, sí? Mmm. Qué perverso.
391
00:16:36,010 --> 00:16:38,000
[Carrie] Samantha comenzó
a prepararse
392
00:16:38,002 --> 00:16:39,012
para entrar en escena,
393
00:16:39,009 --> 00:16:41,019
y yo decidí que era hora
de ir a dormir.
394
00:16:43,016 --> 00:16:46,006
Jamás me había sentido
tan invisible.
395
00:16:46,010 --> 00:16:47,020
¡Taxi!
396
00:16:52,006 --> 00:16:54,016
-Carrie.
-Ah, hola.
397
00:16:55,001 --> 00:16:56,011
¿Acaso ya se fue Stanford?
398
00:16:56,016 --> 00:16:57,016
No, está ahí dentro
399
00:16:57,020 --> 00:16:59,010
masajeando a un modelo
de Versace.
400
00:16:59,011 --> 00:17:01,011
-Oh.
-[Derek] ¿Adónde vas ahora?
401
00:17:01,015 --> 00:17:02,015
Oh, voy a casa.
402
00:17:02,018 --> 00:17:03,018
Quisiera ir.
403
00:17:04,017 --> 00:17:05,997
¿Quieres venir conmigo?
404
00:17:06,003 --> 00:17:07,013
Sí, si me dejas.
405
00:17:07,019 --> 00:17:09,009
Me aburren las fiestas.
406
00:17:10,012 --> 00:17:11,012
Ah...
407
00:17:12,002 --> 00:17:13,012
[Derek ríe]
408
00:17:14,003 --> 00:17:16,023
Lo que hay que hacer
en nombre de la ciencia.
409
00:17:20,019 --> 00:17:22,019
[suena música suave]
410
00:17:23,003 --> 00:17:26,013
¿No tienes una modelo
para pasar la noche?
411
00:17:27,004 --> 00:17:28,024
[Derek] No, no salgo con ellas.
412
00:17:29,004 --> 00:17:30,024
Son muy estúpidas.
413
00:17:30,023 --> 00:17:34,023
[Carrie] Pensé que había
una física de la belleza.
414
00:17:34,017 --> 00:17:36,017
Tal vez los modelos
se repelían.
415
00:17:36,019 --> 00:17:38,019
Tal vez los modelos
solo podían acercarse
416
00:17:39,001 --> 00:17:40,021
a los mortales comunes.
417
00:17:42,021 --> 00:17:44,021
Ah... Admiro mucho lo que haces.
418
00:17:45,020 --> 00:17:47,000
[Carrie] Gracias.
419
00:17:47,002 --> 00:17:48,012
Quisiera escribir.
420
00:17:48,011 --> 00:17:49,021
Tengo unas ideas intensas,
421
00:17:50,001 --> 00:17:52,021
pero no las retengo
lo suficiente para escribirlas.
422
00:17:53,001 --> 00:17:55,021
Pues... es un problema.
423
00:17:56,004 --> 00:17:57,024
En verdad, es que soy neurótico.
424
00:17:58,011 --> 00:18:01,021
En un momento puedo
estar alegre y muy tranquilo.
425
00:18:02,005 --> 00:18:04,005
Y sin pensarlo,
me deprimo sin razón.
426
00:18:05,009 --> 00:18:06,999
Y me avergüenzo mucho.
427
00:18:07,002 --> 00:18:08,012
Sí, antes de decir algo,
428
00:18:08,015 --> 00:18:11,005
lo digo en mi cabeza
para no equivocarme.
429
00:18:11,008 --> 00:18:12,998
[música suave continúa]
430
00:18:13,004 --> 00:18:15,014
¿No te parece pérdida de tiempo?
431
00:18:15,023 --> 00:18:17,013
Solo toma un segundo.
432
00:18:21,007 --> 00:18:23,007
Y a veces me distraigo tanto.
433
00:18:23,021 --> 00:18:25,011
¿Qué te distrae ahora?
434
00:18:25,010 --> 00:18:26,010
Tu nariz.
435
00:18:26,008 --> 00:18:27,018
-Oh, qué gentileza.
-No.
436
00:18:28,001 --> 00:18:29,011
-Es muy linda.
-La odio.
437
00:18:29,011 --> 00:18:32,001
Yo odio la mía. Es muy grande.
438
00:18:32,013 --> 00:18:35,013
Pero... depende del cabello.
439
00:18:35,020 --> 00:18:37,000
¿Sí?
440
00:18:38,019 --> 00:18:39,999
Creo que es verdad.
441
00:18:40,014 --> 00:18:42,014
¿Qué vas a ser cuando
seas grande?
442
00:18:42,011 --> 00:18:45,021
Oh, bueno, creo que escritora.
443
00:18:47,005 --> 00:18:48,015
¿Qué harás cuando seas grande?
444
00:18:49,004 --> 00:18:52,024
Quisiera mudarme a Iowa,
tener hijos y ser policía.
445
00:18:56,017 --> 00:18:58,017
[Carrie] Me sentí como cuando
tenía 16 años,
446
00:18:59,001 --> 00:19:02,001
cuando solía pasar
horas con un amigo buenmozo.
447
00:19:02,003 --> 00:19:03,023
Mis padres creían
que yo lo ayudaba
448
00:19:03,019 --> 00:19:05,009
con sus tareas escolares.
449
00:19:05,021 --> 00:19:07,011
¿Te molesta si me quedo?
450
00:19:07,022 --> 00:19:09,022
Me siento solo en la ciudad.
451
00:19:10,007 --> 00:19:12,007
A veces me gusta
dormir acompañado.
452
00:19:13,013 --> 00:19:14,013
Claro.
453
00:19:16,009 --> 00:19:18,019
Puedes quedarte.
454
00:19:18,018 --> 00:19:22,018
[Carrie] Me costaba imaginar
que alguien tan bello
pudiera estar solo.
455
00:19:25,018 --> 00:19:27,018
Mientras tanto,
cerca de la calle 14,
456
00:19:27,020 --> 00:19:30,010
se desarrollaba
otra escena amorosa.
457
00:19:31,020 --> 00:19:32,020
¿Algo más, señora?
458
00:19:33,000 --> 00:19:34,020
-[Miranda] No, es todo.
-¿Solo esto?
459
00:19:35,003 --> 00:19:36,013
[Miranda] Sí, solo esto.
460
00:19:37,019 --> 00:19:38,019
Hola.
461
00:19:38,017 --> 00:19:40,017
Ah, hola, Skippy.
462
00:19:41,011 --> 00:19:44,011
Dime... ¿por qué no contestas
mis llamadas?
463
00:19:44,008 --> 00:19:46,018
Lo siento,
es que estoy muy ocupada.
464
00:19:47,002 --> 00:19:48,012
Creí que nos gustábamos.
465
00:19:48,016 --> 00:19:49,016
Em...
466
00:19:49,023 --> 00:19:50,023
no lo sé.
467
00:19:50,021 --> 00:19:52,001
¿Me da mi cambio?
468
00:19:52,011 --> 00:19:55,001
¿O sea que te pones así
con cada tipo que sales?
469
00:19:55,012 --> 00:19:57,002
No, es solo...
470
00:19:59,015 --> 00:20:01,995
¿Acaso no quieres salir
con alguien de tu edad?
471
00:20:02,004 --> 00:20:04,014
[Skipper] No tiene que ver
la edad. Tú...
472
00:20:05,018 --> 00:20:06,998
Tú eres increíble.
473
00:20:08,019 --> 00:20:10,999
-¿Tú me ves así?
-[Skipper] Por supuesto.
474
00:20:13,006 --> 00:20:14,016
[Carrie] Miranda
no pudo resistir
475
00:20:14,023 --> 00:20:18,013
su propia imagen reflejada
en los anteojos de Skipper.
476
00:20:20,007 --> 00:20:21,017
Muy bien, vámonos.
477
00:20:22,013 --> 00:20:24,023
De acuerdo,
déjame pagar por mi cereal.
478
00:20:25,003 --> 00:20:26,023
Hay cereal en mi casa.
479
00:20:28,001 --> 00:20:29,011
Oh...
480
00:20:34,019 --> 00:20:37,019
[Carrie] Y Samantha estaba
en el séptimo cielo.
481
00:20:37,023 --> 00:20:39,023
La iban a grabar.
482
00:20:40,005 --> 00:20:41,005
Bueno, y...
483
00:20:42,003 --> 00:20:43,013
[gime]
484
00:20:43,014 --> 00:20:44,024
¿Dónde está?
485
00:20:45,006 --> 00:20:46,006
¿Qué?
486
00:20:46,018 --> 00:20:48,008
La cámara.
487
00:20:50,001 --> 00:20:52,011
¿Tu amiga Carrie
te dijo lo que hago?
488
00:20:52,007 --> 00:20:53,007
[asiente]
489
00:20:53,007 --> 00:20:55,007
Tranquila, solo grabo a modelos.
490
00:20:58,000 --> 00:20:59,010
No me importa.
491
00:21:01,011 --> 00:21:03,001
Bueno, haré una excepción.
492
00:21:09,005 --> 00:21:11,005
[cámara grabando]
493
00:21:14,008 --> 00:21:15,018
[Carrie] Samantha pedía
ser tratada
494
00:21:16,001 --> 00:21:19,011
con la misma consideración
que las modelos de la ciudad.
495
00:21:22,015 --> 00:21:24,015
[suena teléfono]
496
00:21:27,020 --> 00:21:28,020
¿Hola?
497
00:21:28,021 --> 00:21:30,011
¿Carrie? Habla Stanford.
498
00:21:30,015 --> 00:21:33,995
¿Tienes idea de qué ocurrió
con Derek anoche?
499
00:21:34,003 --> 00:21:35,003
De hecho...
500
00:21:35,006 --> 00:21:37,006
te sorprenderás, amigo.
501
00:21:37,011 --> 00:21:38,011
¿Sí?
502
00:21:40,000 --> 00:21:41,020
[susurra] Es Stanford.
503
00:21:46,000 --> 00:21:47,000
Hola, Stanford.
504
00:21:47,009 --> 00:21:49,999
Eh, ah, Derek.
505
00:21:50,002 --> 00:21:52,002
¿Me pasas a Carrie, por favor?
506
00:21:52,005 --> 00:21:53,005
Sí.
507
00:21:56,014 --> 00:21:59,004
-¿Hola?
-¡Maldita!
508
00:21:59,010 --> 00:22:02,010
No hice nada. Solo charlar.
509
00:22:02,019 --> 00:22:04,019
Ah, sabía que era gay.
510
00:22:11,010 --> 00:22:14,010
Es increíble lo que hago
para estar con las modelos.
511
00:22:14,007 --> 00:22:15,997
Tendré que retirarme pronto.
512
00:22:16,002 --> 00:22:17,022
No dejan que termine mi trabajo.
513
00:22:17,023 --> 00:22:20,023
Me están arruinando la vida.
¡Mírenme!
514
00:22:21,000 --> 00:22:23,000
Soy un viejo a los 34.
515
00:22:25,023 --> 00:22:27,013
[sonido de teclas]
516
00:22:27,009 --> 00:22:29,009
[Carrie] Comencé a darme cuenta
que ser hermosa
517
00:22:29,008 --> 00:22:31,998
es como tener un departamento
con vista al parque.
518
00:22:33,004 --> 00:22:34,014
Es algo completamente injusto,
519
00:22:34,016 --> 00:22:37,006
y los suelen tener
los que menos lo merecen.
520
00:22:38,007 --> 00:22:40,007
¿No interrumpo tu trabajo?
521
00:22:40,007 --> 00:22:42,007
¡Hola! ¡Qué sorpresa!
522
00:22:42,014 --> 00:22:44,014
No me puedo quedar,
me están esperando,
523
00:22:44,007 --> 00:22:46,997
pero estuve pensando
sobre el artículo que escribes.
524
00:22:47,002 --> 00:22:48,022
Sobre lo de las modelos.
525
00:22:48,017 --> 00:22:49,997
Sí, ¿qué pasa?
526
00:22:50,009 --> 00:22:51,019
Como sabes,
527
00:22:51,022 --> 00:22:53,012
hay miles
de mujeres hermosas
528
00:22:53,007 --> 00:22:54,997
caminando por aquí
en todas partes.
529
00:22:55,013 --> 00:22:57,013
Bueno, me alegra
que sepas eso.
530
00:22:59,009 --> 00:23:00,999
Pero esto es lo cierto.
531
00:23:01,023 --> 00:23:03,013
Después de un tiempo,
532
00:23:03,023 --> 00:23:06,023
uno quiere estar con alguien
que lo haga reír.
533
00:23:07,023 --> 00:23:09,013
¿Entiendes lo que digo?
534
00:23:15,023 --> 00:23:18,013
De acuerdo... Adiós.
535
00:23:29,012 --> 00:23:30,022
[Carrie] Cambié de idea.
536
00:23:31,000 --> 00:23:33,010
La belleza es pasajera.
537
00:23:33,012 --> 00:23:37,012
Pero los departamentos con vista
al parque duran para siempre.
538
00:23:40,002 --> 00:23:41,002
[suspira]